1
00:00:02,466 --> 00:00:03,891
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

2
00:00:03,892 --> 00:00:04,631
Берегись!

3
00:00:04,632 --> 00:00:07,038
Вы не получите мою часть.

4
00:00:07,233 --> 00:00:08,592
Я не сдамся без боя.

5
00:00:08,595 --> 00:00:10,105
Вы думаете, я встречаюсь с Бенни?

6
00:00:10,124 --> 00:00:11,374
Я его дочь, Кейти.

7
00:00:11,408 --> 00:00:13,209
Ты была нужна мне
как никогда, но ушла.

8
00:00:13,243 --> 00:00:15,228
Я пришла, чтобы извиниться.

9
00:00:15,262 --> 00:00:16,429
Залезай.

10
00:00:16,480 --> 00:00:17,613
Думаешь, в нашей ситуации

11
00:00:17,648 --> 00:00:18,681
разумно брать с собой

12
00:00:18,699 --> 00:00:19,916
постороннего человека?

13
00:00:19,950 --> 00:00:21,951
Что, мне уже и друзей иметь нельзя?

14
00:00:21,985 --> 00:00:23,469
Помоги мне.

15
00:00:23,504 --> 00:00:24,754
Пожалуйста!
- Флако умер.

16
00:00:24,788 --> 00:00:27,523
Это останется между нами.
Навсегда.

17
00:00:27,558 --> 00:00:29,575
Ты была рядом
в трудную минуту.

18
00:00:29,610 --> 00:00:31,878
Да. И так будет всегда.

19
00:00:33,130 --> 00:00:34,380
Я обещал Хизер к пятнице

20
00:00:34,414 --> 00:00:36,983
собрать и отправить все вещи.

21
00:00:39,303 --> 00:00:42,872
Мэтт, мальчишкам повезло,
что у них есть ты.

22
00:00:42,906 --> 00:00:46,175
Я буду скучать по времени,
проведённом здесь с ними.

23
00:00:48,044 --> 00:00:49,595
Можешь и дальше приходить.

24
00:00:49,646 --> 00:00:51,814
Может, я и не спец по шарадам,

25
00:00:51,849 --> 00:00:53,616
но с радостью составлю
тебе компанию.

26
00:00:56,620 --> 00:00:58,421
Ну вот и всё,

27
00:00:58,455 --> 00:01:00,306
похоже, это последняя.

28
00:01:03,360 --> 00:01:05,878
Я серьёзно. Приходи.

29
00:01:11,101 --> 00:01:12,635
Что?

30
00:01:14,771 --> 00:01:17,190
Такое чувство,

31
00:01:17,284 --> 00:01:20,469
что мы это уже проходили.

32
00:01:23,223 --> 00:01:24,473
Согласен.

33
00:01:29,913 --> 00:01:32,548
- Увидимся на работе.
- Конечно.

34
00:01:37,447 --> 00:01:39,281
Как-то несправедливо,
что я плачу аренду,

35
00:01:39,299 --> 00:01:40,750
а она нет.

36
00:01:40,784 --> 00:01:42,551
Отис, жизнь вообще несправедлива.

37
00:01:42,585 --> 00:01:44,387
Понял?

38
00:01:47,024 --> 00:01:50,726
Это шлем пилота "Вайпера"?

39
00:01:50,744 --> 00:01:53,496
Да, да. Он самый.

40
00:01:53,530 --> 00:01:56,666
Фанат "Звёздного крейсера "Галактика"?

41
00:01:56,667 --> 00:01:57,683
Ага.

42
00:01:57,684 --> 00:01:59,618
С двумя подписями,

43
00:01:59,653 --> 00:02:01,320
Хэтча и Бенедикта?

44
00:02:01,355 --> 00:02:03,789
Да, я купил его баксов за 350,
но это было давно,

45
00:02:03,824 --> 00:02:06,075
сейчас он стоит гораздо дороже.

46
00:02:06,109 --> 00:02:07,743
Это куда лучше,
чем вкладывать в акции.

47
00:02:07,761 --> 00:02:10,096
Я маме то же самое сказал.

48
00:02:12,899 --> 00:02:14,883
Доброе утро.

49
00:02:14,901 --> 00:02:17,870
Решила забить на работу сегодня?

50
00:02:17,904 --> 00:02:20,156
Нет.

51
00:02:20,190 --> 00:02:22,825
Я перевожусь в другую часть.

52
00:02:22,859 --> 00:02:24,677
Ты переводишься?

53
00:02:24,711 --> 00:02:27,012
С чего это вдруг?

54
00:02:27,064 --> 00:02:29,131
Просто захотелось...

55
00:02:29,149 --> 00:02:30,266
сменить обстановку.

56
00:02:30,300 --> 00:02:35,037
А то застряла на одном месте.

57
00:02:35,072 --> 00:02:36,572
Понятно.

58
00:02:36,606 --> 00:02:40,092
И надолго?

59
00:02:40,127 --> 00:02:42,378
Я...

60
00:02:42,412 --> 00:02:45,748
Я не вернусь в 51.

61
00:02:55,191 --> 00:02:56,709
Препод подсказал пару мест

62
00:02:56,743 --> 00:02:59,628
по ремонту систем
нагрева и охлаждения,

63
00:02:59,663 --> 00:03:00,996
где платят солидные бабки.

64
00:03:01,030 --> 00:03:02,298
Отлично.

65
00:03:02,332 --> 00:03:04,800
Будет чем заняться
после окончания учёбы.

66
00:03:04,834 --> 00:03:06,335
Так точно, босс.

67
00:03:06,353 --> 00:03:07,669
Привет, Лион.

68
00:03:07,687 --> 00:03:08,771
Иветт, осторожнее.

69
00:03:08,805 --> 00:03:11,173
Носишься как камикадзе.

70
00:03:11,191 --> 00:03:12,775
Подросла,

71
00:03:12,809 --> 00:03:14,193
а всё такая же непослушная.

72
00:03:14,227 --> 00:03:16,362
Слышь, позвоню те после уроков.

73
00:03:23,019 --> 00:03:24,320
Валим, валим!

74
00:03:28,241 --> 00:03:29,291
Иветт!

75
00:03:33,246 --> 00:03:37,716
Нет, только не это.

76
00:03:37,751 --> 00:03:38,918
Джо, она дышит?

77
00:03:38,969 --> 00:03:40,702
Ну же, давай, малышка.

78
00:03:40,720 --> 00:03:43,305
Джо?

79
00:03:43,340 --> 00:03:45,424
Очнись!

80
00:03:46,425 --> 00:03:50,869
<b>Chicago Fire</b> s02e08
Rhymes With Shout / Рифмуется с "нокаут"
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

81
00:03:55,870 --> 00:03:57,743
Огнестрельное ранение в шею.

82
00:03:57,744 --> 00:03:58,904
Пульс есть.

83
00:03:58,906 --> 00:04:01,291
Грузим в скорую,
подключаем монитор.

84
00:04:06,826 --> 00:04:08,526
Она поправится.

85
00:04:08,560 --> 00:04:10,411
Не нужны мне ваши сраные врачи.

86
00:04:10,463 --> 00:04:13,581
Отцепитесь от меня!
- Это же Дом.

87
00:04:13,632 --> 00:04:16,634
"Безумные короли" охотились за ним.

88
00:04:20,072 --> 00:04:24,209
- Иди отсюда.
- Почему? Кто это?

89
00:04:24,243 --> 00:04:26,744
Просто уйди.

90
00:04:28,731 --> 00:04:31,249
Ты, случайно, не из 51 части?

91
00:04:31,267 --> 00:04:32,450
Да.

92
00:04:32,485 --> 00:04:35,069
Хэнк Войд. Детектив Линдси.

93
00:04:35,120 --> 00:04:36,204
Джо Круз.

94
00:04:36,238 --> 00:04:38,173
Вы видели, что произошло?

95
00:04:38,207 --> 00:04:39,874
Я был за углом,
когда началась стрельба.

96
00:04:39,925 --> 00:04:43,645
Когда прибежал,
машина со стрелками уже уехала.

97
00:04:43,679 --> 00:04:47,482
Иветт, раненая девочка...

98
00:04:47,533 --> 00:04:49,267
Я знаю её и её маму.

99
00:04:49,285 --> 00:04:51,102
Мы соседи.

100
00:04:51,300 --> 00:04:54,268
Это ужасно.
Надеюсь, она поправится.

101
00:04:55,771 --> 00:04:57,738
Посмотрим, смогут ли свидетели

102
00:04:57,772 --> 00:04:59,874
опознать стрелка.

103
00:05:01,193 --> 00:05:02,443
Будут новости, сообщу.

104
00:05:02,478 --> 00:05:04,846
Сочувствую.
- Сочувствую.

105
00:05:20,512 --> 00:05:23,014
Простите, а вы настоящий пожарный?

106
00:05:23,048 --> 00:05:25,299
Изабелла.

107
00:05:25,350 --> 00:05:27,351
Не знал, что ты покупаешь тут кофе.

108
00:05:27,369 --> 00:05:29,987
Зато я знала, где это делаешь ты.

109
00:05:30,021 --> 00:05:32,540
И надеялась увидеться.

110
00:05:32,591 --> 00:05:34,459
Понятно.
- Завтра по работе

111
00:05:34,493 --> 00:05:37,128
я иду на официальный
вечерний приём.

112
00:05:37,146 --> 00:05:40,298
Не составишь компанию?

113
00:05:40,332 --> 00:05:42,483
А то я одна.

114
00:05:42,534 --> 00:05:45,453
Буду рад, только вот...
У меня нет смокинга.

115
00:05:45,487 --> 00:05:47,021
Не страшно, я достану.

116
00:05:47,055 --> 00:05:50,057
Решайся, будет весело. Обещаю.

117
00:05:52,928 --> 00:05:54,312
Хорошо.

118
00:05:56,365 --> 00:05:57,799
Бенни почти каждый год

119
00:05:57,833 --> 00:06:00,885
присылал мне подарки на рождество.

120
00:06:00,919 --> 00:06:02,420
Мне тоже.

121
00:06:02,454 --> 00:06:05,089
Экспресс-доставка.

122
00:06:05,107 --> 00:06:10,528
А твоя семья, какая она?

123
00:06:10,562 --> 00:06:13,464
Мама вышла замуж,
когда мне было четыре,

124
00:06:13,499 --> 00:06:15,967
у меня две сводные сестры,

125
00:06:16,001 --> 00:06:18,770
близняшки,
чемпионки мира по волейболу.

126
00:06:18,804 --> 00:06:20,471
- Круто.
- Ага.

127
00:06:20,505 --> 00:06:21,839
Постоянно в разъездах.

128
00:06:21,874 --> 00:06:25,827
Мама и отчим не пропускают
ни одной их игры.

129
00:06:25,861 --> 00:06:27,428
Уверен, тобой они тоже гордятся.

130
00:06:27,463 --> 00:06:30,014
Да уж.

131
00:06:30,048 --> 00:06:33,117
Я не планирую тут
всю жизнь работать.

132
00:06:33,152 --> 00:06:37,605
Собираюсь открыть фирму
по проведению банкетов.

133
00:06:37,656 --> 00:06:38,856
- Здорово.
- Ага.

134
00:06:38,891 --> 00:06:42,043
А откуда такая любовь к готовке?

135
00:06:42,077 --> 00:06:44,345
Кто знает.

136
00:06:44,379 --> 00:06:45,763
Мне уже пора возвращаться.

137
00:06:45,798 --> 00:06:47,298
Конечно.

138
00:06:47,332 --> 00:06:49,817
Было очень странно
снова увидеть Бенни

139
00:06:49,852 --> 00:06:52,737
и узнать о сводном брате.

140
00:06:52,771 --> 00:06:54,739
Согласен.

141
00:06:54,773 --> 00:06:56,040
Была... была

142
00:06:56,074 --> 00:06:58,576
очень рада
с тобой познакомиться, Келли.

143
00:07:00,212 --> 00:07:02,413
Может, приедешь как-нибудь

144
00:07:02,447 --> 00:07:04,248
к нам в часть и приготовишь обед?

145
00:07:04,283 --> 00:07:05,950
Продукты за наш счёт.

146
00:07:05,984 --> 00:07:07,518
Неплохая практика

147
00:07:07,536 --> 00:07:11,372
для будущего организатора банкетов.

148
00:07:11,423 --> 00:07:12,807
Конечно.

149
00:07:12,841 --> 00:07:13,925
С удовольствием.
- Правда?

150
00:07:13,959 --> 00:07:15,760
- Правда.
- В шесть?

151
00:07:15,794 --> 00:07:17,595
- То, что надо.
- Договорились.

152
00:07:17,613 --> 00:07:19,230
Да, увидимся.

153
00:07:23,445 --> 00:07:25,830
И её мать обвинила в этом меня,

154
00:07:25,864 --> 00:07:27,281
типа мы как работодатели

155
00:07:27,332 --> 00:07:28,749
должны найти способ

156
00:07:28,784 --> 00:07:30,184
оставить её в стране.

157
00:07:30,218 --> 00:07:31,686
Не обижайся, но английский у Зои

158
00:07:31,720 --> 00:07:33,837
не фонтан.

159
00:07:33,855 --> 00:07:34,838
- Здорово.
- Здорово.

160
00:07:34,856 --> 00:07:36,140
Выручка вырастет,

161
00:07:36,174 --> 00:07:37,641
если наймём бармена,

162
00:07:37,659 --> 00:07:39,827
который сможет
общаться с посетителями.

163
00:07:39,861 --> 00:07:41,662
- Зоя уезжает?
- Да.

164
00:07:41,713 --> 00:07:44,382
Обратно в матушку-Россию.

165
00:07:49,855 --> 00:07:51,605
Тебя искал сержант Войд.

166
00:07:51,656 --> 00:07:54,658
Что ему нужно?

167
00:07:54,692 --> 00:07:56,544
Он расследует перестрелку

168
00:07:56,578 --> 00:07:58,546
в моём районе.

169
00:07:58,597 --> 00:08:00,347
Я был неподалёку,
когда это случилось.

170
00:08:09,658 --> 00:08:10,958
Всем доброе утро.

171
00:08:11,009 --> 00:08:14,095
Короткое объявление.

172
00:08:14,146 --> 00:08:17,548
Шей перевелась из 51.

173
00:08:20,202 --> 00:08:23,003
Перевелась... В прошедшем времени?

174
00:08:23,038 --> 00:08:24,789
В смысле, навсегда?

175
00:08:24,823 --> 00:08:29,393
Именно. И это её право.

176
00:08:29,428 --> 00:08:33,230
Шей много отдала этой части.

177
00:08:33,265 --> 00:08:35,816
Знакомитесь, Алан Шут.

178
00:08:35,851 --> 00:08:38,069
Эту смену он отработает с нами.

179
00:08:38,103 --> 00:08:40,604
Произносится Чаут.

