1
00:00:43,462 --> 00:00:44,862
Что-то ты рано встала.

2
00:00:44,930 --> 00:00:46,997
Доброе утро.

3
00:00:47,065 --> 00:00:49,033
Да, я пробежалась, приняла душ,

4
00:00:49,100 --> 00:00:50,568
сварила кофе.

5
00:00:50,635 --> 00:00:52,403
Волнуешься, да?

6
00:00:52,471 --> 00:00:54,572
Нет, я спокойна.

7
00:00:54,639 --> 00:00:57,541
Тогда с чего такой интерес
к моим футболкам?

8
00:01:02,180 --> 00:01:03,614
Немножко волнуюсь, да.

9
00:01:03,682 --> 00:01:05,483
Ты справишься.

10
00:01:05,550 --> 00:01:07,384
И ты тоже.

11
00:01:07,452 --> 00:01:09,253
Ага.

12
00:01:09,321 --> 00:01:11,255
Я готов вернуться.

13
00:01:11,323 --> 00:01:14,258
Да и врач разрешил.

14
00:01:16,728 --> 00:01:18,562
Малыш!

15
00:01:18,630 --> 00:01:19,997
Что с тобой?

16
00:01:21,199 --> 00:01:22,933
Не вздумай ещё раз так делать!

17
00:01:23,001 --> 00:01:24,134
Прости.

18
00:01:24,202 --> 00:01:26,203
Я не хотел.

19
00:01:28,240 --> 00:01:29,940
Я тут подумала,
что стоит зайти в часть

20
00:01:30,008 --> 00:01:31,842
перед академией.

21
00:01:31,910 --> 00:01:33,410
Мы должны им рассказать,

22
00:01:33,478 --> 00:01:36,480
пока они не узнали
от кого-то другого.

23
00:01:36,548 --> 00:01:38,516
Рассказать...

24
00:01:38,583 --> 00:01:41,018
Не хочешь, так и скажи.

25
00:01:41,086 --> 00:01:43,020
Смеёшься?

26
00:01:43,088 --> 00:01:45,689
Да я всему миру готов рассказать,
то ты моя.

27
00:01:52,264 --> 00:01:54,532
Только Миллзу скажу я сама, ладно?

28
00:01:54,599 --> 00:01:57,167
Так будет правильно.

29
00:01:57,235 --> 00:02:00,137
Да, конечно.

30
00:02:02,207 --> 00:02:05,910
Методичка, требования,
расписание занятий.

31
00:02:05,977 --> 00:02:07,878
Всё, что понадобится.
Изучи на досуге.

32
00:02:07,946 --> 00:02:09,813
Есть придурки, о которых мне стоит
знать заранее?

33
00:02:09,881 --> 00:02:11,649
Они же новобранцы.

34
00:02:11,716 --> 00:02:13,417
Дай им проявить себя.

35
00:02:13,485 --> 00:02:15,586
Но если кто-то не справляется - выгоняй.

36
00:02:15,654 --> 00:02:18,522
Именно для этого нужна академия.

37
00:02:18,590 --> 00:02:20,157
Я же преподаю только один курс,

38
00:02:20,225 --> 00:02:21,158
но могу это сделать?

39
00:02:21,226 --> 00:02:22,393
Ага.

40
00:02:22,460 --> 00:02:25,329
- Здорово.
- Как дела в 51?

41
00:02:25,397 --> 00:02:27,798
Прекрасно.

42
00:02:27,866 --> 00:02:28,999
Работы невпроворот.

43
00:02:29,067 --> 00:02:33,103
Я так понял, один из твоих ребят
замешан в убийстве?

44
00:02:33,171 --> 00:02:34,738
Да, мы пытаемся разобраться,

45
00:02:34,806 --> 00:02:37,541
что к чему.

46
00:02:37,609 --> 00:02:40,544
Увидимся завтра, шеф.

47
00:02:44,316 --> 00:02:46,550
Сколько времени мне придётся
его носить?

48
00:02:46,618 --> 00:02:48,285
Пока суд не кончится.

49
00:02:48,353 --> 00:02:50,454
Разве что расскажешь,
что случилось той ночью,

50
00:02:50,522 --> 00:02:52,923
и мы не обойдёмся без суда.

51
00:02:55,293 --> 00:02:58,529
Поговорите с моим адвокатом.
Мне сказать нечего.

52
00:02:58,597 --> 00:03:01,599
Значит, увидимся в суде.

53
00:03:04,169 --> 00:03:05,936
Да! Я же говорил, я так и знал!

54
00:03:06,004 --> 00:03:07,071
Я же говорил?

55
00:03:07,138 --> 00:03:08,539
Нет.

56
00:03:08,607 --> 00:03:10,708
Ах да, я сказал Синди.
Но я всё равно знал!

57
00:03:10,775 --> 00:03:12,810
Я знал, что вам суждено быть вместе.

58
00:03:12,877 --> 00:03:14,244
Я тоже! Рэнди МакХолланд.

59
00:03:14,312 --> 00:03:16,280
Я знал, что однажды вы, голубки,
сойдётесь.

60
00:03:16,348 --> 00:03:17,848
Всё получилось. Спасибо, ребята.

61
00:03:17,916 --> 00:03:19,883
- Рад за вас.
- Ой, кстати.

62
00:03:19,951 --> 00:03:21,785
Завтра ты ведёшь у меня занятия.

63
00:03:21,853 --> 00:03:23,520
- Я видел.
- Хоть мы и друзья,

64
00:03:23,588 --> 00:03:25,222
но не делай мне
никаких поблажек, ладно?

65
00:03:25,290 --> 00:03:26,824
Договорились.

66
00:03:29,194 --> 00:03:31,795
Созвонимся.

67
00:03:31,863 --> 00:03:33,564
Да.

68
00:03:33,632 --> 00:03:35,165
Привет, Миллз.

69
00:03:35,233 --> 00:03:37,635
Как дела, Доусон?
Сегодня великий день.

70
00:03:37,702 --> 00:03:39,303
Ах да. Точно.

71
00:03:41,272 --> 00:03:42,740
Есть минутка?

72
00:03:44,743 --> 00:03:47,044
Я желаю тебе счастья.

73
00:03:47,112 --> 00:03:49,213
И очень рад,
что ты нашла человека,

74
00:03:49,280 --> 00:03:52,116
который сделает тебя счастливой.

75
00:03:53,918 --> 00:03:56,854
Спасибо.

76
00:04:00,058 --> 00:04:01,925
Эй,

77
00:04:01,993 --> 00:04:03,494
задай жару в академии.

78
00:04:03,561 --> 00:04:05,829
Постараюсь.

79
00:04:27,018 --> 00:04:28,318
Лейтенант?

80
00:04:28,386 --> 00:04:30,621
Боден ждёт всех
в комнате для инструктажа.

81
00:04:30,689 --> 00:04:32,289
Ладно.

82
00:04:32,357 --> 00:04:33,991
Мне надо переодеться.

83
00:04:34,059 --> 00:04:36,660
Сейчас приду.

84
00:04:45,704 --> 00:04:50,307
Так, новости из полиции Чикаго.

85
00:04:50,375 --> 00:04:52,876
Кларка выпустили под залог.

86
00:04:52,944 --> 00:04:54,945
Он пока остаётся подозревамым.

87
00:04:55,013 --> 00:04:57,114
- Не верится, что он это сделал.
- Не верится?

88
00:04:57,182 --> 00:04:58,949
Пуля из его пистолета.

89
00:04:59,017 --> 00:05:01,185
Пуля из пистолета такого же типа,
что есть у Кларка.

90
00:05:01,252 --> 00:05:02,219
Не знаешь - молчи.

91
00:05:02,287 --> 00:05:03,921
- Ладно, поправка принята.
- Хватит.

92
00:05:03,988 --> 00:05:06,256
Кларк может приходить сюда
когда пожелает,

93
00:05:06,324 --> 00:05:07,958
он невиновен, пока не доказано обратное.

94
00:05:08,026 --> 00:05:09,259
Мы будем относиться к нему,
как к брату.

95
00:05:09,327 --> 00:05:10,728
Он не придёт.
Я с ним разговаривал.

96
00:05:10,795 --> 00:05:12,730
Он не хочет ставить нас
в неловкое положение.

97
00:05:12,797 --> 00:05:14,398
Тогда идём дальше.

98
00:05:14,466 --> 00:05:15,799
Как следует поприветствуйте

99
00:05:15,867 --> 00:05:18,702
нашего нового старшего парамедика,
мисс Элисон Раферти.

