1
00:00:02,808 --> 00:00:04,671
Последнее время дела идут плохо.

2
00:00:05,811 --> 00:00:07,429
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

3
00:00:07,498 --> 00:00:09,049
Ещё раз вам не хватит денег,

4
00:00:09,083 --> 00:00:11,284
будете продавать пиво из палатки.

5
00:00:11,302 --> 00:00:13,019
Если Артур узнает, что я коп,

6
00:00:13,054 --> 00:00:14,137
то я стану... мёртвым копом.

7
00:00:14,188 --> 00:00:16,356
Можно я приду в часть?

8
00:00:16,390 --> 00:00:17,890
Когда захочешь.

9
00:00:17,908 --> 00:00:19,409
Может как-нибудь можно

10
00:00:19,443 --> 00:00:20,877
перевести её
в тюрьму общего режима.

11
00:00:20,911 --> 00:00:22,378
Я сделаю пару звонков.

12
00:00:22,413 --> 00:00:24,164
У меня есть друзья
в прокуратуре штата.

13
00:00:24,198 --> 00:00:25,682
Официальный плакат
Рэндала МакХолланда

14
00:00:25,716 --> 00:00:27,600
для предвыборной компании
в президенты профсоюза.

15
00:00:28,669 --> 00:00:30,520
Мы покажем Салливану.

16
00:00:30,571 --> 00:00:31,938
Шей, давай обсудим ситуацию?

17
00:00:31,972 --> 00:00:33,239
Тут нечего обсуждать.

18
00:00:33,273 --> 00:00:34,574
Есть, если ты ещё злишься на меня.

19
00:00:34,608 --> 00:00:37,560
Как тебя угораздило связаться
с этими сплетницами?

20
00:00:39,346 --> 00:00:42,766
Штат считает,
что 51 часть заслуживает спасения.

21
00:00:42,800 --> 00:00:45,485
К сожалению, нас не устраивает
ваше руководство.

22
00:00:45,519 --> 00:00:47,987
Я сделаю что угодно,
чтобы спасти 51.

23
00:00:48,021 --> 00:00:49,072
Моё заявление на увольнение.

24
00:00:49,106 --> 00:00:52,692
Я буду руководить 51 частью.

25
00:01:03,788 --> 00:01:05,371
Эта штука сломана.

26
00:01:05,405 --> 00:01:06,539
Что? Эй!

27
00:01:06,573 --> 00:01:09,709
Этим точно не поможешь.

28
00:01:09,743 --> 00:01:11,044
Что стряслось?

29
00:01:11,078 --> 00:01:13,813
Кое-кто не умеет варить кофе.

30
00:01:13,848 --> 00:01:15,848
У кого-нибудь
есть таблетка от головы?

31
00:01:15,866 --> 00:01:17,417
У вас должно быть
что-нибудь получше

32
00:01:17,451 --> 00:01:19,085
этой бурды.

33
00:01:19,120 --> 00:01:20,987
- У нас есть "Старбакс".
- Где?

34
00:01:21,005 --> 00:01:22,121
Переходишь дорогу

35
00:01:22,139 --> 00:01:24,924
и топаешь два квартала.

36
00:01:29,196 --> 00:01:32,065
Я на пробежку.

37
00:01:39,757 --> 00:01:42,308
- Келли?
- Да.

38
00:01:42,342 --> 00:01:45,645
Не уверена, что ты меня помнишь...
Я Бэт...

39
00:01:45,663 --> 00:01:48,331
Жена Бенни. Помню, конечно.

40
00:01:48,365 --> 00:01:52,552
Я знаю, что Бенни сейчас с тобой.

41
00:01:52,586 --> 00:01:54,337
Но он не отвечает на мои звонки.

42
00:01:54,433 --> 00:01:57,068
Мальчики по нему скучают.

43
00:01:57,102 --> 00:01:58,987
Им нужен отец.

44
00:01:59,038 --> 00:02:00,321
Ничего не понимаю.

45
00:02:00,372 --> 00:02:02,840
Он мне сказал, что ездит в Кеношу
каждые выходные.

46
00:02:02,875 --> 00:02:05,293
Он не был дома несколько месяцев.

47
00:02:08,681 --> 00:02:10,932
Прости, что взваливаю это на тебя.

48
00:02:10,966 --> 00:02:13,868
Не страшно. Это... Я...

49
00:02:13,903 --> 00:02:16,537
Я с ним поговорю.

50
00:02:16,589 --> 00:02:19,540
Спасибо.

51
00:02:31,103 --> 00:02:32,904
Доброе утро, шеф. Это Келли.

52
00:02:32,938 --> 00:02:35,189
Я хочу заскочить к отцу.

53
00:02:35,241 --> 00:02:36,974
Могу немного опоздать на смену.

54
00:02:36,992 --> 00:02:38,076
Объясню всё,

55
00:02:38,110 --> 00:02:39,811
когда приеду.

56
00:02:39,845 --> 00:02:41,596
Простите.

57
00:02:41,630 --> 00:02:43,097
Пусть Кларк меня прикроет.

58
00:02:43,132 --> 00:02:44,749
Спасибо.

59
00:03:06,972 --> 00:03:10,207
Так. Нужно подписать здесь

60
00:03:10,225 --> 00:03:13,244
и вот здесь.

61
00:03:16,065 --> 00:03:19,534
Я должен быть уверен,
что 51 вне опасности.

62
00:03:19,568 --> 00:03:22,987
Даю слово.

63
00:03:26,125 --> 00:03:27,925
Хорошо.

64
00:03:34,483 --> 00:03:36,317
Шеф, вы приняли правильное решение.

65
00:03:36,368 --> 00:03:37,652
Оформление займёт

66
00:03:37,703 --> 00:03:39,103
несколько недель.

67
00:03:39,121 --> 00:03:40,405
Понимаю.

68
00:03:40,439 --> 00:03:41,823
И я была бы крайне признательна,

69
00:03:41,874 --> 00:03:43,074
если бы вы помогли сделать

70
00:03:43,108 --> 00:03:45,043
переходный период
максимально безболезненным.

71
00:03:45,077 --> 00:03:47,295
Сделаю всё от меня зависящее.

72
00:03:51,133 --> 00:03:53,968
Вы получите очень хорошую пенсию.

73
00:04:32,424 --> 00:04:33,975
Что за...

74
00:04:48,774 --> 00:04:51,192
Помогите!

75
00:04:56,415 --> 00:05:00,465
<b>Chicago Fire</b> s02e06
Joyriding / Угон
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

76
00:05:04,646 --> 00:05:06,614
Малыш, как тебя зовут?

77
00:05:06,648 --> 00:05:07,915
Нейтан.

78
00:05:07,950 --> 00:05:09,717
Нейтан, закрой глаза

79
00:05:09,752 --> 00:05:12,520
и прикрой лицо. Сможешь?

80
00:05:16,191 --> 00:05:18,493
Нейтан, можешь открывать глаза.

81
00:05:21,597 --> 00:05:24,265
Можешь пошевелить пальцами?
- Кажется, да.

82
00:05:24,299 --> 00:05:26,901
- Прекрасно.
- Но моя рука...

83
00:05:26,935 --> 00:05:29,037
Потерпи ещё немножко.

84
00:05:29,071 --> 00:05:32,840
Я вытащу тебя отсюда.

85
00:05:32,874 --> 00:05:35,026
Ко мне. Умница.

86
00:05:35,060 --> 00:05:36,060
Доброе утро, лейтенант.

87
00:05:36,111 --> 00:05:37,862
Звонил Ласки из управления.

88
00:05:37,896 --> 00:05:40,081
Похоже, сегодня Маклауд
окончательно решит,

89
00:05:40,115 --> 00:05:41,833
какую часть закроют следующей.

90
00:05:41,884 --> 00:05:43,184
И?

91
00:05:43,218 --> 00:05:44,936
Он думает, это либо мы, либо 17.

92
00:05:44,970 --> 00:05:47,271
Вот зараза.

93
00:05:47,306 --> 00:05:49,157
Шефу сейчас не позавидуешь.

94
00:05:49,191 --> 00:05:50,625
Хотел напомнить,

95
00:05:50,659 --> 00:05:53,461
что сегодня выборы
президента профсоюза.

96
00:05:53,495 --> 00:05:55,996
Избирательные участки
открываются в 17:00,

97
00:05:56,014 --> 00:05:59,350
и я призываю вас всех проголосовать.

98
00:05:59,401 --> 00:06:00,952
Если вы хотели отдать голос
за Грега Салливана,

99
00:06:00,986 --> 00:06:02,403
то забудьте,
что я только что сказал.

100
00:06:05,841 --> 00:06:08,726
Слушай, мы с Отисом подумали,

101
00:06:08,777 --> 00:06:09,977
потом ещё раз подумали,

102
00:06:10,011 --> 00:06:11,829
и решили, что нужно
сообщить в полицию,

103
00:06:11,864 --> 00:06:15,049
подать официальное заявление.

104
00:06:15,084 --> 00:06:16,467
Я же сказала, сама разберусь.

105
00:06:16,518 --> 00:06:17,902
Антонио...
- Без обид,

106
00:06:17,936 --> 00:06:20,354
но мне кажется, в этот раз
лучше обойтись без Антонио.

107
00:06:20,388 --> 00:06:21,689
Найти кого-то покруче,

108
00:06:21,723 --> 00:06:23,741
у кого больше полномочий.

109
00:06:23,776 --> 00:06:24,842
А мне кажется,

110
00:06:24,877 --> 00:06:26,544
вы раздуваете из мухи слона.

111
00:06:26,595 --> 00:06:28,596
Если будем следовать плану
и заплатим...

112
00:06:28,630 --> 00:06:29,597
Из мухи слона?!

113
00:06:29,631 --> 00:06:30,982
У тебя проблемы со зрением?

114
00:06:31,016 --> 00:06:34,285
Ты видела,
что случилось с "Гейм Деем"?

115
00:06:34,319 --> 00:06:36,871
Если Артур сделал это с ними,
не думаешь,

116
00:06:36,905 --> 00:06:39,991
что и с "Молли"
он сделает то же самое?

117
00:06:40,025 --> 00:06:41,609
Северайда не видели?

118
00:06:41,643 --> 00:06:43,111
- Нет.
- Не-а.

119
00:06:43,145 --> 00:06:45,413
Вот подстава.
Пришлось на автобусе добираться.

120
00:06:45,447 --> 00:06:48,749
Раз. Два. Три.

121
00:06:48,783 --> 00:06:50,368
- Не могу!
- Тяни!

122
00:06:50,402 --> 00:06:51,636
Не могу! Стой! Моя нога!

123
00:06:51,687 --> 00:06:52,987
Не могу!
- Ладно.

124
00:06:53,021 --> 00:06:54,288
Всё, всё.

125
00:06:58,794 --> 00:07:00,461
Ладно.

126
00:07:00,495 --> 00:07:02,130
Давай посмотрим твою руку.

127
00:07:05,734 --> 00:07:07,068
Нейтан, я не смогу тебя вытащить,

128
00:07:07,102 --> 00:07:08,736
пока не уберу это штуку.

129
00:07:08,754 --> 00:07:10,571
Это как сорвать пластырь.

130
00:07:10,589 --> 00:07:12,723
Сначала больно, но потом полегчает.

131
00:07:12,758 --> 00:07:15,109
Готов?

132
00:07:22,584 --> 00:07:24,402
Уже... Так.

133
00:07:24,436 --> 00:07:25,937
Чтоб тебя...

134
00:07:25,988 --> 00:07:28,072
Похоже, арматура задела артерию.

135
00:07:28,123 --> 00:07:29,356
Дружок, нужно что-то сделать,

136
00:07:29,374 --> 00:07:31,292
чтобы остановить кровотечение.

137
00:07:31,326 --> 00:07:32,510
Придётся ещё потерпеть.

138
00:07:32,544 --> 00:07:34,712
Я должен зажать артерию.

139
00:07:40,702 --> 00:07:41,819
Так. Нашёл.

140
00:07:41,870 --> 00:07:43,371
Вот так. Уже всё.

141
00:07:43,405 --> 00:07:44,839
Держу. Держу.

142
00:07:44,873 --> 00:07:47,041
Порядок.

143
00:07:47,075 --> 00:07:48,459
Помогите!

144
00:07:48,510 --> 00:07:52,580
На помощь! Кто-нибудь!

145
00:07:52,598 --> 00:07:54,048
Помогите!

146
00:07:55,850 --> 00:07:57,518
А вот и он.

147
00:07:57,536 --> 00:07:59,320
Как настроение, чемпион?

148
00:07:59,354 --> 00:08:00,621
- Перестань.
- Как скажешь.

149
00:08:00,656 --> 00:08:01,973
Просто хотел тебя подбодрить.

150
00:08:02,007 --> 00:08:03,124
Знаю. Просто...

151
00:08:03,158 --> 00:08:05,209
Я немного нервничаю из-за дебатов.

152
00:08:05,260 --> 00:08:06,644
Да брось,

153
00:08:06,678 --> 00:08:08,396
их будут слушать
человек пять от силы.

154
00:08:08,430 --> 00:08:10,815
Чтоб ты знал, больше 600 пожарных

155
00:08:10,849 --> 00:08:12,700
собираются слушать эти дебаты.

156
00:08:12,734 --> 00:08:15,569
Такой аудитории у меня ещё не было.

157
00:08:15,587 --> 00:08:17,538
Это же здорово!

158
00:08:17,572 --> 00:08:20,975
- Просто будь собой.
- Будь лучше себя.

159
00:08:22,394 --> 00:08:23,728
У меня отличные новости.

160
00:08:23,779 --> 00:08:25,279
Слушаю.

161
00:08:25,314 --> 00:08:26,414
Раскопала кое-что

162
00:08:26,448 --> 00:08:27,982
интересное про Салливана.

163
00:08:28,000 --> 00:08:30,551
Бывшая жена подала на него в суд

164
00:08:30,586 --> 00:08:32,637
за неуплату алиментов.

165
00:08:34,223 --> 00:08:35,656
И это не в первый раз.

166
00:08:35,691 --> 00:08:36,974
Ты серьёзно?

167
00:08:37,025 --> 00:08:38,776
Теперь мы его прижмём.

168
00:08:38,810 --> 00:08:41,195
Даже не знаю.

169
00:08:41,229 --> 00:08:43,664
Рэнди, я знаю, ты крайне щепетилен

170
00:08:43,699 --> 00:08:46,200
в подобных вопросах,
но поверь мне,

171
00:08:46,234 --> 00:08:49,687
мы должны использовать
любую возможность.

172
00:08:49,721 --> 00:08:51,889
Она дело говорит, приятель.

173
00:09:03,101 --> 00:09:04,385
- Да?
- Детектив Хеллинг,

174
00:09:04,419 --> 00:09:06,570
северный участок.

175
00:09:06,605 --> 00:09:07,989
Чем могу помочь?

176
00:09:08,023 --> 00:09:10,057
Мне нужно поговорить
с вашими пожарными.

177
00:09:10,075 --> 00:09:12,960
На предмет?

178
00:09:12,995 --> 00:09:16,097
Погодите. Вы что, нас подозреваете?

179
00:09:16,131 --> 00:09:17,331
Уму непостижимо.

180
00:09:17,349 --> 00:09:18,316
Вот как?

181
00:09:18,350 --> 00:09:20,101
Старый бар после пожара,

182
00:09:20,135 --> 00:09:21,969
вы покупаете его по дешёвке,

183
00:09:21,987 --> 00:09:23,204
ремонтируете.

184
00:09:23,238 --> 00:09:24,572
Тут появляется "Гейм Дей".

185
00:09:24,606 --> 00:09:26,574
И раз, бизнес катится под горку.

186
00:09:26,608 --> 00:09:27,959
Они натравили на вас полицию.

187
00:09:28,010 --> 00:09:29,593
Вы на них пожарную инспекцию.

188
00:09:29,628 --> 00:09:31,128
Мы называем это
обострением ситуации.

189
00:09:31,179 --> 00:09:33,047
На мой...
- Были ли мы конкурентами

190
00:09:33,065 --> 00:09:34,982
с "Гейм Дей"? Разумеется.

191
00:09:35,017 --> 00:09:36,350
Хотели ли мы

192
00:09:36,368 --> 00:09:38,185
спалить это место дотла?

193
00:09:38,203 --> 00:09:39,687
Разумеется нет!

194
00:09:39,705 --> 00:09:41,339
Мы же лучшие люди страны.

195
00:09:41,373 --> 00:09:42,506
Спросите кого угодно.
- Я понял.

196
00:09:42,541 --> 00:09:44,225
Просто хотел озвучить нашу позицию.

197
00:09:44,259 --> 00:09:46,460
Я вернусь, если появятся

198
00:09:46,478 --> 00:09:48,646
новые вопросы.

199
00:09:52,200 --> 00:09:54,285
Кларк, Северайда не видел?

200
00:09:54,336 --> 00:09:57,421
Шеф сказал, у него какие-то
семейные дела, и попросил его подменить.

201
00:10:02,077 --> 00:10:03,861
Привет.

202
00:10:03,895 --> 00:10:05,512
Я поговорила с другом.

203
00:10:05,530 --> 00:10:06,564
Он обещал лично

204
00:10:06,615 --> 00:10:08,449
пересмотреть дело Хизер Дарден.

205
00:10:08,483 --> 00:10:10,418
И сказал, что перевод в тюрьму
общего режима возможен.

206
00:10:10,452 --> 00:10:12,370
Отлично. Спасибо.

207
00:10:12,421 --> 00:10:14,505
Не за что.

208
00:10:14,556 --> 00:10:17,624
- Здорово, приятель.
- Привет.

209
00:10:17,642 --> 00:10:18,959
Спасибо, что зашёл.

210
00:10:18,977 --> 00:10:20,945
Готов заступить на смену?
- А ты уверен, что это можно?

211
00:10:20,979 --> 00:10:22,697
Шутишь?

212
00:10:22,731 --> 00:10:23,981
Здесь тебе всегда рады.

213
00:10:24,032 --> 00:10:26,784
Трубите в фанфары.
У нас почётный гость.

214
00:10:26,818 --> 00:10:28,903
Привет!

215
00:10:32,841 --> 00:10:34,458
Сразу предупреждаю,

216
00:10:34,509 --> 00:10:36,627
вас никто ни в чём не подозревает.
- Правда?

217
00:10:36,678 --> 00:10:37,962
Жаль, что детектив Хеллинг
об этом не знает.

218
00:10:38,013 --> 00:10:39,597
Он думает, что мы сожгли конкурента.

219
00:10:39,648 --> 00:10:41,849
Я объясню ему его ошибку.

220
00:10:41,883 --> 00:10:42,900
Всё под контролем, Габби.

221
00:10:42,934 --> 00:10:44,068
Да что ты. Скажи это "Гейм Дей".

222
00:10:44,102 --> 00:10:46,454
Я был с Артуром,
когда загорелся "Гейм Дей".

223
00:10:46,488 --> 00:10:48,322
Отдавал ли он такой приказ заранее,

224
00:10:48,356 --> 00:10:50,958
я не знаю. Не видел.

225
00:10:50,992 --> 00:10:53,994
Но мы так близко подобрались.

226
00:10:56,331 --> 00:10:59,166
Нужно его спровоцировать.

227
00:10:59,184 --> 00:11:01,919
Что ты имеешь в виду?

228
00:11:01,953 --> 00:11:04,355
Когда он придёт за деньгами,

229
00:11:04,389 --> 00:11:07,474
не давай ничего.

230
00:11:07,492 --> 00:11:09,910
Что ты задумал?

231
00:11:09,945 --> 00:11:12,747
Скажи, что денег нет.

232
00:11:16,835 --> 00:11:19,837
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

233
00:11:22,507 --> 00:11:23,791
Пришли.

234
00:11:23,809 --> 00:11:26,010
- Ты тут спишь?
- Да, иногда.

235
00:11:26,061 --> 00:11:27,261
Ему крупно повезло.

236
00:11:27,295 --> 00:11:29,263
А мне приходится спать
со всяким сбродом.

237
00:11:29,297 --> 00:11:31,649
Попробовал бы уснуть рядом с Маучем.

238
00:11:31,683 --> 00:11:33,601
Завывает как корабельный ревун.

239
00:11:33,635 --> 00:11:35,986
Расчёт 51, спасатели 3.

240
00:11:36,021 --> 00:11:38,138
- Бывай, малец.
- Надо идти.

241
00:11:38,156 --> 00:11:40,941
Скоро вернусь,
и придумаем что-нибудь.

242
00:11:51,420 --> 00:11:53,954
Скорее. Моя жена!

243
00:11:56,875 --> 00:11:58,292
Помогите ей.

244
00:11:58,326 --> 00:12:00,761
Отойдите, пожалуйста,
дайте посмотреть.

245
00:12:14,795 --> 00:12:15,990
Она жива.

246
00:12:15,999 --> 00:12:17,626
Да, пока листы железа не сдвинутся.

247
00:12:17,661 --> 00:12:19,929
Это как карточный домик.

248
00:12:19,963 --> 00:12:21,931
И только велосипед
удерживает его от обрушения.

249
00:12:21,965 --> 00:12:23,365
Закрепите грузовик.

250
00:12:23,400 --> 00:12:24,683
Чтоб не шелохнулся.
- Понял.

251
00:12:24,718 --> 00:12:26,035
Мауч, заблокируй колёса.

252
00:12:26,069 --> 00:12:27,586
Отис, выруби двигатель.

253
00:12:27,621 --> 00:12:29,238
Капп, разжим. Тони, распорки.

254
00:12:29,256 --> 00:12:31,257
Херман, ещё один разжим.

255
00:12:31,308 --> 00:12:32,358
Несу!

256
00:12:32,392 --> 00:12:33,976
Я вас осмотрю.

257
00:12:34,010 --> 00:12:35,444
Пойдёмте.