180
00:08:40,622 --> 00:08:43,874
Рифмуется с "нокаут". Рад познакомиться.

181
00:08:43,909 --> 00:08:46,911
Уверен, вы окажете ему тёплый приём.

182
00:08:52,184 --> 00:08:53,801
Привет, ты Доусон, да?

183
00:08:53,852 --> 00:08:55,152
Да.

184
00:08:55,187 --> 00:08:57,655
Я столько о тебе слышал.

185
00:08:57,689 --> 00:08:58,689
Не терпится

186
00:08:58,723 --> 00:09:00,691
увидеть тебя в деле.

187
00:09:06,081 --> 00:09:09,250
Ты об этом знал?

188
00:09:09,301 --> 00:09:12,269
Узнал сегодня в 7:15 утра.

189
00:09:23,681 --> 00:09:25,065
Здравствуйте, Уолас.

190
00:09:27,068 --> 00:09:29,436
Вы разорвали нашу сделку.

191
00:09:29,471 --> 00:09:31,755
Я передумал.

192
00:09:31,790 --> 00:09:34,842
И это моё право.

193
00:09:37,696 --> 00:09:40,430
У нас с вами в прошлом
были разногласия,

194
00:09:40,448 --> 00:09:42,366
что не удивительно.

195
00:09:42,400 --> 00:09:45,735
Но я думала, что мы играем честно

196
00:09:45,753 --> 00:09:48,405
и уважаем друг друга.

197
00:09:48,423 --> 00:09:50,374
Я люблю свою работу

198
00:09:50,408 --> 00:09:54,478
за непредсказуемость.

199
00:09:54,513 --> 00:09:57,348
Но когда кто-то
переходит мне дорогу

200
00:09:57,382 --> 00:09:59,900
или недооценивает меня,

201
00:09:59,935 --> 00:10:03,771
я люблю её ещё больше,

202
00:10:03,805 --> 00:10:07,992
потому что появляется возможность

203
00:10:08,026 --> 00:10:11,262
показать всё, на что я способна.

204
00:10:17,018 --> 00:10:20,855
Будьте уверены,

205
00:10:20,906 --> 00:10:25,492
я закрою 51 часть.

206
00:10:25,527 --> 00:10:28,996
А когда покончу с ней,

207
00:10:29,047 --> 00:10:33,617
похороню и вас.

208
00:10:41,109 --> 00:10:43,277
Пауч, а ну назад.

209
00:10:43,311 --> 00:10:45,029
Простите нахалку.

210
00:10:45,063 --> 00:10:46,730
Ничего. Привет, красотка.

211
00:10:46,748 --> 00:10:49,083
Парни, это моя жена Лиза.

212
00:10:49,117 --> 00:10:51,835
А это Херман, Отис и Мауч.

213
00:10:51,870 --> 00:10:53,420
- Лиза, приятно познакомиться.
- Мне тоже.

214
00:10:53,455 --> 00:10:54,622
- Брайан.
- Привет.

215
00:10:54,656 --> 00:10:56,257
Рада знакомству.
- Здравствуйте.

216
00:10:56,308 --> 00:10:58,592
- Иди сюда.
- Увидимся, малыш.

217
00:10:58,643 --> 00:11:01,061
Хорошо.

218
00:11:01,096 --> 00:11:04,448
Так вы с женой решили
начать всё с начала.

219
00:11:04,482 --> 00:11:06,817
Да.

220
00:11:06,851 --> 00:11:09,153
После моего возвращения из Ирака
у нас были трудности,

221
00:11:09,187 --> 00:11:12,289
у неё даже появился другой парень.

222
00:11:12,323 --> 00:11:14,675
Но мы решили об этом забыть,

223
00:11:14,709 --> 00:11:16,543
и пока всё хорошо.

224
00:11:16,595 --> 00:11:19,546
Рад слышать.

225
00:11:22,767 --> 00:11:24,818
Зачем Войд тебя ищет?

226
00:11:24,853 --> 00:11:26,103
Не волнуйся.

227
00:11:26,137 --> 00:11:29,123
Это из-за перестрелки
в моём районе.

228
00:11:29,157 --> 00:11:30,274
Только и всего.

229
00:11:32,077 --> 00:11:34,078
Скорая 61, расчёты 51 и 81,

230
00:11:34,112 --> 00:11:35,963
спасатели 3.

231
00:11:35,997 --> 00:11:38,048
ДТП на Броад и Вэкер.

232
00:11:47,242 --> 00:11:49,109
Авария, три машины,
много пострадавших.

233
00:11:49,160 --> 00:11:50,611
Нужно ещё две скорых.

234
00:11:50,662 --> 00:11:53,631
Принято.

235
00:11:53,665 --> 00:11:56,033
Шеф, мы возьмём минивэн.

236
00:11:56,051 --> 00:11:57,868
Спасатели, вторая машина.

237
00:11:57,886 --> 00:11:59,870
Капп! На тебе пассажир.

238
00:11:59,888 --> 00:12:01,672
Тони, Кларк, возьмите пикап.

239
00:12:01,706 --> 00:12:04,808
Принято.

240
00:12:08,063 --> 00:12:10,164
Кейси, тут два детских кресла.

241
00:12:10,198 --> 00:12:11,498
Ищите детей.

242
00:12:11,533 --> 00:12:14,535
Я к водителю.

243
00:12:16,538 --> 00:12:19,506
51, разворачивайте два рукава.

244
00:12:19,557 --> 00:12:21,759
Пахнет бензином.
- Принято, шеф.

245
00:12:21,793 --> 00:12:24,345
Детей нет! Сзади пусто!

246
00:12:31,369 --> 00:12:33,603
Привет. Меня зовут Мэтт.

247
00:12:33,621 --> 00:12:36,040
Мы вас вытащим. Потерпите.

248
00:12:38,877 --> 00:12:41,712
Доусон, не поможешь мне в минивэне?

249
00:12:41,746 --> 00:12:45,215
Иду. Помоги спасателям.

250
00:12:48,837 --> 00:12:50,137
Крепко её зажало.

251
00:12:50,171 --> 00:12:52,622
Несите малый домкрат.
- Бегу.

252
00:12:52,640 --> 00:12:55,142
- Потерпите, парни.
- Я тут.

253
00:12:55,176 --> 00:12:56,894
В машине двое.

254
00:12:56,928 --> 00:12:59,313
У обоих кровотечение.
Пассажир без сознания.

255
00:12:59,347 --> 00:13:00,481
Эй!

256
00:13:00,515 --> 00:13:02,733
Ты что творишь?!

257
00:13:02,767 --> 00:13:03,800
Убери ногу с педали...

258
00:13:03,818 --> 00:13:05,486
Убери ногу...

259
00:13:05,520 --> 00:13:08,572
Капп, помоги!

260
00:13:08,606 --> 00:13:10,157
Вылезай.

261
00:13:10,191 --> 00:13:11,608
Это всё из-за него.

262
00:13:11,642 --> 00:13:13,110
Нёсся как сумасшедший.

263
00:13:13,144 --> 00:13:14,144
Пойдёмте, пусть врачи вас осмотрят.

264
00:13:15,813 --> 00:13:17,114
Эй!

265
00:13:17,148 --> 00:13:18,615
Вколи ему что-нибудь.

266
00:13:22,504 --> 00:13:24,838
Шевелись, Шут.

267
00:13:38,636 --> 00:13:41,138
Рваная рана на груди,
затруднённое дыхание.

268
00:13:41,172 --> 00:13:43,006
Ноги зажало, но она в сознании.

269
00:13:43,024 --> 00:13:44,674
Дышите глубоко и спокойно.

270
00:13:44,692 --> 00:13:45,726
Мы вам поможем.

271
00:13:45,777 --> 00:13:47,227
Кейси?

272
00:14:01,493 --> 00:14:02,960
Я надену на вас шейный корсет.

273
00:14:02,994 --> 00:14:04,694
А потом отвезу в больницу,

274
00:14:04,712 --> 00:14:06,196
где вы сможете увидеться с семьёй.

275
00:14:06,214 --> 00:14:08,665
Можно вытаскивать. Ты готова?

276
00:14:08,699 --> 00:14:09,716
Почти.

277
00:14:09,751 --> 00:14:11,168
Носилки.

278
00:14:24,382 --> 00:14:27,267
Доусон!

279
00:14:47,260 --> 00:14:49,427
Порядок. Ты цела?

280
00:14:49,478 --> 00:14:51,879
Да, нормально.

281
00:14:51,898 --> 00:14:53,481
Вот и хорошо.

282
00:14:55,851 --> 00:14:57,586
Назад.

283
00:14:58,921 --> 00:15:00,789
Заливай!

284
00:15:10,920 --> 00:15:12,604
Когда пламя охватило машину,

285
00:15:12,638 --> 00:15:14,139
я хотел было сам запрыгнуть в окно.

286
00:15:14,173 --> 00:15:15,640
Люблю лазить по пещерам

287
00:15:15,658 --> 00:15:17,275
и легко проникаю
в тесные пространства,

288
00:15:17,309 --> 00:15:18,326
но на мне не было
защитного костюма.

289
00:15:18,361 --> 00:15:20,161
Наверное, так даже лучше...

290
00:15:20,196 --> 00:15:22,581
Не лезть в огонь?
Да, я тоже так подумал.

291
00:15:22,615 --> 00:15:23,832
Один мой приятель

292
00:15:23,883 --> 00:15:25,083
по выходным устраивает
чумовые вечеринки,

293
00:15:25,117 --> 00:15:26,451
и мы всегда...
- Шут,

294
00:15:26,469 --> 00:15:28,420
без обид, но не мог бы ты помолчать?

295
00:15:28,454 --> 00:15:30,639
Голова раскалывается.

296
00:15:30,690 --> 00:15:31,890
Произносится Чаут.

297
00:15:46,722 --> 00:15:47,923
Лиза?

298
00:15:47,974 --> 00:15:49,090
Я привёз...

299
00:15:49,141 --> 00:15:51,393
Привет, малыш.

300
00:15:55,648 --> 00:15:57,315
А ты здесь что забыл?

301
00:15:57,349 --> 00:15:59,783
Я слышал, что вы снова сошлись.

302
00:15:59,819 --> 00:16:03,288
Примите сердечные поздравления.

303
00:16:03,322 --> 00:16:05,590
Но у нас с Лизой осталось
незаконченное дельце.

304
00:16:05,625 --> 00:16:07,709
Когда мы были вместе,
я одолжил ей немного денег...

305
00:16:07,760 --> 00:16:08,927
Хейс, ну ты и говнюк.

306
00:16:08,961 --> 00:16:12,347
Я же сказала, что отдам.

307
00:16:12,381 --> 00:16:14,182
Выметайся отсюда.

308
00:16:14,233 --> 00:16:16,268
Я всё про тебя знаю.

309
00:16:16,302 --> 00:16:19,738
Бог знает, сколько
пришлось выслушать от этой вот.

310
00:16:19,772 --> 00:16:22,791
Верните мои деньги.
- Хейс.

311
00:16:22,825 --> 00:16:26,928
Больше повторять не буду.
Проваливай.

312
00:16:36,022 --> 00:16:38,690
Клянусь, я его не приглашала.

313
00:16:38,724 --> 00:16:40,525
Он сам заявился.

314
00:16:40,559 --> 00:16:42,794
Я всё улажу.

315
00:16:42,828 --> 00:16:44,713
Не...

316
00:16:58,677 --> 00:17:00,228
Что-то пошло не так.

317
00:17:00,279 --> 00:17:02,981
Да он всегда такой.

318
00:17:05,785 --> 00:17:09,287
- Всё нормально?
- Да.

319
00:17:09,305 --> 00:17:10,722
А что за мужик
вышел прямо перед...

320
00:17:10,756 --> 00:17:11,723
Капп, не твоё дело.

321
00:17:11,757 --> 00:17:13,391
Не суйся.

322
00:17:13,426 --> 00:17:17,429
Поехали.

323
00:17:17,463 --> 00:17:19,097
Есть города, которые подавали в суд,

324
00:17:19,115 --> 00:17:22,433
чтобы остановить урезание бюджета
экстренных служб.

325
00:17:22,451 --> 00:17:23,935
Майами, Омаха, Стамфорд...

326
00:17:23,953 --> 00:17:25,286
Хочешь подать в суд?

327
00:17:25,321 --> 00:17:27,639
Я ещё точно не решил,

328
00:17:27,673 --> 00:17:29,374
но закрывая части,
Маклауд нарушает контракты,

329
00:17:29,392 --> 00:17:32,512
которые пожарные заключили с городом.

330
00:17:34,546 --> 00:17:38,083
Нужно поговорить с Салливаном.
Президентом профсоюза.

331
00:17:38,117 --> 00:17:39,984
Пусть через суд добъётся

332
00:17:40,002 --> 00:17:42,037
запрета закрывать части.
- Сомневаюсь, шеф.

333
00:17:42,088 --> 00:17:43,505
Грег Салливан предпочитает

334
00:17:43,539 --> 00:17:45,156
позировать фотографам,
а не бороться

335
00:17:45,174 --> 00:17:47,609
за братьев-пожарных.

336
00:17:47,643 --> 00:17:48,893
Что?

337
00:17:48,928 --> 00:17:51,513
Считаешь, и пробовать не стоит,

338
00:17:51,564 --> 00:17:55,133
даже с учётом того,
что на кону наши жизни?

339
00:18:00,539 --> 00:18:03,291
Лейтенант, Шей всерьёз
решила уйти из 51?

340
00:18:03,342 --> 00:18:04,959
Она перевелась в другую часть.

341
00:18:05,011 --> 00:18:09,347
Так что, да, всерьёз.

342
00:18:09,382 --> 00:18:11,383
Без неё как-то непривычно.

343
00:18:11,417 --> 00:18:13,518
Думаю, это её женское начало

344
00:18:13,552 --> 00:18:16,754
решило немножко повыпендриваться.

345
00:18:16,772 --> 00:18:19,757
10 баксов, что она передумает
к следующей смене.

346
00:18:22,611 --> 00:18:25,030
Сержант.

347
00:18:25,064 --> 00:18:26,498
Ты не отвечаешь на мои сообщения.

348
00:18:26,532 --> 00:18:27,832
Вот решил заскочить.

349
00:18:27,867 --> 00:18:30,719
Простите. Весь день на вызовах.

350
00:18:30,753 --> 00:18:35,206
Где мы можем поговорить?

351
00:18:35,224 --> 00:18:38,226
Благодарю.

352
00:18:41,147 --> 00:18:42,347
"Безумные короли" хотят

353
00:18:42,381 --> 00:18:44,983
отвоевать эту территорию обратно.

354
00:18:45,017 --> 00:18:47,318
Да, в последнее время
в нашем районе неспокойно.

355
00:18:47,353 --> 00:18:49,387
Не сомневаюсь.