100
00:05:18,770 --> 00:05:20,471
Привет.

101
00:05:20,538 --> 00:05:21,672
Привет.

102
00:05:21,740 --> 00:05:23,307
С нетерпением жду возможности
поработать с вами.

103
00:05:23,374 --> 00:05:24,775
Добро пожаловать, малютка.

104
00:05:24,843 --> 00:05:26,076
Откуда ты? Расскажи нам о себе.

105
00:05:26,144 --> 00:05:28,445
Я работала в 24 части
до того, как попасть сюда.

106
00:05:28,513 --> 00:05:30,214
А в Чикаго я...

107
00:05:30,281 --> 00:05:32,249
Расчёт 81, спасатели 3,

108
00:05:32,317 --> 00:05:33,751
скорая 61,

109
00:05:33,818 --> 00:05:35,552
25 батальон, ДТП.

110
00:05:35,620 --> 00:05:37,020
- Раферти.
- Да.

111
00:05:37,088 --> 00:05:39,623
Я Шей. Я буду твоим напарником.

112
00:05:39,691 --> 00:05:42,626
Ага, я много о тебе слышала.

113
00:05:53,738 --> 00:05:55,673
Я никогда такого не видел.

114
00:05:55,740 --> 00:05:57,007
Он выскочил просто из ниоткуда.

115
00:05:57,075 --> 00:05:58,709
- Никого не сбил?
- Нет. Но сам водитель...

116
00:05:58,777 --> 00:06:01,278
С дороги.

117
00:06:11,320 --> 00:06:15,062
<b>Chicago Fire</b> s02e11
Shoved In My Face / Напоказ
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

118
00:06:16,983 --> 00:06:19,383
Спереди на стороне пассажира
лопнула шина.

119
00:06:19,436 --> 00:06:21,565
Тащите подпорки,
стабилизируем машину.

120
00:06:22,096 --> 00:06:24,657
Давление 80, пульс 120.

121
00:06:24,685 --> 00:06:26,579
Так, дыхательные пути чистые.
Кровотечения нет.

122
00:06:27,227 --> 00:06:29,195
Слушайте, ему очень повезло.

123
00:06:29,263 --> 00:06:31,297
Арматура, наверное, прошла
прямо сквозь сонную артерию.

124
00:06:31,365 --> 00:06:33,399
Двигать его нужно
предельно осторожно.

125
00:06:33,467 --> 00:06:35,802
На миллиметр в сторону - и всё. Ясно?

126
00:06:35,869 --> 00:06:37,370
Вытащить его можно
только обрезав арматуру

127
00:06:37,438 --> 00:06:38,371
с обеих сторон.

128
00:06:38,439 --> 00:06:40,306
- Ты держишь, я режу?
- Давай.

129
00:06:40,374 --> 00:06:42,075
Капп, кусачки.

130
00:06:43,977 --> 00:06:45,845
- Как тебя зовут?
- Джереми.

131
00:06:45,913 --> 00:06:47,246
А я Мэтт.

132
00:06:47,314 --> 00:06:49,382
Сделаем это вместе, ладно?

133
00:06:49,450 --> 00:06:51,984
Начали.

134
00:06:52,052 --> 00:06:53,986
Давай.

135
00:06:56,590 --> 00:06:58,257
Стойте! Стойте!

136
00:06:58,325 --> 00:06:59,425
Ладно.

137
00:06:59,493 --> 00:07:01,594
Сделаем по-другому.

138
00:07:01,662 --> 00:07:03,629
Кусачки тянут арматуру.

139
00:07:03,697 --> 00:07:05,331
Давление на артерию растёт.

140
00:07:05,399 --> 00:07:07,300
Мы должны обрезать её
как-то по-другому.

141
00:07:07,367 --> 00:07:08,968
Пила даже не рассматривается.

142
00:07:09,036 --> 00:07:10,136
Вибрация порвёт артерию.

143
00:07:10,204 --> 00:07:12,605
А если попробовать газовый резак?

144
00:07:12,673 --> 00:07:14,107
Жар добавит риска.

145
00:07:14,174 --> 00:07:15,374
Шеф, что скажете?

146
00:07:15,442 --> 00:07:18,244
Тащите резак.

147
00:07:18,312 --> 00:07:19,946
Капп, давай покрывало.

148
00:07:22,716 --> 00:07:24,317
Пульс зашкаливает.

149
00:07:24,384 --> 00:07:26,219
Успокой его,
иначе начнётся тахикардия.

150
00:07:26,286 --> 00:07:28,321
Ясно.

151
00:07:28,388 --> 00:07:30,256
Джереми, расслабься.

152
00:07:30,324 --> 00:07:32,458
Мы тебя вытащим.

153
00:07:38,365 --> 00:07:41,067
Я умру.

154
00:07:41,135 --> 00:07:43,169
Нет. Понятно?

155
00:07:43,237 --> 00:07:46,606
Я был на твоём месте 6 недель назад.

156
00:07:46,673 --> 00:07:49,275
Дыши медленнее.

157
00:07:49,343 --> 00:07:53,546
Так. Другая сторона.

158
00:07:55,949 --> 00:07:57,383
Я сейчас умру.

159
00:07:57,451 --> 00:08:01,387
Джереми, спорим на упаковку пива,
что ты выживешь.

160
00:08:03,524 --> 00:08:05,291
И на вкус это будет
лучшее пиво на свете,

161
00:08:05,359 --> 00:08:08,361
потому что ты будешь рад,
что жив и можешь его пить.

162
00:08:12,733 --> 00:08:13,900
Борись.

163
00:08:13,967 --> 00:08:15,701
Ты должен хотеть жить.

164
00:08:15,769 --> 00:08:19,071
Ты сможешь.
- Ладно. Хорошо.

165
00:08:19,139 --> 00:08:20,306
Хорошо.

166
00:08:22,309 --> 00:08:24,177
Можно вытаскивать его.

167
00:08:25,712 --> 00:08:28,247
- Тише.
- Осторожней.

168
00:08:28,315 --> 00:08:29,382
Держи его ровно.
- Ниже.

169
00:08:29,449 --> 00:08:31,284
Так. Отлично.

170
00:08:35,956 --> 00:08:38,891
Ладно, поехали.

171
00:08:44,064 --> 00:08:47,533
С возвращением, лейтенант.

172
00:08:53,173 --> 00:08:57,143
Мауч, пока тебя не было...

173
00:08:57,211 --> 00:08:59,645
Спасибо, Конни. Шикарно выглядишь.

174
00:08:59,713 --> 00:09:02,648
Ох, как Боден будет не рад,

175
00:09:02,716 --> 00:09:04,584
что ты крадёшь его помощницу.

176
00:09:04,651 --> 00:09:07,587
Ещё не все знают номер
Рэнди МакХолланда.

177
00:09:07,654 --> 00:09:09,409
Кроме того, это всё по делам профсоюза.

178
00:09:09,412 --> 00:09:11,449
В итоге шеф только выиграет.

179
00:09:14,603 --> 00:09:18,139
Мне кажется, или у него
малость съехала крыша?

180
00:09:18,207 --> 00:09:21,876
Херман, ты что,
забыл оплатить какой-то счёт?

181
00:09:21,944 --> 00:09:23,778
Нет. А что?

182
00:09:23,846 --> 00:09:25,746
На адрес "Молли" пришло это письмо

183
00:09:25,814 --> 00:09:27,982
от финансовой корпорации "Союз"

184
00:09:28,050 --> 00:09:30,852
с вопросами про нашу бухгалтерию.

185
00:09:30,919 --> 00:09:33,821
Да, это может быть проблемой.

186
00:09:33,889 --> 00:09:35,890
- Да уж.
- Или, Отис,

187
00:09:35,958 --> 00:09:38,159
это может быть афёрой.

188
00:09:38,227 --> 00:09:39,594
Или, Херман,

189
00:09:39,661 --> 00:09:42,997
если бы ты потрудился
прочитать письмо,

190
00:09:43,065 --> 00:09:45,500
то увидел бы,
что они высылают представителей

191
00:09:45,567 --> 00:09:48,336
для личной встречи с нами,
у них есть номер телефона,

192
00:09:48,403 --> 00:09:51,839
и реально существующий
фактический адрес.

193
00:10:17,499 --> 00:10:19,033
Как ты оказалась в Чикаго?

194
00:10:19,101 --> 00:10:22,203
Моего папу приняли
в Северо-Западный.

195
00:10:22,271 --> 00:10:23,271
Да, он пошёл учиться

196
00:10:23,338 --> 00:10:25,640
после того, как у моих родителей
появился пятый ребёнок.

197
00:10:25,707 --> 00:10:27,041
Моя мама работала медсестрой,

198
00:10:27,109 --> 00:10:29,944
она поддерживала папу, пока он учился.

199
00:10:30,012 --> 00:10:31,946
Похоже, у тебя отличная мама.

200
00:10:32,014 --> 00:10:33,714
И не говори.

201
00:10:33,782 --> 00:10:35,616
А можно взять добавку?

202
00:10:35,684 --> 00:10:37,485
Угощайся.

203
00:10:51,967 --> 00:10:55,203
Ваши униформы, оборудование
и номер шкафчика в кабинете "А".

204
00:10:55,270 --> 00:10:57,238
Для переклички соберитесь
в тренировочном зале.

205
00:11:02,811 --> 00:11:03,878
Здрасьте, меня зовут Габриэлла Доусон...

206
00:11:03,946 --> 00:11:04,912
Ага, возьмите форму, оборудование

207
00:11:04,980 --> 00:11:06,981
и номер шкафчика в кабинете "А"

208
00:11:07,049 --> 00:11:09,984
и идите на перекличку
в тренировочный зал.

209
00:11:22,985 --> 00:11:25,471
ИЗ ЭТИХ ДВЕРЕЙ ВЫХОДЯТ
ЛУЧШИЕ ПОЖАРНЫЕ СТРАНЫ

210
00:11:41,472 --> 00:11:43,873
Сюда! Моя подруга внутри!

211
00:11:43,941 --> 00:11:46,876
Они просто бросили её на столе.

212
00:11:49,246 --> 00:11:50,947
Я ждала снаружи, пока врач

213
00:11:51,015 --> 00:11:52,348
её оперировал,

214
00:11:52,416 --> 00:11:54,784
а потом он выбежал
и прыгнул в свою машину.

215
00:11:54,852 --> 00:11:57,920
Ублюдок просто сбежал!

216
00:12:10,220 --> 00:12:12,185
- Как зовут вашу подругу?
- Шелли.

217
00:12:12,285 --> 00:12:12,999
Я Тина.

218
00:12:13,413 --> 00:12:14,913
Что тут произошло, Тина?

219
00:12:14,981 --> 00:12:16,682
Она хотела себе
кое-что подправить, но...

220
00:12:16,750 --> 00:12:18,350
Это был не настоящий врач, да?

221
00:12:18,418 --> 00:12:20,619
Доктора обычно не покупают
своё оборудование

222
00:12:20,687 --> 00:12:22,154
в хозяйственном магазине.

223
00:12:22,222 --> 00:12:25,190
Он вводил ей силикон и цемент.

224
00:12:25,258 --> 00:12:27,292
Пульс 50. Она на грани.

225
00:12:27,360 --> 00:12:29,628
У неё явно аллергия
на что-то из этого коктейля.

226
00:12:29,696 --> 00:12:31,530
Набор для интубации.

227
00:12:40,974 --> 00:12:42,908
Ты вошла.

228
00:12:44,110 --> 00:12:45,043
У неё фибрилляция.

229
00:12:45,111 --> 00:12:47,179
- Сделайте что-нибудь!
- Отойди, Тина.

230
00:12:47,247 --> 00:12:49,181
Нужен электрошок.

231
00:12:49,249 --> 00:12:50,182
Разряд.

232
00:12:52,519 --> 00:12:54,720
Ввожу эпинефрин.

233
00:12:56,756 --> 00:12:58,290
Всё ещё фибрилляция.

234
00:12:58,358 --> 00:12:59,525
Разряд.

235
00:13:05,165 --> 00:13:07,933
- Есть пульс.
- Хорошо.

236
00:13:12,605 --> 00:13:15,340
Теперь я официально видела всё.

237
00:13:15,408 --> 00:13:17,509
Не пойми меня неправильно,

238
00:13:17,577 --> 00:13:19,812
мне нравится солидная корма,
как и всем,

239
00:13:19,879 --> 00:13:23,482
но как можно додуматься
заплатить 1,5 штуки баксов шарлатану,

240
00:13:23,550 --> 00:13:26,885
который закачает тебе в зад
строительный клей?

241
00:13:26,953 --> 00:13:30,122
А ты когда-нибудь была
на таком вызове,

242
00:13:30,190 --> 00:13:32,991
на подпольной пластической операции?

243
00:13:33,059 --> 00:13:35,027
Не была.

244
00:13:36,863 --> 00:13:39,064
Раферти, мы когда-то работали вместе?

245
00:13:39,132 --> 00:13:40,999
Нет.

246
00:13:41,037 --> 00:13:43,205
Я заняла твоё место

247
00:13:43,273 --> 00:13:44,707
на пикнике пожарных?

248
00:13:44,774 --> 00:13:46,508
Не припоминаю такого.

249
00:13:46,576 --> 00:13:48,577
Тогда почему ты такая
дружелюбная со всеми,

250
00:13:48,645 --> 00:13:51,880
кроме меня?

251
00:13:51,948 --> 00:13:53,682
Понимаешь.

252
00:13:55,018 --> 00:13:58,153
В 24 части у меня была напарница.

253
00:13:58,221 --> 00:14:00,456
Бренда Биллингс. Знаешь её?

254
00:14:02,192 --> 00:14:04,093
Она звонила своей подружке,

255
00:14:04,160 --> 00:14:07,930
и их разговор временами становился
просто... порнографией.

256
00:14:07,997 --> 00:14:09,732
Я была дружелюбна,
а она, видимо, решила,

257
00:14:09,799 --> 00:14:11,900
что я готова выслушать всё,
о чём она думает,

258
00:14:11,968 --> 00:14:13,569
приличное или не очень.

259
00:14:13,636 --> 00:14:17,039
Короче, я уважаю твой стиль жизни.

260
00:14:17,107 --> 00:14:20,042
Но не хочу, чтобы ты
выставляла его напоказ.

261
00:14:29,886 --> 00:14:31,320
Внимание, курсанты...

262
00:14:31,388 --> 00:14:33,055
Привет. Я Габриэлла Доусон.

263
00:14:33,123 --> 00:14:34,323
Ребекка Джонс.

264
00:14:34,391 --> 00:14:36,291
Ты ведь работаешь с лейтенантом
Северайдом в 51, правда?

265
00:14:36,359 --> 00:14:37,359
Да, работала.

266
00:14:37,427 --> 00:14:38,907
Нам повезло с ним.

267
00:14:38,910 --> 00:14:41,312
Большинство инструкторов
поувольняли из частей.

268
00:14:41,379 --> 00:14:42,546
Их приютили тут,

269
00:14:42,614 --> 00:14:43,847
чтобы дать хоть какую-то работу.

270
00:14:43,915 --> 00:14:45,416
Печалька.

271
00:14:45,483 --> 00:14:46,717
Вообще-то, большинство инструкторов
уволили,

272
00:14:46,785 --> 00:14:48,185
когда их пожарные части закрыли.

273
00:14:48,253 --> 00:14:49,687
Они в этом не виноваты.

274
00:14:49,754 --> 00:14:52,623
Да, но ведь части закрывали
не просто так.

275
00:14:52,691 --> 00:14:55,626
Выжили только лучшие, согласна?

276
00:14:57,696 --> 00:15:00,931
Курсанты! Пошевеливайтесь!

277
00:15:00,999 --> 00:15:04,902
Вперёд, вперёд! Быстрей!

278
00:15:04,969 --> 00:15:06,737
Шевелитесь!

279
00:15:06,805 --> 00:15:09,306
Что вы как сонные мухи!

280
00:15:09,374 --> 00:15:13,444
Быстрей, народ!

281
00:15:13,511 --> 00:15:15,446
Класс...

282
00:15:15,513 --> 00:15:18,615
смирно!

283
00:15:18,683 --> 00:15:22,853
Курсанты, добро пожаловать
в Пожарную академия Чикаго.

284
00:15:26,958 --> 00:15:28,025
Сколько времени это займёт?

285
00:15:28,093 --> 00:15:30,027
Если участвуют все... Три недели.

286
00:15:30,095 --> 00:15:32,162
Я не большой спец в строительстве.

287
00:15:32,230 --> 00:15:33,731
Молоток держать умеешь?

288
00:15:33,798 --> 00:15:35,466
Так. Понял. Это твой шанс

289
00:15:35,533 --> 00:15:37,067
мной покомандовать.
- Да, ты прав.

290
00:15:37,135 --> 00:15:39,069
Не буду отрицать.

291
00:15:39,137 --> 00:15:41,805
Так или иначе... Это нам по силам.

292
00:15:41,873 --> 00:15:44,208
Только нужно место для работы.

293
00:15:44,275 --> 00:15:45,743
У меня на верфи есть приятель,

294
00:15:45,810 --> 00:15:47,411
может, у них есть пустой сухой док.

295
00:15:47,479 --> 00:15:49,113
Значит, за дело.

296
00:15:51,015 --> 00:15:52,383
Кстати.

297
00:15:52,450 --> 00:15:54,885
Ты в норме? Никаких последствий?

298
00:15:54,953 --> 00:15:56,687
Всё отлично.

299
00:15:56,755 --> 00:15:58,455
Лейтенант.

300
00:15:58,523 --> 00:15:59,656
Можно я отлучусь на пару минут?

301
00:15:59,724 --> 00:16:01,291
Рацию возьму с собой.

302
00:16:01,359 --> 00:16:03,327
Что-то случилось?

303
00:16:03,395 --> 00:16:05,863
Да. Кларк.

304
00:16:08,833 --> 00:16:10,567
- Привет, Отис.
- Привет.

305
00:16:10,635 --> 00:16:11,949
Кейти, привет.

306
00:16:11,957 --> 00:16:13,891
Привет. Привезла вам

307
00:16:13,959 --> 00:16:15,526
шоколадное печенье.

308
00:16:15,594 --> 00:16:16,694
Келли попробовал,
и ему понравилось.

309
00:16:16,761 --> 00:16:19,096
Или он сделал вид,
чтобы меня не обидеть. Кто знает.

310
00:16:19,164 --> 00:16:20,331
Как бы там ни было,

311
00:16:20,398 --> 00:16:22,099
я сделала двойную порцию.

312
00:16:24,069 --> 00:16:25,603
Ты так и живёшь с ним и с Шей?

313
00:16:25,670 --> 00:16:28,272
Вообще-то, я переезжаю.

314
00:16:28,340 --> 00:16:31,342
Да? А я собираюсь в среду
прийти к ним на ужин.

315
00:16:32,877 --> 00:16:35,479
А мы с Крузом идём в кино.

316
00:16:35,547 --> 00:16:37,314
Погоди-ка. А это ещё что?

317
00:16:37,382 --> 00:16:38,682
Ничего. Просто я...

318
00:16:38,750 --> 00:16:39,950
Лучше возьми печенье.

319
00:16:40,018 --> 00:16:42,486
Это же "Колонизаторы".

320
00:16:42,554 --> 00:16:45,356
Не притворяйся,
что знаком с этой игрой.

321
00:16:45,423 --> 00:16:47,124
Создана в Германии,

322
00:16:47,192 --> 00:16:49,293
оригинальное название
"Ди Зидлер вон Катан".

323
00:16:49,361 --> 00:16:51,929
Ты про эту игру?

324
00:16:51,997 --> 00:16:53,631
Со мной лучше не связываться.

325
00:16:53,698 --> 00:16:55,666
Зерно или руда?

326
00:16:55,734 --> 00:16:57,434
Что нужнее?
- Зависит от того,

327
00:16:57,502 --> 00:16:58,869
во что я играю: в мореходов

328
00:16:58,937 --> 00:17:00,104
или города и рыцарей,

329
00:17:00,171 --> 00:17:01,672
но основное правило,
разумеется, зерно.

330
00:17:01,740 --> 00:17:04,675
Без зерна выиграть невозможно.

331
00:17:07,078 --> 00:17:11,181
Ты просто обязан
прийти в среду на ужин.

332
00:17:11,249 --> 00:17:13,417
С превеликим удовольствием.

333
00:17:15,820 --> 00:17:17,855
- Шеф, вызывали?
- Да.

334
00:17:17,922 --> 00:17:19,356
Со мной связался адвокат...

335
00:17:19,424 --> 00:17:20,624
МакХолланд.

336
00:17:20,692 --> 00:17:22,192
Не могу говорить. Я на встрече.

337
00:17:22,260 --> 00:17:23,827
Не могу говорить.

338
00:17:31,336 --> 00:17:33,504
Проходи, садись.

339
00:17:35,674 --> 00:17:39,743
Адвокат хочет поговорить с тобой,
он обратился в профсоюз.

340
00:17:39,811 --> 00:17:40,978
Поговорить о чём?

341
00:17:41,046 --> 00:17:44,081
О самоубийстве Дэрила Белла.

342
00:17:47,619 --> 00:17:49,420
А конкретнее?

343
00:17:49,487 --> 00:17:50,888
Неизвестно.

344
00:17:50,955 --> 00:17:52,956
Вернее, отказались сообщить.

345
00:17:53,024 --> 00:17:55,959
Вот координаты адвоката.

346
00:17:58,330 --> 00:18:02,866
Они мне не нужны. Пусть...

347
00:18:02,934 --> 00:18:04,134
вызывают повесткой или...

348
00:18:04,202 --> 00:18:06,103
О чём бы не шла речь,

349
00:18:06,171 --> 00:18:08,706
профсоюз полностью
на твоей стороне.

350
00:18:08,773 --> 00:18:10,207
Я буду представлять тебя,

351
00:18:10,275 --> 00:18:11,408
пока не наймёшь адвоката,

352
00:18:11,476 --> 00:18:12,409
если до этого дойдёт.

353
00:18:12,477 --> 00:18:13,444
Послушай меня.

354
00:18:13,511 --> 00:18:16,313
Не дай сломать себя.

355
00:18:16,381 --> 00:18:18,882
То, что случилось
с Дэррилом - трагедия,

356
00:18:18,950 --> 00:18:21,452
его трагедия, не твоя.

357
00:18:21,519 --> 00:18:23,887
Профсоюз, шеф,

358
00:18:23,955 --> 00:18:26,557
твоя семья из 51 части,
мы здесь, с тобой,

359
00:18:26,624 --> 00:18:29,560
от начала и до конца.

360
00:18:38,036 --> 00:18:39,536
Здорово.

361
00:18:39,604 --> 00:18:42,206
Спасибо, что пришёл.
- Не за что.

362
00:18:42,273 --> 00:18:43,540
- Здорово, Пит.
- Здорово.

363
00:18:43,608 --> 00:18:44,641
Значится, так.

364
00:18:44,709 --> 00:18:47,211
Вы с Кларком друзья, так?

365
00:18:47,278 --> 00:18:48,479
А что?

366
00:18:48,546 --> 00:18:50,047
Мы пытаемся до него достучаться,

367
00:18:50,115 --> 00:18:51,949
но он ушёл в глухую оборону.

368
00:18:52,016 --> 00:18:53,283
И чем дольше он молчит,

369
00:18:53,351 --> 00:18:55,319
чем крепче подозрения в его адрес.

370
00:18:55,387 --> 00:18:56,754
Понятно.

371
00:18:56,821 --> 00:18:58,122
Мы тебе этого не показывали.

372
00:18:58,189 --> 00:18:59,390
Мы идём на это только потому,

373
00:18:59,457 --> 00:19:01,625
что мы семья.

374
00:19:01,693 --> 00:19:03,293
Мы, наконец-то, получили доступ
к записи звонков Хейса.

375
00:19:03,361 --> 00:19:06,330
Прочитай СМСки.

376
00:19:15,140 --> 00:19:16,940
Лиза изменяла тебе с Хейсом.

377
00:19:17,008 --> 00:19:18,475
Проваливай, Миллз. Вали!

378
00:19:18,543 --> 00:19:20,407
Я видел СМСки,
где она наезжает на него.

379
00:19:20,415 --> 00:19:22,883
"Кто эта шлюха,
которую ты таскаешь с собой?"

380
00:19:22,951 --> 00:19:25,286
Друг, она ревновала.
Ревновала, и это...

381
00:19:25,353 --> 00:19:27,154
Это было за день до того,
как его убили.

382
00:19:27,222 --> 00:19:28,422
Для начала, ты что,
в копы заделался?

383
00:19:28,490 --> 00:19:29,923
Откуда узнал про СМСки, а?

384
00:19:29,991 --> 00:19:32,059
Хейс крутился рядом с ней не потому,
что она задолжала ему денег.

385
00:19:32,127 --> 00:19:33,627
Она хотела, чтобы он
был рядом, понимаешь?

386
00:19:33,695 --> 00:19:35,229
А когда он нашёл другую,

387
00:19:35,297 --> 00:19:36,697
ей это не понравилось.

388
00:19:36,765 --> 00:19:37,865
Хорошо, ты пришёл сюда

389
00:19:37,932 --> 00:19:39,466
и сказал всё, что хотел сказать.

390
00:19:39,534 --> 00:19:41,235
Повторяю в последний раз.

391
00:19:41,303 --> 00:19:42,903
Проваливай.

392
00:19:42,971 --> 00:19:44,772
Она вешает на тебя убийство,

393
00:19:44,839 --> 00:19:47,975
а ты этого даже не понимаешь.

394
00:19:48,043 --> 00:19:49,243
Миллз, уноси ноги
подобру-поздорову.

395
00:19:49,311 --> 00:19:52,179
Уйди, пока я тебе шею не свернул!

396
00:19:55,216 --> 00:19:58,485
Как скажешь.

397
00:20:06,052 --> 00:20:08,220
ПЧ отправляется в поход.

398
00:20:08,287 --> 00:20:10,856
ПЧ отправляется в поход.

399
00:20:11,123 --> 00:20:13,725
Если я погибну в пожаре.

400
00:20:13,793 --> 00:20:16,528
Если я погибну в пожаре.

401
00:20:19,480 --> 00:20:20,274
- Нацеленность.
- Нацеленность.

402
00:20:20,342 --> 00:20:22,343
- Преданность.
- Преданность.

403
00:20:22,411 --> 00:20:23,611
- Круглосуточно.
- Круглосуточно.

404
00:20:23,679 --> 00:20:25,313
- Ежедневно.
- Ежедневно.

405
00:20:25,381 --> 00:20:26,781
- В моей крови.
- В моей крови.

406
00:20:26,849 --> 00:20:28,449
- В моей душе.
- В моей душе.

407
00:20:28,517 --> 00:20:29,917
- Я нацелен.
- Нацелен.

408
00:20:29,985 --> 00:20:31,886
Рота, стой!

409
00:20:31,954 --> 00:20:33,988
Разойдись.

410
00:20:37,693 --> 00:20:39,560
Ну что, курсант,
понравилась разминка?

411
00:20:39,628 --> 00:20:41,462
Отвали, Северайд.

412
00:20:41,530 --> 00:20:44,666
Ты хотела сказать
"инструктор Северайд".

413
00:20:44,733 --> 00:20:49,470
Курсанты моего класса,
на лестницу.

414
00:20:49,538 --> 00:20:52,140
Это лейтенант Северайд?

415
00:20:53,542 --> 00:20:56,377
Дай угадаю...
Он уродливее, чем ты представляла?

416
00:20:58,280 --> 00:21:00,314
Джонс, вперёд!

417
00:21:02,785 --> 00:21:05,887
Доусон, следующая.

418
00:21:05,954 --> 00:21:08,356
- Далл, вперёд!
- Турбер, ты как?

419
00:21:08,424 --> 00:21:09,991
Не останавливайся.

420
00:21:10,059 --> 00:21:11,092
Бейкер, вперёд!

421
00:21:13,062 --> 00:21:14,896
Дальше не могу.

422
00:21:14,963 --> 00:21:16,497
Это ничего. Не страшно.

423
00:21:16,565 --> 00:21:18,332
Я помогу.

424
00:21:18,400 --> 00:21:21,269
Но ты должен встать
и дойти до финиша.

425
00:21:21,336 --> 00:21:22,904
Как он там?

426
00:21:26,909 --> 00:21:29,777
Турбер.

427
00:21:29,845 --> 00:21:32,146
Послушай.

428
00:21:32,214 --> 00:21:33,781
Бояться - это нормально.

429
00:21:33,849 --> 00:21:36,718
Все боятся входить в горящие здания.

430
00:21:36,725 --> 00:21:38,359
И здесь мы учим вас

431
00:21:38,427 --> 00:21:39,694
делать то, что вас пугает.

432
00:21:39,762 --> 00:21:40,962
Это против природы человека,

433
00:21:41,030 --> 00:21:45,033
но мы спасаем жизни,
так что шевелись.

434
00:21:45,100 --> 00:21:47,402
Три точки опоры. Смотришь вперёд.

435
00:21:47,469 --> 00:21:51,072
Скользишь руками по перилам. Вперёд.

436
00:22:01,285 --> 00:22:02,752
Ты молодец, Джонс.

437
00:22:02,820 --> 00:22:03,786
Спасибо.

438
00:22:03,854 --> 00:22:05,822
Круто вы там разобрались.

439
00:22:05,890 --> 00:22:07,624
Просто прими комплимент.

440
00:22:07,691 --> 00:22:10,527
Если мне понадобится твоё мнение,
я спрошу.

441
00:22:10,594 --> 00:22:12,395
Так точно, сэр.

442
00:22:55,039 --> 00:22:57,140
Привет, родной.

443
00:22:57,207 --> 00:22:59,576
Лиза, нужно поговорить.

444
00:22:59,643 --> 00:23:01,110
У меня есть твоя любимая пицца.

445
00:23:01,178 --> 00:23:04,080
Хочешь, разогрею?

446
00:23:04,148 --> 00:23:07,116
Я должен знать, что на самом деле
случилось с Хейсом.

447
00:23:10,154 --> 00:23:11,955
Джефф...

448
00:23:12,022 --> 00:23:14,991
Мы договорились
больше не вспоминать об этом.

449
00:23:15,059 --> 00:23:17,527
Ты сам этого хотел.

450
00:23:17,595 --> 00:23:20,096
Ты всё ещё его любила?

451
00:23:20,164 --> 00:23:22,465
Я же говорила,
он никак от меня не отставал.

452
00:23:22,533 --> 00:23:23,600
Ты всё ещё его любила?

453
00:23:23,667 --> 00:23:25,101
Нет!

454
00:23:25,169 --> 00:23:28,338
Естественно, нет.

455
00:23:28,405 --> 00:23:29,606
И не ревновала,

456
00:23:29,673 --> 00:23:32,675
когда у него появилась другая?

457
00:23:32,743 --> 00:23:35,678
Нет.

458
00:23:41,652 --> 00:23:43,052
Понятно.

459
00:23:43,120 --> 00:23:45,788
Сначала поджилки тряслись от страха,

460
00:23:45,856 --> 00:23:47,323
но потом я вспомнила,
что говорил Антонио,

461
00:23:47,391 --> 00:23:49,125
когда серьёзно занимался боксом.

462
00:23:49,193 --> 00:23:50,660
После первого удара

463
00:23:50,728 --> 00:23:52,195
все страхи улетучиваются.

464
00:23:52,262 --> 00:23:55,365
Это со мной и произошло
на первой тренировке.

465
00:23:55,432 --> 00:23:58,134
В твоём классе есть ещё женщины?

466
00:23:58,202 --> 00:24:00,470
Одна. Она крутая.

467
00:24:00,537 --> 00:24:02,338
Правда не может спокойно
пройти мимо Северайда,

468
00:24:02,406 --> 00:24:04,010
но я очень рада, что она есть.

469
00:24:04,018 --> 00:24:05,952
Она поднимает мой боевой дух.

470
00:24:06,020 --> 00:24:09,055
И она у меня ещё попляшет.

471
00:24:09,123 --> 00:24:12,659
Узнаю мою девочку.

472
00:24:12,726 --> 00:24:15,595
Может, переедешь ко мне?

473
00:24:18,299 --> 00:24:20,466
Я бы с удовольствием,

474
00:24:20,534 --> 00:24:23,670
но это место хранит слишком много
твоих воспоминаний.

475
00:24:23,737 --> 00:24:25,805
Тогда давай найдём
другое жильё. Вместе.

476
00:24:25,873 --> 00:24:27,307
Ты серьёзно?

477
00:24:27,374 --> 00:24:29,709
Прямо завтра.

478
00:24:32,246 --> 00:24:35,381
Правда?

479
00:24:49,530 --> 00:24:53,099
Ты же скажешь мне,
если что-то не так, правда?

480
00:24:53,167 --> 00:24:55,435
Само собой.

481
00:25:03,690 --> 00:25:07,357
- Видела вчера шоу Эллен?
- Чёрт, пропустила.

482
00:25:07,425 --> 00:25:08,925
Было просто супер.

483
00:25:08,993 --> 00:25:11,161
Они пригласили актёров из "Хора".

484
00:25:11,229 --> 00:25:13,330
Ты, наверняка, описалась от восторга.

485
00:25:13,397 --> 00:25:14,998
Да, это...

486
00:25:15,066 --> 00:25:18,235
сделало меня как минимум
на 5% лесбиянестее.

