1
00:00:01,376 --> 00:00:03,966
Ты в норме? Никаких последствий?

2
00:00:04,086 --> 00:00:06,376
Невероятно, как после такого
можно выжить.

3
00:00:06,901 --> 00:00:08,950
Ты же скажешь мне,
если что-то не так, правда?

4
00:00:11,103 --> 00:00:12,764
Как следует поприветствуйте

5
00:00:12,765 --> 00:00:15,359
нашего нового старшего парамедика,
мисс Элисон Раферти.

6
00:00:16,923 --> 00:00:19,308
- Привет. Я Габриэлла Доусон.
- Ребекка Джонс.

7
00:00:19,318 --> 00:00:22,721
Её отец - заместитель начальника
окружного управления.

8
00:00:22,753 --> 00:00:25,736
И он очень хочет,
чтобы его дочь закончила академию.

9
00:00:25,757 --> 00:00:28,152
- Мне плевать, чья она дочь.
- Реши проблему.

10
00:00:31,251 --> 00:00:33,037
Итак, народ, кто не сдаст этот тест...

11
00:00:33,157 --> 00:00:36,230
тот не попадёт на экзамены
по окончании курса в академии.

12
00:00:36,350 --> 00:00:38,362
А значит, не станет пожарным.

13
00:00:38,373 --> 00:00:40,463
Проще некуда. У вас один час.

14
00:00:40,484 --> 00:00:41,787
Начали.

15
00:01:21,262 --> 00:01:23,163
- Шеф.
- Вижу, ты ещё не сдал

16
00:01:23,181 --> 00:01:25,766
рапорт по пожару на Квинси.

17
00:01:25,800 --> 00:01:27,468
Да. Прошу прощения.

18
00:01:27,502 --> 00:01:28,802
Я займусь им.

19
00:01:28,836 --> 00:01:30,471
Всё нормально?

20
00:01:30,505 --> 00:01:33,190
Ты хорошо себя чувствуешь?
- Отлично.

21
00:01:33,224 --> 00:01:38,479
Только от врача, он сказал,
что всё в норме, так что да.

22
00:01:40,448 --> 00:01:41,949
Именно это я и хотел услышать.

23
00:01:41,983 --> 00:01:44,985
Составь рапорт,
и покончим с этим.

24
00:01:45,019 --> 00:01:46,787
Так точно. Спасибо, шеф.

25
00:01:50,041 --> 00:01:51,742
Посмотрите на него.

26
00:01:51,793 --> 00:01:52,876
Тебе могли хотя бы выдать

27
00:01:52,911 --> 00:01:54,861
форму по размеру?

28
00:01:54,879 --> 00:01:58,198
Ты же будешь по-прежнему
сидеть с нами, да?

29
00:01:58,216 --> 00:02:00,467
Хорош, я знаю традиции.

30
00:02:00,502 --> 00:02:02,219
Вы уже напридумывали
приколов надо мной?

31
00:02:02,253 --> 00:02:07,040
Ну, удачи, я буду смотреть в оба.

32
00:02:09,394 --> 00:02:11,812
Кейси, как у Доусон дела в академии?

33
00:02:11,846 --> 00:02:12,930
Я скучаю по своей напарнице.

34
00:02:12,981 --> 00:02:15,382
Отличный способ
оказать гостеприимство новенькой.

35
00:02:15,400 --> 00:02:17,401
Требуется не только гомофобия

36
00:02:17,435 --> 00:02:19,886
и избыток теней на глазах,
чтобы снискать мою любовь, Раферти.

37
00:02:19,904 --> 00:02:22,022
Доусон зайдёт к нам?

38
00:02:22,056 --> 00:02:23,557
Потому что банк наседает,

39
00:02:23,575 --> 00:02:27,828
и нам надо где-то найти 10%
от рыночной стоимости "Молли".

40
00:02:27,862 --> 00:02:30,664
Но поскольку 50 000 баксов
на дороге не валяется,

41
00:02:30,698 --> 00:02:33,200
мы хотим попросить отсрочку.

42
00:02:33,234 --> 00:02:36,169
Да, она придёт.

43
00:02:36,204 --> 00:02:38,255
Ты доски в док привёз?

44
00:02:38,289 --> 00:02:40,173
Привёз, но в мою машину
всё не влезло.

45
00:02:40,208 --> 00:02:42,292
Нам нужен транспорт.

46
00:02:42,343 --> 00:02:45,462
Ребята, ни у кого нет знакомых
в компании грузовых перевозок,

47
00:02:45,513 --> 00:02:47,047
которые могли бы перевезти
пиломатериалы по дешёвке,

48
00:02:47,081 --> 00:02:48,515
а ещё лучше - бесплатно?

49
00:02:48,550 --> 00:02:50,917
Да, Мауч, у тебя есть кто-то?

50
00:02:50,935 --> 00:02:53,186
Нет, у меня вопрос.

51
00:02:53,221 --> 00:02:55,939
Даже если Миллз больше не стажёр,

52
00:02:55,974 --> 00:02:58,141
он всё равно может готовить, да?

53
00:02:58,192 --> 00:03:02,095
Нет-нет-нет. Забудьте.

54
00:03:02,113 --> 00:03:03,597
Я уже выбросил
свои кастрюли и сковородки.

55
00:03:03,615 --> 00:03:05,295
Хорошо, начиная со следующей недели
будем тянуть соломинку.

56
00:03:05,316 --> 00:03:06,400
А пока

57
00:03:06,434 --> 00:03:07,767
я позвоню Кейти и спрошу,

58
00:03:07,785 --> 00:03:10,103
сможет ли она сегодня
нам что-нибудь приготовить.

59
00:03:18,880 --> 00:03:19,946
Эй!

60
00:03:19,964 --> 00:03:21,644
Представь кое-что.

61
00:03:21,666 --> 00:03:25,335
Ты, Кейти, гуляете, развлекаетесь,

62
00:03:25,386 --> 00:03:27,504
занимаетесь гетеросексуальными
делишками,

63
00:03:27,555 --> 00:03:30,474
а потом, как чаще всего бывает,
всё заканчивается,

64
00:03:30,508 --> 00:03:31,925
Кейти идёт к Северайду,

65
00:03:31,959 --> 00:03:35,596
и такая: "Нет!

66
00:03:35,630 --> 00:03:38,732
Отис разбил мне сердце, Келли.
Он разбил мне сердце".

67
00:03:42,970 --> 00:03:45,606
Так всё и будет, помяни моё слово.

68
00:03:48,026 --> 00:03:50,777
Дай угадаю. Ты отвечаешь
за закупку инструментов

69
00:03:50,811 --> 00:03:52,279
для грандиозной стройки.

70
00:03:52,313 --> 00:03:54,164
Ага.

71
00:03:54,198 --> 00:03:55,832
Блин.

72
00:03:55,867 --> 00:03:58,318
Вы Лэсли Шей?

73
00:03:58,336 --> 00:04:01,088
Нет, я... Лэсли Шей, да.

74
00:04:01,122 --> 00:04:03,657
Мисс Шей, всю неделю
пытаюсь вас поймать,

75
00:04:03,675 --> 00:04:07,210
я - доверительный управляющий
Дэрила Белла,

76
00:04:07,261 --> 00:04:09,179
а вы - бенефициар.

77
00:04:09,213 --> 00:04:10,330
Кто?

78
00:04:10,348 --> 00:04:12,633
Мистер Белл распорядился,
чтобы в случае его смерти

79
00:04:12,667 --> 00:04:16,002
всё имущество перешло вам.

80
00:04:16,020 --> 00:04:18,472
Ключи от его квартиры,
которая теперь принадлежит вам,

81
00:04:18,506 --> 00:04:21,024
как и всё, что в ней находится.
- Ого.

82
00:04:21,059 --> 00:04:22,643
Вот все сопутствующие документы.