258
00:12:45,739 --> 00:12:48,056
Это не даст им разъехаться.

259
00:12:55,615 --> 00:12:57,199
Капп, теперь ты.

260
00:12:57,234 --> 00:12:59,118
И аккуратненько.

261
00:12:59,419 --> 00:13:01,942
Работаю.

262
00:13:06,943 --> 00:13:08,494
Давай.

263
00:13:08,528 --> 00:13:09,995
Скорее! Тянем!

264
00:13:10,030 --> 00:13:11,881
Сползает!

265
00:13:15,185 --> 00:13:17,903
Так. По моей команде.

266
00:13:17,954 --> 00:13:20,456
Раз, два, три.

267
00:13:26,930 --> 00:13:28,631
Обалдеть, правда?

268
00:13:38,158 --> 00:13:40,426
Нейтан, а у тебя телефон есть?

269
00:13:40,460 --> 00:13:43,229
В рюкзаке.

270
00:13:43,263 --> 00:13:46,615
- А он где?
- Снаружи оставил.

271
00:13:50,620 --> 00:13:53,706
Нейтан, ты просто немерено крут.

272
00:13:53,757 --> 00:13:55,207
Просто Супермен.

273
00:13:55,258 --> 00:13:56,759
Но тебе придётся стать

274
00:13:56,793 --> 00:13:58,227
ещё чуточку круче. Попробуешь?

275
00:13:58,261 --> 00:14:00,646
Ты должен зажать артерию сам,

276
00:14:00,697 --> 00:14:02,281
буквально на секунду.

277
00:14:02,332 --> 00:14:03,749
Постарайся представить,

278
00:14:03,783 --> 00:14:05,501
что держишь макаронину.

279
00:14:05,535 --> 00:14:08,470
Макароны я держу вилкой.

280
00:14:08,505 --> 00:14:10,723
Ну ты даёшь.

281
00:14:10,774 --> 00:14:11,840
Здорово подколол.

282
00:14:11,858 --> 00:14:13,058
Вот тут, возьми.

283
00:14:13,109 --> 00:14:14,443
Держи покрепче. Да.

284
00:14:14,477 --> 00:14:16,745
Зажимай.

285
00:14:16,780 --> 00:14:18,247
Вот так. Зажми.

286
00:14:18,281 --> 00:14:19,465
Знаю, знаю.

287
00:14:19,499 --> 00:14:21,333
- Так больно.
- Знаю.

288
00:14:21,384 --> 00:14:23,085
Держи сколько сможешь, ладно?

289
00:14:23,103 --> 00:14:24,520
Я мигом.

290
00:14:24,554 --> 00:14:27,306
Ты молодец. Просто молодец.

291
00:14:36,600 --> 00:14:39,184
Привет. Это Келли Северайд.
Оставьте сообщение.

292
00:14:39,219 --> 00:14:42,170
Келли, это шеф Боден.

293
00:14:42,188 --> 00:14:43,856
Хочу узнать, насколько

294
00:14:43,907 --> 00:14:46,325
ты планируешь задержаться?

295
00:14:46,359 --> 00:14:47,993
Может, стоит вызвать лейтенанта,

296
00:14:48,028 --> 00:14:49,911
чтобы тебя подменить,
если ты не скоро

297
00:14:49,929 --> 00:14:52,348
освободишься?

298
00:14:52,382 --> 00:14:54,300
Перезвони.

299
00:14:54,351 --> 00:14:56,518
Спасибо.

300
00:15:05,795 --> 00:15:07,796
Как ты тут, дружок?

301
00:15:07,814 --> 00:15:10,432
Не уверен, что смогу долго держать.

302
00:15:10,466 --> 00:15:13,819
Потерпи немножко.

303
00:15:13,870 --> 00:15:16,071
Проклятье.

304
00:15:21,428 --> 00:15:22,711
- Прости.
- Нет, нет, нет.

305
00:15:22,729 --> 00:15:23,929
Ты молодчина.

306
00:15:23,980 --> 00:15:26,982
Держись. Нужно потерпеть.

307
00:15:37,210 --> 00:15:38,777
Вот ты где.

308
00:15:38,812 --> 00:15:40,696
Хотел тебе показать,
как сушат рукава.

309
00:15:40,730 --> 00:15:43,615
Кто-нибудь носит папину куртку?

310
00:15:43,667 --> 00:15:46,919
Нет.

311
00:15:46,953 --> 00:15:48,587
Никто её не носит.

312
00:15:48,621 --> 00:15:50,706
Она...

313
00:15:50,724 --> 00:15:53,342
Её сильно повредило огнём.

314
00:15:55,278 --> 00:15:59,081
Я так и думал.

315
00:15:59,115 --> 00:16:02,701
О нём здесь будут помнить всегда.

316
00:16:02,752 --> 00:16:05,721
Ага, все это твердят.

317
00:16:12,579 --> 00:16:14,229
А здорово ты там придумал

318
00:16:14,247 --> 00:16:15,330
с кусачками.

319
00:16:15,364 --> 00:16:17,132
И как только в голову пришло?

320
00:16:17,166 --> 00:16:18,801
Жизнь научила.

321
00:16:18,835 --> 00:16:20,652
В Ираке оборудования не хватало,

322
00:16:20,687 --> 00:16:22,237
приходилось обходиться тем,
что есть под рукой.

323
00:16:22,272 --> 00:16:24,106
Да, я читал,
какие штуки придумывали

324
00:16:24,140 --> 00:16:25,607
ваши самоделкины.

325
00:16:25,625 --> 00:16:26,909
А куда деваться,

326
00:16:26,943 --> 00:16:29,128
нужно же было
задницы свои прикрывать.

327
00:16:29,162 --> 00:16:31,513
Вот почему я люблю нашу работу.

328
00:16:31,548 --> 00:16:33,599
Чтобы выжить,
пожарному нужны три вещи:

329
00:16:33,633 --> 00:16:35,517
вода, голова на плечах и яйца.

330
00:16:36,720 --> 00:16:37,803
Приветствую.

331
00:16:37,854 --> 00:16:40,706
Грег Салливан.
Ценю вашу поддержку.

332
00:16:40,740 --> 00:16:41,957
Привет.

333
00:16:41,991 --> 00:16:44,576
Грег Салливан, баллотируюсь
в президенты профсоюза.

334
00:16:44,627 --> 00:16:46,011
Рассчитываю на ваши голоса.

335
00:16:46,045 --> 00:16:47,379
Мистер Салливан.

336
00:16:47,430 --> 00:16:49,164
Изабелла Томпсон.
Мы говорили по телефону.

337
00:16:49,182 --> 00:16:52,985
А в жизни вы ещё красивее.

338
00:16:53,019 --> 00:16:54,536
Идёмте, я провожу вас
в комнату для инструктажа,

339
00:16:54,571 --> 00:16:57,289
и мы сможем начать.

340
00:16:57,323 --> 00:17:00,342
Прямо в логово льва, да?

341
00:17:02,929 --> 00:17:06,698
Холстед - полицейский под прикрытием?

342
00:17:06,733 --> 00:17:08,517
И давно ты это узнала?

343
00:17:08,535 --> 00:17:10,536
Недавно. И простите,
что не рассказала раньше.

344
00:17:10,570 --> 00:17:13,321
Он запретил это делать.

345
00:17:13,339 --> 00:17:16,141
И просит спровоцировать Артура,
чтобы дать повод для ареста.

346
00:17:16,176 --> 00:17:18,560
Ну что, за дело?

347
00:17:20,096 --> 00:17:22,481
Здравствуйте. Грег Салливан.

348
00:17:22,532 --> 00:17:24,032
Следующий вопрос мистеру Салливану.

349
00:17:24,066 --> 00:17:27,035
Мистер Салливан, если вас изберут
главой профсоюза,

350
00:17:27,069 --> 00:17:29,087
что вы сделаете,
чтобы улучшить жизнь

351
00:17:29,122 --> 00:17:30,556
пожарных этого города?

352
00:17:30,590 --> 00:17:32,508
Отличный вопрос, Брайан.

353
00:17:32,542 --> 00:17:34,143
Рад, что ты его задал.

354
00:17:34,177 --> 00:17:35,727
Как глава профсоюза, первым делом

355
00:17:35,762 --> 00:17:38,180
я пресеку деструктивное вмешательство

356
00:17:38,214 --> 00:17:40,232
чиновников в нашу жизнь
и положу конец

357
00:17:40,283 --> 00:17:42,484
обязательной
оздоровительной программе.

358
00:17:42,518 --> 00:17:44,736
Очень хороший ответ.

359
00:17:44,788 --> 00:17:46,872
А вы что скажете, мистер МакХолланд?

360
00:17:46,906 --> 00:17:49,041
Я скажу,

361
00:17:49,092 --> 00:17:53,929
что полностью согласен
с мистером Салливаном.

362
00:17:53,963 --> 00:17:56,181
Хорошо, следующий вопрос,

363
00:17:56,232 --> 00:17:58,016
только не удивляйтесь.

364
00:17:58,067 --> 00:18:00,903
Мистер Салливан,

365
00:18:00,937 --> 00:18:03,822
если вы могли бы стать животным,

366
00:18:03,873 --> 00:18:05,624
любым, кем бы вы стали?

367
00:18:05,658 --> 00:18:08,160
Я точно знаю,
кем бы не хотел стать.

368
00:18:08,211 --> 00:18:11,296
Я бы не хотел стать Маучем.

369
00:18:11,331 --> 00:18:13,015
Простите?

370
00:18:13,049 --> 00:18:14,249
Маучем.

371
00:18:14,267 --> 00:18:16,802
Человеком - диваном.

372
00:18:16,853 --> 00:18:19,221
Ведь так мистера МакХолланда
называют в этой части, правда?

373
00:18:19,255 --> 00:18:20,355
Не понимаю, какое отношение...

374
00:18:20,390 --> 00:18:21,523
Согласитесь,

375
00:18:21,558 --> 00:18:24,276
лидерам подобные прозвища не дают.

376
00:18:24,327 --> 00:18:25,560
Скорее, наоборот...

377
00:18:25,578 --> 00:18:28,030
неряхам и бездельникам.

378
00:18:28,064 --> 00:18:29,397
Хотите что-нибудь ответить, Мауч?

379
00:18:29,415 --> 00:18:30,983
Мистер МакХолланд?

380
00:18:31,017 --> 00:18:32,668
Не вижу необходимости

381
00:18:32,702 --> 00:18:34,870
реагировать на выпады
мистера Салливана,

382
00:18:34,888 --> 00:18:36,722
но отмечу только одно:

383
00:18:36,756 --> 00:18:39,341
прозвище, которое я получил

384
00:18:39,359 --> 00:18:41,393
от своих коллег,
выражает их ко мне

385
00:18:41,444 --> 00:18:43,946
уважение и дружеские чувства.

386
00:18:43,980 --> 00:18:47,749
Разве от 51 части
можно ожидать чего-то другого.

387
00:18:47,784 --> 00:18:49,201
- Простите?!
- Вы же не станете отрицать,

388
00:18:49,252 --> 00:18:50,869
что за последнее время эта часть

389
00:18:50,920 --> 00:18:53,121
нередко оказывалась
в центре скандалов?

390
00:18:53,155 --> 00:18:55,156
Обвинения
в сексуальных домогательствах,

391
00:18:55,174 --> 00:18:57,009
пожарный, погибший
при сомнительных обстоятельствах,

392
00:18:57,060 --> 00:18:58,627
серийный поджигатель,

393
00:18:58,645 --> 00:19:01,346
которого вы воспитали в своих стенах.

394
00:19:01,397 --> 00:19:03,348
Не знаю, кем ты себя возомнил,

395
00:19:03,399 --> 00:19:05,350
раз решил, что можешь
обливать грязью нашу часть.

396
00:19:05,401 --> 00:19:06,735
Просто говорю правду.

397
00:19:06,769 --> 00:19:09,288
Хочешь правды?

398
00:19:09,322 --> 00:19:12,958
Как насчёт твоей личной...

399
00:19:25,822 --> 00:19:28,456
Знаешь, что? Неважно.

400
00:19:28,474 --> 00:19:31,426
Я всё сказал.

401
00:19:36,482 --> 00:19:37,733
Наше время истекло.

402
00:19:37,767 --> 00:19:39,685
Я благодарю наших кандидатов

403
00:19:39,736 --> 00:19:42,604
и напоминаю, что голосование

404
00:19:42,638 --> 00:19:45,941
начинается в 17:00.

405
00:19:47,527 --> 00:19:50,529
Теперь нам поможет только чудо.

406
00:19:57,837 --> 00:20:00,289
Эй! На помощь!

407
00:20:00,323 --> 00:20:02,541
Сюда!

408
00:20:02,592 --> 00:20:04,659
Нейтан.

409
00:20:04,677 --> 00:20:05,711
Ты как, нормально?

410
00:20:05,762 --> 00:20:07,012
- Да.
- Да?

411
00:20:07,046 --> 00:20:09,431
Сможешь ещё разок подержать?

412
00:20:09,465 --> 00:20:11,550
Вот так, всё получится.

413
00:20:11,601 --> 00:20:13,635
Чуть покрепче.

414
00:20:13,669 --> 00:20:14,937
Молодец.

415
00:20:14,971 --> 00:20:17,773
Я мигом.

416
00:20:21,144 --> 00:20:24,363
Эй, помогите! Помогите нам!

417
00:20:29,247 --> 00:20:30,572
Сюда!

418
00:20:33,751 --> 00:20:36,269
Помогите!

419
00:20:49,600 --> 00:20:50,917
Нейтан!

420
00:20:50,951 --> 00:20:53,953
Нейтан!

421
00:20:53,988 --> 00:20:55,655
Очнись, дружок.

422
00:20:55,673 --> 00:20:59,091
Очнись. Открывай глаза.

423
00:21:06,033 --> 00:21:08,034
Помогите!

424
00:21:21,173 --> 00:21:23,475
Уолас.

425
00:21:34,187 --> 00:21:36,805
Спасибо, что согласился встретиться.

426
00:21:38,708 --> 00:21:41,810
Уже рассказал в части?
- Пока нет.

427
00:21:41,844 --> 00:21:43,461
Расскажу на следующей смене.

428
00:21:43,479 --> 00:21:45,763
Хочешь, чтобы я пришёл и представился

429
00:21:45,781 --> 00:21:47,098
как их новый начальник?

430
00:21:47,116 --> 00:21:48,500
Нет.

431
00:21:56,742 --> 00:21:58,326
Уолли, я не хотел
отбирать у тебя работу.

432
00:21:58,361 --> 00:21:59,544
Нет?

433
00:21:59,579 --> 00:22:01,463
Нет.

434
00:22:01,497 --> 00:22:04,516
Но я должен заботиться о сыне.

435
00:22:04,550 --> 00:22:07,068
Поэтому когда мне
предложили должность, я согласился.

436
00:22:07,103 --> 00:22:11,289
Я ушёл в отставку,
чтобы спасти 51 часть.

437
00:22:11,324 --> 00:22:13,775
Знаю.

438
00:22:13,809 --> 00:22:17,462
И тебе это удалось.

439
00:22:17,496 --> 00:22:19,898
Они закрывают 17-ю.

440
00:22:55,151 --> 00:22:57,936
Можно минутку внимания?

441
00:22:57,954 --> 00:22:59,821
Мне только что сообщили...

442
00:22:59,872 --> 00:23:01,739
закрывают 17 часть.

443
00:23:01,757 --> 00:23:04,092
Боюсь показаться бестактным, шеф,

444
00:23:04,143 --> 00:23:06,761
но это значит, что мы спасены?

445
00:23:06,812 --> 00:23:09,397
Мне так сказали.

446
00:23:20,426 --> 00:23:22,510
Кейси.

447
00:23:25,581 --> 00:23:27,065
Бенни?!

448
00:23:27,099 --> 00:23:29,067
Не я выбирал себе замену.

449
00:23:29,085 --> 00:23:30,468
Да, но Бенни...

450
00:23:30,503 --> 00:23:33,538
Не говори никому, пока я сам
не объявлю на следующей смене.

451
00:23:33,556 --> 00:23:35,323
Не хочу срывать выборы.

452
00:23:35,358 --> 00:23:37,976
Это...

453
00:23:38,010 --> 00:23:39,978
Это день Мауча.

454
00:23:40,012 --> 00:23:42,998
Но крайне важно,

455
00:23:43,032 --> 00:23:45,817
чтобы ты был лидером.

456
00:23:45,851 --> 00:23:47,619
Важнее, чем когда либо.

457
00:24:06,022 --> 00:24:07,155
Как ты там, Нейтан?

458
00:24:07,189 --> 00:24:10,075
Держишься?

459
00:24:11,711 --> 00:24:14,012
- Дружок, не молчи.
- Хорошо.

460
00:24:14,046 --> 00:24:16,965
Главное, не сдавайся, слышишь?
Дай слово.

461
00:24:17,016 --> 00:24:19,401
Я видел, как парни
гораздо старше и сильнее тебя

462
00:24:19,435 --> 00:24:21,519
сдавались. Но стоит сдаться,
и всё. Конец.

463
00:24:21,553 --> 00:24:23,021
Ничем уже не поможешь.

464
00:24:23,055 --> 00:24:24,555
Так что, дай слово, малец.

465
00:24:24,573 --> 00:24:26,190
Даю слово.

466
00:24:26,208 --> 00:24:28,927
Молодец. Так держать.

467
00:24:32,732 --> 00:24:33,765
Нейтан.

468
00:24:33,799 --> 00:24:34,849
Что?

469
00:24:34,900 --> 00:24:37,869
Почему ты... Ну надо же.

470
00:24:48,881 --> 00:24:53,034
Кстати, зачем ты угнал
эту штуковину?

471
00:24:53,069 --> 00:24:57,038
Мой отец... Он строитель.

472
00:24:57,073 --> 00:24:59,140
Он всё время обещал мне,

473
00:24:59,175 --> 00:25:00,759
с самого детства,

474
00:25:00,793 --> 00:25:04,396
что научит управлять экскаватором.

475
00:25:04,430 --> 00:25:06,631
А потом он от нас ушёл.

476
00:25:06,666 --> 00:25:09,484
И я подумал, что если научусь сам,

477
00:25:09,535 --> 00:25:13,355
то когда он вернётся,
увидит, что мне он не нужен.

478
00:25:13,389 --> 00:25:15,640
Я очень хорошо тебя понимаю, друг.

479
00:25:17,543 --> 00:25:20,945
Мой отец был пожарным,
как и я сейчас.

480
00:25:20,980 --> 00:25:22,864
Но я добился этого сам,
без его помощи.

481
00:25:22,898 --> 00:25:24,649
Это трудно?

482
00:25:24,667 --> 00:25:27,619
Нет. Это лучшая работа в мире.

483
00:25:27,653 --> 00:25:31,089
Знаешь, давай договоримся.

484
00:25:31,123 --> 00:25:32,223
Когда выберемся отсюда,

485
00:25:32,258 --> 00:25:33,925
придёшь в мою пожарную часть,

486
00:25:33,943 --> 00:25:35,694
и мы поедем кататься
на пожарной машине. Как тебе?

487
00:25:35,728 --> 00:25:37,779
Круто.

488
00:25:37,830 --> 00:25:39,531
Круто.

489
00:25:39,565 --> 00:25:41,332
Последний шанс.

490
00:25:41,366 --> 00:25:43,218
Я могу позвонить
секретарю профсоюза

491
00:25:43,252 --> 00:25:45,503
и разослать сообщение
всем пожарным Чикаго.

492
00:25:45,521 --> 00:25:47,272
Прости, но нет.

493
00:25:47,306 --> 00:25:48,723
Не понимаю.

494
00:25:48,774 --> 00:25:50,241
Мы уже на финишной прямой.

495
00:25:50,276 --> 00:25:52,110
И подкаст - последнее,
что слышали люди.

496
00:25:52,144 --> 00:25:54,746
Я всегда говорил,
что буду строить кампанию

497
00:25:54,780 --> 00:25:56,931
исключительно на вопросах,
касающихся пожарных.

498
00:25:56,966 --> 00:25:59,851
И никаких переходов на личности.

499
00:25:59,885 --> 00:26:01,586
И если это значит, что я проиграю...

500
00:26:01,604 --> 00:26:04,889
Так и есть.

501
00:26:04,907 --> 00:26:07,609
Ради чего мы вложили столько труда?

502
00:26:07,660 --> 00:26:09,961
Если хочешь, я приму удар на себя.

503
00:26:09,995 --> 00:26:11,463
Я сама разошлю сообщения.

504
00:26:11,497 --> 00:26:14,332
Изабелла, тут не Вашингтон.

505
00:26:14,366 --> 00:26:17,001
Думаю, он это хочет сказать.

506
00:26:21,273 --> 00:26:23,892
И то верно.

507
00:26:25,394 --> 00:26:28,813
Поеду домой и отдохну.

508
00:26:28,831 --> 00:26:30,498
Спасибо, Рэнди. Мне понравилось.

509
00:26:30,533 --> 00:26:33,284
Удачи тебе.
- Спасибо.

510
00:26:36,839 --> 00:26:38,173
Чёрт!

511
00:26:38,207 --> 00:26:40,091
Мне точняк нравятся женщины в форме.

512
00:26:40,126 --> 00:26:42,477
Привет. Какими судьбами?

513
00:26:42,511 --> 00:26:44,112
Была неподалёку.

514
00:26:44,146 --> 00:26:47,031
Решила зарулить,
посмотреть, где ты обитаешь.

515
00:26:47,066 --> 00:26:48,766
Серьёзно?

516
00:26:53,739 --> 00:26:55,373
Это моя напарница, Габби.

517
00:26:55,407 --> 00:26:57,008
А это Девон.

518
00:26:57,042 --> 00:26:58,927
У нас полно работы, так что...

519
00:26:58,961 --> 00:27:00,745
Ты надолго тут застряла?

520
00:27:00,763 --> 00:27:02,564
Моя смена закончится только утром.

521
00:27:02,598 --> 00:27:04,149
А перерыв какой-нибудь у тебя есть?

522
00:27:04,183 --> 00:27:05,550
Официально нет, но...

523
00:27:05,568 --> 00:27:08,519
Скорая 61.

524
00:27:08,537 --> 00:27:09,704
Женщина в беде.

525
00:27:09,738 --> 00:27:11,539
Не хочешь прокатиться с нами?

526
00:27:11,574 --> 00:27:12,540
- Серьёзно?
- Да.

527
00:27:12,575 --> 00:27:14,159
С нами часто кто-нибудь катается.

528
00:27:14,193 --> 00:27:16,377
Залезай.

529
00:27:20,049 --> 00:27:22,100
Думаешь, в нашей ситуации

530
00:27:22,134 --> 00:27:23,351
разумно брать с собой

531
00:27:23,385 --> 00:27:25,019
постороннего человека?

532
00:27:25,054 --> 00:27:27,822
Что, мне уже и друзей иметь нельзя?

533
00:27:27,857 --> 00:27:30,775
Знаешь что, Шей?

534
00:27:30,809 --> 00:27:32,944
Делай, что душе угодно.

535
00:27:42,988 --> 00:27:44,655
Она появилась минут 20 назад,

536
00:27:44,673 --> 00:27:45,990
ведёт себя как сумасшедшая...

537
00:27:46,008 --> 00:27:48,126
Лупит себя по лицу, жуёт волосы.

538
00:27:50,880 --> 00:27:53,598
Я постараюсь...

539
00:27:53,632 --> 00:27:54,999
Я хочу стать громом.

540
00:27:55,017 --> 00:28:00,271
Нужно чувствовать погоду,
чтобы стать громом.

541
00:28:00,306 --> 00:28:01,639
Думаешь, соль для ванн?

542
00:28:01,673 --> 00:28:03,525
Приготовь 2 мг "Мидазолама".

543
00:28:03,559 --> 00:28:05,860
Люди стали курить соль для ванн
как амфетамин.

544
00:28:05,895 --> 00:28:08,012
Я хочу стать громом.

545
00:28:08,030 --> 00:28:09,447
Мэм, здравствуйте.

546
00:28:09,481 --> 00:28:10,782
Добрый день.

547
00:28:10,816 --> 00:28:13,184
Мы вам поможем. Можно?

548
00:28:13,202 --> 00:28:15,236
Успокойтесь. Как вас зовут?

549
00:28:15,287 --> 00:28:18,456
Вы хотите его забрать? Мой гром?

550
00:28:18,490 --> 00:28:20,074
Нет, только помочь.

551
00:28:20,125 --> 00:28:22,193
Вам нужны мои отпечатки?

552
00:28:22,211 --> 00:28:24,796
Вы хотите содрать их у меня.

553
00:28:24,830 --> 00:28:25,964
Господи.

554
00:28:25,998 --> 00:28:27,715
У бабы совсем крыша поехала.

555
00:28:27,750 --> 00:28:30,034
Не смейся надо мной!

556
00:28:30,052 --> 00:28:32,720
И ты тоже... сейчас получишь!

557
00:28:32,755 --> 00:28:33,922
Успокойтесь.

558
00:28:33,973 --> 00:28:36,207
Всё будет хорошо.

559
00:28:36,225 --> 00:28:37,559
Не волнуйтесь. Спокойно.

560
00:28:37,593 --> 00:28:38,893
Всё будет хорошо...

561
00:28:50,818 --> 00:28:52,035
Всё в порядке.

562
00:28:55,739 --> 00:28:58,608
Давай положим её на носилки.

563
00:28:58,642 --> 00:29:01,027
Это было круто.

564
00:29:16,193 --> 00:29:18,244
Нейтан.

565
00:29:18,278 --> 00:29:19,629
Как ты завёл эту штуку?

566
00:29:19,663 --> 00:29:21,914
Тут нет ключа.

567
00:29:23,817 --> 00:29:27,803
Эй, Нейтан.

568
00:29:27,821 --> 00:29:29,155
Проще простого.

569
00:29:29,206 --> 00:29:31,658
Вставь что-нибудь металлическое
между контактами.

570
00:29:34,628 --> 00:29:37,230
- А ты что вставил?
- Отвёртку.

571
00:30:17,054 --> 00:30:19,055
Ты чего здесь?

572
00:30:19,089 --> 00:30:21,174
Я думал, только у копов есть значки.

573
00:30:21,208 --> 00:30:23,259
Нет, у нас тоже.

574
00:30:23,294 --> 00:30:25,127
Мы их носим на парадной форме.

575
00:30:25,145 --> 00:30:27,313
Правда?

576
00:30:27,348 --> 00:30:30,733
А где папин?

577
00:30:32,519 --> 00:30:35,838
Мама никогда тебе не показывала?

578
00:30:42,980 --> 00:30:44,931
Идём, покажу тебе тут всё.

579
00:30:44,982 --> 00:30:46,482
Круто.

580
00:30:55,726 --> 00:30:59,512
Ты говорила сегодня с Келли?

581
00:30:59,563 --> 00:31:01,614
Нет.

582
00:31:01,665 --> 00:31:04,500
Передай, когда увидишь,

583
00:31:04,535 --> 00:31:07,086
пропускать смену недопустимо.

584
00:31:07,121 --> 00:31:10,339
Я жду звонка с объяснениями.

585
00:31:12,309 --> 00:31:14,360
Конечно, шеф.

586
00:31:18,415 --> 00:31:20,166
Не буду задерживать.

587
00:31:33,614 --> 00:31:34,914
Привет.

588
00:31:34,948 --> 00:31:37,083
Подъём, Гриффин. Смена закончилась.

589
00:31:37,117 --> 00:31:40,036
- Пойдём завтракать?
- Сначала заедем в одно место.

590
00:31:47,961 --> 00:31:48,944
Келли!

591
00:31:48,962 --> 00:31:50,780
Келли, ты здесь?

592
00:31:52,666 --> 00:31:54,434
Келли?

593
00:31:58,439 --> 00:31:59,906
Келли?

594
00:31:59,940 --> 00:32:02,041
Нет, это я.

595
00:32:02,076 --> 00:32:04,293
Не знаешь, где Северайд?

596
00:32:04,328 --> 00:32:07,630
Не видел со вчерашнего утра.

597
00:32:07,664 --> 00:32:09,982
Дай ключи от машины.

598
00:32:10,017 --> 00:32:13,069
Спасибо.

599
00:32:13,103 --> 00:32:15,021
Я скоро.

600
00:32:28,051 --> 00:32:29,485
Нет, только не это.

601
00:32:56,797 --> 00:33:00,133
Доброе утро.

602
00:33:00,167 --> 00:33:02,418
Никого не было, так что

603
00:33:02,452 --> 00:33:04,303
я сам себе налил.

604
00:33:06,640 --> 00:33:08,724
Вам лучше уйти...

605
00:33:08,758 --> 00:33:09,892
Немедленно.

606
00:33:14,364 --> 00:33:16,282
Я хочу свои деньги.

607
00:33:21,121 --> 00:33:23,473
А если я не буду платить?

608
00:33:25,208 --> 00:33:28,144
С учётом всех обстоятельств,

609
00:33:28,178 --> 00:33:31,731
я привык считать себя
справедливым человеком.

610
00:33:31,765 --> 00:33:35,535
Я верю людям на слово,

611
00:33:35,569 --> 00:33:38,488
даю второй шанс
и всё в таком духе.

612
00:33:38,522 --> 00:33:40,540
Возьмём, к примеру,
владельцев "Гейм Дея"...

613
00:33:40,574 --> 00:33:43,192
Я дал им возможность заплатить.

614
00:33:43,210 --> 00:33:44,744
Они отказались.

615
00:33:44,795 --> 00:33:47,280
Я дал им второй шанс,

616
00:33:47,314 --> 00:33:51,050
и они снова отказались.

617
00:33:55,806 --> 00:33:58,057
После этого...

618
00:33:58,091 --> 00:33:59,976
Удача от них отвернулась.

619
00:34:01,211 --> 00:34:02,545
Артур, не нужно...

620
00:34:02,563 --> 00:34:03,563
Заткнись!

621
00:34:18,579 --> 00:34:20,663
Джей!

622
00:34:28,108 --> 00:34:29,928
Брось оружие. Ты арестован.

623
00:34:29,931 --> 00:34:31,228
Вот ублюдок.

624
00:34:31,279 --> 00:34:32,813
Артур, опусти пистолет.

625
00:34:32,831 --> 00:34:35,716
Или я тебе мозги вышибу.

626
00:34:42,774 --> 00:34:44,408
Лежать.

627
00:34:50,331 --> 00:34:51,665
Ты ранен?

628
00:34:51,683 --> 00:34:53,017
Достань сотовый у меня из кармана

629
00:34:53,068 --> 00:34:54,268
и приложи в уху.

630
00:34:54,286 --> 00:34:56,287
Набери 911.

631
00:34:57,906 --> 00:34:59,373
Говорит детектив Джей Холстед,

632
00:34:59,391 --> 00:35:00,975
номер значка 51163.

633
00:35:27,068 --> 00:35:29,069
Нейтан?

634
00:35:31,139 --> 00:35:32,289
Дружок?

635
00:35:32,340 --> 00:35:33,674
Нейтан.

636
00:35:33,708 --> 00:35:36,093
Не молчи. Просыпайся, малыш.

637
00:36:56,441 --> 00:36:59,360
Келли!

638
00:36:59,394 --> 00:37:00,661
Артериальное кровотечение.

639
00:37:00,695 --> 00:37:02,579
Не знаю, сколько ещё он продержится.

640
00:37:02,614 --> 00:37:04,949
Мы тут всю ночь просидели.
Держись, малыш.

641
00:37:05,000 --> 00:37:06,583
Всё уже кончилось.

642
00:37:06,635 --> 00:37:09,036
Главное, не сдавайся, слышишь?

643
00:37:12,040 --> 00:37:13,524
Закрывай.

644
00:37:27,455 --> 00:37:29,223
Рэнди.

645
00:37:31,059 --> 00:37:33,544
Да.

646
00:37:36,348 --> 00:37:37,548
Да?

647
00:37:37,599 --> 00:37:41,435
Понял. Спасибо.

648
00:37:41,469 --> 00:37:43,570
Ну?

649
00:37:43,605 --> 00:37:47,107
Я проиграл.

650
00:37:50,795 --> 00:37:53,547
Разница минимальная?

651
00:37:57,018 --> 00:38:00,154
- Это была хорошая кампания.
- Ты прав, Мауч.

652
00:38:00,188 --> 00:38:02,623
Кого волнуют дурацкие цифры?

653
00:38:02,657 --> 00:38:04,675
Самые главные голоса ты получил.

654
00:38:04,709 --> 00:38:07,961
Голоса 51 части.

655
00:38:07,979 --> 00:38:11,031
И я чертовски тобой горжусь.

656
00:38:11,066 --> 00:38:13,667
Мы все гордимся.

657
00:38:17,405 --> 00:38:19,807
Спасибо, мужики.

658
00:38:22,444 --> 00:38:24,278
Повезло тебе, ковбой.

659
00:38:24,312 --> 00:38:25,696
Пуля прошла насквозь.

660
00:38:25,730 --> 00:38:28,282
Несколько швов и ты снова в седле.

661
00:38:30,418 --> 00:38:32,669
Спасибо.

662
00:38:32,721 --> 00:38:35,806
- Вы как, целы?
- Да.

663
00:38:35,857 --> 00:38:37,474
Должен сказать, всё пошло не так,

664
00:38:37,525 --> 00:38:39,276
как я думал, но своё дело ты сделал.

665
00:38:39,327 --> 00:38:41,278
И поймал пулю в процессе.

666
00:38:41,329 --> 00:38:42,830
Говоришь так, как будто это плохо.

667
00:38:42,864 --> 00:38:44,331
Если на задании тебя подстрелили,

668
00:38:44,366 --> 00:38:46,066
то новое назначение
выбираешь себе сам.

669
00:38:46,101 --> 00:38:49,887
Уголовный розыск. Я хочу в угро.

670
00:38:49,938 --> 00:38:53,390
Поможем, чем сможем.

671
00:38:55,777 --> 00:38:57,995
Надеюсь...

672
00:38:58,029 --> 00:39:02,783
между нами ничего не изменится.

673
00:39:02,801 --> 00:39:06,220
Жаль, но это не так.

674
00:39:06,254 --> 00:39:09,073
В смысле?

675
00:39:09,107 --> 00:39:12,910
Когда мы начали встречаться...

676
00:39:12,944 --> 00:39:14,495
Я на такое не подписывалась.

677
00:39:14,529 --> 00:39:16,747
У моего брата потрясающие
отношения с женой,

678
00:39:16,863 --> 00:39:18,080
за исключением времени,

679
00:39:18,249 --> 00:39:20,884
когда он работает под прикрытием.

680
00:39:20,935 --> 00:39:23,821
Это меняет людей.

681
00:39:23,855 --> 00:39:26,973
При других обстоятельствах...

682
00:39:29,994 --> 00:39:32,963
Может, однажды они изменятся...

683
00:39:32,997 --> 00:39:34,581
Может.

684
00:39:34,599 --> 00:39:36,767
Что стряслось?

685
00:39:36,818 --> 00:39:38,619
Я спасла наш бар.
Вот что стряслось.

686
00:39:38,653 --> 00:39:41,738
Это правда.

687
00:39:55,653 --> 00:39:57,821
Высшее проявление любви -

688
00:39:57,856 --> 00:40:01,808
способность отдать свою жизнь
за жизнь другого.

689
00:40:01,826 --> 00:40:05,712
Эта стена со значками как мемориал

690
00:40:05,747 --> 00:40:09,416
в честь павших
пожарных и парамедиков,

691
00:40:09,450 --> 00:40:13,053
которые отдали свои жизни

692
00:40:13,087 --> 00:40:15,606
на службе жителям Чикаго.

693
00:40:22,607 --> 00:40:24,890
ЭНДИ ДАРДЕН
СЕНТЯБРЬ 2012

694
00:40:32,891 --> 00:40:36,543
Тут можно плакать.

695
00:40:36,561 --> 00:40:39,045
Я плачу.

696
00:40:56,998 --> 00:40:58,715
Келли.

697
00:41:00,635 --> 00:41:04,922
Мам, это он.

698
00:41:04,973 --> 00:41:07,808
Это он меня спас.

699
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

700
00:41:18,000 --> 00:41:20,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera