1
00:00:02,267 --> 00:00:03,750
Она нам не подходит, Кейси.

2
00:00:04,045 --> 00:00:06,677
Думает, что из-за папаши
ей всё можно.

3
00:00:06,777 --> 00:00:08,427
Работа пожарного не для всех.

4
00:00:08,462 --> 00:00:10,663
Этому я пытался научить свою дочь.

5
00:00:10,697 --> 00:00:12,064
Я хочу быть пожарным.

6
00:00:12,099 --> 00:00:13,482
Я попробовала,
и мне понравилось.

7
00:00:13,500 --> 00:00:16,802
Я волнуюсь за тебя каждый раз,
когда ты едешь на вызов.

8
00:00:16,853 --> 00:00:19,055
Будь ты пожарным, я бы
волновался в десять раз сильнее.

9
00:00:19,089 --> 00:00:20,907
Винс Килер собирается
выйти сухим из воды,

10
00:00:20,958 --> 00:00:22,258
а я не смогу с этим жить.

11
00:00:22,292 --> 00:00:23,676
Я с вами.

12
00:00:23,710 --> 00:00:25,794
Никто не слышал о Килере
со вчерашнего дня.

13
00:00:25,812 --> 00:00:28,331
Похоже, он пропал без вести.

14
00:00:36,306 --> 00:00:38,140
Спасибо, что пришёл.

15
00:00:38,158 --> 00:00:40,326
Мы будем работать, пока есть шанс

16
00:00:40,360 --> 00:00:42,428
найти Килера живым...
- Ты предупреждала,

17
00:00:42,462 --> 00:00:45,231
чтобы я не лез к Килеру.
Я так и сделал.

18
00:00:45,265 --> 00:00:46,515
Я предупреждала людей и раньше.

19
00:00:46,549 --> 00:00:49,335
Прекрасно. Куда идти?

20
00:00:49,369 --> 00:00:52,655
Допрашивать тебя буду не я.

21
00:00:52,673 --> 00:00:54,473
Келли.

22
00:00:58,412 --> 00:01:02,298
Итак... В среду ночью.

23
00:01:03,833 --> 00:01:05,501
- Я был дома.
- Всю ночь?

24
00:01:05,535 --> 00:01:06,852
Да.

25
00:01:06,887 --> 00:01:10,539
А твоя соседка, Лэсли Шей?

26
00:01:10,573 --> 00:01:13,276
- Встречалась с друзьями.
- Она твоя девушка?

27
00:01:13,310 --> 00:01:15,995
Могла бы быть, но она лесбиянка.

28
00:01:16,029 --> 00:01:17,313
Кто-нибудь заходил в гости?

29
00:01:17,331 --> 00:01:19,432
Нет, никто не заходил,
потому что ублюдок,

30
00:01:19,466 --> 00:01:22,168
который обидел мою сестру,
расхаживает на свободе.

31
00:01:22,202 --> 00:01:25,154
Так что я был не в настроении.

32
00:01:28,909 --> 00:01:31,927
Я обязан об этом спрашивать.

33
00:01:31,945 --> 00:01:35,715
Может, стоит поговорить с копом,
который отпустил Килера?

34
00:01:35,749 --> 00:01:39,402
Или это были вы.

35
00:01:39,436 --> 00:01:44,857
То, что сделал Килер,
непростительно...

36
00:01:44,891 --> 00:01:47,910
Но пока у тебя нет алиби,

37
00:01:47,928 --> 00:01:49,462
ты под подозрением.

38
00:01:54,051 --> 00:01:57,219
Так, сбор предложений,
что подарить Синди

39
00:01:57,253 --> 00:01:59,305
на нашу двадцатую годовщину закрыт,

40
00:01:59,356 --> 00:02:02,792
потому что я придумал
идеальный подарок.

41
00:02:05,795 --> 00:02:08,564
Вазэктомия.

42
00:02:11,735 --> 00:02:13,969
Она просила её сделать?

43
00:02:14,003 --> 00:02:18,074
Нет, мы это не обсуждали.
Так что будет сюрприз.

44
00:02:18,108 --> 00:02:20,860
- Удачи!
- Спасибо, шеф.

45
00:02:20,911 --> 00:02:24,079
Думаешь, она обрадуется,
что ты сделал такое,

46
00:02:24,097 --> 00:02:26,932
не обсудив предварительно с ней?

47
00:02:26,983 --> 00:02:28,734
Да, потому что мы
родственные души, болван,

48
00:02:28,785 --> 00:02:30,302
а родственные души
именно так и поступают.

49
00:02:30,337 --> 00:02:32,555
Ты вообще знаком со своей женой?

50
00:02:32,589 --> 00:02:35,257
Женщина, которая спит рядом
с тобой, истинная католичка.

51
00:02:35,275 --> 00:02:38,694
Она 18 часов рожала пятого ребёнка.

52
00:02:38,728 --> 00:02:41,297
Да она бы от счастья
обратное сальто сделала,

53
00:02:41,331 --> 00:02:43,549
если бы не прибавила в весе
после родов.

54
00:02:43,600 --> 00:02:45,267
Дурацкая затея.

55
00:02:45,302 --> 00:02:48,287
Заткнись, Мауч.

56
00:02:53,677 --> 00:02:56,011
Как тебе Джефферсон Парк?

57
00:02:56,045 --> 00:02:58,230
Я редко там бывала. А что?

58
00:02:58,281 --> 00:03:00,750
Я нашёл отличный таунхаус.

59
00:03:00,784 --> 00:03:03,919
2 спальни, 2 ванные, паркетный пол,

60
00:03:03,953 --> 00:03:06,522
парковка, крутой паб за углом.

61
00:03:06,556 --> 00:03:09,992
Когда не нужно
идти в "Молли", конечно.

62
00:03:10,026 --> 00:03:12,044
- Малыш.
- Да.

63
00:03:12,095 --> 00:03:13,679
У меня было всего два условия:

64
00:03:13,730 --> 00:03:15,231
не дальше 30 минут до работы

65
00:03:15,265 --> 00:03:18,951
и не таунхаус. Мы же это обсуждали.

66
00:03:19,002 --> 00:03:20,619
Да. Конечно.

67
00:03:20,670 --> 00:03:23,189
Подберу что-нибудь другое.

68
00:03:23,223 --> 00:03:25,491
Мы найдём прекрасное место.

69
00:03:25,525 --> 00:03:27,860
Хорошо.

70
00:03:27,911 --> 00:03:29,478
Я свободна завтра.

71
00:03:29,496 --> 00:03:31,297
Нужно только заехать в академию

72
00:03:31,348 --> 00:03:33,716
и записаться на пересдачу.

73
00:03:33,750 --> 00:03:36,535
Придётся ждать,
пока не объявят новый набор.

74
00:03:36,570 --> 00:03:38,020
А это нескоро.

75
00:03:41,708 --> 00:03:43,959
Я по-прежнему хочу стать пожарным.

76
00:03:43,993 --> 00:03:47,930
Знаю, и полностью тебя поддерживаю.

77
00:03:59,493 --> 00:04:01,310
Кларк.

78
00:04:02,662 --> 00:04:04,280
Ты тоже.

79
00:04:17,327 --> 00:04:19,311
Вы с полицией говорили?

80
00:04:19,346 --> 00:04:21,180
- Нет.
- Нет.

81
00:04:21,231 --> 00:04:24,066
Разговора о Килере
никогда не было.

82
00:04:24,100 --> 00:04:27,069
- И больше об этом не вспоминаем.
- Хорошо.

83
00:04:36,496 --> 00:04:39,481
Ты был в полиции?

84
00:04:39,499 --> 00:04:40,866
- Да.
- Есть новости

85
00:04:40,917 --> 00:04:42,067
о Килере? Его нашли?

86
00:04:42,102 --> 00:04:43,385
Нет, насколько я знаю.

87
00:04:43,419 --> 00:04:45,554
Что они говорят?
Есть предположения?

88
00:04:45,588 --> 00:04:50,326
Отис, я не в курсе.
Мне они не докладывают.

89
00:04:50,360 --> 00:04:52,578
Дай знать,
если услышишь что-нибудь.

90
00:04:55,532 --> 00:04:58,133
Расчёт 81, спасатели 3, скорая 61.

91
00:04:58,167 --> 00:05:02,238
ДТП. 19-я и Ашленд Авеню.

92
00:05:14,717 --> 00:05:16,151
Водителя нет.

93
00:05:16,186 --> 00:05:18,704
Расчёт 81, потушите огонь и
закрепите вторую машину.

94
00:05:18,755 --> 00:05:21,490
Спасатели, убедитесь,
что в подвале никого нет,

95
00:05:21,508 --> 00:05:22,841
затем эвакуируйте здание.

96
00:05:22,876 --> 00:05:25,211
Есть. Круз и Джонс,
стабилизируем машину.

97
00:05:25,262 --> 00:05:27,696
Херман и Мауч, тушите пожар.

98
00:05:27,731 --> 00:05:29,732
Миллз, ты со мной в подвал.

99
00:05:29,766 --> 00:05:31,734
Есть.

100
00:05:39,893 --> 00:05:41,510
Пожарное управление!

101
00:05:41,544 --> 00:05:43,062
Есть кто-нибудь!

102
00:05:46,266 --> 00:05:48,567
Помогите! Мы здесь!

103
00:05:53,056 --> 00:05:55,357
Северайд, в подвале

104
00:05:55,391 --> 00:05:56,725
женщина и ребёнок.

105
00:05:56,743 --> 00:05:57,993
- Мы здесь!
- Я слышу мужчину,

106
00:05:58,028 --> 00:06:00,395
но никого не вижу.
- Помогите! Скорее!

107
00:06:00,413 --> 00:06:02,281
Мы нашли его. Нашли...

108
00:06:02,332 --> 00:06:04,733
Выведите их отсюда!
- Я возьму ребёнка.

109
00:06:04,751 --> 00:06:07,903
Она застряла под обломками.

110
00:06:07,921 --> 00:06:11,040
Кейси!

111
00:06:11,221 --> 00:06:15,740
<b>Chicago Fire</b> 02e16
A Rocket Blasting Off / Ракета на взлёте
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

112
00:06:20,728 --> 00:06:23,347
Это моя вина. Я свернул,
чтобы не сбить собаку,

113
00:06:23,381 --> 00:06:25,265
и врезался в эту машину.

114
00:06:25,283 --> 00:06:26,533
Ты должен вылезти, понял?

115
00:06:32,724 --> 00:06:34,341
Выведи его.

116
00:06:34,359 --> 00:06:37,444
Хорошо.

117
00:06:37,462 --> 00:06:39,963
- Держишь?
- Да.

118
00:06:42,016 --> 00:06:44,368
- Мужики, вы держите?
- Да, держим.

119
00:06:44,402 --> 00:06:47,154
Осторожно!

120
00:06:47,188 --> 00:06:48,639
Берегитесь!

121
00:06:51,860 --> 00:06:54,578
- Стена рушится!
- Круз, неси цепь.

122
00:06:57,515 --> 00:06:59,900
Бегу!

123
00:07:06,391 --> 00:07:09,359
Давай за руль!

124
00:07:14,082 --> 00:07:17,434
Скорее!

125
00:07:22,957 --> 00:07:25,792
Она у меня.

126
00:07:25,826 --> 00:07:28,011
Отлично. Ещё немножко.

127
00:07:28,062 --> 00:07:30,164
Больше там никого нет.

128
00:07:30,198 --> 00:07:32,166
Смотри под ноги.

129
00:07:38,940 --> 00:07:41,909
Она поправится.

130
00:07:55,957 --> 00:07:58,792
Самый вкусный
денверский омлет в моей жизни.

131
00:07:58,810 --> 00:08:00,560
Это твой рецепт.

132
00:08:00,578 --> 00:08:03,213
Я и говорю, самый вкусный
денверский омлет в моей жизни.

133
00:08:05,216 --> 00:08:06,934
Ты хорошо справляешься,

134
00:08:06,968 --> 00:08:09,319
и я имею в виду не только кулинарию.

135
00:08:09,370 --> 00:08:11,738
Спасибо.

136
00:08:11,772 --> 00:08:14,758
Знаю, что произвела не лучшее

137
00:08:14,809 --> 00:08:16,176
первое впечатление.

138
00:08:16,210 --> 00:08:18,896
Поверь, я знаю этих парней.

139
00:08:18,930 --> 00:08:20,530
Совсем недавно я был на твоём месте.

140
00:08:20,582 --> 00:08:24,534
Здесь есть что-то типа круга доверия,

141
00:08:24,586 --> 00:08:27,137
и сейчас ты в него не входишь.

142
00:08:27,188 --> 00:08:28,639
И как мне в него попасть?

143
00:08:28,690 --> 00:08:31,241
Не жди приглашения.

144
00:08:31,292 --> 00:08:34,794
Сделай первый шаг, растопи лёд.

145
00:08:34,812 --> 00:08:37,848
Нужно сбегать в магазин.
Спасибо за совет.

146
00:08:50,278 --> 00:08:53,913
Говори уже, Круз.

147
00:08:53,932 --> 00:08:56,950
Ладно. Херман, смотри.

148
00:08:56,985 --> 00:08:58,485
При всём уважении,

149
00:08:58,519 --> 00:09:02,222
большинство твоих идей провалилось.

150
00:09:02,257 --> 00:09:04,691
Телефонные карточки
со скидкой, энергетики,

151
00:09:04,726 --> 00:09:07,361
прокат лимузинов.
- На что ты намекаешь?

152
00:09:07,395 --> 00:09:09,463
- Мы просто...
- Мы? Кто мы?

153
00:09:09,497 --> 00:09:12,332
Не я. Не я.

154
00:09:12,350 --> 00:09:13,934
Я и Мауч.

155
00:09:13,968 --> 00:09:17,120
Может, идея с вазэктомией

156
00:09:17,155 --> 00:09:20,324
не так уж и хороша.

157
00:09:20,375 --> 00:09:22,709
Будем всем припоминать проколы?

158
00:09:22,727 --> 00:09:26,563
Правда? Сами напросились.

159
00:09:26,614 --> 00:09:28,315
Мауч, ты делал что-нибудь глупое,

160
00:09:28,333 --> 00:09:30,334
например, носил красные трусы,

161
00:09:30,385 --> 00:09:31,685
которые прислала твоя
интернет-подружка из Японии?

162
00:09:31,719 --> 00:09:34,387
Херман, кончай.
Обойдёмся без интимных подробностей.

163
00:09:34,405 --> 00:09:36,840
- Можешь делать, что хочешь.
- Ты совершенно прав, могу,

164
00:09:36,874 --> 00:09:39,176
и знаешь что?
Я и вся моя большая семья

165
00:09:39,210 --> 00:09:42,029
придём в "Молли" в субботу
на вечеринку в честь годовщины.

166
00:09:42,063 --> 00:09:43,814
Я уже заняла субботу.

167
00:09:43,865 --> 00:09:46,583
Что? Почему меня не предупредила?

168
00:09:46,617 --> 00:09:48,201
Я написала это на сайте "Молли".

169
00:09:48,219 --> 00:09:49,753
Собираюсь устроить вечеринку с тапас

170
00:09:49,804 --> 00:09:52,155
для моей большой семьи.
- Круто.

171
00:09:52,190 --> 00:09:54,775
У "Молли" есть сайт?

172
00:09:54,809 --> 00:09:57,761
Алло?

173
00:10:02,567 --> 00:10:05,535
Есть минутка?

174
00:10:09,490 --> 00:10:12,759
Звонила детектив Линдси.

175
00:10:12,777 --> 00:10:14,561
Вызывает меня на допрос.

176
00:10:14,595 --> 00:10:15,862
Ясно.

177
00:10:15,896 --> 00:10:18,999
Она нормальная, да? Вы друзья?

178
00:10:19,033 --> 00:10:21,835
Отис, хочешь что-то рассказать?

179
00:10:21,853 --> 00:10:24,187
Даже не вздумай.

180
00:10:24,238 --> 00:10:25,939
- Слушай, я просто...
- Шеф.

181
00:10:25,957 --> 00:10:28,158
Детектив Линдси тебе дозвонилась?

182
00:10:28,209 --> 00:10:29,376
Она предварительно звонила мне.

183
00:10:29,410 --> 00:10:32,262
Да, дозвонилась. Спасибо, шеф.

184
00:10:32,313 --> 00:10:34,681
Это касается Винса Килера?

185
00:10:34,699 --> 00:10:36,233
Да.

186
00:10:38,652 --> 00:10:40,587
Скорая 61, падение человека
по неизвестным причинам.

187
00:10:40,621 --> 00:10:43,657
Только скорую.

188
00:10:45,643 --> 00:10:47,611
Ничего не хотите мне рассказать?

189
00:10:47,662 --> 00:10:50,497
Они допрашивают всех,
кто контактировал с Килером

190
00:10:50,531 --> 00:10:53,500
до его исчезновения.

191
00:10:57,321 --> 00:11:00,290
Ясно.

192
00:11:02,377 --> 00:11:04,378
Я...

193
00:11:20,194 --> 00:11:21,528
Извините. Пропустите врачей.

194
00:11:21,562 --> 00:11:23,080
Люди, уйдите с дороги.
Дайте им пройти.

195
00:11:23,114 --> 00:11:25,231
Я выбрасывала мусор и увидела его,

196
00:11:25,249 --> 00:11:27,167
он шатался, похоже, его подстрелили.

197
00:11:27,201 --> 00:11:29,536
Потом вообще упал.

198
00:11:29,554 --> 00:11:32,639
Агональное дыхание.
Пульс нитевидный.

199
00:11:32,673 --> 00:11:34,641
В скорую его.

200
00:11:37,779 --> 00:11:39,479
- 61 диспетчеру.
- Говорите, 61.

201
00:11:39,497 --> 00:11:40,947
У нас пациент
с огнестрельным ранением.

202
00:11:40,965 --> 00:11:42,949
Срочно вышлите патрульную машину

203
00:11:42,967 --> 00:11:44,968
Вас понял, 61.

204
00:11:45,002 --> 00:11:46,470
Похоже, ему задели ухо.

205
00:11:46,504 --> 00:11:48,188
Повезло, могло быть и хуже.

206
00:11:48,222 --> 00:11:50,423
61, слышите меня?

207
00:11:50,441 --> 00:11:52,192
Что случилось? Мы заняты.

208
00:11:52,226 --> 00:11:53,610
Немедленно покиньте
место преступления.

209
00:11:53,644 --> 00:11:54,978
Мы ещё стабилизируем жертву,

210
00:11:55,029 --> 00:11:56,947
но можете сообщить "Чикаго Мед",
что мы уже в пути.

211
00:11:56,981 --> 00:11:58,949
Немедленно, Доусон.
Я вижу вас на уличной камере.

212
00:11:58,983 --> 00:12:01,985
У вас гости.

213
00:12:08,960 --> 00:12:11,611
Диспетчер, где полиция?

214
00:12:11,629 --> 00:12:12,913
Открой дверь.

215
00:12:12,947 --> 00:12:14,297
Их пока нет, Доусон.

216
00:12:14,332 --> 00:12:16,466
Я вызвал все патрули

217
00:12:16,501 --> 00:12:18,752
в вашем районе.
- Отдайте нам этого урода!

218
00:12:18,786 --> 00:12:20,337
- Быстро!
- Сука, открой дверь!

219
00:12:26,506 --> 00:12:30,126
- Открой дверь, сука!
- Пульс участился.

220
00:12:30,142 --> 00:12:31,726
Полиция скоро приедет?

221
00:12:31,777 --> 00:12:33,477
Доусон, послушай меня.
Нельзя ждать копов.

222
00:12:33,511 --> 00:12:34,612
Уезжайте скорее.
- Сука, открой дверь!

223
00:12:34,646 --> 00:12:35,896
Не могу, нужно ещё две минуты,

224
00:12:35,947 --> 00:12:37,681
чтобы спасти жизнь пациента.

225
00:12:37,699 --> 00:12:39,116
У вас нет двух минут.

226
00:12:39,151 --> 00:12:41,902
В 45 метрах к западу от вас,
есть тупик на Карлов Авеню.

227
00:12:41,953 --> 00:12:44,521
Доусон, садись за руль и
поворачивай налево. Немедленно.

228
00:12:47,993 --> 00:12:49,243
Открывай!

229
00:12:49,294 --> 00:12:51,328
Слушайте.

230
00:12:51,362 --> 00:12:53,831
Парню здорово досталось.

231
00:12:53,865 --> 00:12:56,300
Мы его перевяжем,
остановим кровотечение

232
00:12:56,334 --> 00:12:57,585
и отдадим вам.

233
00:12:57,636 --> 00:13:00,004
А потом уедем без лишних вопросов.

234
00:13:00,038 --> 00:13:01,472
Сначала выпустите его из машины!

235
00:13:01,506 --> 00:13:03,340
Хорошо, как скажешь! Не нервничай.

236
00:13:03,374 --> 00:13:04,642
Открой дверь!

237
00:13:04,676 --> 00:13:05,726
Открой эту сраную дверь!

238
00:13:05,761 --> 00:13:07,595
Открой!

239
00:13:07,646 --> 00:13:09,180
Открой!

240
00:13:14,603 --> 00:13:16,070
В машину!

241
00:13:33,371 --> 00:13:35,506
- Доусон!
- Да, вижу.

242
00:13:35,540 --> 00:13:36,757
Так, вы подъезжаете к переулку.

243
00:13:36,792 --> 00:13:38,542
Поверни перед ним налево.

244
00:13:38,576 --> 00:13:39,910
Погоди-ка, нет.

245
00:13:39,928 --> 00:13:41,879
Это не улица. Это заезд к складам.

246
00:13:41,913 --> 00:13:43,464
Там тупик.
- Доверься мне.

247
00:13:43,515 --> 00:13:45,466
Езжай к погрузочному доку.

248
00:13:45,517 --> 00:13:47,218
Диспетчер, вы уверены?

249
00:13:47,252 --> 00:13:50,254
Отморозки будут здесь
через пять секунд. Живее!

250
00:14:10,608 --> 00:14:12,743
Займись головой.
Я поставлю капельницу.

251
00:14:12,777 --> 00:14:14,611
Поняла.

252
00:14:14,629 --> 00:14:17,548
Теперь понятно,
почему он так популярен.

253
00:14:19,751 --> 00:14:22,336
Ослабленные дыхательные шумы.
Он на грани.

254
00:14:22,387 --> 00:14:23,754
Сделаю внутрикостное вливание.

255
00:14:23,788 --> 00:14:24,805
Сможем выиграть время,

256
00:14:24,840 --> 00:14:26,456
чтобы довезти его до больницы живым.

257
00:14:26,475 --> 00:14:29,477
Доусон, они возвращаются.

258
00:14:46,661 --> 00:14:49,479
Они подъезжают.

259
00:14:57,172 --> 00:14:59,123
Готово! Поехали отсюда!

260
00:15:16,007 --> 00:15:17,725
Бросай оружие!

261
00:15:17,776 --> 00:15:19,143
Бросай оружие! Кому сказал!

262
00:15:19,177 --> 00:15:22,196
Выйти из машины! Не двигаться!

263
00:15:22,230 --> 00:15:24,565
- Повернись!
- Выводи обоих!

264
00:15:24,616 --> 00:15:25,816
Повернись!

265
00:15:25,850 --> 00:15:27,618
Лицом на капот!

266
00:15:32,891 --> 00:15:35,793
Габриэлла Доусон, ниндзя-парамедик.

267
00:15:35,827 --> 00:15:39,029
С нас пиво.

268
00:15:48,306 --> 00:15:51,642
Мы слышали. Как вы?

269
00:15:51,676 --> 00:15:53,543
А я уже думала, что видела всё.

270
00:15:55,597 --> 00:15:56,981
Я так рад, что вы целы.

271
00:15:57,015 --> 00:15:59,516
Спасибо.

272
00:15:59,550 --> 00:16:01,735
Слушай,

273
00:16:01,770 --> 00:16:04,054
по поводу субботы,
я не могу изменить дату

274
00:16:04,072 --> 00:16:07,024
моей годовщины,
может, ты перенесёшь

275
00:16:07,058 --> 00:16:09,109
свой вечер с сангрией
или как его там?

276
00:16:09,160 --> 00:16:11,996
С тапас, и нет, дружище, не могу.

277
00:16:12,030 --> 00:16:13,447
Моя семья ради неё

278
00:16:13,498 --> 00:16:14,999
приезжает из Нью-Йорка.

279
00:16:15,033 --> 00:16:19,069
Тогда можно устроить
двойную вечеринку.

280
00:16:19,087 --> 00:16:20,237
Это шутка, да?

281
00:16:20,305 --> 00:16:23,924
Нет. Я делаю вазэктомию в подарок

282
00:16:23,958 --> 00:16:26,844
на мою двадцатую годовщину.

283
00:16:26,895 --> 00:16:28,795
И собираешься
рассказать об этом в "Молли",

284
00:16:28,813 --> 00:16:30,797
в присутствии моих друзей и семьи?

285
00:16:30,815 --> 00:16:33,734
- Именно.
- Ни за что.

286
00:16:33,768 --> 00:16:36,803
Можете собраться на кухне?

287
00:16:40,442 --> 00:16:43,277
Что случилось?

288
00:16:43,311 --> 00:16:45,162
Джонс хочет сделать объявление.

289
00:16:45,196 --> 00:16:49,166
Могу я попросить почётного гостя
выйти к нам сюда?

290
00:16:56,007 --> 00:16:59,259
В память о последней капле
спермы Хермана...

291
00:16:59,294 --> 00:17:02,179
У меня будет сперма,
просто она не сможет...

292
00:17:02,213 --> 00:17:04,848
Вот те раз.

293
00:17:14,008 --> 00:17:15,675
Это ракета на взлёте?

294
00:17:15,694 --> 00:17:18,312
Не-а!

295
00:17:21,849 --> 00:17:24,284
Похоже, подарком на годовщину
будет стояк?

296
00:17:28,740 --> 00:17:31,208
Так, закругляемся,

297
00:17:31,242 --> 00:17:34,194
возвращайтесь к работе.

298
00:17:34,212 --> 00:17:36,246
Вставай.

299
00:17:47,542 --> 00:17:52,513
Шеф, мне пора на допрос.

300
00:17:52,547 --> 00:17:55,232
Я предупредил Кейси.

301
00:17:55,266 --> 00:17:58,718
Как сказал Шекспир,

302
00:17:58,737 --> 00:18:01,905
"И так как краткость есть душа ума."

303
00:18:01,940 --> 00:18:04,724
Спасибо, шеф.

304
00:18:04,743 --> 00:18:07,561
Только я не совсем понял.

305
00:18:07,579 --> 00:18:10,897
Много не болтай, Отис.

306
00:18:30,751 --> 00:18:32,636
Из записи звонков видно,

307
00:18:32,687 --> 00:18:35,755
что Кейти говорила с тобой
прямо перед похищением.

308
00:18:35,774 --> 00:18:40,027
- Да, верно.
- О чём вы говорили?

309
00:18:40,061 --> 00:18:42,262
Мы собирались увидеться.

310
00:18:42,280 --> 00:18:44,398
Вы встречались?

311
00:18:44,432 --> 00:18:46,850
Да.

312
00:18:46,885 --> 00:18:50,737
Ты видел Винса Килера
после того, как его отпустили?

313
00:18:50,771 --> 00:18:53,040
Да.

314
00:18:53,074 --> 00:18:56,460
- Где ты его видел?
- Напротив его дома.

315
00:18:56,494 --> 00:19:00,581
Я проезжал мимо.

316
00:19:00,615 --> 00:19:03,250
- Ты говорил с ним?
- Нет.

317
00:19:03,284 --> 00:19:05,919
Я просто проезжал мимо.

318
00:19:05,954 --> 00:19:08,222
Он пропал той же ночью.

319
00:19:08,256 --> 00:19:11,124
Да, знаю.

320
00:19:11,142 --> 00:19:13,544
И что ты делал потом?

321
00:19:13,578 --> 00:19:17,431
Купил пива,

322
00:19:17,465 --> 00:19:20,651
пошёл и сел на лавочку
с видом на озеро.

323
00:19:20,685 --> 00:19:22,936
В марте месяце?

324
00:19:22,970 --> 00:19:26,139
Я был расстроен.

325
00:19:31,996 --> 00:19:34,998
Минуту.

326
00:19:38,920 --> 00:19:42,189
Что будем делать?

327
00:19:42,223 --> 00:19:45,175
Нужно узнать, что произошло.

328
00:19:45,210 --> 00:19:47,127
Пока что я его отпускаю,

329
00:19:47,161 --> 00:19:50,163
а потом займусь им как следует.

330
00:19:58,754 --> 00:19:59,994
Шеф, вызывали?

331
00:20:00,350 --> 00:20:01,465
Да, Джонс, проходи и закрой дверь.

332
00:20:04,849 --> 00:20:07,667
На тебя подана официальная жалоба.

333
00:20:07,685 --> 00:20:08,835
Что я сделала?

334
00:20:08,870 --> 00:20:11,271
Догадайся с трёх раз.

335
00:20:11,305 --> 00:20:13,273
- Торт?
- В точку.

336
00:20:13,307 --> 00:20:15,442
Это была шутка.

337
00:20:15,476 --> 00:20:17,777
Шутка, за которую я заплатила
из своего кармана,

338
00:20:17,812 --> 00:20:20,614
и Херману она понравилась.
- Поверь,

339
00:20:20,648 --> 00:20:22,032
мы любим розыгрыши.
Не в этом дело.

340
00:20:22,066 --> 00:20:23,450
А в чём тогда?

341
00:20:23,484 --> 00:20:25,785
В том, какие шутки уместны
на рабочем месте.

342
00:20:25,820 --> 00:20:27,621
Вам же понравилось, лейтенант.

343
00:20:27,655 --> 00:20:29,489
Вы даже про стояк пошутили.

344
00:20:29,523 --> 00:20:33,460
Твоя правда. Ваше слово, шеф.

345
00:20:33,494 --> 00:20:35,161
Формально тебя обвиняют в создании

346
00:20:35,195 --> 00:20:36,880
нездоровой рабочей обстановки.

347
00:20:36,914 --> 00:20:39,532
Нездоровой... И кто же это?

348
00:20:39,567 --> 00:20:41,334
Это анонимная жалоба.

349
00:20:41,368 --> 00:20:43,386
К сожалению, я должен
подать рапорт

350
00:20:43,421 --> 00:20:46,205
и сообщить об этом в профсоюз.

351
00:20:46,223 --> 00:20:49,225
На этом всё.

352
00:20:55,933 --> 00:20:57,150
Её отец знает?

353
00:20:57,184 --> 00:21:00,687
Да. Он хочет встретиться с нами
после смены.

354
00:21:03,824 --> 00:21:06,826
Хорошего дня, Ребекка.

355
00:21:14,839 --> 00:21:18,058
Какие планы на сегодня?

356
00:21:18,092 --> 00:21:20,210
Никаких.

357
00:21:20,244 --> 00:21:22,028
Тебе чем-то помочь, брат?

358
00:21:22,046 --> 00:21:24,864
Если так, просто скажи.

359
00:21:29,804 --> 00:21:34,874
Вообще-то да, мне...
Мне нужна твоя помощь.

360
00:21:34,892 --> 00:21:37,761
Говори.

361
00:21:37,812 --> 00:21:40,514
Нужно, чтобы ты сказал копам,
что мы тусовались вместе

362
00:21:40,515 --> 00:21:43,549
в среду ночью.
- Что?

363
00:21:43,567 --> 00:21:48,988
Я не имею отношения
к исчезновению Килера.

364
00:21:49,023 --> 00:21:51,274
Никакого, но...

365
00:21:51,325 --> 00:21:53,276
Но у меня нет алиби.

366
00:21:53,327 --> 00:21:56,312
Джо, сделаешь это для меня?

367
00:22:04,455 --> 00:22:07,457
Всё что угодно.

368
00:22:19,136 --> 00:22:22,939
Здравствуйте.

369
00:22:22,973 --> 00:22:25,892
С кем я могу поговорить,
по поводу экзамена?

370
00:22:25,926 --> 00:22:27,310
Габриэлла Доусон, да?

371
00:22:27,361 --> 00:22:28,478
Да.

372
00:22:28,529 --> 00:22:31,147
Я думала, вы выбыли.

373
00:22:31,198 --> 00:22:33,650
Нет, не выбыла.

374
00:22:33,701 --> 00:22:35,935
Просто не сдала физподготовку.

375
00:22:35,953 --> 00:22:38,738
А я слышала, что выбыли.

376
00:22:38,772 --> 00:22:40,740
Послушайте, мне просто
нужно пересдать тест.

377
00:22:40,774 --> 00:22:42,775
Я слышала, что есть группа через месяц.

378
00:22:42,793 --> 00:22:44,744
Есть, но набор уже закрыт.

379
00:22:44,778 --> 00:22:46,713
Придётся подождать новый набор

380
00:22:46,747 --> 00:22:48,498
и подаваться вместе с ними.

381
00:22:48,549 --> 00:22:51,217
Но прождать можно целый год.

382
00:22:55,389 --> 00:22:56,673
Деннис Фэклер.

383
00:22:56,724 --> 00:22:58,808
- Что, простите?
- Три года назад

384
00:22:58,843 --> 00:23:00,476
Денниса Фэклера восстановили

385
00:23:00,511 --> 00:23:02,679
после болезни, и он пересдал тест

386
00:23:02,730 --> 00:23:04,063
шестью неделями позже.

387
00:23:04,098 --> 00:23:05,849
Первый раз слышу.

388
00:23:05,900 --> 00:23:08,785
В отличие от шефа Тайберга,
потому что это было с его разрешения.

389
00:23:15,509 --> 00:23:17,076
Вот мои сертификаты.

390
00:23:17,111 --> 00:23:19,412
Я сдала все пожарные дисциплины,

391
00:23:19,446 --> 00:23:21,447
а это значит, я закончила
обучение в академии,

392
00:23:21,481 --> 00:23:24,984
за исключением физподготовки,
так что, в соответствии с прецедентом

393
00:23:25,002 --> 00:23:27,537
Денниса Фэклера, я должна быть допущена

394
00:23:27,588 --> 00:23:30,206
к пересдаче теста
с ближайшей группой,

395
00:23:30,257 --> 00:23:33,993
и поверьте мне, я не провалюсь.

396
00:23:45,639 --> 00:23:48,641
Заполни бланки.

397
00:23:55,515 --> 00:23:57,567
Больно не будет?

398
00:23:57,601 --> 00:24:01,354
Небольшое покалывание.

399
00:24:01,372 --> 00:24:06,376
Но это навсегда. Крайняя мера.

400
00:24:10,297 --> 00:24:14,884
Никто не винит тебя за то,
что не хочешь больше детей.

401
00:24:14,919 --> 00:24:17,053
Я бы хотел ещё детей,

402
00:24:17,087 --> 00:24:19,722
но слишком люблю своих пятерых,

403
00:24:19,757 --> 00:24:22,308
и не могу представить,
что отниму внимание

404
00:24:22,343 --> 00:24:26,346
у них и отдам кому-то другому.

405
00:24:28,515 --> 00:24:31,517
В моём сердце
больше нет места, Мауч.

406
00:24:34,405 --> 00:24:36,322
Ты счастливчик, Херман.

407
00:24:36,357 --> 00:24:39,225
Согласен.

408
00:24:39,243 --> 00:24:43,813
Нет ничего лучше, чем быть отцом.

409
00:24:43,847 --> 00:24:45,665
Ничего, Мауч.

410
00:25:05,519 --> 00:25:08,271
Я слышал о вчерашней выходке Ребекки.

411
00:25:08,305 --> 00:25:10,256
Не могу сказать, что удивлён.

412
00:25:10,274 --> 00:25:11,924
Она новенькая, пытается вписаться
в мужской коллектив.

413
00:25:11,942 --> 00:25:13,776
Мы понимаем, в чём причина.

414
00:25:13,811 --> 00:25:15,061
Это очень великодушно.

415
00:25:15,095 --> 00:25:17,397
Если вы о записи в личном деле,

416
00:25:17,431 --> 00:25:19,732
у нас не было выбора.
Когда подана жалоба...

417
00:25:19,766 --> 00:25:22,986
Знаю. Послушайте,
наш пиар-директор уходит.

418
00:25:23,037 --> 00:25:26,155
И Ребекка сможет занять
его тёпленькое местечко.

419
00:25:26,206 --> 00:25:28,741
Шеф, у неё нет проблем в 51.

420
00:25:28,776 --> 00:25:30,493
Мы правда рады, что она с нами.

421
00:25:30,544 --> 00:25:35,398
Ты бы хотел, чтобы твоя
единственная дочь стала пожарным?

422
00:25:35,432 --> 00:25:37,166
Она хотела пойти в академию
и послужить в части.

423
00:25:37,217 --> 00:25:39,285
Она закончила академию
и послужила в части.

424
00:25:39,303 --> 00:25:42,455
На этом всё.

425
00:25:42,473 --> 00:25:45,558
- Когда её переведут?
- В следующем месяце.

426
00:25:45,592 --> 00:25:48,594
И мне нужна ваша помощь.
Увольте её.

427
00:25:48,628 --> 00:25:52,415
Пусть будет торт, да что угодно,
только выгоните её.

428
00:25:52,449 --> 00:25:55,401
Она не согласится, если узнает,
что я это организовал.

429
00:25:55,521 --> 00:25:57,321
Разве не ей решать?

430
00:25:57,356 --> 00:25:59,457
- Нет.
- Уверен, если дать ей

431
00:25:59,491 --> 00:26:02,160
больше времени...
- Повторю ещё раз.

432
00:26:02,194 --> 00:26:04,479
Она переводится в штаб.

433
00:26:11,286 --> 00:26:12,736
Держи.

434
00:26:12,754 --> 00:26:14,238
Нет! Только не на стол.

435
00:26:14,256 --> 00:26:15,406
- Что?
- Никаких жидкостей.

436
00:26:15,424 --> 00:26:16,674
Если пролью что-нибудь на бланки,

437
00:26:16,708 --> 00:26:17,675
мне кранты.
- Понял.

438
00:26:17,709 --> 00:26:21,045
Так пойдёт, или ещё дальше?

439
00:26:21,079 --> 00:26:22,413
Так нормально.

440
00:26:24,183 --> 00:26:26,717
Нужно написать сочинение?

441
00:26:26,751 --> 00:26:31,022
Да, уже второе по счёту.

442
00:26:31,056 --> 00:26:32,974
Я могу допустить тебя к тесту

443
00:26:33,025 --> 00:26:36,277
одним телефонным звонком.
- Как?

444
00:26:36,311 --> 00:26:39,480
Я виделся с отцом Джонс.

445
00:26:39,531 --> 00:26:42,116
Зачем?

446
00:26:42,151 --> 00:26:44,768
Ладно.

447
00:26:44,786 --> 00:26:47,955
Только я тебе ничего не говорил.

448
00:26:47,990 --> 00:26:50,408
Посмотри на себя, сплетница.

449
00:26:50,442 --> 00:26:54,278
Расскажи мне сплетни.
- Замолчи, рассказывай давай.

450
00:26:54,296 --> 00:26:56,113
Он хочет, чтобы она ушла.

451
00:26:56,131 --> 00:26:58,716
Держит для неё место пиар-директора.

452
00:26:58,750 --> 00:27:00,668
- А она этого хочет?
- Кто знает.

453
00:27:00,719 --> 00:27:04,255
Мы с Боденом должны найти способ
выгнать её.

454
00:27:04,289 --> 00:27:06,557
И вы согласились?

455
00:27:06,592 --> 00:27:09,477
Вижу, куда ты клонишь.

456
00:27:09,511 --> 00:27:11,012
Честно говоря, думал,
ты будешь рада узнать,

457
00:27:11,063 --> 00:27:12,096
что она уходит.

458
00:27:12,130 --> 00:27:13,931
Перебирать бумажки в офисе?

459
00:27:13,965 --> 00:27:18,236
Не говори ей. Это их с отцом дела.

460
00:27:25,060 --> 00:27:26,794
А вы?

461
00:27:26,828 --> 00:27:28,279
Дай-ка вспомнить.

462
00:27:28,313 --> 00:27:30,198
- Что, правда?
- Да, я серьёзно.

463
00:27:30,249 --> 00:27:31,315
- Привет.
- Привет.

464
00:27:31,333 --> 00:27:32,667
- Привет, пап.
- Привет.

465
00:27:32,701 --> 00:27:34,835
Ты должен попробовать.
Пальчики оближешь.

466
00:27:34,870 --> 00:27:35,920
Эта рыба называется краппи,

467
00:27:35,954 --> 00:27:39,924
и у меня уже закончились шутки.

468
00:27:39,958 --> 00:27:42,460
Тебя ещё достают из-за Килера?

469
00:27:42,494 --> 00:27:46,380
Нет... Но теперь подозревают Отиса.

470
00:27:46,431 --> 00:27:48,382
Что? Да брось ты.

471
00:27:48,433 --> 00:27:50,017
Отис, серьёзно? В смысле,

472
00:27:50,052 --> 00:27:52,220
может, в компьютерной игре
он бы и убил кого-то.

473
00:27:52,271 --> 00:27:54,438
Что за бред.
- Да, но пока

474
00:27:54,473 --> 00:27:56,607
он не сказал ничего,
что они хотели услышать.

475
00:27:56,642 --> 00:27:59,644
Пусть держит язык за зубами,
только и всего.

476
00:27:59,678 --> 00:28:02,613
Рыба потрясающая.

477
00:28:02,648 --> 00:28:05,566
Вы правда идёте на озеро,
прорубаете лунку

478
00:28:05,617 --> 00:28:08,219
и рыбачите? В чём...

479
00:28:08,253 --> 00:28:12,290
В чём прикол? Вы тепло одеваетесь
и не умеете скучать?

480
00:28:12,324 --> 00:28:14,408
Никогда не хожу один.

481
00:28:16,194 --> 00:28:19,163
Если ты один, кто знает,
что может случиться.

482
00:28:35,379 --> 00:28:42,318
Мне нужна подушка.

483
00:28:42,353 --> 00:28:43,653
Присаживайся, дорогой.

484
00:28:43,687 --> 00:28:45,555
- Вот сюда.
- Ты лучшая.

485
00:28:48,242 --> 00:28:50,827
Синди должна была что-то заметить.

486
00:28:50,861 --> 00:28:53,413
Я сказал ей, что получил по орехам

487
00:28:53,447 --> 00:28:56,399
от какого-то ребёнка
на уроке по безопасности.

488
00:28:56,434 --> 00:28:58,701
Я думал, это не больно.

489
00:28:58,735 --> 00:29:02,205
Вчера я покопался в интернете,

490
00:29:02,239 --> 00:29:05,208
и оказалось, что большинство

491
00:29:05,242 --> 00:29:07,544
пациентов испытывают боль
после вазэктомии.

492
00:29:07,578 --> 00:29:10,580
Расскажи ей. Прямо сейчас.

493
00:29:10,598 --> 00:29:13,016
Не жди до субботы.

494
00:29:13,050 --> 00:29:14,551
Я уже слишком далеко зашёл.

495
00:29:14,585 --> 00:29:16,469
Херман, очень тебя прошу.

496
00:29:16,520 --> 00:29:18,538
Пожалуйста, отдай мне "Молли".

497
00:29:18,572 --> 00:29:21,391
Говорю тебе,
двойная вечеринка-сюрприз.

498
00:29:21,425 --> 00:29:24,093
Ты принесёшь арахисовое масло,
я - шоколад...

499
00:29:24,111 --> 00:29:27,230
Опля, шоколадные корзиночки
с арахисовым маслом.

500
00:29:28,616 --> 00:29:32,185
Ладно. Скажи хоть,
на что именно я подписалась?

501
00:29:32,219 --> 00:29:33,570
Уролог записал процедуру на видео,

502
00:29:33,604 --> 00:29:35,905
и ты собираешься показать её всем?

503
00:29:35,939 --> 00:29:39,075
Я всё продумал. Не переживай.

504
00:29:39,109 --> 00:29:41,077
Дурацкая затея.

505
00:29:41,111 --> 00:29:43,613
Заткнись, Мауч.

506
00:29:45,082 --> 00:29:47,617
Всего две смены,
и уже запись в личном деле.

507
00:29:47,635 --> 00:29:49,452
- Пойдёшь к нему?
- К Бодену?

508
00:29:49,470 --> 00:29:51,921
- Нет, я жду...
- Нет. Не жди.

509
00:29:51,955 --> 00:29:53,840
Вот что нужно сделать,

510
00:29:53,891 --> 00:29:56,059
скажу прямо,
поскольку в прошлый раз

511
00:29:56,093 --> 00:29:57,510
я выразился слишком неопределенно,

512
00:29:57,561 --> 00:30:01,014
и это стало проблемой.

513
00:30:01,065 --> 00:30:03,900
- Давай.
- Даю.

514
00:30:03,934 --> 00:30:06,019
Встань напротив него,
посмотри ему в глаза,

515
00:30:06,070 --> 00:30:07,487
возьми на себя всю ответственность,

516
00:30:07,521 --> 00:30:09,805
и скажи, что этого больше
никогда не повторится.

517
00:30:09,824 --> 00:30:13,743
Поняла? Не оправдывайся.
Просто признай вину.

518
00:30:13,777 --> 00:30:15,829
Меня не раз вызывали на ковёр,

519
00:30:15,863 --> 00:30:18,865
так что поверь,
на него это подействует.

520
00:30:20,534 --> 00:30:23,536
- Спасибо.
- Не за что.

521
00:30:31,161 --> 00:30:33,346
Чем вам помочь?

522
00:30:33,380 --> 00:30:37,717
- Сержант Войд здесь?
- Нет, он вышел.

523
00:30:41,171 --> 00:30:44,173
Одолжите ручку?

524
00:30:47,311 --> 00:30:50,730
Не могли вы передать ему,
что Бенни Северайд

525
00:30:50,781 --> 00:30:53,116
хочет с ним поговорить,

526
00:30:53,150 --> 00:30:56,703
и что он может найти
меня по этому номеру?

527
00:30:56,737 --> 00:30:58,488
Передам.

528
00:31:16,223 --> 00:31:20,376
Мы наверху! Мы застряли!

529
00:31:20,394 --> 00:31:23,713
Джонс, Херман, Отис, Круз, со мной.

530
00:31:23,731 --> 00:31:26,399
Северайд, проверь первый этаж.

531
00:31:46,787 --> 00:31:49,905
Слава богу, вы здесь.
Лестница обрушилась.

532
00:31:49,924 --> 00:31:52,342
- Мы спустим вас вниз.
- Там ещё один парень.

533
00:31:52,376 --> 00:31:54,928
Он был на лестнице,
когда она рухнула.

534
00:31:54,962 --> 00:31:57,180
Он там.

535
00:31:57,214 --> 00:31:59,882
Вы меня слышите?

536
00:32:03,637 --> 00:32:05,388
Нужно поторопиться.

537
00:32:05,422 --> 00:32:07,190
Парень висит на балке,
которая еле держится.

538
00:32:07,224 --> 00:32:08,775
Собираем подъёмную систему?

539
00:32:08,809 --> 00:32:11,311
Нет времени.
Да и закрепиться не за что.

540
00:32:11,362 --> 00:32:13,279
Опустим кого-нибудь вниз,

541
00:32:13,314 --> 00:32:15,281
пусть обвяжет его ремнями.

542
00:32:15,316 --> 00:32:16,649
Лейтенант, опустите меня.

543
00:32:16,700 --> 00:32:20,236
Я минимум на 10 кг
легче всех остальных.

544
00:32:24,041 --> 00:32:25,825
Хорошо.

545
00:32:27,661 --> 00:32:30,446
Херман, Отис, помогите остальным
спуститься с крыши.

546
00:32:39,089 --> 00:32:41,758
Всё, стоп. Держите так.

547
00:32:46,313 --> 00:32:49,515
Кейси, ещё чуть-чуть.

548
00:32:52,853 --> 00:32:54,654
Хорош.

549
00:33:06,149 --> 00:33:07,750
Готовьтесь принимать пострадавшего.

550
00:33:07,785 --> 00:33:09,985
Расчистите проход.

551
00:33:16,927 --> 00:33:19,045
Лейтенант, я закрепила свой трос
на пострадавшем.

552
00:33:19,096 --> 00:33:20,680
Как только сниму его с балки,

553
00:33:20,714 --> 00:33:22,832
можете опускать.
- Джонс, не отстёгивай трос.

554
00:33:22,850 --> 00:33:24,267
Это слишком опасно.

555
00:33:24,301 --> 00:33:26,019
Парень долго не протянет.

556
00:33:26,053 --> 00:33:27,353
Спустим его первым.

557
00:33:27,388 --> 00:33:29,338
А я подожду следующего захода.

558
00:33:34,812 --> 00:33:36,612
Кейси, спускайте его.

559
00:33:38,032 --> 00:33:40,283
Северайд, встречайте.

560
00:33:42,369 --> 00:33:46,456
Вижу его.

561
00:33:46,490 --> 00:33:48,858
Осторожнее голову.

562
00:33:48,876 --> 00:33:50,192
Держи его.

563
00:33:51,194 --> 00:33:52,862
Джонс!

564
00:33:55,050 --> 00:33:57,791
Джонс! Ответь!

565
00:33:59,054 --> 00:34:00,604
Всё нормально, шеф.

566
00:34:00,639 --> 00:34:03,057
Здание продолжает осыпаться.

567
00:34:03,108 --> 00:34:04,841
Стой где стоишь.

568
00:34:04,859 --> 00:34:06,777
Мы тебя вытащим.

569
00:34:13,068 --> 00:34:16,070
Стоп. Постараюсь дотянуться.

570
00:34:21,076 --> 00:34:24,161
Джонс, ты цела?

571
00:34:24,195 --> 00:34:26,130
Да.

572
00:34:34,055 --> 00:34:35,706
Осторожнее, Джонс.

573
00:34:37,926 --> 00:34:39,893
Не торопись.

574
00:34:53,441 --> 00:34:56,076
Я закрепила трос.

575
00:34:56,111 --> 00:34:58,696
Кейси, опускайте меня.

576
00:35:00,081 --> 00:35:01,398
Осторожно.

577
00:35:03,752 --> 00:35:06,287
Вот так.

578
00:35:07,505 --> 00:35:10,257
Она на земле.

579
00:35:14,262 --> 00:35:18,716
Я всю жизнь мечтала
об этой работе,

580
00:35:18,750 --> 00:35:22,936
и сейчас, когда я её получила, это...

581
00:35:22,971 --> 00:35:25,422
Лучше, чем можно представить.

582
00:35:25,440 --> 00:35:27,891
Я не хочу ставить под угрозу
своё будущее в этой части.

583
00:35:27,925 --> 00:35:31,111
И надеюсь, что вы примете
мои искреннее извинения

584
00:35:31,146 --> 00:35:33,897
за неуместное поведение.

585
00:35:33,931 --> 00:35:35,932
Это больше не повторится.

586
00:35:39,454 --> 00:35:42,456
Хорошо, Джонс.

587
00:35:49,113 --> 00:35:50,831
Мы правда это сделаем?

588
00:35:50,882 --> 00:35:54,117
Её отец - замначальника управления.

589
00:35:54,135 --> 00:35:56,670
Он мог бы меня сделать
пиар-директором, если бы захотел.

590
00:35:56,721 --> 00:35:59,223
Это всё равно, что убить Бэмби.

591
00:35:59,257 --> 00:36:01,759
У тебя есть его номер.

592
00:36:01,793 --> 00:36:04,795
Если хочешь, возьми и позвони.

593
00:36:11,269 --> 00:36:14,271
И что дальше?

594
00:36:18,993 --> 00:36:20,277
Иди домой.

595
00:36:25,533 --> 00:36:29,336
И сделай мне одолжение.

596
00:36:29,371 --> 00:36:31,789
В ближайшее время
держись подальше от Чикаго.

597
00:36:34,909 --> 00:36:37,928
Хорошо.

598
00:36:41,966 --> 00:36:44,935
Ты хороший отец, Бенни.

599
00:37:27,545 --> 00:37:31,231
Хорошо. Спасибо. Пока.

600
00:37:31,266 --> 00:37:32,566
Мне разрешили.

601
00:37:32,600 --> 00:37:34,518
Буду сдавать физподготовку
с ближайшей группой.

602
00:37:34,552 --> 00:37:38,071
- Поздравляю, детка.
- Спасибо, малыш.

603
00:37:38,106 --> 00:37:39,523
Я очень вовремя заполнила

604
00:37:39,557 --> 00:37:42,409
все бланки, согласись?

605
00:37:42,444 --> 00:37:45,112
Да, вовремя.

606
00:37:45,163 --> 00:37:48,282
Ты звонил отцу Джонс?

607
00:37:48,333 --> 00:37:50,617
Да.

608
00:37:50,668 --> 00:37:53,003
Зачем?

609
00:37:53,037 --> 00:37:55,071
Потому что ты моя девушка.

610
00:37:55,089 --> 00:37:57,624
Я люблю тебя и не хочу,
чтобы ты закопалась

611
00:37:57,675 --> 00:38:00,677
в дурацких бумажках.

612
00:38:07,418 --> 00:38:10,420
Это круто.

613
00:38:13,608 --> 00:38:15,609
Закрой глаза. Не подглядывай.

614
00:38:15,643 --> 00:38:18,762
Ну же. Не подглядывай.

615
00:38:20,064 --> 00:38:25,402
С годовщиной!

616
00:38:30,792 --> 00:38:32,543
Значится, так.

617
00:38:32,577 --> 00:38:33,877
Нет, нет, нет. Только не торт.

618
00:38:33,912 --> 00:38:35,278
Поезд уже...

619
00:38:35,296 --> 00:38:36,713
ушёл.

620
00:38:36,748 --> 00:38:41,168
Дамы и господа,
могу я отвлечь вас на секунду?

621
00:38:41,219 --> 00:38:44,171
Синди, спасибо за 20 лучших лет,

622
00:38:44,222 --> 00:38:46,089
о которых я не мог и мечтать.

623
00:38:48,676 --> 00:38:51,845
Спасибо тебе, любимый.

624
00:38:51,896 --> 00:38:54,314
И чтобы отметить этот день,

625
00:38:54,349 --> 00:38:59,853
я хотел сделать что-то особенное
для тебя и для нас, так что...

626
00:39:03,358 --> 00:39:06,660
Я сделал вазэктомию!

627
00:39:21,459 --> 00:39:24,628
Как же мне повезло!

628
00:39:25,663 --> 00:39:27,664
Какого...

629
00:39:27,682 --> 00:39:30,300
Я даже не сомневался!
Ни секунды не сомневался!

630
00:39:41,779 --> 00:39:43,680
Какой кусок торта тебе достался?

631
00:39:43,698 --> 00:39:46,483
Думаю, эпидидимис. А тебе?

632
00:39:46,517 --> 00:39:48,986
Губчатое тело.

633
00:39:49,020 --> 00:39:51,371
Впервые беру это в рот.

634
00:39:51,406 --> 00:39:53,690
Да? И как тебе?

635
00:39:55,493 --> 00:39:57,911
Габриэлла Доусон.

636
00:39:57,962 --> 00:39:59,496
Ниндзя-парамедик.

637
00:39:59,530 --> 00:40:01,865
А вы наш диспетчер?

638
00:40:01,883 --> 00:40:04,167
Рэмси. Виктор Рэмси.

639
00:40:09,724 --> 00:40:13,226
Приятно знать в лицо того,
с кем говоришь.

640
00:40:13,261 --> 00:40:14,811
Вы обещали мне пиво.

641
00:40:14,846 --> 00:40:17,380
- Точно.
- Точно.

642
00:40:17,398 --> 00:40:20,233
Сейчас принесу.

643
00:40:20,268 --> 00:40:23,737
Хотел поздравить вас
с возвращением в скорую.

644
00:40:23,771 --> 00:40:26,239
Вы где-то пропадали
в последнее время.

645
00:40:26,274 --> 00:40:28,892
Простите, мне очень неловко.

646
00:40:28,910 --> 00:40:30,393
Но у нас сегодня столько народу.

647
00:40:30,411 --> 00:40:32,729
Была рада познакомиться.

648
00:40:32,747 --> 00:40:35,749
Ещё увидимся. Пока.

649
00:40:39,837 --> 00:40:42,906
Хорошие новости. Звонила Линдси.

650
00:40:42,924 --> 00:40:45,676
Похоже, наши алиби прошли проверку,

651
00:40:45,710 --> 00:40:47,010
других зацепок у них нет,

652
00:40:47,045 --> 00:40:50,246
так что, дело передадут
в отдел по поиску пропавших.

653
00:40:50,264 --> 00:40:51,632
Круто.

654
00:40:51,683 --> 00:40:54,885
Думаешь? Ведь это значит,

655
00:40:54,919 --> 00:40:58,522
что Килер гуляет где-то на свободе.

656
00:41:01,059 --> 00:41:04,061
Больше не гуляет, Отис.

657
00:41:21,559 --> 00:41:29,966
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

658
00:41:29,976 --> 00:41:33,466
Переведено на движке Нотабеноид
Переводчики: ZbuffyZ, Jolka, wishera