83
00:04:22,677 --> 00:04:24,194
- Но мне это не нужно.
- Согласно закону оно ваше,

84
00:04:24,228 --> 00:04:27,731
хотите вы этого или нет.

85
00:04:29,317 --> 00:04:32,202
Расчёт 81, спасатели 3, скорая 61...

86
00:04:32,236 --> 00:04:34,738
Спасатель спешит на помощь!

87
00:04:47,001 --> 00:04:49,035
Похоже, тут слабое возгорание.

88
00:04:49,053 --> 00:04:50,337
51, тяните туда рукав.

89
00:04:50,371 --> 00:04:52,639
Пожарные, спасатели, проведите
первичный осмотр на обоих этажах.

90
00:04:52,674 --> 00:04:54,307
Кларк, Капп, второй этаж.

91
00:04:54,342 --> 00:04:55,676
Миллз, хватай огнетушитель

92
00:04:55,710 --> 00:04:56,810
и за мной. Пойдём на первый.

93
00:04:56,844 --> 00:04:58,228
Круз, поднимай лестницу.

94
00:04:58,262 --> 00:04:59,813
Отис и Мауч, проверьте подвал.

95
00:04:59,847 --> 00:05:02,882
Херман, со мной.

96
00:05:08,055 --> 00:05:11,725
Пожарное управление!
Всем покинуть здание!

97
00:05:11,743 --> 00:05:14,060
Сэр, вы должны проследовать на выход.

98
00:05:14,078 --> 00:05:16,780
Это мой дом.
Я не могу оставить свои вещи.

99
00:05:16,831 --> 00:05:18,398
Вали отсюда, пока жив!

100
00:05:18,416 --> 00:05:19,783
Не трогайте меня!

101
00:05:26,207 --> 00:05:27,841
Миллз, залей.

102
00:05:27,875 --> 00:05:29,926
Да.

103
00:05:29,961 --> 00:05:32,095
Херман, сюда!

104
00:05:33,681 --> 00:05:35,932
На счёт три! Раз, два, три!

105
00:05:35,967 --> 00:05:39,186
Лейтенант, тут барбекюшница!

106
00:05:42,974 --> 00:05:45,108
Пропан! Всем на выход, сейчас рванёт!

107
00:05:51,363 --> 00:05:55,721
<b>Chicago Fire</b> 02e12
Out With A Bang / Помирать, так с музыкой
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

108
00:05:58,297 --> 00:06:00,453
- Миллз! Ты цел?
- Всё нормально.

109
00:06:01,300 --> 00:06:02,740
Северайд, доклад!

110
00:06:02,758 --> 00:06:04,926
Все целы. Выносим жертву.

111
00:06:04,960 --> 00:06:06,878
Взорвался пропановый гриль.
Пожар в одной комнате.

112
00:06:06,912 --> 00:06:09,047
51, тяните сюда рукав.

113
00:06:10,082 --> 00:06:11,836
Давление 112 на 74.

114
00:06:11,844 --> 00:06:15,213
Дай ей кислород и поехали отсюда.

115
00:06:15,264 --> 00:06:17,599
Хорошо, сделайте несколько
глубоких вдохов.

116
00:06:17,633 --> 00:06:20,501
Вы знаете, насколько опасно пользоваться
пропановым грилем в помещении?

117
00:06:20,519 --> 00:06:22,187
Вам очень повезло, девушка.

118
00:06:22,221 --> 00:06:24,022
Не кричите на неё! Она всего лишь

119
00:06:24,056 --> 00:06:26,174
пыталась не замёрзнуть насмерть.

120
00:06:26,192 --> 00:06:28,276
Всё дело в нашем
жмоте-домовладельце.

121
00:06:28,310 --> 00:06:30,894
Он не желает ремонтировать отопление,

122
00:06:30,945 --> 00:06:32,513
вот мы и выживаем как можем.

123
00:06:42,858 --> 00:06:44,826
Слышала, что ушли ещё двое.

124
00:06:44,860 --> 00:06:47,212
Стивенсон и коротышка,

125
00:06:47,246 --> 00:06:49,831
которого вчера стошнило
после пробежки с рукавом.

126
00:06:53,563 --> 00:06:55,203
С физическими нагрузками
я справлюсь,

127
00:06:55,221 --> 00:06:57,839
но у меня дислексия,

128
00:06:57,873 --> 00:07:00,809
поэтому всегда трудно было

129
00:07:00,843 --> 00:07:02,761
запоминать и записывать.

130
00:07:02,812 --> 00:07:04,879
Не ты одна учишься в академии

131
00:07:04,897 --> 00:07:07,599
с дислексией.

132
00:07:07,650 --> 00:07:09,484
Поговори с инструкторами.

133
00:07:09,518 --> 00:07:12,020
Инструктор Северайд и так
точит на меня зуб.

134
00:07:12,054 --> 00:07:14,722
Не хочу давать
дополнительный повод.

135
00:07:14,740 --> 00:07:17,859
Мне нужно заниматься.

136
00:07:21,499 --> 00:07:23,340
Я надеялась, что история с Дэрилом

137
00:07:23,365 --> 00:07:24,499
уже в прошлом,

138
00:07:24,533 --> 00:07:25,667
но зачем ему что-то оставлять мне?

139
00:07:25,701 --> 00:07:27,519
- Кто знает.
- Мне ничего не нужно.

140
00:07:27,553 --> 00:07:30,839
Эти деньги какие-то кровавые, что ли.

141
00:07:30,873 --> 00:07:32,173
Что за кровавые деньги?

142
00:07:32,208 --> 00:07:34,342
Не лезь.

143
00:07:34,376 --> 00:07:36,795
Кларк, что значит эта эмблема?

144
00:07:36,846 --> 00:07:38,296
Дэрил Белл был моряком.

145
00:07:38,347 --> 00:07:39,964
Старшина третьего класса.

146
00:07:40,015 --> 00:07:42,300
И как я в это вляпалась?

147
00:07:42,351 --> 00:07:44,018
Миллз!

148
00:07:44,053 --> 00:07:47,305
Тебя ищет какой-то парень.

149
00:07:54,563 --> 00:07:56,597
Кенни Блумфилд из "Чикаго Сантаймс".

150
00:07:56,615 --> 00:07:58,432
Пишу про вас статью.

151
00:07:58,451 --> 00:07:59,567
- Про меня?
- Да.

152
00:07:59,601 --> 00:08:01,069
Вы один из самых молодых спасателей

153
00:08:01,103 --> 00:08:03,538
в истории Пожарного управления Чикаго.

154
00:08:03,572 --> 00:08:06,207
Серьёзное достижение.

155
00:08:06,242 --> 00:08:10,128
У вас есть минутка?

156
00:08:10,162 --> 00:08:14,382
Да-да. Конечно.

157
00:08:14,416 --> 00:08:16,334
Как правило,
люди работают много лет,

158
00:08:16,385 --> 00:08:19,504
прежде чем попасть в отряд спасателей,
если вообще попадают.

159
00:08:19,555 --> 00:08:24,342
Что, по-вашему, выделяет вас
среди других?

160
00:08:24,393 --> 00:08:27,479
Я симпатяшка,

161
00:08:27,513 --> 00:08:29,931
и это самое главное, если честно,

162
00:08:29,965 --> 00:08:33,268
потому что в Пожарном управлении
любят фотогеничные лица,

163
00:08:33,302 --> 00:08:35,770
а опыт совсем неважен,
когда ты только и делаешь,

164
00:08:35,804 --> 00:08:39,774
что ешь и спишь, ешь и спишь.

165
00:08:39,808 --> 00:08:40,909
Да бросьте.

166
00:08:40,943 --> 00:08:44,162
Нет, правда, у нас мало работы.

167
00:08:44,196 --> 00:08:46,247
Наверное, не зря говорят,
что спасатели

168
00:08:46,282 --> 00:08:49,117
последние на пожар,
но первые на обед.

169
00:08:56,509 --> 00:09:00,428
Отличное место. Идеально.

170
00:09:00,462 --> 00:09:03,548
- Слушай, можно тебя попросить?
- Конечно.

171
00:09:03,599 --> 00:09:06,184
Шефу нужен рапорт о пожаре,

172
00:09:06,218 --> 00:09:09,003
на котором я получил травму.

173
00:09:09,021 --> 00:09:10,638
Врач сказал, что я здоров,

174
00:09:10,672 --> 00:09:13,391
но временно могут быть
проблемы с памятью,

175
00:09:13,442 --> 00:09:16,311
я ж себе как-никак мозги отбил.

176
00:09:16,345 --> 00:09:17,812
Дело в том,

177
00:09:17,846 --> 00:09:20,698
что я не помню два следующих дня
после происшествия.

178
00:09:20,733 --> 00:09:22,867
Что?

179
00:09:22,902 --> 00:09:24,786
Сомневаюсь, что мозги у тебя
вообще остались.

180
00:09:24,820 --> 00:09:26,871
Всё нормально, честно.

181
00:09:26,906 --> 00:09:28,356
Но если скажу Бодену,

182
00:09:28,374 --> 00:09:31,492
он поднимет тревогу
и раздует из этого проблему.

183
00:09:31,526 --> 00:09:34,662
Мне надо просто помочь с рапортом.

184
00:09:34,696 --> 00:09:36,381
Ты рассказал Доусон?

185
00:09:36,415 --> 00:09:39,334
Не хочу её волновать.

186
00:09:42,004 --> 00:09:45,890
Да, конечно, я помогу с рапортом.

187
00:09:45,925 --> 00:09:48,393
Отлично.

188
00:09:56,602 --> 00:09:58,987
Джим Джиованетти?

189
00:09:59,021 --> 00:10:01,272
Верно.

190
00:10:01,323 --> 00:10:02,273
А вы кто?

191
00:10:02,324 --> 00:10:03,908
Уолас Боден, командир батальона

192
00:10:03,943 --> 00:10:06,611
из Пожарного управления Чикаго.

193
00:10:06,662 --> 00:10:08,329
Мы вчера тушили пожар

194
00:10:08,364 --> 00:10:10,531
в вашем доме, Грант Плейс, 1100.

195
00:10:10,565 --> 00:10:12,667
Точно. Точно.

196
00:10:12,701 --> 00:10:16,120
Спасибо за вашу работу.

197
00:10:16,171 --> 00:10:18,590
На месте происшествия мы заметили,

198
00:10:18,624 --> 00:10:21,926
что квартиросъёмщики
обогреваются всем, чем придётся,

199
00:10:21,961 --> 00:10:25,463
поскольку центральное
отопление не работает.

200
00:10:25,514 --> 00:10:27,382
Это очень опасно,

201
00:10:27,416 --> 00:10:29,517
не говоря уже о том, что незаконно.

202
00:10:29,551 --> 00:10:32,053
Я схожу туда

203
00:10:32,087 --> 00:10:33,805
и поговорю с ними.

204
00:10:33,856 --> 00:10:35,756
Отопление работает,
нормально работает,

205
00:10:35,774 --> 00:10:37,058
насколько мне известно.

206
00:10:37,092 --> 00:10:40,061
Верится с трудом,

207
00:10:40,095 --> 00:10:43,281
поэтому хочу дать вам совет,
мистер Джиованетти.

208
00:10:43,315 --> 00:10:46,200
Немедленно сделайте так,
чтобы у жильцов было тепло,

209
00:10:46,235 --> 00:10:47,902
или вся ваша недвижимость будет

210
00:10:47,936 --> 00:10:50,321
кишмя кишеть пожарными инспекторами.

211
00:10:50,372 --> 00:10:51,939
Строительная инспекция
наложит на неё арест.

212
00:10:51,957 --> 00:10:54,492
И всё закончится тем, что у вас
не будет средств, чтобы снять

213
00:10:54,543 --> 00:10:56,127
свою собственную квартиру.

214
00:10:59,048 --> 00:11:02,950
Мы поняли друг друга?

215
00:11:02,968 --> 00:11:07,922
С радостью ещё раз проверю отопление...
как я уже сказал.

216
00:11:09,091 --> 00:11:11,092
Будьте добры.

217
00:12:04,563 --> 00:12:06,531
Дэрил...

218
00:12:37,833 --> 00:12:39,733
Простите, если напугал вас.

219
00:12:47,075 --> 00:12:50,261
Я Джед, брат Дэрила.

220
00:12:50,295 --> 00:12:53,714
А вы, наверное, парамедик,
которой Дэрил всё завещал.

221
00:12:53,748 --> 00:12:56,100
Да. Лэсли Шей.

222
00:12:56,134 --> 00:12:58,586
Я...
- Здравствуйте.

223
00:12:58,604 --> 00:13:00,855
Здравствуйте. Я ужасно
чувствую себя из-за этого.

224
00:13:00,889 --> 00:13:02,723
Не понимаю, зачем он
оставил всё мне, я...

225
00:13:02,757 --> 00:13:04,225
У брата был тяжёлый период в жизни

226
00:13:04,259 --> 00:13:08,095
последние полгода.

227
00:13:08,130 --> 00:13:10,264
Он злился на весь мир
из-за своей болезни.

228
00:13:10,282 --> 00:13:11,732
Злился на меня,

229
00:13:11,766 --> 00:13:14,986
потому что я недостаточно
помогал ему.

230
00:13:15,037 --> 00:13:19,156
Но я старался. Правда.

231
00:13:19,208 --> 00:13:22,043
Я глубоко соболезную.

232
00:13:25,380 --> 00:13:30,801
Послушайте, мне не нужны эти деньги,
можете забрать их и...

233
00:13:31,970 --> 00:13:33,971
Да.

234
00:13:34,006 --> 00:13:37,308
Это очень важно для меня
и нашей семьи,

235
00:13:37,342 --> 00:13:39,260
даже не могу выразить насколько.
Спасибо.

236
00:13:39,294 --> 00:13:41,295
Не за что.

237
00:13:46,101 --> 00:13:47,401
Вдруг у меня не получится?

238
00:13:47,436 --> 00:13:49,520
Каждый раз, когда надеваю маску,
у меня начинается клаустрофобия.

239
00:13:49,571 --> 00:13:51,322
У всех она была поначалу.

240
00:14:01,827 --> 00:14:03,444
Такое чувство, что я попала в аквариум!

241
00:14:03,495 --> 00:14:06,230
Так, подтяни ремешок

242
00:14:06,248 --> 00:14:08,166
и носи её, когда учишься, готовишь,

243
00:14:08,200 --> 00:14:11,536
смотришь телевизор,
чем дольше, тем лучше.

244
00:14:11,570 --> 00:14:14,205
Хорошо?
- Я постараюсь, спасибо.

245
00:14:21,046 --> 00:14:22,346
Ты чего злишься?

246
00:14:22,381 --> 00:14:25,383
В смысле?

247
00:14:25,417 --> 00:14:28,586
По лицу видно.

248
00:14:28,604 --> 00:14:30,855
Ребекка Джонс,
девушка с моего курса.

249
00:14:32,975 --> 00:14:34,942
Я видела, как она списывала.

250
00:14:34,977 --> 00:14:36,527
Как думаешь, рассказать Северайду?

251
00:14:36,562 --> 00:14:38,696
Нет. Ни в коем случае.

252
00:14:38,730 --> 00:14:42,567
Не привлекай внимание,
сосредоточься на своей задаче.

253
00:14:42,601 --> 00:14:46,153
Она и так покажет себя.

254
00:14:46,205 --> 00:14:49,957
Да.

255
00:14:54,746 --> 00:14:56,247
Твой ход.

256
00:15:00,118 --> 00:15:03,631
Есть!

257
00:15:03,637 --> 00:15:06,139
Мы вам это припомним,
когда придём поквитаться.

258
00:15:06,173 --> 00:15:08,040
Да ладно тебе, это же классика.

259
00:15:08,058 --> 00:15:09,342
Подставного журналиста
было недостаточно?

260
00:15:09,376 --> 00:15:12,145
Разумеется, куда ж без
дурацкого прикола со стулом.

261
00:15:12,179 --> 00:15:15,548
Какого журналиста?

262
00:15:15,566 --> 00:15:18,384
Очень смешно.

263
00:15:20,604 --> 00:15:21,571
Привет, ребята!

264
00:15:21,605 --> 00:15:22,888
Готовьте ложки!

265
00:15:22,906 --> 00:15:24,557
Давай я помогу.

266
00:15:24,575 --> 00:15:26,859
Спасибо.

267
00:15:34,901 --> 00:15:36,502
- Привет.
- Привет.

268
00:15:36,537 --> 00:15:39,205
Мне не нравится,

269
00:15:39,239 --> 00:15:40,873
что мы делаем это

270
00:15:40,907 --> 00:15:42,241
за спиной у Северайда.
- Что делаем?

271
00:15:42,259 --> 00:15:45,044
Мы ничего не делали,
только играли в "Колонизаторов"

272
00:15:45,078 --> 00:15:46,262
и целовались.

273
00:15:46,296 --> 00:15:48,414
Да, об этом я и говорю.

274
00:15:48,432 --> 00:15:50,749
Тогда давай поговорим с ним.
Можем пойти вместе.

275
00:15:50,767 --> 00:15:53,519
Нет. Нет, я сам.

276
00:15:53,554 --> 00:15:55,421
Что ты ему скажешь?

277
00:15:55,439 --> 00:15:57,974
Что ты мне очень нравишься

278
00:15:58,025 --> 00:16:00,560
и я хочу с тобой встречаться.

279
00:16:00,594 --> 00:16:02,595
Как мило.

280
00:16:07,934 --> 00:16:09,569
Лейтенант, есть минутка?

281
00:16:09,603 --> 00:16:12,938
Да, в чём дело?

282
00:16:12,956 --> 00:16:16,626
Я бы хотел пригласить
Кейти на свидание

283
00:16:16,660 --> 00:16:20,079
и надеялся на твоё благословение.

284
00:16:36,096 --> 00:16:37,897
Просто проверял искрогаситель.

285
00:16:37,931 --> 00:16:39,315
Хотел убедиться,
что мотор исправен.

286
00:16:39,349 --> 00:16:42,635
Очень логично.

287
00:16:42,653 --> 00:16:43,636
О чём мы говорили?

288
00:16:43,654 --> 00:16:45,187
Я не...

289
00:16:45,239 --> 00:16:47,156
Пойду посмотрю, готов ли обед.

290
00:16:57,918 --> 00:16:59,818
Я хочу пригласить
твою сестру на свидание.

291
00:16:59,836 --> 00:17:01,754
Она мне правда очень нравится.

292
00:17:01,788 --> 00:17:03,789
Ты не возражаешь?

293
00:17:06,176 --> 00:17:07,543
Нет, конечно.

294
00:17:07,594 --> 00:17:08,928
Круто!

295
00:17:08,962 --> 00:17:10,263
Потому что уверяю тебя,
я максимально...

296
00:17:10,297 --> 00:17:11,537
Я же уже ответил "да", Отис.

297
00:17:11,548 --> 00:17:13,966
Хорошо.

298
00:17:16,637 --> 00:17:19,555
- "Чикаго Сантаймс".
- Здрасьте, у вас случайно нет

299
00:17:19,606 --> 00:17:23,526
журналиста по имени Кенни Блумфилд?

300
00:17:23,560 --> 00:17:26,011
Пожалуйста, оставайтесь на линии.

301
00:17:29,032 --> 00:17:31,684
Здравствуйте, это Кенни.
Сейчас я не могу ответить.

302
00:17:31,702 --> 00:17:34,036
Пожалуйста, оставьте сообщение,
и я вам перезвоню.

303
00:17:34,071 --> 00:17:36,522
Почтовый ящик переполнен.

304
00:17:36,540 --> 00:17:38,040
До свидания.

305
00:17:42,546 --> 00:17:44,880
Я позвонила адвокату и выяснила,
как лучше всего

306
00:17:44,915 --> 00:17:47,032
передать всё Джеду.
- Отлично.

307
00:17:47,050 --> 00:17:48,534
Значит, всё закончилось?

308
00:17:48,552 --> 00:17:50,136
Просто интересно,

309
00:17:50,170 --> 00:17:52,054
как думаешь, сколько это стоит?

310
00:17:52,089 --> 00:17:55,174
Ну, речь идёт о квартире
и паре облигаций.

311
00:17:55,208 --> 00:17:56,726
И военная пенсия.

312
00:17:56,760 --> 00:17:59,228
Не видела ничего о ней в бумагах.

313
00:17:59,262 --> 00:18:02,181
Но в целом всё это тянет на $40 000.

314
00:18:05,051 --> 00:18:07,019
Скорая 61, ранен человек.

315
00:18:07,053 --> 00:18:11,557
"Бентон Шопинг Плаза",
Норс-Мичиган, 8350.

316
00:18:15,061 --> 00:18:17,113
Эскалатор внезапно остановился.

317
00:18:17,164 --> 00:18:18,998
Там наверху застряла женщина.

318
00:18:27,541 --> 00:18:29,759
Помогите мне!

319
00:18:29,793 --> 00:18:31,410
Я не могу пошевелиться.
- Понятно.

320
00:18:31,428 --> 00:18:33,429
Всё хорошо. Мы высвободим вас.

321
00:18:33,463 --> 00:18:34,430
Всё будет хорошо.

322
00:18:34,464 --> 00:18:35,581
Как вас зовут?

323
00:18:35,599 --> 00:18:38,634
Элла.

324
00:18:40,754 --> 00:18:43,222
Так, Элла, возможно, нам придётся
немного подстричь вас.

325
00:18:43,256 --> 00:18:45,758
- Боже мой!
- Неси ножницы.

326
00:19:03,524 --> 00:19:05,125
Всё, уже всё, успокойтесь.

327
00:19:05,150 --> 00:19:06,283
Потерпите, не двигайтесь.

328
00:19:06,318 --> 00:19:09,119
Главное, не двигайтесь.
- Господи...

329
00:19:11,122 --> 00:19:14,241
Боже мой.

330
00:19:21,416 --> 00:19:23,784
Молодец.

331
00:19:23,802 --> 00:19:25,085
Спасибо.

332
00:19:27,255 --> 00:19:29,890
Ненавижу, когда "Лейкшор" переполнен.

333
00:19:29,925 --> 00:19:32,927
Что плохого в "Чикаго Мед"?
Мне тут нравится.

334
00:19:36,598 --> 00:19:38,599
Привет, Раф.

335
00:19:43,304 --> 00:19:45,155
Вы спасли мне жизнь.

336
00:19:45,190 --> 00:19:46,306
Как мне вас отблагодарить?

337
00:19:46,324 --> 00:19:48,409
Милая, ничего не нужно.

338
00:19:48,443 --> 00:19:49,660
Правда.

339
00:19:52,998 --> 00:19:56,333
"Элла Стерлинг, директор".
Прикольно.

340
00:19:56,368 --> 00:19:58,002
- Лэсли!
- Кендра!

341
00:19:58,036 --> 00:19:59,536
Не пугайся.

342
00:19:59,588 --> 00:20:01,005
Сейчас будет крепкое
лесбийское объятие.

343
00:20:01,039 --> 00:20:03,841
Я отвернусь.

344
00:20:03,875 --> 00:20:06,293
Можешь заполнить бумаги?

345
00:20:06,327 --> 00:20:08,012
Я вернусь в машину.

346
00:20:08,046 --> 00:20:09,847
Да, конечно.

347
00:20:11,967 --> 00:20:13,517
Как Элисон?

348
00:20:13,551 --> 00:20:14,852
Раферти?

349
00:20:14,886 --> 00:20:16,336
Нормально. А что?

350
00:20:16,354 --> 00:20:18,138
Просто так.

351
00:20:20,392 --> 00:20:22,810
Кендра, откуда ты знаешь Раферти?

352
00:20:22,844 --> 00:20:24,612
Она работала здесь до прошлого года.

353
00:20:24,646 --> 00:20:27,114
У её жениха нашли лимфому.

354
00:20:27,148 --> 00:20:29,617
Она всё бросила,
чтобы ухаживать за ним.

355
00:20:29,651 --> 00:20:31,535
Он умер где-то полгода назад.

356
00:20:37,125 --> 00:20:39,026
Что так долго?

357
00:20:39,044 --> 00:20:42,963
Расспрашивала её про новый Субару?

358
00:20:42,998 --> 00:20:45,299
Ага.

359
00:20:48,202 --> 00:20:50,804
Шеф Боден.

360
00:20:50,839 --> 00:20:53,874
Донна Роббинс, мы виделись
на пожаре пару дней назад.

361
00:20:53,892 --> 00:20:55,559
Да-да, конечно, я помню.

362
00:20:55,593 --> 00:20:57,227
Наш домовладелец никогда
ничего не ремонтировал.

363
00:20:57,262 --> 00:20:59,730
У меня сломана дверь кладовки,
кран течёт.

364
00:20:59,764 --> 00:21:01,715
Это...

365
00:21:01,733 --> 00:21:03,517
Но вчера вечером мне впервые

366
00:21:03,551 --> 00:21:05,819
было тепло дома.

367
00:21:05,854 --> 00:21:08,939
Мне кажется,
вы приложили к этому руку.

368
00:21:08,990 --> 00:21:11,859
Да, я с ним пообщался.

369
00:21:11,893 --> 00:21:16,897
Я приготовила для вас
своё фирменное тыквенное пюре.

370
00:21:16,915 --> 00:21:20,233
Это совсем не обязательно,
но очень приятно.

371
00:21:20,251 --> 00:21:23,921
Я живу одна, поэтому мне в радость
готовить для других.

372
00:21:28,543 --> 00:21:32,379
Ну, не буду отрывать вас от работы.

373
00:21:32,413 --> 00:21:35,916
Ещё раз спасибо за всё, что вы сделали.

374
00:21:35,934 --> 00:21:37,935
Пожалуйста.

375
00:21:48,613 --> 00:21:50,280
Приятная дамочка.

376
00:21:50,315 --> 00:21:51,532
Очень.

377
00:21:51,566 --> 00:21:54,868
И вы её просто так отпустите?

378
00:21:54,903 --> 00:21:56,024
А что я должен делать?

379
00:21:56,037 --> 00:21:57,988
- Пригласить её на свидание.
- Что?

380
00:21:58,039 --> 00:22:01,208
Шеф, вы не заметили,
как она с вами кокетничала?

381
00:22:01,242 --> 00:22:03,427
Упомянув, что живёт одна?

382
00:22:08,249 --> 00:22:11,418
Ты уверен?

383
00:22:11,452 --> 00:22:13,453
Ага.

384
00:22:24,015 --> 00:22:25,632
- Привет.
- Привет.

385
00:22:25,650 --> 00:22:28,102
Я позвонил знакомым
из Управления по делам ветеранов,

386
00:22:28,136 --> 00:22:31,805
и оказалось, что брат Дэрила
переоформил

387
00:22:31,823 --> 00:22:33,824
военную пенсию на себя.

388
00:22:38,079 --> 00:22:41,248
Уже давно.

389
00:22:43,585 --> 00:22:46,820
Решил, ты захочешь знать.
- Да.

390
00:22:46,838 --> 00:22:49,923
Спасибо.

391
00:22:49,958 --> 00:22:51,992
Как это подло.

392
00:22:55,163 --> 00:22:57,497
Послушай, я знаю, эта история
была просто кошмаром,

393
00:22:57,515 --> 00:22:59,466
но мне кажется,

394
00:22:59,500 --> 00:23:02,703
что из этого может получиться
что-то хорошее.

395
00:23:02,737 --> 00:23:04,762
- Слушай.
- Понимаешь...

396
00:23:04,766 --> 00:23:07,484
Мы не расхитители могил,
и я говорю это

397
00:23:07,519 --> 00:23:09,519
с большим уважением
к тому, что ты перенесла,

398
00:23:09,521 --> 00:23:13,323
и что ты значила для этого парня.

399
00:23:13,358 --> 00:23:15,909
Всё случается не просто так.

400
00:23:15,944 --> 00:23:17,327
В каком смысле?

401
00:23:17,333 --> 00:23:19,813
Ты можешь вложить эти деньги
во что-то нужное,

402
00:23:19,831 --> 00:23:22,315
например, помочь мне, Херману
и Доусон сохранить "Молли".

403
00:23:24,285 --> 00:23:25,869
Я не оставлю себе эти деньги.

404
00:23:25,920 --> 00:23:27,704
Но я слышал, как Кларк сказал,

405
00:23:27,756 --> 00:23:30,323
что брат крал у Дэрила пенсию.

406
00:23:30,341 --> 00:23:31,675
Парень - обычный преступник.

407
00:23:31,709 --> 00:23:33,660
Не удивительно,
что Дэрил его прокатил.

408
00:23:33,678 --> 00:23:37,381
Мне не нужны эти деньги.

409
00:23:37,432 --> 00:23:39,183
Не нужны.

410
00:23:44,556 --> 00:23:46,690
Ягнёнок выглядит аппетитно.

411
00:23:46,724 --> 00:23:49,676
- Кто может съесть ребёнка овечки?
- Не я.

412
00:23:49,694 --> 00:23:51,361
Ужасно.

413
00:23:58,247 --> 00:23:59,328
А вот телятина выглядит потрясающе.

414
00:24:04,909 --> 00:24:08,212
Что тот парень хочет?

415
00:24:08,246 --> 00:24:11,548
Он постоянно смотрит в нашу сторону.

416
00:24:12,584 --> 00:24:13,717
Уверена, что ничего.

417
00:24:13,751 --> 00:24:15,752
Закуски будем заказывать?

418
00:24:18,706 --> 00:24:20,924
Эй.

419
00:24:20,975 --> 00:24:23,727
Вам чем-то помочь?

420
00:24:25,346 --> 00:24:28,599
Просто слежу за своей машиной.
Она новая.

421
00:24:28,650 --> 00:24:30,884
Не люблю парковаться на дороге.

422
00:24:38,359 --> 00:24:39,443
Понятно.

423
00:24:39,494 --> 00:24:43,163
Не помешало бы извиниться.

424
00:24:43,198 --> 00:24:45,582
- Правда?
- Да что с вами?

425
00:24:45,617 --> 00:24:48,068
По-моему, это что-то с вами.

426
00:24:48,086 --> 00:24:49,620
Мэтт.

427
00:24:49,671 --> 00:24:51,238
Мэтт, всё нормально. Идём.

428
00:24:51,256 --> 00:24:53,073
Послушай свою девушку, приятель.

429
00:24:53,091 --> 00:24:55,292
Мэтт! Мэтт, перестань!

430
00:24:55,343 --> 00:24:57,461
Этот парень психопат!

431
00:24:57,512 --> 00:25:00,013
- Всё в порядке.
- Простите. Простите.

432
00:25:00,048 --> 00:25:02,349
- Всё в порядке.
- Нет, уходите. Сейчас же.

433
00:25:02,383 --> 00:25:03,583
Простите. Прошу прощения.

434
00:25:03,601 --> 00:25:06,036
Всё нормально. Он цел.

435
00:25:06,070 --> 00:25:08,906
Идём. Идём.

436
00:25:08,957 --> 00:25:11,625
Пошли.

437
00:25:26,651 --> 00:25:29,207
Надо на выходных
начать искать квартиру,

438
00:25:29,354 --> 00:25:30,576
если хочешь.

439
00:25:35,537 --> 00:25:38,739
Малыш?

440
00:25:38,757 --> 00:25:41,408
Вчера вечером ты был
не похож на себя.

441
00:25:41,426 --> 00:25:43,044
Ни разу не видела,
чтобы ты так себя вёл.

442
00:25:47,716 --> 00:25:49,550
Извинений недостаточно.

443
00:25:49,584 --> 00:25:51,085
Я искуплю свою вину.

444
00:25:51,103 --> 00:25:52,853
Понимаешь, я не...
я волнуюсь не из-за ужина.

445
00:25:52,888 --> 00:25:55,356
Я волнуюсь за тебя.

446
00:25:55,390 --> 00:25:57,908
Если мы будем вместе,
ты должен быть честен со мной.

447
00:25:57,943 --> 00:26:00,661
Со мной всё хорошо.

448
00:26:00,696 --> 00:26:02,196
Только сплю неважно.

449
00:26:02,230 --> 00:26:05,282
Это из-за возвращения
к рабочему расписанию.

450
00:26:05,334 --> 00:26:07,501
С каждым днём
мне становится всё лучше.

451
00:26:10,372 --> 00:26:12,373
Честное слово.

452
00:26:17,746 --> 00:26:19,380
Здрасьте!

453
00:26:19,414 --> 00:26:23,267
Кенни! Кенни, здрасьте!

454
00:26:23,301 --> 00:26:24,719
Вот вы где.

455
00:26:24,753 --> 00:26:26,020
Не знаю, получали ли вы

456
00:26:26,054 --> 00:26:28,522
мои письма, но я хочу,
чтобы вы знали,

457
00:26:28,557 --> 00:26:30,024
что всё, что я говорил в интервью,
было шуткой.

458
00:26:30,058 --> 00:26:31,425
Я решил, что это был розыгрыш.

459
00:26:31,443 --> 00:26:34,061
Что сказано, то сказано.

460
00:26:34,095 --> 00:26:36,147
Нет. Нет, Кенни.

461
00:26:36,198 --> 00:26:38,532
Кенни, послушайте, мы с ребятами
постоянно этим занимаемся.

462
00:26:38,567 --> 00:26:39,533
Они устраивают розыгрыши.

463
00:26:39,568 --> 00:26:41,736
Кенни! Нет!

464
00:26:46,458 --> 00:26:48,576
Всем внимание.
Как только мы включим дым,

465
00:26:48,610 --> 00:26:50,544
я буду отправлять вас по двое.

466
00:26:50,579 --> 00:26:52,747
Вам надо пройти сквозь башню

467
00:26:52,781 --> 00:26:54,248
и выйти с другой стороны.

468
00:26:54,282 --> 00:26:56,450
Там есть узкие места,
но они проходимы,

469
00:26:56,468 --> 00:26:59,253
так что никаких оправданий.
Перед входом надеваем маски.

470
00:26:59,287 --> 00:27:02,623
Ригер, Прайс, пошли.

471
00:27:04,926 --> 00:27:07,178
Мы справимся, Доусон.
Не дёргайся.

472
00:27:07,229 --> 00:27:09,230
Джонс, Доусон, вперёд.

473
00:27:40,429 --> 00:27:41,629
Тут низкое препятствие!

474
00:27:41,663 --> 00:27:44,849
Пролезай!

475
00:28:19,501 --> 00:28:24,472
Ты как?

476
00:28:24,506 --> 00:28:26,674
Ничего страшного. Идём, Доусон.

477
00:28:47,329 --> 00:28:48,896
Без баллов за скорость,

478
00:28:48,914 --> 00:28:51,231
но вы сдали. Так что идите внутрь.

479
00:28:51,249 --> 00:28:55,786
Спасибо.

480
00:28:55,837 --> 00:28:58,539
Без проблем. За мной был должок.

481
00:29:03,795 --> 00:29:07,047
Это воскресный выпуск, шеф?

482
00:29:07,081 --> 00:29:08,899
Нет.

483
00:29:08,934 --> 00:29:11,919
Это пятничный выпуск,
потому что сегодня пятница.

484
00:29:11,937 --> 00:29:14,805
Да, точно. Логично.

485
00:29:14,856 --> 00:29:16,924
Что ты хотел, Миллз?

486
00:29:16,942 --> 00:29:18,943
Предупредить вас.

487
00:29:18,977 --> 00:29:20,694
Приходил журналист.

488
00:29:20,729 --> 00:29:22,930
Я думал, что это ребята подстроили,

489
00:29:22,948 --> 00:29:26,233
подшутили надо мной
из-за повышения до спасателя.

490
00:29:26,267 --> 00:29:29,904
Я наговорил такого,
что, наверное, не стоило говорить.

491
00:29:29,938 --> 00:29:31,238
Правда?

492
00:29:31,272 --> 00:29:35,993
Да, шеф, целую кучу глупостей.

493
00:29:36,044 --> 00:29:39,630
Возможно, даже позорящих управление.

494
00:29:42,801 --> 00:29:46,220
Знаешь, Миллз?

495
00:29:47,622 --> 00:29:51,342
Я приму твой совет.

496
00:29:51,393 --> 00:29:53,961
Слышишь?

497
00:29:53,979 --> 00:29:57,631
Я схожу в гости к той женщине.

498
00:30:06,575 --> 00:30:08,492
Хорошо, что я всё перестирала до того,

499
00:30:08,526 --> 00:30:11,078
как твои фланелевые рубашки
сломали стиральную машинку.

500
00:30:14,583 --> 00:30:17,501
Послушай, Раферти.

501
00:30:17,535 --> 00:30:18,953
Я просто хотела сказать,

502
00:30:18,987 --> 00:30:21,372
что недавно прошла

503
00:30:21,423 --> 00:30:22,489
через трудные времена,

504
00:30:22,507 --> 00:30:25,993
и... отгородилась ото всех.

505
00:30:26,011 --> 00:30:28,328
Я ни с кем не хотела говорить.

506
00:30:28,346 --> 00:30:29,663
Я держалась за свою боль,

507
00:30:29,681 --> 00:30:32,549
и она чуть не поглотила меня.

508
00:30:34,168 --> 00:30:38,806
Так что... знаешь,

509
00:30:38,840 --> 00:30:42,359
если тебе захочется поговорить
с кем-нибудь,

510
00:30:42,394 --> 00:30:45,679
я готова выслушать.

511
00:30:45,697 --> 00:30:48,282
Хорошо?

512
00:31:05,800 --> 00:31:07,868
Эй.

513
00:31:07,886 --> 00:31:10,304
Рапорт.

514
00:31:10,338 --> 00:31:12,339
Спасибо.

515
00:31:14,092 --> 00:31:15,476
Хорошо.

516
00:31:15,510 --> 00:31:17,761
Нет, я понимаю.

517
00:31:17,812 --> 00:31:19,713
Спасибо, что уделили мне время.

518
00:31:22,350 --> 00:31:24,718
Из банка.

519
00:31:26,187 --> 00:31:28,188
Что сказали?

520
00:31:28,222 --> 00:31:31,992
Отказали в предоставлении ссуды.

521
00:31:32,027 --> 00:31:34,328
Столько работы проделано.

522
00:31:34,362 --> 00:31:36,830
Столько любви и денег

523
00:31:36,865 --> 00:31:40,284
мы с тобой и Доусон
вложили в "Молли"

524
00:31:40,335 --> 00:31:42,369
впустую.

525
00:31:42,403 --> 00:31:44,538
Приятель, это было не впустую.

526
00:31:44,572 --> 00:31:46,206
После ремонта "Молли" стала для нас

527
00:31:46,240 --> 00:31:47,758
вторым домом.

528
00:31:47,792 --> 00:31:50,928
- Тут была моя помолвка.
- А потом размолвка.

529
00:31:50,962 --> 00:31:52,579
- Спасибо, Мауч.
- Круз прав.

530
00:31:52,597 --> 00:31:54,264
Доусон только что сказала,
как "Молли" помогала ей

531
00:31:54,299 --> 00:31:56,016
в трудные времена.
Нам всем помогала.

532
00:31:56,051 --> 00:31:58,268
Херман, всё было не зря.

533
00:31:58,303 --> 00:32:01,105
Это были отличные времена,
и в память о них

534
00:32:01,139 --> 00:32:03,390
мы должны устроить "Молли"
роскошные проводы.

535
00:32:03,424 --> 00:32:04,775
Да!

536
00:32:04,809 --> 00:32:08,428
Почему бы не закатить
последнюю потрясную вечеринку?

537
00:32:08,446 --> 00:32:12,316
Херман, ты большой молодец.

538
00:32:12,367 --> 00:32:15,986
Всё будет хорошо, друг.

539
00:32:19,457 --> 00:32:21,492
Расчёт 81, спасатели 3,

540
00:32:21,543 --> 00:32:23,627
скорая 61, человек застрял.

541
00:32:36,508 --> 00:32:37,958
Фотограф поднялся на крышу,

542
00:32:37,976 --> 00:32:39,560
чтобы поснимать небо,

543
00:32:39,594 --> 00:32:42,646
и гость видел, как он забрался
на дымовую трубу и упал в неё.

544
00:32:42,680 --> 00:32:43,897
Он не должен был туда подниматься.

545
00:32:43,932 --> 00:32:45,053
Позовите управляющего.

546
00:32:45,066 --> 00:32:46,233
Немедленно выключите
отопительную установку.

547
00:32:46,267 --> 00:32:47,735
Пусть выпускает только воздух.

548
00:32:47,769 --> 00:32:51,271
Так, народ, все наверх. Пошли!

549
00:32:54,159 --> 00:32:57,244
Северайд, поднимись на трубу,
посмотри внутрь.

550
00:33:02,000 --> 00:33:03,500
Кейси, похоже, в трубопроводе

551
00:33:03,535 --> 00:33:05,252
есть поворот на 25 этаже.

552
00:33:05,286 --> 00:33:07,121
Попробуй подобраться к нему там.

553
00:33:07,155 --> 00:33:08,172
Должен быть в районе
центральной лестницы.

554
00:33:08,206 --> 00:33:10,490
Вас понял, шеф.

555
00:33:17,832 --> 00:33:18,999
Вижу его.

556
00:33:19,017 --> 00:33:20,467
Он сильно зажат

557
00:33:20,501 --> 00:33:23,503
на глубине примерно 6 метров.

558
00:33:23,521 --> 00:33:24,504
Он дышит?

559
00:33:24,522 --> 00:33:26,106
Не могу определить.

560
00:33:26,141 --> 00:33:28,175
Есть возможность
добраться до него изнутри?

561
00:33:28,193 --> 00:33:30,110
Два слоя стали и кирпич.

562
00:33:30,145 --> 00:33:32,112
Пробиваться будем много часов.

563
00:33:32,147 --> 00:33:34,347
Тогда идём сверху.

564
00:33:34,365 --> 00:33:35,899
Поднимайте крышевую лестницу.

565
00:33:35,950 --> 00:33:37,568
Привяжем к ней спусковую систему.

566
00:33:37,619 --> 00:33:39,570
- Вас понял.
- Готов спуститься туда

567
00:33:39,621 --> 00:33:41,455
и забрать его?
- На все 100.

568
00:33:59,425 --> 00:34:00,609
Хорошо.

569
00:34:00,643 --> 00:34:02,110
Там слишком узко для носилок.

570
00:34:02,144 --> 00:34:03,979
Когда спустишься,
обмотай его стропами,

571
00:34:04,013 --> 00:34:05,480
и мы вытащим вас обоих.
- Хорошо.

572
00:34:05,498 --> 00:34:07,065
Убедись, что он крепко привязан,
прежде чем двигать его.

573
00:34:07,099 --> 00:34:08,583
Если он соскользнёт с выступа,

574
00:34:08,618 --> 00:34:09,751
то пролетит вниз 30 этажей.

575
00:34:09,785 --> 00:34:12,087
- Я понял.
- Хорошо. Начинаем!

576
00:34:14,957 --> 00:34:17,342
Натяжение на стропах.

577
00:34:17,376 --> 00:34:19,961
Сильнее.

578
00:34:19,995 --> 00:34:22,547
Он внутри. Спускается.

579
00:34:31,057 --> 00:34:33,141
Вы меня слышите?

580
00:34:33,175 --> 00:34:35,176
Он жив.

581
00:34:35,194 --> 00:34:36,844
Обвязывай его.

582
00:34:36,862 --> 00:34:38,029
Не двигайтесь.

583
00:34:38,064 --> 00:34:40,682
Я пристегну вас к полиспасту.

584
00:34:49,542 --> 00:34:51,493
Миллз? Миллз?

585
00:34:51,527 --> 00:34:53,712
Да, мы почти закончили.

586
00:34:53,746 --> 00:34:55,413
Почти закончили.

587
00:35:03,539 --> 00:35:04,539
Он пристёгнут.

588
00:35:04,557 --> 00:35:06,841
Поднимаем!

589
00:35:15,685 --> 00:35:16,851
Держу его.

590
00:35:19,221 --> 00:35:21,022
Давай.

591
00:35:21,056 --> 00:35:22,857
Держу ноги.

592
00:35:22,891 --> 00:35:25,393
- Держишь?
- Держу голову.

593
00:35:25,411 --> 00:35:26,611
Укладывайте.

594
00:35:28,581 --> 00:35:31,700
Готовы? Раз, два, три.

595
00:35:47,800 --> 00:35:49,968
Вы сказали, что мне позвонит адвокат!

596
00:35:50,019 --> 00:35:51,386
Да, позвонит.

597
00:35:51,420 --> 00:35:52,700
Вы затеяли какую-то игру, да?

598
00:35:52,722 --> 00:35:54,856
Как играли с моим братом.

599
00:35:54,890 --> 00:35:56,641
Интересно, что вы пообещали ему,
но не дали.

600
00:35:56,692 --> 00:35:57,859
Что?

601
00:35:57,893 --> 00:36:01,229
Вы передадите мне
его наследство или нет?

602
00:36:04,933 --> 00:36:07,452
Вы забирали военную пенсию
вашего брата?

603
00:36:11,940 --> 00:36:13,107
Это моё дело.

604
00:36:13,125 --> 00:36:14,776
Ответьте на вопрос.

605
00:36:14,794 --> 00:36:17,879
Дамочка, по-моему, вы не понимаете,
с кем имеете дело.

606
00:36:19,615 --> 00:36:22,417
Какие-то проблемы?

607
00:36:22,451 --> 00:36:23,951
Нет.

608
00:36:23,969 --> 00:36:28,723
Это... брат Дэрила, Джед.

609
00:36:28,758 --> 00:36:31,559
Он уже уходит.

610
00:36:31,594 --> 00:36:33,595
Вам в ту сторону.

611
00:36:56,318 --> 00:36:59,454
- Есть же торцовочная пила.
- Этой тоже нормально.

612
00:36:59,488 --> 00:37:01,489
Торцовочной пилой удобнее.

613
00:37:03,626 --> 00:37:05,660
Эй.

614
00:37:05,678 --> 00:37:08,046
Послушай, я не хочу читать лекций,

615
00:37:08,097 --> 00:37:11,165
но в прошлом году после травмы,
когда дела стали плохи,

616
00:37:11,183 --> 00:37:13,167
я смог выбраться только потому,

617
00:37:13,185 --> 00:37:14,469
что попросил у Доусон помощи.

618
00:37:14,503 --> 00:37:16,604
Врач уверен, что это временно.

619
00:37:16,639 --> 00:37:19,774
Скоро всё пройдёт.

620
00:37:19,809 --> 00:37:23,177
Ты слышишь, что я говорю?

621
00:37:23,195 --> 00:37:26,180
Я должен знать, что ты услышал меня.

622
00:37:26,198 --> 00:37:28,783
Да, я услышал.

623
00:37:38,911 --> 00:37:41,713
Они то появляются, то исчезают.

624
00:37:41,747 --> 00:37:43,798
Кто они?

625
00:37:43,833 --> 00:37:47,418
Обрывки воспоминаний.

626
00:37:47,469 --> 00:37:50,755
Мы говорим о времени
до или после происшествия?

627
00:37:50,806 --> 00:37:52,707
И том, и другом.

628
00:38:23,572 --> 00:38:25,340
Шеф Боден.

629
00:38:25,374 --> 00:38:27,375
Нет-нет. Пожалуйста,
называйте меня Уоласом.

630
00:38:29,929 --> 00:38:34,632
Слышал, вам нужно починить шкаф.

631
00:38:34,683 --> 00:38:37,435
Да, нужно.

632
00:38:38,921 --> 00:38:42,357
И по счастливой случайности
вы как раз к ужину.

633
00:38:42,391 --> 00:38:45,860
Правда?

634
00:38:45,895 --> 00:38:49,263
Проходите.

635
00:38:49,281 --> 00:38:53,368
Рада видеть вас.
- Я тоже.

636
00:38:54,904 --> 00:38:56,604
Обожаю этот бар!

637
00:38:56,622 --> 00:38:57,906
Я тоже.

638
00:38:57,940 --> 00:38:59,741
Однажды у меня был секс
на этой барной стойке.

639
00:38:59,775 --> 00:39:02,710
Боже мой, у меня тоже... не было.

640
00:39:04,546 --> 00:39:07,715
Не было.

641
00:39:10,135 --> 00:39:11,786
За "Молли".

642
00:39:11,804 --> 00:39:13,955
Очередной бизнес отправлен на свалку

643
00:39:13,973 --> 00:39:19,126
стараниями Кристофера Хермана.

644
00:39:21,931 --> 00:39:24,599
- Здорово, профессор.
- Кто-то выпил лишнего.

645
00:39:24,633 --> 00:39:26,601
Да, и это значит,
что ты скажешь мне,

646
00:39:26,635 --> 00:39:28,486
сдала ли я экзамен?

647
00:39:28,520 --> 00:39:31,472
Это можно.
Всё равно завтра бы узнала.

648
00:39:31,490 --> 00:39:32,523
У тебя 87 баллов.

649
00:39:32,574 --> 00:39:34,776
- Да?
- Отлично, Доусон!

650
00:39:34,810 --> 00:39:36,744
- Неплохо для девчонки?
- Да!

651
00:39:36,779 --> 00:39:41,282
Слушай, а сколько набрала Джонс?

652
00:39:41,316 --> 00:39:42,867
- Да ладно тебе.
- Выкладывай.

653
00:39:42,918 --> 00:39:44,502
Я теряю бар.
У нас был тяжёлый вечер.

654
00:39:44,536 --> 00:39:46,921
Хуже всё равно не будет.

655
00:39:49,124 --> 00:39:52,994
98.

656
00:39:53,012 --> 00:39:55,296
Ого. Впечатляет.

657
00:39:55,330 --> 00:39:59,434
Всё пожарное начальство
прибудет на её выпуск.

658
00:40:02,688 --> 00:40:03,771
- Привет.
- Привет!

659
00:40:03,806 --> 00:40:05,940
Не смейся надо мной.

660
00:40:05,975 --> 00:40:08,476
Это "Фруктовое покалывание".
Знаю, он дурацкий, но мне нравится.

661
00:40:08,510 --> 00:40:11,679
Я тоже обожаю этот коктейль.

662
00:40:11,697 --> 00:40:14,482
Я тут думала, может,
сегодня после вечеринки

663
00:40:14,516 --> 00:40:15,483
ты зайдёшь ко мне?

664
00:40:15,517 --> 00:40:18,152
- К тебе?
- Да.

665
00:40:18,186 --> 00:40:20,905
Никого больше не будет.

666
00:40:20,956 --> 00:40:24,191
Возможно, я даже пущу тебя
на вторую базу.

667
00:40:24,209 --> 00:40:26,995
Мы говорим о твоей второй базе
или моей?

668
00:40:27,029 --> 00:40:29,330
У парней тоже есть вторая база?

669
00:40:29,364 --> 00:40:30,698
Знаешь, что это?

670
00:40:30,716 --> 00:40:32,300
Наверное, я путаю
вторую базу с третьей.

671
00:40:32,334 --> 00:40:34,969
Боже мой. Я тоже их путаю.

672
00:40:36,505 --> 00:40:40,341
Миллз, по-моему, ты знаком с Кенни.

673
00:40:42,011 --> 00:40:44,545
Что?

674
00:40:44,563 --> 00:40:46,848
Я же звонил в "Сантаймс".

675
00:40:46,882 --> 00:40:48,733
Я работаю там,

676
00:40:48,767 --> 00:40:51,736
но пишу статьи про сады и огороды.

677
00:40:51,770 --> 00:40:55,389
Ладно. Кто надоумил вас на это?

678
00:40:55,407 --> 00:40:57,775
Уолли Боден.

679
00:40:57,826 --> 00:41:00,445
Он живёт в соседней квартире.

680
00:41:04,066 --> 00:41:06,233
Я принят!

681
00:41:06,251 --> 00:41:09,170
Если сам Боден устроил мне поставу,
значит, меня наконец приняли!

682
00:41:09,204 --> 00:41:11,089
Я принят! Да!

683
00:41:11,123 --> 00:41:12,290
Выпивка за мой счёт!

684
00:41:12,341 --> 00:41:14,241
Ребята, ребята!

685
00:41:14,259 --> 00:41:17,678
Мы залили цемент в туалеты.

686
00:41:17,713 --> 00:41:19,764
Да, пусть банк попробует
прочистить их!

687
00:41:20,883 --> 00:41:22,767
Народ!

688
00:41:22,801 --> 00:41:24,185
Народ!

689
00:41:24,219 --> 00:41:27,605
Деньги ваши.

690
00:41:27,639 --> 00:41:29,140
Они ваши. Для "Молли".

691
00:41:30,726 --> 00:41:32,426
Да, ура!

692
00:41:32,444 --> 00:41:35,696
Ладно, ладно.

693
00:41:35,731 --> 00:41:37,732
Да!

694
00:41:37,766 --> 00:41:40,401
Обожаю тебя!

695
00:41:40,435 --> 00:41:42,904
Боже мой!

696
00:41:42,938 --> 00:41:44,105
Эй, эй, эй!

697
00:41:44,123 --> 00:41:47,441
За Шей и возвращение "Молли"!

698
00:41:55,200 --> 00:42:05,200
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

699
00:42:05,210 --> 00:42:08,700
Переведено на движке Нотабеноид
Переводчики: knoppka, Jolka, wishera