356
00:18:49,422 --> 00:18:52,607
Я узнал, что твой брат, Лион,
был в "Королях".

357
00:18:52,641 --> 00:18:53,992
Был.

358
00:18:54,026 --> 00:18:55,744
И я горжусь,
что он смог от них уйти.

359
00:18:55,795 --> 00:18:58,529
Он встал на правильный путь,
ходит в колледж.

360
00:18:58,581 --> 00:18:59,948
Мои поздравления.

361
00:18:59,982 --> 00:19:01,299
Если попал в банду,

362
00:19:01,333 --> 00:19:03,718
вырваться практически невозможно.

363
00:19:03,753 --> 00:19:05,303
Какая удача, что его босс, Флако,

364
00:19:05,337 --> 00:19:08,339
погиб при пожаре в Гумбольдт Парке.

365
00:19:12,878 --> 00:19:15,062
Всего лишь маленький поворот судьбы,

366
00:19:15,096 --> 00:19:17,148
а какие последствия.

367
00:19:17,183 --> 00:19:19,050
И я подумал,

368
00:19:19,068 --> 00:19:22,237
может, Лион нам поможет?

369
00:19:22,271 --> 00:19:23,555
Это лучший,

370
00:19:23,590 --> 00:19:26,775
а возможно и единственный способ

371
00:19:26,809 --> 00:19:28,392
внедрить к ним своего человека.

372
00:19:28,410 --> 00:19:30,028
Рано или поздно стрелок распустит язык.

373
00:19:30,062 --> 00:19:31,729
Погодите-ка, вы хотите,

374
00:19:31,747 --> 00:19:34,398
чтобы Лион вернулся в банду?

375
00:19:34,416 --> 00:19:35,784
Они его в момент раскусят.

376
00:19:35,835 --> 00:19:38,086
Они его убьют.
- Нет, если это правильно подать.

377
00:19:39,955 --> 00:19:42,924
Нам нужна его помощь, Джо.

378
00:19:42,958 --> 00:19:46,027
И я надеюсь её получить,

379
00:19:46,061 --> 00:19:49,631
ибо пока я занят "Королями",
у меня нет времени

380
00:19:49,682 --> 00:19:51,966
пристально изучать

381
00:19:52,017 --> 00:19:55,687
обстоятельства гибели Флако.

382
00:19:55,721 --> 00:19:57,055
Послушайте.

383
00:19:57,089 --> 00:20:00,258
Не понимаю, к чему вы клоните.

384
00:20:00,292 --> 00:20:03,261
Насколько я помню,
это место сгорело дотла.

385
00:20:09,451 --> 00:20:13,571
Обдумай всё хорошенько.

386
00:20:29,993 --> 00:20:31,493
Входите.

387
00:20:40,516 --> 00:20:43,234
Без Шей так непривычно.

388
00:20:43,268 --> 00:20:45,770
Ты с ней говорила?

389
00:20:45,804 --> 00:20:49,106
Нет. Но оставила
очередное сообщение.

390
00:20:53,612 --> 00:20:55,580
Самоубийство,
с которого всё началось...

391
00:20:55,614 --> 00:20:57,248
Не могу отделаться от мысли,

392
00:20:57,266 --> 00:20:59,217
что если бы я повела себя иначе,

393
00:20:59,251 --> 00:21:01,602
то она бы не ушла из 51.

394
00:21:01,653 --> 00:21:03,387
Перестань себя изводить.

395
00:21:03,405 --> 00:21:05,156
Шей перешла в другую часть.

396
00:21:05,190 --> 00:21:06,541
Это её решение.

397
00:21:06,575 --> 00:21:09,477
- Но я давила на неё.
- Ты старшая в смене.

398
00:21:09,511 --> 00:21:12,230
Ты за всё отвечаешь.

399
00:21:12,264 --> 00:21:13,597
На работе ты в первую очередь

400
00:21:13,615 --> 00:21:16,901
начальник, а не лучший друг.

401
00:21:16,935 --> 00:21:18,920
Не вини себя.

402
00:21:22,891 --> 00:21:23,891
Спасибо.

403
00:21:27,362 --> 00:21:31,649
Не за то, что выслушал
моё нытьё, а за то...

404
00:21:31,683 --> 00:21:33,634
что спас мою жизнь.

405
00:21:36,054 --> 00:21:37,922
Да.

406
00:21:37,956 --> 00:21:40,391
За последнее время ты меня спасала

407
00:21:40,425 --> 00:21:42,760
миллион раз.

408
00:21:47,115 --> 00:21:49,884
Я много думал об этом...

409
00:21:52,471 --> 00:21:56,190
и правда в том...

410
00:22:00,229 --> 00:22:02,630
что не знаю, что бы со мной было,
если бы не ты.

411
00:22:12,824 --> 00:22:15,376
У меня есть вопросы
о пополнении запасов в скорой.

412
00:22:15,410 --> 00:22:16,794
Вы расходуете

413
00:22:16,828 --> 00:22:19,130
раз в 10 больше медикаментов,
чем я привык.

414
00:22:19,164 --> 00:22:20,464
Да, конечно.

415
00:22:20,498 --> 00:22:21,599
Я могу...
- Мне помочь?

416
00:22:21,633 --> 00:22:23,651
- Да.
- Круто.

417
00:22:35,347 --> 00:22:38,048
Готовы? Поднимаем.

418
00:22:40,936 --> 00:22:42,837
Так, а теперь опускаем.

419
00:22:49,294 --> 00:22:51,362
Молодцы.

420
00:22:51,396 --> 00:22:53,030
Ещё раз. Мауч, присядь.

421
00:22:53,065 --> 00:22:56,450
Херман, займи моё место.
Миллз, Отис.

422
00:22:56,501 --> 00:22:59,620
Что за беспредел?

423
00:22:59,671 --> 00:23:02,556
Похоже, Кейси силы девать некуда.

424
00:23:05,027 --> 00:23:07,044
Запредельные физические нагрузки,

425
00:23:07,079 --> 00:23:09,313
ограничения в еде.

426
00:23:09,331 --> 00:23:12,667
Это что, тренировочная программа ЦРУ,
о которой меня не предупредили?

427
00:23:12,701 --> 00:23:14,552
Ой, перестань. Она сейчас придёт.

428
00:23:14,586 --> 00:23:17,271
Это ты про кого сейчас?

429
00:23:17,306 --> 00:23:20,141
Про повара из соседнего ресторана.

430
00:23:20,175 --> 00:23:21,325
И долго ещё ждать?

431
00:23:21,360 --> 00:23:23,260
Ей лучше оказаться стриптиз-поваром,

432
00:23:23,295 --> 00:23:25,079
выпрыгивающим из бочки
со спагетти маринара.

433
00:23:25,113 --> 00:23:27,214
Может, я сварганю
что-нибудь по-быстрому.

434
00:23:27,249 --> 00:23:30,334
А если она придёт,
уступлю ей место.

435
00:23:30,352 --> 00:23:32,720
Валяй. Она не придёт.

436
00:23:39,328 --> 00:23:42,963
С Войдом всё нормально прошло?

437
00:23:43,015 --> 00:23:45,132
Да.

438
00:23:45,183 --> 00:23:47,551
Тогда почему ты чернее тучи?

439
00:23:47,569 --> 00:23:50,187
День был тяжёлый, только и всего.

440
00:24:02,901 --> 00:24:05,486
Ты раньше носил смокинг?

441
00:24:05,520 --> 00:24:07,154
На выпускном.

442
00:24:07,189 --> 00:24:10,407
Тебе идёт.

443
00:24:10,425 --> 00:24:12,710
Да ты и сама
сногсшибательно выглядишь.

444
00:24:12,744 --> 00:24:14,178
Спасибо.

445
00:24:14,212 --> 00:24:17,064
У меня есть планы
на продолжение вечера.

446
00:24:17,099 --> 00:24:18,265
Да что ты говоришь?

447
00:24:18,316 --> 00:24:20,901
- Ещё какие.
- Не здесь.

448
00:24:20,952 --> 00:24:22,486
Шампанского?

449
00:24:22,520 --> 00:24:24,288
Да, спасибо.

450
00:24:24,322 --> 00:24:26,707
Спасибо.

451
00:24:26,742 --> 00:24:28,876
- За тебя.
- За тебя.

452
00:24:28,927 --> 00:24:30,511
Кто этот Уилер?

453
00:24:30,545 --> 00:24:33,347
Сенатор штата. Восходящая звезда.

454
00:24:33,382 --> 00:24:35,349
Я бы очень хотела руководить
его следующей кампанией.

455
00:24:35,350 --> 00:24:36,851
У тебя есть шансы?

456
00:24:36,852 --> 00:24:39,653
Слышала, он обратил
на меня внимание.

457
00:24:41,189 --> 00:24:42,823
Идём.

458
00:24:42,858 --> 00:24:45,826
Я вас познакомлю.

459
00:24:49,631 --> 00:24:51,332
Сенатор Уилер.

460
00:24:51,383 --> 00:24:54,435
- Изабелла, рад вас видеть.
- И я очень рада.

461
00:24:54,469 --> 00:24:59,023
Позвольте познакомить вас
с моим женихом, Питером Миллзом.

462
00:24:59,057 --> 00:25:01,225
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.

463
00:25:02,244 --> 00:25:03,661
Сенатор, я бы хотела

464
00:25:03,695 --> 00:25:05,112
поделиться с вами своими идеями.

465
00:25:05,163 --> 00:25:09,399
- Разумеется, в любое время.
- Спасибо.

466
00:25:09,418 --> 00:25:11,669
Мы с Лионом всё обсудили,

467
00:25:11,703 --> 00:25:13,821
и он не хочет этого делать.

468
00:25:13,855 --> 00:25:15,973
Хотите копаться в грязном белье,

469
00:25:16,007 --> 00:25:19,009
флаг в руки.

470
00:25:19,027 --> 00:25:22,446
Лион, ты с ним согласен?

471
00:25:25,400 --> 00:25:29,503
Позволишь брату испытать судьбу?

472
00:25:29,538 --> 00:25:33,124
Сержант?

473
00:25:33,158 --> 00:25:37,044
Не оставите нас на минутку?

474
00:25:38,480 --> 00:25:40,765
Если Лиона убьют,
легче никому не станет.

475
00:25:40,799 --> 00:25:42,016
И если он...

476
00:25:42,067 --> 00:25:45,953
Иветт час назад отключили
от аппаратов жизнеобеспечения.

477
00:25:45,987 --> 00:25:50,741
Она умерла.

478
00:25:50,776 --> 00:25:54,612
Мне очень жаль.

479
00:25:54,646 --> 00:25:59,500
Речь идёт об убийстве
10-летней девочки.

480
00:25:59,534 --> 00:26:01,202
Вы знали её.

481
00:26:01,253 --> 00:26:06,490
Вы заботились о ней.

482
00:26:06,508 --> 00:26:09,660
Лион, так помоги нам
всё это прекратить.

483
00:26:12,514 --> 00:26:15,516
Помоги посадить того,
кто это сделал.

484
00:26:15,550 --> 00:26:17,768
Мы будем рядом.

485
00:26:17,803 --> 00:26:21,405
Мы будем рядом каждую минуту.

486
00:26:21,439 --> 00:26:25,526
Даю слово.

487
00:26:25,560 --> 00:26:29,012
Ну так как, поможешь?

488
00:26:39,013 --> 00:26:41,265
Приятный вечер, правда?

489
00:26:41,266 --> 00:26:42,265
Правда.

490
00:26:44,266 --> 00:26:47,265
Так про какие планы ты говорил?

491
00:26:51,266 --> 00:26:53,584
У меня есть вопрос.

492
00:26:53,619 --> 00:26:55,053
И ответ "да".

493
00:26:57,306 --> 00:26:59,974
Ты привела меня сюда

494
00:26:59,992 --> 00:27:02,076
потому что думала,
что чернокожий жених

495
00:27:02,111 --> 00:27:04,812
поможет получить работу?

496
00:27:04,847 --> 00:27:07,265
Естественно, нет.

497
00:27:07,299 --> 00:27:10,668
Просто

498
00:27:10,703 --> 00:27:12,570
мы только вчера помирились.

499
00:27:12,621 --> 00:27:14,672
А сегодня я уже твой жених.

500
00:27:14,707 --> 00:27:16,291
Всё как-то слишком быстро.

501
00:27:16,325 --> 00:27:18,309
Просто мне показалось,

502
00:27:18,344 --> 00:27:20,478
что так проще всего тебя представить.

503
00:27:20,529 --> 00:27:21,646
Пит, ты мне нравишься.

504
00:27:21,697 --> 00:27:24,966
Поэтому я тебя и пригласила.

505
00:27:25,000 --> 00:27:26,968
Хорошо.

506
00:27:29,504 --> 00:27:32,190
Пойду поймаю такси.

507
00:27:38,547 --> 00:27:40,682
Благодарю.

508
00:27:40,716 --> 00:27:41,733
Салливан.

509
00:27:41,767 --> 00:27:43,134
МакХолланд, только быстро.

510
00:27:43,168 --> 00:27:44,886
У меня ещё две встречи.

511
00:27:44,920 --> 00:27:46,854
Понимаю. У меня тоже работа.

512
00:27:46,889 --> 00:27:49,307
Ты успел изучить
предложение шефа Бодена?

513
00:27:49,341 --> 00:27:50,625
- Успел.
- Значит, ты знаешь,

514
00:27:50,659 --> 00:27:52,093
что у нас сильная позиция,

515
00:27:52,127 --> 00:27:53,978
но инициатором
должен выступить профсоюз,

516
00:27:54,013 --> 00:27:56,447
иначе ничего не выйдет.

517
00:27:56,498 --> 00:27:59,967
Вынужден ответить "нет".

518
00:28:00,002 --> 00:28:01,552
Почему?

519
00:28:01,587 --> 00:28:03,521
С моей стороны было бы глупо

520
00:28:03,555 --> 00:28:05,440
начинать карьеру

521
00:28:05,474 --> 00:28:06,941
со ссоры с властями штата.

522
00:28:06,975 --> 00:28:08,326
Ты должен это понимать.

523
00:28:08,360 --> 00:28:10,444
Давай начистоту. Это не мой бой,

524
00:28:10,462 --> 00:28:12,580
а 51 части.

525
00:28:23,659 --> 00:28:26,828
Во время избирательной кампании

526
00:28:26,862 --> 00:28:29,814
у меня было полно компромата на тебя,

527
00:28:29,848 --> 00:28:31,399
но я не стал его использовать,

528
00:28:31,433 --> 00:28:33,151
потому что посчитал,
что будет неправильно

529
00:28:33,185 --> 00:28:36,154
извлекать из этого выгоду для себя.

530
00:28:36,188 --> 00:28:38,489
Но ради защиты моего шефа,

531
00:28:38,540 --> 00:28:40,992
моих братьев и сестёр - пожарных,

532
00:28:41,043 --> 00:28:44,011
я раструблю об этом на всю страну.

533
00:28:44,045 --> 00:28:46,180
Полагаю, речь идёт
о моей бывшей жене,

534
00:28:46,214 --> 00:28:48,566
которая подала иск
о взыскании алиментов.

535
00:28:48,600 --> 00:28:50,785
Да, это бы доставило мне
несколько неприятных минут,

536
00:28:50,819 --> 00:28:52,954
но дружище, выборы закончились.

537
00:28:52,988 --> 00:28:55,022
Валяй. Труби сколько влезет.

538
00:28:55,040 --> 00:28:56,858
Всем будет наплевать,
а ты выставишь себя

539
00:28:56,892 --> 00:29:00,461
полным лузером.

540
00:29:00,479 --> 00:29:03,464
Люси Хофнегл.

541
00:29:06,585 --> 00:29:09,454
Мы в одном книжном клубе.

542
00:29:09,505 --> 00:29:12,173
Ты разбил ей сердце,

543
00:29:12,207 --> 00:29:14,959
сомневаюсь, что твоя нынешняя жена

544
00:29:15,010 --> 00:29:18,446
обрадуется этому известию.

545
00:29:27,055 --> 00:29:28,506
Только не это.

546
00:29:37,316 --> 00:29:39,700
Войд грозит начать расследование

547
00:29:39,718 --> 00:29:42,536
обстоятельств гибели Флако,

548
00:29:42,554 --> 00:29:46,174
если Лион не согласится
вернуться в банду под прикрытием.

549
00:29:46,208 --> 00:29:50,194
Что?

550
00:29:52,647 --> 00:29:55,199
И Лион...

551
00:29:55,250 --> 00:29:58,719
Лейтенант, он согласился.

552
00:29:58,753 --> 00:30:01,439
Наша соседка,

553
00:30:01,473 --> 00:30:04,075
маленькая девочка...

554
00:30:05,560 --> 00:30:07,445
Она умерла.

555
00:30:07,496 --> 00:30:12,383
Он хочет помочь,
и я не могу его остановить.

556
00:30:12,417 --> 00:30:15,603
После всего, что я сделал,
чтобы вытащить его,

557
00:30:15,637 --> 00:30:17,221
он возвращается обратно.

558
00:30:17,272 --> 00:30:18,523
Всё было зря.

559
00:30:21,160 --> 00:30:23,411
Ты ошибаешься, совсем не зря.

560
00:30:23,445 --> 00:30:28,282
Ты показал парнишке,
что можно жить по-другому.

561
00:30:28,300 --> 00:30:31,952
Ты сделал для него всё, что мог.

562
00:30:34,756 --> 00:30:36,607
А теперь остаётся только ждать,

563
00:30:36,642 --> 00:30:39,477
что в этот раз он сможет
справиться сам.

564
00:30:42,564 --> 00:30:45,149
Согласен?

565
00:30:56,065 --> 00:30:57,649
Там Чаут.

566
00:30:57,683 --> 00:30:59,567
Я его придушу,

567
00:30:59,602 --> 00:31:01,319
если просижу рядом
ещё хоть секунду.

568
00:31:01,353 --> 00:31:03,955
Поговори с Шей.

569
00:31:03,989 --> 00:31:06,741
Доусон, я пытался.

570
00:31:06,792 --> 00:31:08,326
Может, тебе стоит прийти к нам

571
00:31:08,360 --> 00:31:09,994
и поговорить с ней?
- Нет. Я пробовала.

572
00:31:10,028 --> 00:31:11,529
Оставляла сообщения.

573
00:31:11,547 --> 00:31:12,964
Она сбрасывает мои звонки.

574
00:31:12,998 --> 00:31:14,198
Тусить с этой Девон
ей нравится куда больше,

575
00:31:14,216 --> 00:31:15,250
чем со мной разговаривать.

576
00:31:15,301 --> 00:31:17,085
Не знаю, что ещё сделать.

577
00:31:18,888 --> 00:31:23,141
Скорая 61, человек ранен,
Норд Гудзон, 2909.

578
00:31:23,175 --> 00:31:27,312
Поехали, труба зовёт.

579
00:31:33,686 --> 00:31:35,937
Слава богу. Сюда.

580
00:31:35,988 --> 00:31:37,855
Я услышала, что кто-то вошёл
через заднюю дверь.

581
00:31:37,889 --> 00:31:39,724
Подумала, что это грабитель,

582
00:31:39,742 --> 00:31:41,693
набросилась на него,
и только потом поняла,

583
00:31:41,727 --> 00:31:43,394
что это мой сосед, Луис.

584
00:31:43,412 --> 00:31:46,831
Набросились?

585
00:31:55,012 --> 00:31:56,628
Смотри, пульсирует.

586
00:31:57,887 --> 00:32:00,214
Она точно в...
- Сердце.

587
00:32:00,264 --> 00:32:01,948
Батюшки мои.

588
00:32:01,982 --> 00:32:04,417
Стоит чуть задеть и всё, конец.

589
00:32:04,452 --> 00:32:05,735
Нужно её как-то зафиксировать.

590
00:32:05,753 --> 00:32:09,589
Доставай скотч.
Нужно закрепить вилку.

591
00:32:09,640 --> 00:32:11,207
Мэм, вы печёте?

592
00:32:11,225 --> 00:32:13,843
- Что, просите?
- Мне нужна форма для кексов,

593
00:32:13,861 --> 00:32:15,528
такая, с отверстием посередине.

594
00:32:15,563 --> 00:32:19,999
Да, у меня есть.

595
00:32:20,050 --> 00:32:22,285
Чаут, одна я не справлюсь.

596
00:32:22,303 --> 00:32:23,753
Включайся, надо работать.

597
00:32:33,864 --> 00:32:36,199
Так мы её не заденем

598
00:32:36,217 --> 00:32:37,984
и не воткнём глубже.

599
00:32:39,353 --> 00:32:42,322
Держи здесь, крепко, но осторожно.

600
00:32:59,373 --> 00:33:04,093
А теперь аккуратненько
перекладываем на носилки.

601
00:33:04,128 --> 00:33:05,462
Видела, как врача впечатлила

602
00:33:05,496 --> 00:33:06,963
эта конструкция?

603
00:33:06,997 --> 00:33:09,015
Видела.

604
00:33:09,049 --> 00:33:10,333
Хочу спросить.

605
00:33:10,351 --> 00:33:13,486
А что случилось у вас с Шей?

606
00:33:13,537 --> 00:33:15,872
Иногда напарники расходятся.

607
00:33:15,906 --> 00:33:18,158
Бывает.
- Может, она испугалась.

608
00:33:18,209 --> 00:33:19,876
Не каждый сможет
тебе соответствовать.

609
00:33:19,910 --> 00:33:24,397
Ты потрясающая.

610
00:33:24,431 --> 00:33:26,733
Шей тоже не промах.

611
00:33:26,767 --> 00:33:28,868
Помнишь моего друга Блэра,
спелеолога?

612
00:33:28,903 --> 00:33:30,487
В выходные он устраивает вечеринку.

613
00:33:30,521 --> 00:33:33,540
Нам стоит сходить.

614
00:33:33,591 --> 00:33:37,143
Вместе.

615
00:33:37,178 --> 00:33:38,511
Чаут, ты очень симпатичный,

616
00:33:38,562 --> 00:33:41,764
но дело в том, что...

617
00:33:41,798 --> 00:33:45,869
У меня есть парень.

618
00:33:49,039 --> 00:33:50,890
А вот и Бэтти Крокер.

619
00:33:50,925 --> 00:33:52,875
Кулинарные курсы
не прошли даром, да?

620
00:33:52,893 --> 00:33:54,394
Шут хочет рассказать об этом

621
00:33:54,428 --> 00:33:55,845
в моём следующем подкасте.

622
00:33:55,879 --> 00:33:57,113
Похоже, он большой его фанат.

623
00:33:59,116 --> 00:34:02,235
- Прости.
- Ничего.

624
00:34:02,269 --> 00:34:04,137
Идём.

625
00:34:04,171 --> 00:34:07,290
Переоденешься в баре.
Поставщики ждать не будут.

626
00:34:15,666 --> 00:34:16,833
Вызывали, шеф?

627
00:34:16,867 --> 00:34:19,836
Да.

628
00:34:22,940 --> 00:34:26,392
Только что звонили из управления.

629
00:34:26,443 --> 00:34:29,495
Иску против Маклауд
и её боссов дали ход.

630
00:34:29,547 --> 00:34:32,498
Рад слышать.

631
00:34:54,137 --> 00:34:56,138
На меня как помутнение нашло.

632
00:34:56,156 --> 00:34:58,207
Прости.

633
00:34:58,242 --> 00:35:02,712
Ты даже не собиралась приходить, да?

634
00:35:04,598 --> 00:35:06,766
Мне было 10,

635
00:35:06,817 --> 00:35:10,069
когда я первый раз увидела Бенни.

636
00:35:10,104 --> 00:35:11,955
Он меня крепко обнял,

637
00:35:11,989 --> 00:35:13,990
попросил прощения и сказал,

638
00:35:14,008 --> 00:35:16,376
что хочет стать частью моей жизни,

639
00:35:18,479 --> 00:35:20,346
потому что я его дочь.

640
00:35:20,397 --> 00:35:22,665
Не передать словами,

641
00:35:22,700 --> 00:35:25,251
насколько важно это было для меня.

642
00:35:28,756 --> 00:35:30,673
В следующий раз я его увидела

643
00:35:30,707 --> 00:35:33,676
две недели назад.

644
00:35:37,948 --> 00:35:40,783
Кейти, мне очень жаль,
что он тебя бросил.

645
00:35:40,818 --> 00:35:42,118
Мне нравится

646
00:35:42,152 --> 00:35:43,703
моя жизнь,

647
00:35:43,754 --> 00:35:46,039
и я...

648
00:35:46,090 --> 00:35:48,274
Я больше не хочу

649
00:35:48,309 --> 00:35:51,644
попасть в очередную ловушку.

650
00:35:51,695 --> 00:35:54,197
Очень надеюсь,
что ты сможешь меня понять.

651
00:35:57,217 --> 00:36:00,186
Смогу.

652
00:36:07,144 --> 00:36:11,631
Только...

653
00:36:11,665 --> 00:36:15,785
Я не Бенни.

654
00:36:41,878 --> 00:36:43,429
Я горжусь тобой.

655
00:37:26,389 --> 00:37:27,723
Здорово, Кларк!

656
00:37:27,741 --> 00:37:29,442
Думал, ты сразу домой.

657
00:37:29,493 --> 00:37:31,444
Решил, что лучше приехать сюда.

658
00:37:31,495 --> 00:37:32,745
Ясно.

659
00:37:32,780 --> 00:37:35,031
Иногда лучше отпустить ситуацию,

660
00:37:35,065 --> 00:37:37,884
пока не стало ещё хуже.

661
00:37:37,918 --> 00:37:39,752
Согласен.

662
00:37:39,803 --> 00:37:42,538
Тогда ты по адресу.
- Спасибо.

663
00:37:42,556 --> 00:37:45,508
Мы за тобой присмотрим.

664
00:37:45,526 --> 00:37:47,510
Эль разливной есть?

665
00:37:47,528 --> 00:37:49,645
- Выручишь вояку?
- Момент.

666
00:37:54,835 --> 00:37:56,786
Ты слишком много пьёшь.

667
00:37:56,820 --> 00:37:58,888
А что толку.

668
00:37:58,922 --> 00:38:01,507
Мне сейчас тоже нужно
много алкоголя.

669
00:38:03,794 --> 00:38:06,512
Из-за того,
что в Россию возвращаешься.

670
00:38:06,563 --> 00:38:10,733
Да.

671
00:38:10,768 --> 00:38:15,121
Я буду скучать по тебе, Джо Круз.

672
00:38:15,155 --> 00:38:16,305
Знаешь, возможно, это решение

673
00:38:16,340 --> 00:38:18,391
всех наших проблем,

674
00:38:18,425 --> 00:38:21,444
и получше алкоголя.

675
00:38:25,682 --> 00:38:27,900
Я говорю о свадьбе.

676
00:38:27,935 --> 00:38:29,235
Джо.

677
00:38:29,269 --> 00:38:32,054
Ты говоришь это,
потому что тебе грустно.

678
00:38:32,072 --> 00:38:35,942
По-русски это называется...

679
00:38:35,993 --> 00:38:38,411
Понятия не имею, что это значит.

680
00:38:39,997 --> 00:38:41,798
Но уверен, что не могу потерять

681
00:38:41,832 --> 00:38:44,667
дорогого мне человека,

682
00:38:44,701 --> 00:38:46,219
и что между нами что-то есть,

683
00:38:46,253 --> 00:38:49,972
что-то прекрасное.

684
00:38:57,147 --> 00:39:01,217
Зоя, выходи за меня.

685
00:39:01,251 --> 00:39:03,452
Пожалуйста.

686
00:39:05,806 --> 00:39:08,174
Я согласна.

687
00:39:11,512 --> 00:39:15,364
Мы с Зоей поженимся!

688
00:39:16,667 --> 00:39:19,068
Ничего себе! Здорово!

689
00:39:19,086 --> 00:39:20,402
Рад за тебя, дружище.

690
00:39:20,420 --> 00:39:21,904
За это надо выпить.

691
00:39:21,922 --> 00:39:23,289
Ты совершенно прав.

692
00:39:23,340 --> 00:39:26,392
- Поздравляю.
- Спасибо.

693
00:39:26,426 --> 00:39:28,811
Идите к нам.

694
00:39:28,846 --> 00:39:30,045
Держи.

695
00:39:30,063 --> 00:39:31,881
Поздравляю, братишка.

696
00:39:31,899 --> 00:39:32,982
Это здорово.

697
00:39:35,953 --> 00:39:37,236
Они проживут вместе лет 50,

698
00:39:37,287 --> 00:39:38,571
нарожают кучу детишек и...

699
00:39:38,622 --> 00:39:40,656
Мама просто с ума сойдёт.

700
00:39:40,690 --> 00:39:42,959
От радости, но всё равно сойдёт.

701
00:39:42,993 --> 00:39:47,430
Похоже...

702
00:39:47,464 --> 00:39:48,598
Что за...?

703
00:39:48,632 --> 00:39:52,134
Телик пропал.

704
00:39:52,152 --> 00:39:56,355
Шей?

705
00:39:56,406 --> 00:39:59,108
Шей?

706
00:39:59,142 --> 00:40:02,578
Мой шлем пилота "Вайпера".

707
00:40:02,612 --> 00:40:05,381
С тобой всё в порядке?

708
00:40:08,085 --> 00:40:12,838
Какого чёрта тут творится?

709
00:40:12,890 --> 00:40:15,591
Я дала Девон ключи.

710
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

711
00:41:55,000 --> 00:41:57,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera