1
00:00:01,618 --> 00:00:04,819
Я должен быть уверен,
что 51 вне опасности.

2
00:00:04,853 --> 00:00:05,853
Даю слово.

3
00:00:05,888 --> 00:00:07,221
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

4
00:00:07,255 --> 00:00:08,755
Уолли, я не хотел
отбирать у тебя работу.

5
00:00:08,790 --> 00:00:11,257
Я ушёл в отставку,
чтобы спасти 51 часть.

6
00:00:11,292 --> 00:00:13,660
Я жена Бенни.
Мальчики по нему скучают.

7
00:00:13,694 --> 00:00:15,529
Он не был дома несколько месяцев.

8
00:00:15,563 --> 00:00:17,363
Им нужен отец.

9
00:00:17,398 --> 00:00:18,732
Я видел твоё заявление.

10
00:00:18,766 --> 00:00:20,199
Мне тогда нелегко пришлось.

11
00:00:20,234 --> 00:00:21,701
Но ты бы мог стать крутым копом.

12
00:00:21,736 --> 00:00:23,202
Жена ушла от меня ещё в августе.

13
00:00:23,237 --> 00:00:25,538
- Сочувствую.
- Да уж, что тут поделаешь.

14
00:00:25,572 --> 00:00:27,540
Это пытка.

15
00:00:27,574 --> 00:00:29,775
Хизер, они только о тебе и говорят.

16
00:00:29,810 --> 00:00:31,076
Они скучают.

17
00:00:31,110 --> 00:00:33,946
Я знаю, каково тебе сейчас.

18
00:00:33,980 --> 00:00:36,248
Можно вывернуться наизнанку,
пытаясь понять это,

19
00:00:36,282 --> 00:00:38,717
но в конечном итоге, я считаю,
что нам не надо это понимать.

20
00:00:38,752 --> 00:00:41,252
В нашей крови есть протеин,
называемый остеопонтин.

21
00:00:41,286 --> 00:00:42,620
У вас его уровень выше нормы.

22
00:00:42,655 --> 00:00:44,188
Что это значит?

23
00:00:44,222 --> 00:00:46,691
Иногда это указывает
на отравление асбестом.

24
00:01:02,493 --> 00:01:04,193
Когда рентгенолог посмотрит снимки,

25
00:01:04,228 --> 00:01:06,496
с вами свяжутся.

26
00:01:06,530 --> 00:01:08,598
Я думал, результаты скажут сразу.

27
00:01:08,632 --> 00:01:11,133
Вы проходите обследование
на рак легких.

28
00:01:11,168 --> 00:01:15,103
Уверена, результаты
будут готовы завтра.

29
00:01:18,074 --> 00:01:19,508
Дальний бросок.

30
00:01:22,011 --> 00:01:23,645
Тачдаун.

31
00:01:27,649 --> 00:01:29,183
Стекло на полу, не засчитано.

32
00:01:29,217 --> 00:01:30,985
Вот уж дудки. Это тачдаун.

33
00:01:31,019 --> 00:01:33,220
И не спорь.

34
00:01:33,255 --> 00:01:34,622
Привет!

35
00:01:34,656 --> 00:01:36,056
Мне зайти попозже или...

36
00:01:36,091 --> 00:01:38,626
Нет, мы просто убираемся.

37
00:01:38,660 --> 00:01:39,994
Да, пыль вытираем.

38
00:01:40,028 --> 00:01:41,462
А мяч вам в этом помогает?

39
00:01:41,497 --> 00:01:43,264
Попались.

40
00:01:43,298 --> 00:01:44,698
Это мой дом.

41
00:01:44,732 --> 00:01:46,400
Я решаю, кто попался, а кто нет.

42
00:01:46,434 --> 00:01:47,967
Ой, Бэн, прости.

43
00:01:48,002 --> 00:01:50,169
Стой. Подожди.

44
00:01:50,204 --> 00:01:52,839
Дай посмотрю.

45
00:01:52,874 --> 00:01:55,341
Может, солдатику пора в отставку?

46
00:01:55,376 --> 00:01:57,511
- Нет!
- Спокойно, без паники.

47
00:01:57,545 --> 00:02:00,746
Габби видит такое каждый день.

48
00:02:00,781 --> 00:02:01,980
Если помоете посуду,

49
00:02:02,015 --> 00:02:03,516
она вернёт его в строй.

50
00:02:03,550 --> 00:02:05,050
Что скажете?

51
00:02:05,084 --> 00:02:07,286
По рукам.

52
00:02:20,533 --> 00:02:23,334
- Простите.
- Да?

53
00:02:23,368 --> 00:02:24,869
Не вы здесь были с Бенни Северайдом?

54
00:02:24,904 --> 00:02:27,104
Да, я. А что?

55
00:02:27,139 --> 00:02:28,940
Хотел уточнить, вы в курсе,

56
00:02:28,974 --> 00:02:30,341
что у него есть жена и дети?

57
00:02:30,375 --> 00:02:33,243
Разумеется. А вы кто?

58
00:02:33,277 --> 00:02:36,212
И вас не беспокоит,
что вы разрушаете семью...

59
00:02:36,247 --> 00:02:39,115
Погодите-ка. Вы думаете,
я встречаюсь с Бенни?

60
00:02:39,150 --> 00:02:43,387
- Да, если честно.
- Я его дочь, Кейти.

61
00:02:50,182 --> 00:02:51,848
Вы здорово ладите.

62
00:02:51,883 --> 00:02:53,784
Ага.

63
00:02:53,818 --> 00:02:56,587
Кстати...

64
00:02:56,621 --> 00:02:59,523
Два дня в домике
на озере Кэрролл,

65
00:02:59,558 --> 00:03:02,492
кристально чистая вода,
шикарная рыбалка.

66
00:03:02,526 --> 00:03:04,661
Они будут в восторге.

67
00:03:04,695 --> 00:03:05,961
И ты тоже.

68
00:03:05,996 --> 00:03:07,797
Да, я тоже.

69
00:03:10,834 --> 00:03:12,034
Привет.

70
00:03:12,069 --> 00:03:16,372
Мэтт, у меня новости.

71
00:03:16,407 --> 00:03:19,208
Мальчики, я возвращаюсь домой.

72
00:03:19,242 --> 00:03:21,843
- Что? Правда?
- Мама возвращается!

73
00:03:21,877 --> 00:03:25,280
Тюрьма переполнена,
вот меня и отпускают пораньше.

74
00:03:25,315 --> 00:03:27,216
Говорил же, что она вернётся.

75
00:03:27,250 --> 00:03:28,483
- Мама возвращается!
- Мама возвращается!

76
00:03:28,518 --> 00:03:30,185
Ура! Мама возвращается!

77
00:03:30,220 --> 00:03:32,721
Мама возвращается!

78
00:03:32,755 --> 00:03:34,622
Мама возвращается!

79
00:03:34,656 --> 00:03:37,525
Говорил же, что она вернётся.

80
00:03:47,096 --> 00:03:49,297
Твоя жена Бэт приходила.

81
00:03:49,331 --> 00:03:52,132
Умеет она создавать проблему
на ровном месте.

82
00:03:52,166 --> 00:03:54,267
Теперь понимаешь,
почему я решил взять передышку?

83
00:03:54,302 --> 00:03:57,304
Опять все кругом виноваты.

84
00:03:57,338 --> 00:03:58,739
Погоди, ты же не знаешь всего.

85
00:03:58,773 --> 00:04:00,240
Собственно, как всегда.

86
00:04:00,274 --> 00:04:01,575
Точно так же, как я не знаю

87
00:04:01,610 --> 00:04:04,011
про свою 21-летнюю сестру.

88
00:04:04,045 --> 00:04:06,746
Да, я с ней говорил.

89
00:04:06,780 --> 00:04:10,583
21 год, ровно столько прошло
с того момента,

90
00:04:10,618 --> 00:04:12,619
как ты бросил на с мамой.

91
00:04:12,653 --> 00:04:16,088
Скажи мне вот что.
Ты хоть знаешь, кто её мать?

92
00:04:16,123 --> 00:04:17,524
Разумеется, знаю.

93
00:04:17,558 --> 00:04:19,492
И всё это время ты заботился о ней?

94
00:04:19,527 --> 00:04:22,794
Как? Я узнал про Кейти
только когда вернулся.

95
00:04:22,829 --> 00:04:24,663
Уму непостижимо.

96
00:04:24,697 --> 00:04:26,097
Давай, раструби на каждом углу.

97
00:04:26,132 --> 00:04:27,599
По молодости я наделал ошибок.

98
00:04:27,634 --> 00:04:30,536
Но не забудь, я отказался
от заслуженного отдыха,

99
00:04:30,570 --> 00:04:32,638
чтобы спасти
вашу разваливающуюся часть.

100
00:04:32,672 --> 00:04:34,472
Отличное оправдание!

101
00:04:34,507 --> 00:04:36,474
Ты просто сбежал от очередной семьи,

102
00:04:36,509 --> 00:04:39,109
бросил детей
без средств к существованию.

103
00:04:46,983 --> 00:04:51,817
<b>Chicago Fire</b> s02e07
No Regrets / Без сожалений
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

104
00:04:56,763 --> 00:04:59,663
Херман, скоро
экзамены на лейтенанта.

105
00:04:59,698 --> 00:05:01,032
Сколько раз ты сдавал?

106
00:05:01,066 --> 00:05:02,933
Капп, и ты туда же.

107
00:05:02,967 --> 00:05:04,701
Хочешь спросить,
сколько раз я их провалил?

108
00:05:06,503 --> 00:05:10,006
Ответ - три,
но это было очень давно.

109
00:05:10,041 --> 00:05:12,342
Пятеро детей это вам не фунт изюма.

110
00:05:12,376 --> 00:05:14,111
Я знаю своё место.

111
00:05:14,145 --> 00:05:16,113
Эй, у нас гости.

112
00:05:16,147 --> 00:05:17,714
Добрый день.

113
00:05:17,749 --> 00:05:18,848
Мама!

114
00:05:18,882 --> 00:05:21,383
Просто отрада для уставших глаз.

115
00:05:21,417 --> 00:05:24,319
Я или пакеты с едой?

116
00:05:24,354 --> 00:05:26,288
В машине есть ещё.

117
00:05:26,322 --> 00:05:27,790
- Уже несу.
- Привет.

118
00:05:27,824 --> 00:05:30,192
Как ты, дружок?

119
00:05:30,227 --> 00:05:32,396
Уолас, здравствуй.

120
00:05:35,231 --> 00:05:37,465
Я принесу остальные продукты.

121
00:05:37,499 --> 00:05:39,130
Шеф, вам звонят.

122
00:05:49,922 --> 00:05:51,456
Я не так, чтобы гурман,

123
00:05:51,491 --> 00:05:52,924
но когда на кухне два Миллза,

124
00:05:52,958 --> 00:05:55,226
обед пропускать не стоит.

125
00:05:56,863 --> 00:05:58,797
Я думал, Маклауд сожгла
все старые журналы

126
00:05:58,831 --> 00:06:00,399
на центральной площади.

127
00:06:00,433 --> 00:06:02,166
За какой это год?

128
00:06:02,201 --> 00:06:06,036
85-й.

129
00:06:06,070 --> 00:06:08,539
На приступ ностальгии не похоже.

130
00:06:10,442 --> 00:06:13,544
Пожар на фабрике на Хаскел.

131
00:06:13,578 --> 00:06:15,145
Жарко, как в аду,

132
00:06:15,179 --> 00:06:18,147
асбест сыпется как снег.

133
00:06:18,181 --> 00:06:20,049
Масок тогда ещё не было.

134
00:06:25,923 --> 00:06:30,660
За последнее время
умерли трое пожарных.

135
00:06:30,694 --> 00:06:33,161
Рак лёгких.

136
00:06:46,776 --> 00:06:48,410
Привет, Северайд,
перекличка через пять минут.

137
00:06:48,445 --> 00:06:49,778
Где Шей?

138
00:06:49,813 --> 00:06:52,314
Не знаю. Доусон, я ей не нянька.

139
00:06:52,348 --> 00:06:54,015
Жаль. Она бы ей пригодилась.

140
00:06:54,050 --> 00:06:56,084
Похоже, цистерна протекает.

141
00:06:56,118 --> 00:06:57,719
Затворы растрескались.

142
00:06:57,754 --> 00:06:59,755
Мы отправили запрос,

143
00:06:59,789 --> 00:07:02,390
и "Волшебник" сказал
подождать пару недель.

144
00:07:02,425 --> 00:07:04,191
Уверен, что мы столько протянем?

145
00:07:04,225 --> 00:07:06,226
Простите.

146
00:07:06,261 --> 00:07:09,196
Я ищу Джеффа Кларка.
- Да.

147
00:07:09,230 --> 00:07:11,833
Как вас представить?
- Жена.

148
00:07:13,969 --> 00:07:16,270
Ясно.

149
00:07:20,641 --> 00:07:22,208
Что-то случилось?

150
00:07:22,242 --> 00:07:24,110
Не заводись.

151
00:07:24,144 --> 00:07:25,946
Я не ругаться пришла.

152
00:07:25,980 --> 00:07:28,348
- Лиза, что тебе нужно?
- Поговорить.

153
00:07:28,382 --> 00:07:30,784
Я начала ходить в группу поддержки.

154
00:07:30,818 --> 00:07:33,186
Рад за тебя.

155
00:07:33,220 --> 00:07:35,721
Там люди делятся своими историями,

156
00:07:35,755 --> 00:07:39,157
это помогает разобраться в том,
что с тобой происходит.

157
00:07:39,192 --> 00:07:41,660
Знаешь, что со мной произошло?

158
00:07:41,695 --> 00:07:43,896
Через месяц после возвращения,

159
00:07:43,930 --> 00:07:46,565
ты переехала к сестре.

160
00:07:46,600 --> 00:07:48,467
Ты была нужна мне
как никогда, но ушла.

161
00:07:48,522 --> 00:07:50,855
Джефф, ты относился ко мне
как к мусору.

162
00:07:50,890 --> 00:07:52,391
И даже хуже.

163
00:07:52,425 --> 00:07:55,360
Это тебе в группе поддержки сказали?

164
00:07:55,395 --> 00:07:57,495
Лиза, ты бросила меня.

165
00:07:57,530 --> 00:08:00,198
Ты прав.

166
00:08:00,233 --> 00:08:02,100
Прости меня.

167
00:08:02,135 --> 00:08:04,970
Я пришла, чтобы извиниться.

168
00:08:05,004 --> 00:08:08,639
- Если бы всё было так просто.
- Будет, если ты этого захочешь.

169
00:08:08,673 --> 00:08:10,808
Давай больше времени
проводить вместе.

170
00:08:10,842 --> 00:08:13,610
Мне пора возвращаться.

171
00:08:18,850 --> 00:08:21,152
Ладно, увидимся позже.

172
00:08:27,299 --> 00:08:28,899
Привет. И пока ты не начала

173
00:08:28,933 --> 00:08:30,501
демонстративно вздыхать, я знаю.

174
00:08:30,535 --> 00:08:32,469
Я счастлива,
что у тебя всё наладилось.

175
00:08:32,504 --> 00:08:35,772
Да, всё супер.
Столько всякого нового.

176
00:08:35,807 --> 00:08:39,108
Да уж вижу,
у тебя на руке написано.

177
00:08:53,056 --> 00:08:54,756
Приветствую.

178
00:08:56,293 --> 00:08:59,761
В последнее время нашу часть
буквально изучали под микроскопом.

179
00:08:59,796 --> 00:09:03,398
Каждому из вас пришлось нелегко,
но вы справились

180
00:09:03,433 --> 00:09:05,634
с присущим вам профессионализмом.

181
00:09:05,668 --> 00:09:09,037
Именно это удержало
51 часть на плаву.

182
00:09:13,075 --> 00:09:15,243
Ваша преданность этой части

183
00:09:15,277 --> 00:09:17,178
позволяет мне со спокойной совестью

184
00:09:17,213 --> 00:09:20,781
уйти в отставку.

185
00:09:31,559 --> 00:09:35,428
Было огромной честью служить с вами.

186
00:09:40,534 --> 00:09:42,701
Шеф...

187
00:09:50,277 --> 00:09:51,944
За работу.

188
00:09:51,979 --> 00:09:56,615
Расчёты 51 и 81. Спасатели 3,
скорая 61, батальон 25.

189
00:09:56,649 --> 00:09:59,717
Авария на железной дороге.
Саус Хоман и 75-я.

190
00:10:11,058 --> 00:10:13,258
Ты знал?

191
00:10:13,292 --> 00:10:16,061
Маклауд здорово на него давила.

192
00:10:16,095 --> 00:10:17,700
Вернёмся с вызова,

193
00:10:17,705 --> 00:10:19,066
поговорим с ним.

194
00:10:19,572 --> 00:10:20,906
Быстро управимся.

195
00:10:20,940 --> 00:10:22,941
5 баксов, кто-нибудь уронил
мобильник на рельсы.

196
00:10:22,975 --> 00:10:26,178
50 баксов, что нет.

197
00:10:26,212 --> 00:10:27,679
Охренеть.

198
00:10:27,713 --> 00:10:30,515
Шеф, несколько вагонов
сошли с рельсов,

199
00:10:30,549 --> 00:10:32,283
минимум сотня
разбегающихся пассажиров

200
00:10:32,318 --> 00:10:35,487
и несколько очагов возгорания,
в том числе машины и здание.

201
00:10:36,422 --> 00:10:38,122
Поезд что, в здание врезался?

202
00:10:38,156 --> 00:10:40,958
Шеф, вызывайте подкрепление.

203
00:10:44,161 --> 00:10:45,762
45-й центральной.

204
00:10:45,797 --> 00:10:47,263
Несколько вагонов сошли с рельсов,

205
00:10:47,298 --> 00:10:48,732
минимум сто пострадавших.

206
00:10:48,776 --> 00:10:50,277
Нам нужно подкрепление,
ещё скорые и медики

207
00:10:50,311 --> 00:10:52,146
к переезду на 75-й.

208
00:10:52,180 --> 00:10:53,914
Шеф, мы займёмся вагоном.

209
00:10:53,948 --> 00:10:57,151
Проверьте цистерну
и потушите машины.

210
00:10:57,185 --> 00:10:58,818
- Понял.
- Шей, Доусон.

211
00:10:58,853 --> 00:11:00,319
- Да, шеф.
- Сортируйте пострадавших.

212
00:11:00,354 --> 00:11:02,488
Положитесь на своё чутьё.
- Поняли.

213
00:11:02,523 --> 00:11:05,091
Эта хреновина влетела прямо в нас.

214
00:11:05,125 --> 00:11:06,292
Пойдёмте со мной.

215
00:11:06,326 --> 00:11:07,760
На складе остались люди.

216
00:11:07,794 --> 00:11:10,996
Выведите пассажиров из вагона.
На складе остались люди.

217
00:11:14,501 --> 00:11:16,801
Жидкий пропан. Жидкой пропан, шеф.

218
00:11:19,004 --> 00:11:21,506
Всем предельное внимание.

219
00:11:21,541 --> 00:11:23,108
В перевернувшейся цистерне
жидкий пропан.

220
00:11:23,142 --> 00:11:26,010
Работаем быстро,
нужно вывести людей из вагонов.

221
00:11:26,045 --> 00:11:27,879
Спасите нас!

222
00:11:30,923 --> 00:11:32,857
Начать подачу воды.

223
00:11:32,891 --> 00:11:35,360
Расчёт 51, вода пошла.

224
00:11:38,063 --> 00:11:39,529
Давай, давай.

225
00:11:39,564 --> 00:11:41,531
- Где вода?
- Насос не работает.

226
00:11:41,566 --> 00:11:42,832
Твою мать.

227
00:11:44,769 --> 00:11:47,203
Вот так, давай родимый.

228
00:11:47,238 --> 00:11:49,939
Херман, вода пошла.

229
00:11:49,974 --> 00:11:52,208
- Пошла.
- Работаю.

230
00:11:53,678 --> 00:11:55,878
25, все ближайшие подразделения

231
00:11:55,912 --> 00:11:57,880
вызваны на пожар в высотном здании.

232
00:11:57,914 --> 00:12:00,316
Свободные расчёты из 32 части
выдвигаются к вам.

233
00:12:00,350 --> 00:12:02,184
32 на другом конце города.

234
00:12:02,218 --> 00:12:04,853
Программа Маклауд в действии.

235
00:12:07,658 --> 00:12:09,158
Никого!

236
00:12:09,192 --> 00:12:11,526
Тут тоже пусто.

237
00:12:11,560 --> 00:12:14,529
Цистерна с пропаном слишком близко.

238
00:12:14,563 --> 00:12:16,598
Потушите огонь!

239
00:12:17,599 --> 00:12:19,201
Внутри порядка 30 человек.

240
00:12:20,202 --> 00:12:23,137
Сэр, вы ранены.

241
00:12:23,172 --> 00:12:25,173
Давайте я вам помогу.
- Моя дочь.

242
00:12:25,207 --> 00:12:27,140
Она пошла в конец вагона
за рюкзаком.

243
00:12:27,175 --> 00:12:29,743
Если внутри вы её не увидели,
значит, она уже у медиков.

244
00:12:29,778 --> 00:12:31,478
Я вас отведу.

245
00:12:31,513 --> 00:12:33,747
Все двери заблокированы.

246
00:12:33,782 --> 00:12:34,881
Вскрывай.

247
00:12:34,916 --> 00:12:36,517
Мы с Тони проверим склад.

248
00:12:36,551 --> 00:12:39,286
Тони.
- Иду.

249
00:12:47,594 --> 00:12:49,429
Сюда.

250
00:12:49,463 --> 00:12:51,497
Проходите.

251
00:12:54,202 --> 00:12:56,769
Отойдите. Мы вас вызволим.

252
00:12:59,405 --> 00:13:03,242
- Сюда! Вытащите нас!
- Держитесь.

253
00:13:04,744 --> 00:13:06,854
- Нужно больше бирок.
- Нужно больше всего.

254
00:13:14,888 --> 00:13:16,421
Держишься?

255
00:13:16,776 --> 00:13:18,109
Да.

256
00:13:18,144 --> 00:13:19,811
Да, порядок.

257
00:13:24,316 --> 00:13:27,451
В скорой есть ещё бирки.

258
00:13:27,486 --> 00:13:29,454
Я принесу. Забинтуешь её?

259
00:13:31,215 --> 00:13:32,446
Шей.

260
00:13:32,598 --> 00:13:34,365
Доусон, травма ноги.
Он истекает кровью.

261
00:13:34,399 --> 00:13:36,501
Моя дочь, Анна, она тут?

262
00:13:36,535 --> 00:13:38,201
Ей 10 лет, одета в полосатую кофту.

263
00:13:38,236 --> 00:13:39,970
Нет, сэр, но я дам вам знать,

264
00:13:40,005 --> 00:13:41,371
как только увижу её. Хорошо?

265
00:13:41,405 --> 00:13:42,806
Как вас зовут?
- Маркус.

266
00:13:42,841 --> 00:13:44,508
Маркус?

267
00:13:44,542 --> 00:13:46,844
Маркус, здесь очень много пострадавших.

268
00:13:46,878 --> 00:13:48,411
Сможете потерпеть?

269
00:13:48,446 --> 00:13:49,647
Найдите мою дочь!

270
00:13:49,681 --> 00:13:51,515
Полосатая кофта.

271
00:13:53,083 --> 00:13:54,984
Держи.

272
00:13:55,019 --> 00:13:57,020
Что значат эти цвета?

273
00:13:57,054 --> 00:14:00,222
Радуйтесь, что у вас не чёрный.

274
00:14:04,944 --> 00:14:08,512
Напомните поблагодарить парня за то,
что заправил бак под завязку.

275
00:14:08,547 --> 00:14:11,281
Продолжай поливать горячее мокрым.

276
00:14:11,315 --> 00:14:13,516
Эй, вы целы? Держу.

277
00:14:13,551 --> 00:14:15,552
Держу.

278
00:14:15,587 --> 00:14:17,253
Идёмте.

279
00:14:17,288 --> 00:14:20,257
Обопритесь на меня.

280
00:14:20,892 --> 00:14:22,292
Вот так. Осторожно.

281
00:14:22,326 --> 00:14:24,294
Смотрите под ноги.

282
00:14:24,328 --> 00:14:26,095
Вперёд.

283
00:14:26,129 --> 00:14:29,298
Осторожно, мэм. Не спешите.

284
00:14:29,332 --> 00:14:31,133
Выходите, не стойте.

285
00:14:38,910 --> 00:14:41,177
Сэр, вы что творите?

286
00:14:41,211 --> 00:14:43,245
Глаза. Эпидуральное кровоизлияние

287
00:14:43,280 --> 00:14:45,147
сдавливает её мозг.

288
00:14:45,182 --> 00:14:47,582
Нужно снизить давление.

289
00:14:50,954 --> 00:14:54,256
Штопор не идеальное решение,
но что в жизни идеально, да?

290
00:14:54,291 --> 00:14:55,791
Она выкарабкается.

291
00:14:55,825 --> 00:14:58,693
Вот спасибо. Выход у меня за спиной.

292
00:14:58,727 --> 00:14:59,861
Мы её вынесем.

293
00:14:59,895 --> 00:15:01,662
Нет, тут ещё с десяток раненых.

294
00:15:01,697 --> 00:15:03,164
Я могу помочь.

295
00:15:03,199 --> 00:15:04,999
У меня есть
кой-какой опыт в медицине.

296
00:15:05,034 --> 00:15:06,201
Вижу. Как вас зовут?

297
00:15:06,235 --> 00:15:07,102
Вестон.

298
00:15:07,186 --> 00:15:08,787
Спасибо, Вестон,
помощь нам не помешает.

299
00:15:08,821 --> 00:15:11,555
Капп, дай дорогу парню.

300
00:15:11,590 --> 00:15:13,023
Как всегда.

301
00:15:13,057 --> 00:15:15,893
Нужны скорые, а присылают полицию.

302
00:15:15,927 --> 00:15:18,128
- Миллз, помочь?
- Да.

303
00:15:18,163 --> 00:15:21,732
Видел, ты отложил поступление
в полицейскую академию.

304
00:15:21,767 --> 00:15:23,734
Тебе бы пошла форма.

305
00:15:23,769 --> 00:15:26,003
Меньше слов, больше дела.

306
00:15:29,807 --> 00:15:31,574
Доусон!

307
00:15:31,609 --> 00:15:33,142
У неё дыра в черепе.

308
00:15:33,177 --> 00:15:36,145
Красный. Шеф, мы зашиваемся.

309
00:15:36,180 --> 00:15:38,548
45-й центральной.
Ждать скорых больше не можем.

310
00:15:38,582 --> 00:15:40,950
Вызывайте врачей из "Лейкшор".

311
00:15:40,984 --> 00:15:43,919
Вот так. Идти сможете?

312
00:15:43,953 --> 00:15:45,545
Тони, выведешь его?

313
00:15:45,546 --> 00:15:46,170
Да.

314
00:15:46,230 --> 00:15:48,130
Капп, там ещё двое осталось.

315
00:15:48,165 --> 00:15:50,132
Отлично, сэр, прижимайте посильнее.

316
00:15:50,167 --> 00:15:51,968
Сейчас вернусь. Вестон...

317
00:15:52,002 --> 00:15:53,837
Передайте вон ту полоску ткани.

318
00:15:56,407 --> 00:15:59,742
Так врачи поймут,
что ей наложен жгут.

319
00:15:59,776 --> 00:16:03,545
Держи. Армейский врач?

320
00:16:03,580 --> 00:16:05,614
Вернулся или уезжаешь?

321
00:16:05,648 --> 00:16:06,782
И то и другое.

322
00:16:06,816 --> 00:16:09,985
Отпустили домой на две недели
повидать семью.

323
00:16:10,019 --> 00:16:14,322
А ты, морпех? Давно на гражданке?

324
00:16:14,357 --> 00:16:17,925
Да брось, я морпеха за милю чую.

325
00:16:17,959 --> 00:16:19,293
Первый разведбат.

326
00:16:19,327 --> 00:16:21,496
То есть чувствуешь себя как дома?

327
00:16:21,530 --> 00:16:24,399
Да, только вот у уборщицы выходной.

328
00:16:24,433 --> 00:16:25,800
Сейчас вернусь.

329
00:16:25,834 --> 00:16:28,436
Осторожно.

330
00:16:29,905 --> 00:16:31,304
Макрус.

331
00:16:31,338 --> 00:16:32,806
Я же просил остаться...
- Анны там нет.

332
00:16:32,840 --> 00:16:34,340
И я не уйду, пока не найду её.

333
00:16:34,375 --> 00:16:36,576
Маркус!

334
00:16:36,611 --> 00:16:38,445
С такой ногой вы далеко не уйдёте.

335
00:16:38,479 --> 00:16:40,680
Её мать умерла от рака год назад.

336
00:16:40,715 --> 00:16:44,183
Она напугана.

337
00:16:44,218 --> 00:16:46,452
Лейтенант, у вас есть дети?

338
00:16:46,486 --> 00:16:48,120
Да.

339
00:16:48,154 --> 00:16:50,790
Тогда вы меня понимаете.

340
00:16:52,225 --> 00:16:55,661
Где вы сидели?

341
00:16:55,695 --> 00:16:56,995
Там.

342
00:16:57,030 --> 00:16:58,664
Хорошо, я найду её,

343
00:16:58,698 --> 00:17:00,999
а вы позаботитесь о себе.

344
00:17:01,034 --> 00:17:02,734
Возвращайтесь на сортировку.

345
00:17:15,305 --> 00:17:17,038
81, переносите рукава!

346
00:17:17,073 --> 00:17:18,906
Заливаем цистерну!

347
00:17:18,941 --> 00:17:20,674
Херман, сделаешь?

348
00:17:20,708 --> 00:17:22,476
Сделаю, лейтенант.

349
00:17:22,510 --> 00:17:23,910
Живее, переносите рукава!

350
00:17:23,945 --> 00:17:25,679
Нужно остудить цистерну!

351
00:17:25,713 --> 00:17:28,648
Один тушит огонь,
двое остужают цистерну.

352
00:17:28,683 --> 00:17:30,817
Нельзя давать ей нагреваться!

353
00:17:35,390 --> 00:17:37,690
Анна!

354
00:17:37,724 --> 00:17:39,792
Анна?

355
00:17:39,826 --> 00:17:42,861
Северайд, всех вывели?

356
00:17:42,896 --> 00:17:44,697
На складе осталось человек 10,

357
00:17:44,731 --> 00:17:46,699
и в вагоне ещё много.

358
00:17:55,174 --> 00:17:58,676
Сэр, садитесь в машину
и уезжайте отсюда.

359
00:17:58,711 --> 00:18:01,580
Заманчиво, но вам тут катастрофически

360
00:18:01,614 --> 00:18:04,149
не хватает рук.

361
00:18:04,183 --> 00:18:06,751
Дэвид Арата,
глава травматологии в "Лейкшор".

362
00:18:06,785 --> 00:18:08,785
Тогда понятно.

363
00:18:08,820 --> 00:18:10,354
Сколько пострадавших?

364
00:18:10,388 --> 00:18:12,076
Пока 30,

365
00:18:12,080 --> 00:18:13,378
но будут ещё.

366
00:18:13,526 --> 00:18:16,094
Сэр, переложите того мужчину
в чёрный сектор.

367
00:18:16,129 --> 00:18:17,829
Нет, стойте.
Мы его ещё не осмотрели.

368
00:18:17,863 --> 00:18:21,133
Если у вас нет плазмы,
а у вас её нет, он труп.

369
00:18:23,035 --> 00:18:26,137
Все, кто может
стоять на ногах, расходитесь.

370
00:18:26,171 --> 00:18:28,439
Не занимайте место.

371
00:18:28,473 --> 00:18:30,474
За дело.

372
00:18:31,543 --> 00:18:33,844
Накрывайте сверху.

373
00:18:33,878 --> 00:18:35,712
Заходите с обратной стороны.

374
00:18:48,559 --> 00:18:51,594
- Цел?
- Цел.

375
00:18:54,064 --> 00:18:55,130
Это ещё что за херня?

376
00:18:55,225 --> 00:18:56,993
Давлением выбило выпускной клапан.

377
00:18:57,027 --> 00:18:58,894
Без него эта штука взлетит на воздух.

378
00:18:58,929 --> 00:19:00,496
Нужно отвести людей.

379
00:19:00,530 --> 00:19:03,332
Всем отойти на безопасное расстояние!

380
00:19:03,366 --> 00:19:04,600
Назад!

381
00:19:09,272 --> 00:19:12,040
Сюда. Что-то не так.

382
00:19:12,074 --> 00:19:14,843
Он перевязывал мне ногу
и вдруг упал.

383
00:19:14,877 --> 00:19:16,544
В чём дело, Вестин?

384
00:19:19,882 --> 00:19:21,249
Чего испугался, морпех?

385
00:19:21,283 --> 00:19:23,551
Никогда синяков не видел?

386
00:19:23,585 --> 00:19:25,987
Уж ты-то должен понимать,
насколько это серьёзно.

387
00:19:26,031 --> 00:19:28,031
Уж ты-то должен понимать,

388
00:19:28,066 --> 00:19:31,034
что ни один армейский врач
не пройдёт мимо раненого.

389
00:19:31,069 --> 00:19:33,504
- Северайд!
- Да?
- Помоги.

390
00:19:35,507 --> 00:19:38,876
Потерпите немножко. Вы поправитесь.

391
00:19:38,910 --> 00:19:40,578
Чёрт.

392
00:19:40,612 --> 00:19:42,412
Что-то не так?

393
00:19:42,447 --> 00:19:44,413
- Нет.
- Хорошо.

394
00:19:44,448 --> 00:19:46,650
Глаза боятся, руки делают.

395
00:19:46,684 --> 00:19:49,886
Ясно.

396
00:19:57,768 --> 00:19:59,336
Анна!

397
00:20:02,740 --> 00:20:04,674
Этот факел когда-нибудь погаснет?

398
00:20:04,709 --> 00:20:06,508
Пропану нужно куда-то выходить.

399
00:20:06,543 --> 00:20:08,910
Вырвется наружу,
мало нам не покажется.

400
00:20:08,945 --> 00:20:11,747
Шеф, давление воды падает.

401
00:20:14,317 --> 00:20:16,204
- Выжми из неё всё.
- Похоже затвор умер.

402
00:20:17,687 --> 00:20:20,057
Давление падает.

403
00:20:22,291 --> 00:20:24,226
Твою мать.

404
00:20:24,260 --> 00:20:26,527
Затвор лопнул,
вот давление и падает.

405
00:20:26,562 --> 00:20:28,563
Херман, разворачивай лестницу.

406
00:20:28,597 --> 00:20:30,665
Нужно вылить всё
до последней капли на цистерну,

407
00:20:30,699 --> 00:20:31,733
или она взорвётся.

408
00:20:31,767 --> 00:20:33,401
Понял. Ноги в руки! Валим отсюда!

409
00:20:33,435 --> 00:20:35,403
25 центральной. Где подкрепление?

410
00:20:35,437 --> 00:20:38,606
Задерживается.
Прибудет через 15 минут.

411
00:20:40,242 --> 00:20:41,608
Скорее!

412
00:20:41,642 --> 00:20:43,310
Внутреннее кровотечение.
Не знаю, насколько сильное.

413
00:20:43,345 --> 00:20:44,811
- Я помогу.
- Шей, я сама.

414
00:20:44,846 --> 00:20:46,813
Сюда. Красный сектор.

415
00:20:51,853 --> 00:20:54,387
Чёрный. Нам нужно место.

416
00:20:54,421 --> 00:20:56,289
Нет. Доусон.

417
00:20:56,323 --> 00:20:57,656
Позаботься о нём.

418
00:20:57,691 --> 00:20:59,926
Ничего страшного.

419
00:20:59,960 --> 00:21:01,261
Красный.

420
00:21:04,698 --> 00:21:06,499
Как скажете.

421
00:21:09,869 --> 00:21:12,337
Держишься?

422
00:21:14,017 --> 00:21:16,651
Нет.

423
00:21:18,321 --> 00:21:20,655
Ты справишься.

424
00:21:20,690 --> 00:21:23,092
Нужно просто пережить этот день.

425
00:21:24,260 --> 00:21:26,360
Глубокий вдох.

426
00:21:27,163 --> 00:21:29,164
Рукав протянут.

427
00:21:30,299 --> 00:21:32,234
Шеф, вода пошла!

428
00:21:32,268 --> 00:21:34,002
Будем надеяться, это сработает.

429
00:21:36,139 --> 00:21:38,473
Анна?

430
00:21:42,010 --> 00:21:44,811
Мы закончили проверку на складе.

431
00:21:44,846 --> 00:21:46,081
- Сколько вывели?
- 22.

432
00:21:47,125 --> 00:21:49,026
На стоянке 24 машины.

433
00:21:49,061 --> 00:21:50,794
Сегодня зарплата.

434
00:21:50,829 --> 00:21:52,730
Бухгалтерия в дальнем конце здания.

435
00:21:52,764 --> 00:21:54,365
Шеф, в дальнем конце здания

436
00:21:54,399 --> 00:21:55,632
могут находиться два бухгалтера.

437
00:21:55,667 --> 00:21:57,533
Миллз, хватай снаряжение

438
00:22:00,037 --> 00:22:01,838
и за мной!

439
00:22:05,343 --> 00:22:07,077
Пожарное управление!

440
00:22:07,111 --> 00:22:08,845
Если слышите меня, отзовитесь!

441
00:22:08,882 --> 00:22:10,949
Шеф, рабочий сказал, что бухгалтерия -

442
00:22:10,984 --> 00:22:13,218
третья дверь от дальней стены.

443
00:22:21,627 --> 00:22:24,128
Пожарное управление Чикаго.

444
00:22:24,163 --> 00:22:26,164
Меня кто-нибудь слышит?

445
00:22:28,200 --> 00:22:29,900
Вперёд и налево.

446
00:22:29,934 --> 00:22:32,002
Шеф, стойте!

447
00:22:36,197 --> 00:22:38,164
Миллз?

448
00:22:38,198 --> 00:22:41,001
Да, я тут.

449
00:22:43,504 --> 00:22:44,971
Живой?

450
00:22:45,005 --> 00:22:47,974
Похоже на то.

451
00:22:48,308 --> 00:22:49,775
А вы?

452
00:22:49,809 --> 00:22:52,177
Порядок. Только вот... застрял.

453
00:22:52,211 --> 00:22:54,580
Я тоже.

454
00:22:54,614 --> 00:22:57,283
Давайте попробую...

455
00:22:57,317 --> 00:22:59,217
Стой!

456
00:23:00,987 --> 00:23:02,721
Над нами может быть несколько тонн.

457
00:23:02,756 --> 00:23:05,456
Давай не будем
искушать судьбу, ладно?

458
00:23:05,491 --> 00:23:05,991
Ладно.

459
00:23:05,995 --> 00:23:08,430
Говорит Боден. Со мной Миллз.

460
00:23:08,464 --> 00:23:09,998
Мы в северной части здания.

461
00:23:10,033 --> 00:23:11,266
Перекрытия обрушились.

462
00:23:11,300 --> 00:23:12,668
Шеф, уже идём.

463
00:23:22,544 --> 00:23:24,344
Вода кончилась.

464
00:23:24,379 --> 00:23:26,313
Насос накрылся.
Что с цистерной?

465
00:23:33,989 --> 00:23:37,791
Шеф, клапан сброса давления
расплавился.

466
00:23:37,825 --> 00:23:39,492
Что нам делать?

467
00:23:39,526 --> 00:23:40,660
Цистерна взорвётся,

468
00:23:40,695 --> 00:23:42,462
радиус поражения - квартал.

469
00:23:48,903 --> 00:23:52,437
Говорит шеф 25 батальона.
Пожарные и полицейские,

470
00:23:52,472 --> 00:23:55,474
эвакуируйте всех
в радиусе 500 метров.

471
00:23:55,549 --> 00:23:59,151
Повторяю. Полная эвакуация.

472
00:24:01,722 --> 00:24:03,088
Это правильное решение.

473
00:24:07,333 --> 00:24:08,967
Жду подтверждения,

474
00:24:09,001 --> 00:24:12,504
что все отведены
на безопасное расстояние.

475
00:24:21,013 --> 00:24:22,547
Я ещё не всё закончил.

476
00:24:22,582 --> 00:24:25,015
Мы к цистерне.

477
00:24:25,049 --> 00:24:27,118
Шеф так легко от нас не отделается.

478
00:24:27,152 --> 00:24:28,752
Пошевеливайтесь.

479
00:24:30,922 --> 00:24:32,623
Слушайте все. Поднимаемся.

480
00:24:32,657 --> 00:24:34,658
Если можете ходить, уходите.

481
00:24:34,692 --> 00:24:37,228
Объявлена эвакуация. Сэр, пойдёмте.

482
00:24:37,262 --> 00:24:38,829
Ещё чего.

483
00:24:40,764 --> 00:24:44,134
Шеф, на ваш запрос
ответ отрицательный.

484
00:24:44,168 --> 00:24:45,535
Херман, послушай...

485
00:24:45,569 --> 00:24:48,539
Шеф, вы же знаете, что они не уйдут.

486
00:24:54,122 --> 00:24:56,656
- А вы откуда?
- Из бухгалтерии.

487
00:24:56,690 --> 00:24:58,190
- Как выбрались?
- Сзади обошли.

488
00:24:58,225 --> 00:25:00,126
Но за нами всё обрушилось.

489
00:25:00,160 --> 00:25:02,027
Вперёд.

490
00:25:05,966 --> 00:25:08,668
Нужно стравить газ.

491
00:25:08,702 --> 00:25:11,436
Наш рукав подойдёт?

492
00:25:11,471 --> 00:25:12,871
Да, пробуем.

493
00:25:12,905 --> 00:25:14,306
Анна!

494
00:25:25,085 --> 00:25:27,052
Анна, слышишь меня?

495
00:25:35,094 --> 00:25:37,261
Парни, закрепите второй конец.

496
00:25:37,296 --> 00:25:39,197
Принято.

497
00:25:39,231 --> 00:25:42,166
Давай прикрепим к рельсам.

498
00:25:42,200 --> 00:25:44,068
Скорее. Времени нет.

499
00:25:44,102 --> 00:25:45,402
Нужна цепь.

500
00:25:47,739 --> 00:25:49,239
Принёс.

501
00:25:51,409 --> 00:25:54,078
Вестон?

502
00:25:54,112 --> 00:25:56,080
Вестон, держись.

503
00:25:56,114 --> 00:25:57,714
Держись, приятель.

504
00:25:57,748 --> 00:26:00,016
Раненые прибывают.

505
00:26:00,050 --> 00:26:02,185
Нужно экономить медикаменты.

506
00:26:02,219 --> 00:26:04,721
Давление 80 на 50.
Нужна вторая капельница.

507
00:26:04,755 --> 00:26:07,358
Иди, работай.

508
00:26:09,392 --> 00:26:11,393
Я позабочусь о нём.

509
00:26:29,412 --> 00:26:31,880
Понимаю, неуместный вопрос,

510
00:26:31,915 --> 00:26:33,214
но вы клаустрофобией не страдаете?

511
00:26:35,051 --> 00:26:37,818
Я вчера полдня провёл в томографе.

512
00:26:37,853 --> 00:26:40,321
И всё, о чём я мог думать
внутри этой адской машины,

513
00:26:40,356 --> 00:26:43,958
чем займусь, когда вылезу.

514
00:26:43,992 --> 00:26:47,262
Этого в списке не было.

515
00:26:49,331 --> 00:26:51,766
Результаты уже получили?

516
00:26:51,800 --> 00:26:54,000
Пока нет.

517
00:26:55,970 --> 00:26:58,605
Может, даже лучше,
если я останусь тут, в неведении.

518
00:26:58,639 --> 00:27:01,475
Но если результат отрицательный,

519
00:27:01,509 --> 00:27:02,876
вам не нужно будет
уходить в отставку.

520
00:27:02,910 --> 00:27:05,679
Те, кто остаются на службе дольше,
чем положено,

521
00:27:05,713 --> 00:27:08,448
как правило, жалеют об этом.

522
00:27:09,817 --> 00:27:11,518
А вы жалеете?

523
00:27:17,525 --> 00:27:19,695
Хватит уже обо мне.

524
00:27:21,729 --> 00:27:24,296
Давай лучше о тебе
и переводе в полицию.

525
00:27:27,934 --> 00:27:29,234
Маркус!

526
00:27:29,268 --> 00:27:31,570
- Только не это.
- Без паники.

527
00:27:31,605 --> 00:27:33,906
Где ещё она может быть?

528
00:27:33,940 --> 00:27:36,008
Талоны на питание
лежали у неё в рюкзаке.

529
00:27:36,042 --> 00:27:37,877
Она хотела узнать,
можно ли за них купить обед.

530
00:27:37,911 --> 00:27:40,111
Где в поезде продавали еду?

531
00:27:46,219 --> 00:27:48,386
Вы считаете, что я подал
заявление в полицию,

532
00:27:48,421 --> 00:27:51,223
потому что меня
не взяли в спасатели.

533
00:27:51,257 --> 00:27:53,491
Но это не так.

534
00:27:55,928 --> 00:27:59,197
Я хотел уйти, потому что узнал
про вас с мамой.

535
00:28:11,775 --> 00:28:14,978
Хорош валяться. Ноги в руки и валим,

536
00:28:15,012 --> 00:28:18,614
пока тут всё не разлетелось
вдребезги и пополам.

537
00:28:18,649 --> 00:28:19,883
Рукав закреплён.

538
00:28:19,917 --> 00:28:21,885
Открываю клапан.

539
00:28:22,987 --> 00:28:24,988
Выводим шефа и Миллза.

540
00:28:32,549 --> 00:28:34,884
Северайд, что с клапаном?

541
00:28:34,918 --> 00:28:37,820
Твою мать.

542
00:28:37,854 --> 00:28:40,489
Мне нужны плоскогубцы.

543
00:28:40,523 --> 00:28:42,857
- Шеф.
- Иди.

544
00:28:45,027 --> 00:28:46,995
Зараза.

545
00:28:47,029 --> 00:28:48,029
Скорее.

546
00:28:58,240 --> 00:28:59,473
Разойдись!

547
00:29:00,675 --> 00:29:02,476
Миллз, справишься?

548
00:29:22,850 --> 00:29:24,251
Анна!

549
00:29:27,488 --> 00:29:29,056
Анна?

550
00:29:30,490 --> 00:29:33,459
Носилки! Скорее!

551
00:29:36,363 --> 00:29:38,564
Слышишь меня?

552
00:29:38,598 --> 00:29:40,599
Где папа?

553
00:29:42,702 --> 00:29:44,403
Ждёт тебя.

554
00:29:49,875 --> 00:29:52,177
Эй! Почему вы его не лечите?

555
00:29:52,251 --> 00:29:53,885
- Что?
- Он помогал спасать людей,

556
00:29:53,920 --> 00:29:56,855
а вы бросите его умирать?

557
00:29:56,889 --> 00:29:58,690
Даже если бы у меня была скорая,

558
00:29:58,725 --> 00:30:02,226
его бы не довезли до больницы живым.

559
00:30:02,260 --> 00:30:04,228
Простите.

560
00:30:04,262 --> 00:30:06,731
Эй, морпех.

561
00:30:10,201 --> 00:30:12,670
Ты всёх спас?

562
00:30:12,704 --> 00:30:15,840
Да, всех.

563
00:30:15,874 --> 00:30:18,908
Спас бы и тебя,
если бы ты сказал раньше.

564
00:30:21,012 --> 00:30:24,147
И отдал всю славу тебе?

565
00:30:27,404 --> 00:30:30,440
Вот уж дудки.

566
00:30:44,888 --> 00:30:47,890
Пересчитали всех пассажиров,
живых и мёртвых.

567
00:30:47,974 --> 00:30:49,874
Ты не подчинился приказу.

568
00:30:49,908 --> 00:30:51,876
Так точно.

569
00:30:51,910 --> 00:30:54,546
Вы нас этому научили.

570
00:30:54,580 --> 00:30:57,682
Шеф, для сведения, будь я главным,

571
00:30:57,716 --> 00:31:01,486
ни за что бы не принял
вашу отставку.

572
00:31:01,521 --> 00:31:02,888
Спасибо.

573
00:31:03,122 --> 00:31:04,956
Доусон, Шей,

574
00:31:04,990 --> 00:31:07,758
помнится, в "Лейкшор"
вы ходили на обход

575
00:31:07,792 --> 00:31:11,028
с Хэлли Томас.
Собирались стать хирургом.

576
00:31:11,063 --> 00:31:12,029
Да, всё верно.

577
00:31:12,064 --> 00:31:13,998
Сегодня вы отлично поработали.

578
00:31:14,032 --> 00:31:15,199
Обе.

579
00:31:15,233 --> 00:31:17,534
Звоните в любое время.

580
00:31:17,569 --> 00:31:19,803
Я всегда готов помочь хорошим людям.

581
00:31:36,810 --> 00:31:40,212
Тот ещё денёк выдался.

582
00:31:40,247 --> 00:31:43,115
Подобные вызовы выявляют
всё лучшее в части.

583
00:31:43,149 --> 00:31:46,318
Да плевать, что они там выявляют.

584
00:31:47,654 --> 00:31:51,123
Мы не можем работать
без необходимой поддержки.

585
00:31:51,157 --> 00:31:54,426
Но сегодня же справились.

586
00:31:54,460 --> 00:31:58,463
Вы работали с тем, что имеете,
и спасали жизни людей.

587
00:31:58,498 --> 00:32:03,336
Так что, нравится вам или нет, шеф,
система работает.

588
00:32:05,070 --> 00:32:08,406
Но вас это больше
не должно беспокоить.

589
00:32:08,440 --> 00:32:11,275
Это для завтрашней
заключительной беседы.

590
00:32:11,309 --> 00:32:15,312
Пожалуйста, заполните формы
и не забудьте захватить значок.

591
00:32:44,703 --> 00:32:47,237
Как же я скучала по этому месту.

592
00:32:47,272 --> 00:32:49,239
Хизер.

593
00:32:51,810 --> 00:32:53,877
Почему не позвонила?
Я бы тебя забрал.

594
00:32:53,912 --> 00:32:57,514
Не хотела оставаться там
ни одной лишней секунды.

595
00:32:57,548 --> 00:32:59,016
Не дашь мне ключи?

596
00:32:59,050 --> 00:33:00,850
Хочу быть рядом,
когда мальчики проснутся.

597
00:33:00,884 --> 00:33:02,685
Да, конечно.

598
00:33:04,822 --> 00:33:07,723
Они с ума посходят,
когда тебя увидят.

599
00:33:10,627 --> 00:33:13,930
Мэтт, после всего этого...

600
00:33:13,964 --> 00:33:16,298
я поняла,

601
00:33:16,332 --> 00:33:19,234
что должна изменить свою жизнь.

602
00:33:19,268 --> 00:33:21,269
Помогу, чем смогу.

603
00:33:21,304 --> 00:33:25,106
Да, я это знаю. Правда.

604
00:33:25,141 --> 00:33:28,644
Но ещё знаю,
что когда проснусь завтра,

605
00:33:29,478 --> 00:33:32,813
куда бы я ни пошла,
что бы ни делала,

606
00:33:32,848 --> 00:33:36,183
всё будет напоминать
про Энди и Джен.

607
00:33:38,153 --> 00:33:41,955
У меня есть подруга во Флориде.

608
00:33:41,989 --> 00:33:44,457
У неё есть многоквартирный дом,
где нужен управляющий.

609
00:33:44,491 --> 00:33:46,960
Стабильная работа
и бесплатное жильё.

610
00:33:46,994 --> 00:33:49,062
Хизер...

611
00:33:49,496 --> 00:33:50,897
Не торопись.

612
00:33:50,932 --> 00:33:53,967
Я уже всё утрясла
с инспектором по УДО.

613
00:34:03,317 --> 00:34:05,384
Шей, есть минутка?

614
00:34:05,419 --> 00:34:07,886
Нужно поговорить.

615
00:34:07,921 --> 00:34:10,489
Не сейчас. Не волнуйся за меня.

616
00:34:17,096 --> 00:34:19,598
- Привет.
- Привет.

617
00:34:20,300 --> 00:34:22,234
Любовная ссора?

618
00:34:22,268 --> 00:34:24,002
Поехали.

619
00:34:41,604 --> 00:34:44,070
Мистер Боден, это доктор Керри.

620
00:34:44,105 --> 00:34:46,807
Признаков заболевания не обнаружено.

621
00:34:46,841 --> 00:34:48,942
Рекомендую вам ежегодно
повторять обследование,

622
00:34:48,976 --> 00:34:51,645
но в данный момент
у вас есть что отпраздновать.

623
00:34:51,680 --> 00:34:54,415
Поздравляю.

624
00:34:59,286 --> 00:35:01,454
Крутой вызов вы выбрали
в качестве финального аккорда.

625
00:35:01,488 --> 00:35:03,389
А то как же.

626
00:35:03,424 --> 00:35:05,858
Питер...

627
00:35:05,892 --> 00:35:07,427
Нужно поговорить.

628
00:35:07,461 --> 00:35:09,429
Сначала...

629
00:35:11,952 --> 00:35:14,953
Я был так жутко зол на вас...

630
00:35:14,987 --> 00:35:18,157
Но потом день за днём я наблюдал,

631
00:35:18,191 --> 00:35:21,360
как вы сражаетесь за эту часть,

632
00:35:21,394 --> 00:35:23,662
за меня.

633
00:35:27,700 --> 00:35:30,268
А теперь вы уходите, и...

634
00:35:30,302 --> 00:35:34,172
И я понял, сколько времени
потерял впустую.

635
00:35:37,509 --> 00:35:39,444
Я жалею об этом.

636
00:35:39,478 --> 00:35:41,579
Жалею о том, что это время
уже не вернёшь.

637
00:36:01,455 --> 00:36:02,823
Какими судьбами?

638
00:36:06,527 --> 00:36:08,328
Ты был прав.

639
00:36:08,362 --> 00:36:10,063
Должен признать,
когда дело касается женщин,

640
00:36:10,098 --> 00:36:12,299
я мастер всё портить.

641
00:36:12,333 --> 00:36:14,001
При малейших сложностях

642
00:36:14,035 --> 00:36:17,170
я всё бросаю и сбегаю из города.

643
00:36:17,204 --> 00:36:18,871
Так я поступил с твоей матерью.

644
00:36:18,906 --> 00:36:21,240
С матерью Кейти.

645
00:36:21,275 --> 00:36:23,742
А теперь ещё и с Бэт.

646
00:36:25,645 --> 00:36:27,513
Скорее всего,
она со мной разведётся,

647
00:36:27,547 --> 00:36:30,649
но я хоть мальчиков смогу навещать.

648
00:36:33,152 --> 00:36:35,053
Прости, что не навещал тебя.

649
00:36:37,256 --> 00:36:39,757
Они играют в футбол...

650
00:36:39,792 --> 00:36:43,529
Если поеду прямо сейчас,
то успею на матч.

651
00:36:43,603 --> 00:36:45,203
Это правильно.

652
00:36:45,237 --> 00:36:46,705
Правильно.

653
00:36:46,739 --> 00:36:48,073
Согласен.

654
00:36:50,075 --> 00:36:52,577
Окажи мне услугу.

655
00:36:52,611 --> 00:36:55,346
Передай Уолли, шефу Бодену,

656
00:36:55,380 --> 00:36:58,649
что 51 - его часть.

657
00:37:05,222 --> 00:37:07,090
И ещё кое-что.

658
00:37:07,124 --> 00:37:09,559
Твоя сестра, Кейти...

659
00:37:09,594 --> 00:37:12,696
Мы не очень много общались,

660
00:37:12,730 --> 00:37:15,131
но мне она показалась очень милой.

661
00:37:18,135 --> 00:37:20,470
Ничего не обещаю.

662
00:37:20,504 --> 00:37:22,838
Ещё увидимся, Келли.

663
00:37:27,817 --> 00:37:29,685
Невероятно сложно признавать,

664
00:37:29,719 --> 00:37:32,321
что департамент, который я знал,
так изменился.

665
00:37:34,424 --> 00:37:37,459
Чувствую себя динозавром.

666
00:37:37,493 --> 00:37:39,465
Но ещё сложнее
отказаться от работы,

667
00:37:41,564 --> 00:37:44,099
которой посвятил всю свою жизнь.

668
00:37:48,738 --> 00:37:50,239
Джефф.

669
00:37:55,510 --> 00:37:58,445
Прости.

670
00:37:58,480 --> 00:38:00,915
Я так виноват.

671
00:38:03,552 --> 00:38:05,319
Каждого из тех,
с кем мне довелось служить,

672
00:38:05,354 --> 00:38:06,821
работа ставила

673
00:38:06,856 --> 00:38:09,256
перед нелёгким выбором.

674
00:38:09,290 --> 00:38:12,058
Каждое сложное решение
меняет человека.

675
00:38:13,628 --> 00:38:16,830
И только сильнейшие способны
с этим справиться.

676
00:38:17,883 --> 00:38:20,384
Что делает их особенными?

677
00:38:20,418 --> 00:38:22,519
Как бы тяжело не было,

678
00:38:22,554 --> 00:38:25,822
они ни за что не сдадутся,
если есть за что бороться.

679
00:38:25,857 --> 00:38:28,725
Ты будешь отличным лейтенантом.

680
00:38:28,760 --> 00:38:31,862
Да уж, не знаю, переживу ли,
если в почтовом ящике

681
00:38:31,896 --> 00:38:33,730
окажется очередное
письмо с отказом.

682
00:38:33,765 --> 00:38:35,866
Уверена, сейчас их присылают
по электронной почта.

683
00:38:35,900 --> 00:38:39,168
Спасибо, дорогая, утешила.

684
00:38:39,202 --> 00:38:42,438
Когда я был погребён
под двухтонным завалом,

685
00:38:43,373 --> 00:38:46,876
мои люди рисковали жизнями,
чтобы спасти меня.

686
00:38:46,910 --> 00:38:50,112
Старого динозавра.

687
00:39:04,700 --> 00:39:06,760
И оставить их один на один
с гнилой системой,

688
00:39:06,769 --> 00:39:09,003
которая лишает их самого
необходимого и ставит в условия,

689
00:39:09,038 --> 00:39:12,072
когда они не могут
честно выполнять свою работу,

690
00:39:12,106 --> 00:39:14,341
с гнилой системой,
которая лишает их возможности

691
00:39:14,375 --> 00:39:16,209
целыми и невредимыми
вернуться домой, к семьям...

692
00:39:16,244 --> 00:39:20,280
Я не могу этого допустить.

693
00:39:20,315 --> 00:39:22,516
И плевать на последствия.

694
00:39:22,551 --> 00:39:25,118
Я не пожалею об этом решении.

695
00:39:27,054 --> 00:39:28,555
Вы...

696
00:39:28,589 --> 00:39:31,357
не получите мою часть.

697
00:39:31,391 --> 00:39:33,225
Я не сдамся без боя.

698
00:39:48,407 --> 00:39:51,777
Позаботься о маме и брате, ладно?

699
00:39:53,580 --> 00:39:56,247
Знаешь...

700
00:39:58,484 --> 00:40:01,452
Твой отец говорил мне,

701
00:40:01,487 --> 00:40:05,456
что пока не получим значки,
не станем настоящими мужчинами.

702
00:40:05,491 --> 00:40:09,393
Его значок навечно останется
на стене Академии,

703
00:40:09,427 --> 00:40:12,797
Но я сделал ещё один для тебя.

704
00:40:12,831 --> 00:40:14,564
Это его номер?

705
00:40:16,601 --> 00:40:18,635
По списку я был сразу за ним,

706
00:40:18,669 --> 00:40:22,472
видишь, наши значки отличаются
только на одну цифру.

707
00:40:26,010 --> 00:40:28,745
Можно я и твой возьму?

708
00:40:31,515 --> 00:40:33,516
Конечно, можно.

709
00:40:46,996 --> 00:40:49,296
Это чтобы ты не забывал о нас.

710
00:40:55,871 --> 00:40:58,472
Даже не мечтай.

711
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

712
00:41:19,000 --> 00:41:21,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчик: Jolka