487
00:25:25,236 --> 00:25:26,810
Кстати.

488
00:25:26,811 --> 00:25:29,012
Я договорился насчёт
сухого дока. Три недели.

489
00:25:29,080 --> 00:25:30,680
Супер. Спасибо.

490
00:25:30,748 --> 00:25:33,416
Херман и Боден с нами.

491
00:25:33,484 --> 00:25:34,985
Эй, Миллз.

492
00:25:35,052 --> 00:25:36,453
Можно тебя на минутку?

493
00:25:36,520 --> 00:25:37,721
Ах, да.

494
00:25:37,788 --> 00:25:39,556
Лейтенант, Доусон мне сказала.

495
00:25:39,624 --> 00:25:41,591
Поздравляю.

496
00:25:41,659 --> 00:25:43,093
Я хотел поговорить

497
00:25:43,160 --> 00:25:45,228
о рапортах лейтенанта,
который меня замещал.

498
00:25:45,296 --> 00:25:47,197
А, да. Да.

499
00:25:47,265 --> 00:25:48,431
Понятно.

500
00:25:48,499 --> 00:25:49,466
Я их все прочитал

501
00:25:49,533 --> 00:25:51,901
и, дружище,

502
00:25:51,969 --> 00:25:53,603
он очень тебя хвалил.

503
00:25:53,671 --> 00:25:56,239
Благодарю за службу.

504
00:26:17,161 --> 00:26:20,030
Шикарно выглядишь, милая.

505
00:26:20,097 --> 00:26:22,565
Ну, хватит.

506
00:26:22,633 --> 00:26:24,134
Добро пожаловать в 51.

507
00:26:24,201 --> 00:26:25,735
Если вы никогда не были

508
00:26:25,803 --> 00:26:27,971
в действующей части,
вот она перед вами.

509
00:26:28,039 --> 00:26:30,840
Осмотритесь, держитесь вместе

510
00:26:30,908 --> 00:26:32,175
и не путайтесь под ногами.

511
00:26:32,243 --> 00:26:33,810
Разойдись.

512
00:26:33,878 --> 00:26:35,312
Проходите.

513
00:26:35,379 --> 00:26:36,946
Келли.

514
00:26:37,014 --> 00:26:39,549
Кто?

515
00:26:39,617 --> 00:26:41,251
Инструктор Северайд.

516
00:26:41,319 --> 00:26:42,585
Чем помочь, курсант?

517
00:26:42,653 --> 00:26:44,354
Я получила сообщение.

518
00:26:44,422 --> 00:26:45,522
С баром какие-то финансовые вопросы,

519
00:26:45,589 --> 00:26:46,890
Херман и Отис разбираются.

520
00:26:46,957 --> 00:26:49,259
Можно я к ним на минутку?
- Нет.

521
00:26:52,229 --> 00:26:53,797
Как видите,

522
00:26:53,864 --> 00:26:57,133
у нас официальный контракт,

523
00:26:57,201 --> 00:26:58,768
подписанный мистером Стефанидисом.

524
00:26:58,836 --> 00:27:00,203
Всё оформлено как положено.

525
00:27:00,271 --> 00:27:01,638
Я чётко следовал инструкциям.

526
00:27:01,706 --> 00:27:03,606
Разберёмся.

527
00:27:03,674 --> 00:27:06,576
Но проблема в том,
что мистер Стефанидис

528
00:27:06,644 --> 00:27:09,512
не имел права ничего вам продавать,

529
00:27:09,580 --> 00:27:13,049
потому что банк наложил арест
на его собственность.

530
00:27:13,117 --> 00:27:15,552
И что это значит?

531
00:27:15,619 --> 00:27:18,321
"Молли" принадлежит банку.

532
00:27:38,709 --> 00:27:42,212
Это чек из закусочной,
где я ужинал,

533
00:27:42,279 --> 00:27:45,715
когда убили Брайана Хейса.

534
00:27:45,783 --> 00:27:48,184
Официантку зовут Тоня.

535
00:27:48,252 --> 00:27:51,187
Она подтвердит.

536
00:27:57,461 --> 00:28:00,096
Я пыталься защитить Лизу.

537
00:28:00,164 --> 00:28:01,765
Я бы не смог вернуться из Ирака,

538
00:28:01,832 --> 00:28:06,469
если бы она не ждала меня дома.

539
00:28:06,537 --> 00:28:08,972
Я понимаю, Кларк.

540
00:28:09,039 --> 00:28:11,975
Правда.

541
00:28:14,979 --> 00:28:17,313
Эту новость мы ждали
с большим нетерпением.

542
00:28:17,381 --> 00:28:18,615
Он сейчас на смене.

543
00:28:18,682 --> 00:28:19,949
Пойду расскажу ему.

544
00:28:20,017 --> 00:28:21,251
Да.

545
00:28:21,318 --> 00:28:24,587
Он долго ждал, чтобы это услышать.

546
00:28:24,655 --> 00:28:26,689
Да, но сейчас оно пыльное и старое.

547
00:28:26,757 --> 00:28:28,024
Но в своё время просто отличное.

548
00:28:28,092 --> 00:28:30,293
Минутку внимания,
у меня есть объявление.

549
00:28:33,230 --> 00:28:37,600
Расчёты 51 и 81,
спасатели 3, скорая 61.

550
00:28:37,668 --> 00:28:40,270
Внимание, курсанты! Все в автобус!

551
00:28:40,337 --> 00:28:43,273
Живее, в автобус!

552
00:28:45,342 --> 00:28:49,512
Можно мне со спасателями?

553
00:28:49,580 --> 00:28:50,914
Да.

554
00:28:59,890 --> 00:29:02,225
Джонс, как тебе пожарная часть?

555
00:29:02,293 --> 00:29:03,793
Ты в них раньше бывала?

556
00:29:03,861 --> 00:29:05,728
Да. Много раз.

557
00:29:05,796 --> 00:29:08,431
Хорошо.

558
00:29:08,499 --> 00:29:11,134
Можно начистоту?

559
00:29:11,202 --> 00:29:14,504
Да, давай.

560
00:29:14,572 --> 00:29:17,540
Я не чувствую себя в безопасности,
пока Тублер в нашем взводе.

561
00:29:17,608 --> 00:29:19,509
Он хороший парень
и у него добрые намерения,

562
00:29:19,577 --> 00:29:21,744
но на этой работе нам предстоит

563
00:29:21,812 --> 00:29:23,179
рисковать жизнями,
и очень тяжело,

564
00:29:23,247 --> 00:29:24,747
когда сомневаешься в человеке,

565
00:29:24,815 --> 00:29:26,683
который должен тебя прикрывать.

566
00:29:26,750 --> 00:29:30,653
И я знаю, что остальные думают также.

567
00:29:30,721 --> 00:29:32,055
Так ты говоришь
от имени всего взвода?

568
00:29:32,122 --> 00:29:35,058
Нет, я говорю только
от своего имени, сэр.

569
00:29:54,612 --> 00:29:56,045
Пожарное управление.

570
00:29:57,581 --> 00:29:58,815
Вы так быстро!

571
00:29:58,883 --> 00:30:01,284
Я пыталась отменить вызов.
Ложная тревога.

572
00:30:01,352 --> 00:30:03,319
Рабочие ремонтируют проводку.

573
00:30:03,387 --> 00:30:05,121
Мэм, мы должны сами всё проверить.

574
00:30:05,189 --> 00:30:08,124
Вы уверены?

575
00:30:16,400 --> 00:30:18,067
Они посмотрят и уйдут.

576
00:30:18,135 --> 00:30:20,904
Здорово, парни.

577
00:30:27,845 --> 00:30:29,746
Мауч.

578
00:30:37,021 --> 00:30:39,389
Огонь в стенах.

579
00:30:50,100 --> 00:30:53,870
Всем лечь на пол.

580
00:30:53,938 --> 00:30:58,074
Пожарный, ты тоже.
На пол, лицом вниз!

581
00:30:58,142 --> 00:31:00,109
Пусть забирают что хотят.

582
00:31:10,968 --> 00:31:12,660
Вскрой эту чёртову дверь! Скорее!

583
00:31:12,664 --> 00:31:15,194
Парни, у вас не хватит времени,
чтобы вскрыть сейф.

584
00:31:15,526 --> 00:31:17,727
Через пару секунд
мы начнём задыхаться.

585
00:31:17,795 --> 00:31:19,629
Нужно выбираться отсюда.
- Заткнись!

586
00:31:19,697 --> 00:31:22,031
И передай своим снаружи,
попробуют войти,

587
00:31:22,099 --> 00:31:24,134
девке конец.

588
00:31:26,070 --> 00:31:28,004
Всем расчётам,

589
00:31:28,072 --> 00:31:30,540
здесь пожар, но не пытайтесь войти.

590
00:31:30,608 --> 00:31:33,243
Мы имеем дело с захватом заложников.

591
00:31:33,310 --> 00:31:35,945
Так, Отис, уведи отсюда курсантов.

592
00:31:36,013 --> 00:31:39,415
Миллз, вызывай полицию.
И пусть поторопятся!

593
00:31:39,483 --> 00:31:41,017
Пожарные, разверните два рукава.

594
00:31:41,085 --> 00:31:43,319
Спасатели, готовьтесь
к поиску пострадавших.

595
00:31:43,387 --> 00:31:45,121
Круз, поднимай лестницу.

596
00:31:45,189 --> 00:31:47,690
За работу!

597
00:31:47,758 --> 00:31:49,292
Минуты через три

598
00:31:49,360 --> 00:31:50,927
всё помещение будет охвачено огнём

599
00:31:50,995 --> 00:31:53,196
и вы все сгорите.

600
00:31:53,264 --> 00:31:54,898
Эй!

601
00:31:54,965 --> 00:31:56,266
Пора валить отсюда!

602
00:32:01,772 --> 00:32:05,208
- Ты куда?
- Забирайте всё себе.

603
00:32:11,549 --> 00:32:13,783
Всем встать. Пригнитесь.

604
00:32:13,851 --> 00:32:15,852
Выходим через главный вход.
По одному.

605
00:32:15,920 --> 00:32:19,189
Они тебя бросили, приятель.

606
00:32:19,256 --> 00:32:20,456
Они выходят. Сюда, скорее.

607
00:32:20,524 --> 00:32:22,325
Выходите. Идите к скорым.

608
00:32:22,393 --> 00:32:23,560
- Пригнитесь.
- Идите к скорым.

609
00:32:26,230 --> 00:32:28,364
- Побыстрее.
- Нужно ещё две скорых.

610
00:32:36,207 --> 00:32:37,507
Назад!

611
00:32:37,575 --> 00:32:39,242
- Отпусти её.
- Лейтенант!

612
00:32:39,310 --> 00:32:40,643
Я не шучу.

613
00:32:40,711 --> 00:32:43,913
Я тоже. Отпусти её!

614
00:32:45,749 --> 00:32:47,951
Бегом отсюда!

615
00:32:51,822 --> 00:32:52,922
Лейтенант!

616
00:32:57,728 --> 00:32:59,863
Кейси!

617
00:32:59,930 --> 00:33:02,565
Кейси! Это я!

618
00:33:05,569 --> 00:33:07,537
На выход! Живо!

619
00:33:20,284 --> 00:33:23,353
- Это все?
- Да.

620
00:33:46,076 --> 00:33:48,077
Джонс.

621
00:33:50,447 --> 00:33:51,948
Я подумал о том, что ты сказала,

622
00:33:52,016 --> 00:33:53,182
и ты права.

623
00:33:53,185 --> 00:33:54,419
Самое главное - доверять

624
00:33:54,486 --> 00:33:57,322
братьям и сёстрам,
с которыми работаешь.

625
00:33:57,389 --> 00:34:01,059
Ты исключена из академии.

626
00:34:01,126 --> 00:34:03,494
Я сообщу шефу Тайбергу.

627
00:34:03,562 --> 00:34:06,497
Береги себя.

628
00:34:22,147 --> 00:34:24,382
По-твоему, он похож на адвоката?

629
00:34:24,450 --> 00:34:26,317
Ну, вряд ли это сантехник.

630
00:34:26,385 --> 00:34:27,452
Господи.

631
00:34:27,519 --> 00:34:29,454
Он ищет меня,

632
00:34:29,521 --> 00:34:31,289
но я совершенно не готова
сейчас с ним разговаривать.

633
00:34:31,357 --> 00:34:33,892
Не могла бы...

634
00:34:33,959 --> 00:34:35,159
Забудь.

635
00:34:35,227 --> 00:34:37,262
Сначала окажешь
услугу лесбиянке,

636
00:34:37,329 --> 00:34:39,197
а дальше что, целоваться начнём?

637
00:34:39,265 --> 00:34:41,966
Проехали.

638
00:34:46,272 --> 00:34:47,205
Вам помочь?

639
00:34:47,273 --> 00:34:49,674
Я ищу Лэсли Шей.

640
00:34:49,742 --> 00:34:51,476
Она отпросилась домой пораньше.

641
00:34:51,543 --> 00:34:54,145
У неё собака сбежала или типа того,

642
00:34:54,213 --> 00:34:56,114
и Шей совершенно разбита.

643
00:34:59,084 --> 00:35:01,352
Передайте ей, что я заходил.

644
00:35:06,825 --> 00:35:10,295
- Я тебя сейчас расцелую.
- Дружеское предупреждение...

645
00:35:10,362 --> 00:35:11,796
Хорошенько подумай,
перед тем как дразнить меня,

646
00:35:11,864 --> 00:35:14,866
потому что я учебник
по этому делу написала.

647
00:35:14,934 --> 00:35:16,501
Видела я тот учебник,

648
00:35:16,568 --> 00:35:18,703
две страницы,
да и издавала за свой счёт.

649
00:35:18,771 --> 00:35:21,272
А мой вот такой.

650
00:35:21,340 --> 00:35:22,974
- Ага, как же.
- Вот тебе и как же.

651
00:35:23,042 --> 00:35:25,243
Ещё как как же.

652
00:35:31,283 --> 00:35:33,918
Кейси.

653
00:35:33,986 --> 00:35:36,988
Мне доложили о вызове.

654
00:35:37,056 --> 00:35:39,157
И о том, как разрешилась
ситуация с заложниками.

655
00:35:42,361 --> 00:35:44,729
Прекрасная работа.

656
00:35:47,032 --> 00:35:48,666
Спасибо, шеф.

657
00:35:48,734 --> 00:35:51,336
А теперь, наконец-то,
я могу сделать объявление.

658
00:35:51,403 --> 00:35:54,839
Город одобрил дополнительное место
в команде спасателей,

659
00:35:54,907 --> 00:35:57,976
и это место займёт...

660
00:35:58,043 --> 00:35:59,010
Питер Миллз.

661
00:35:59,078 --> 00:36:00,912
- Поздравляю!
- Да!

662
00:36:00,980 --> 00:36:03,181
- Питер Миллз!
- Круто!

663
00:36:03,248 --> 00:36:05,316
Разумеется, если ты этого хочешь.

664
00:36:05,384 --> 00:36:07,485
Да. Да, очень хочу.

665
00:36:07,553 --> 00:36:09,687
Только не понимаю...

666
00:36:09,755 --> 00:36:11,022
Почему сейчас?

667
00:36:11,090 --> 00:36:13,658
Благодари лейтенанта Кейси.

668
00:36:13,726 --> 00:36:15,893
Это он постарался.

669
00:36:15,961 --> 00:36:18,896
Написал отличную рекомендацию.

670
00:36:22,301 --> 00:36:23,968
- Молодец.
- Мужик.

671
00:36:24,036 --> 00:36:25,169
Ну ты дал.

672
00:36:25,237 --> 00:36:27,672
Поздравляю.

673
00:36:27,740 --> 00:36:30,308
Шеф, она не готова.

674
00:36:30,376 --> 00:36:33,511
В первый же день
она подставляет другого курсанта.

675
00:36:33,579 --> 00:36:38,082
Её отец - зам. начальника
окружного управления, Лайонел Джонс.

676
00:36:38,150 --> 00:36:41,252
Может, проявишь сострадание, Келли,

677
00:36:41,320 --> 00:36:44,389
сын капитана Бенджамина Северайда?

678
00:36:44,456 --> 00:36:46,424
Мне плевать, чья она дочь.

679
00:36:46,492 --> 00:36:49,360
А мне нет.

680
00:36:49,428 --> 00:36:52,897
Реши проблему.

681
00:36:52,965 --> 00:36:55,900
Спасибо.

682
00:37:00,105 --> 00:37:03,341
Так, я обменяю...

683
00:37:03,409 --> 00:37:04,876
две овцы на одну руду.

684
00:37:06,578 --> 00:37:09,280
Хорошо.

685
00:37:09,348 --> 00:37:10,815
Дурочка.

686
00:37:12,184 --> 00:37:13,518
Да что ты говоришь?

687
00:37:13,585 --> 00:37:17,789
Эта дурочка почти построила
новое поселение.

688
00:37:17,856 --> 00:37:20,858
На твоём месте я бы проверил
цены на постройки,

689
00:37:20,926 --> 00:37:22,994
потому что уверен, что для поселения

690
00:37:23,062 --> 00:37:25,229
тебе нужны кирпичи, а не руда.

691
00:37:25,297 --> 00:37:26,931
Что?

692
00:37:26,999 --> 00:37:28,366
Вот дура.

693
00:37:28,434 --> 00:37:30,001
Может, ты простишь мне это...

694
00:37:30,069 --> 00:37:32,970
Один разочек...

695
00:37:33,038 --> 00:37:36,441
Потому что я симпатичная?

696
00:37:36,508 --> 00:37:40,011
Ну, ты очень симпатичная.

697
00:37:44,149 --> 00:37:47,051
И ты меня поцелуешь?

698
00:37:47,119 --> 00:37:49,120
А ты этого хочешь?

699
00:37:49,188 --> 00:37:51,522
Только если ты хочешь.

700
00:37:51,590 --> 00:37:52,590
А ты хочешь?

701
00:37:52,658 --> 00:37:54,025
Да.

702
00:38:01,300 --> 00:38:02,600
Привет, Келли.

703
00:38:02,668 --> 00:38:03,668
Привет.

704
00:38:03,735 --> 00:38:06,571
Пожарное управление Чикаго
в надёжных руках.

705
00:38:06,638 --> 00:38:10,007
Волноваться абсолютно не о чем.

706
00:38:10,075 --> 00:38:13,010
Вы что, выпили всё пиво?

707
00:38:15,647 --> 00:38:18,149
Ладно, пойду в "Молли".

708
00:38:18,217 --> 00:38:19,650
Куплю Миллзу пиво
в честь приёма в спасатели.

709
00:38:19,718 --> 00:38:20,918
Пойдёте со мной?

710
00:38:20,986 --> 00:38:22,987
Вообще-то, я уже собиралась уходить,

711
00:38:23,055 --> 00:38:26,124
надо сделать кое-что у Викер Парка.

712
00:38:26,191 --> 00:38:27,625
Ты как... Машину сможешь вести?

713
00:38:27,693 --> 00:38:29,160
Потому что мне в ту же сторону...

714
00:38:29,228 --> 00:38:31,629
Могу тебя подвезти.

715
00:38:31,697 --> 00:38:33,664
Да, это будет...
Это будет здорово, если...

716
00:38:33,732 --> 00:38:34,866
Если ты не...

717
00:38:34,933 --> 00:38:36,801
Нет, вовсе нет. Идём.

718
00:38:41,406 --> 00:38:42,340
Увидимся.

719
00:38:42,407 --> 00:38:44,275
Да, счастливо.

720
00:38:44,343 --> 00:38:46,210
- Пока.
- Стой.

721
00:38:53,018 --> 00:38:54,819
Осторожнее за рулём.

722
00:39:00,092 --> 00:39:01,692
За Питера Миллза!

723
00:39:01,760 --> 00:39:03,060
Настоящего укротителя огня,

724
00:39:03,128 --> 00:39:04,629
несмотря на то, что как пожарный
он мало чего добился.

725
00:39:04,696 --> 00:39:05,963
Спасибо, Херман. Спасибо.

726
00:39:06,031 --> 00:39:08,266
Поверить не могу, что говорю это,

727
00:39:08,333 --> 00:39:10,535
но похоже, что кровосос из банка

728
00:39:10,602 --> 00:39:12,470
вышвырнет меня из бара.

729
00:39:12,538 --> 00:39:15,206
И таких ночей в "Молли"
больше не будет,

730
00:39:15,274 --> 00:39:16,741
и по этой причине, братья мои,

731
00:39:16,808 --> 00:39:19,310
скидка 10% на всю выпивку!

732
00:39:19,378 --> 00:39:20,745
Ладно.

733
00:39:20,812 --> 00:39:23,281
Всё равно, мои поздравления, Миллз.

734
00:39:24,750 --> 00:39:26,884
Знаешь, брат-пожарный на днях
спросил меня,

735
00:39:26,952 --> 00:39:28,219
как стать хорошим спасателем.

736
00:39:28,287 --> 00:39:31,422
Он сказал: "Эй, Рэнди МакХолланд,
как стать..."

737
00:39:31,490 --> 00:39:32,990
Погоди-ка, погоди-ка.

738
00:39:33,058 --> 00:39:37,228
Мауч, с каких это пор
ты говоришь о себе в третьем лице?

739
00:39:37,296 --> 00:39:39,384
Понимаешь...

740
00:39:39,391 --> 00:39:41,793
Я пытаюсь ненавязчиво напомнить
моё настоящее имя,

741
00:39:41,860 --> 00:39:43,494
чтобы вы начали называть меня так,

742
00:39:43,562 --> 00:39:44,929
потому что теперь я ИО президента,

743
00:39:44,997 --> 00:39:47,899
и сомневаюсь, что звать меня Маучем

744
00:39:47,967 --> 00:39:49,600
теперь уместно.

745
00:39:49,668 --> 00:39:51,669
Тогда почему просто не сказать,

746
00:39:51,737 --> 00:39:54,806
парни, хватит называть меня Маучем?

747
00:39:54,873 --> 00:39:56,641
Ты прав. Надо было так и сделать.

748
00:39:56,709 --> 00:40:00,511
Так вы можете перестать
звать меня Маучем?

749
00:40:00,579 --> 00:40:01,713
Нет.

750
00:40:01,780 --> 00:40:04,015
Миллз, с тебя тост.

751
00:40:04,083 --> 00:40:06,617
Я хотел поблагодарить вас

752
00:40:06,685 --> 00:40:09,520
за помощь и поддержку, и, лейтенант,

753
00:40:09,588 --> 00:40:11,289
вы не пожалеете.

754
00:40:11,357 --> 00:40:13,224
Не сомневаюсь.

755
00:40:13,292 --> 00:40:14,525
- За нас.
- За нас.

756
00:40:14,593 --> 00:40:15,760
За нас, братишки.

757
00:40:17,730 --> 00:40:20,331
- Я буду скучать по тебе, детка.
- Да уж.

758
00:40:22,101 --> 00:40:23,368
Хорошо пошла.

759
00:40:23,435 --> 00:40:25,169
Забудь, что я плёл про скидки.

760
00:40:25,237 --> 00:40:26,738
Дай ещё пиво.

761
00:40:29,341 --> 00:40:30,908
Мы слышали.

762
00:40:30,976 --> 00:40:32,944
Знаю.

763
00:40:33,012 --> 00:40:35,813
Знаю, это было непросто...

764
00:40:38,550 --> 00:40:41,452
Выпьешь с нами?

765
00:40:41,520 --> 00:40:43,788
Да, семья мне сейчас не помешает.

766
00:40:43,856 --> 00:40:45,556
Идём, братишка.

767
00:40:45,624 --> 00:40:47,625
Смотрите, кто пришёл.

768
00:40:48,894 --> 00:40:50,695
Как дела, красавчик?

769
00:40:50,763 --> 00:40:53,064
Браток, держи.

770
00:40:54,933 --> 00:40:56,667
Часы посещений закончились.

771
00:40:56,735 --> 00:40:59,070
Мне всего на пять минут.

772
00:40:59,138 --> 00:41:00,171
- Хорошо.
- Спасибо.

773
00:41:00,239 --> 00:41:01,806
- Пять.
- Понял.

774
00:41:04,376 --> 00:41:05,643
Привет, Джереми.

775
00:41:05,711 --> 00:41:07,845
Не помню, как тебя зовут.

776
00:41:07,913 --> 00:41:10,448
Мэтт.

777
00:41:10,516 --> 00:41:13,184
Помнишь про наш уговор?

778
00:41:13,252 --> 00:41:15,153
Помню.

779
00:41:18,791 --> 00:41:20,625
У тебя есть тут родные?

780
00:41:20,692 --> 00:41:22,126
Нет. Сестра завтра

781
00:41:22,194 --> 00:41:26,431
приедет из Скотсдейла.

782
00:41:26,498 --> 00:41:30,368
А это можно мешать
с обезболивающими?

783
00:41:30,436 --> 00:41:31,903
Хуже не будет.

784
00:41:35,541 --> 00:41:37,708
Я так рад, что остался жив.

785
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

786
00:41:53,000 --> 00:41:55,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera