1
00:00:00,477 --> 00:00:03,269
Здесь есть что-то типа круга доверия,

2
00:00:03,324 --> 00:00:05,850
и сейчас ты в него не входишь.

3
00:00:05,970 --> 00:00:07,930
Лейтенант, опустите меня.

4
00:00:09,221 --> 00:00:12,232
Похоже, ты из тех пожарных,
которым рады в 51 части.

5
00:00:12,278 --> 00:00:14,343
Килер гуляет где-то на свободе.

6
00:00:14,463 --> 00:00:15,845
Больше не гуляет, Отис.

7
00:00:15,899 --> 00:00:18,543
Габриэлла Доусон, я диспетчер Рэмси.

8
00:00:18,663 --> 00:00:20,599
Вы обещали мне пиво.

9
00:00:21,720 --> 00:00:23,621
Ты бы хотел, чтобы твоя
единственная дочь

10
00:00:23,656 --> 00:00:24,956
стала пожарным?

11
00:00:24,990 --> 00:00:27,392
Вы должны выгнать её.
Она переводится в штаб.

12
00:00:28,727 --> 00:00:30,361
Поверь, будет круто.

13
00:00:30,396 --> 00:00:31,362
Да, круче некуда.

14
00:00:31,397 --> 00:00:34,799
Что происходит?

15
00:00:34,833 --> 00:00:37,702
Мауч получил прощальное письмо
от Мари из Японии.

16
00:00:37,736 --> 00:00:39,037
Всё кончено.

17
00:00:39,071 --> 00:00:42,240
Они всё ещё были вместе?

18
00:00:42,274 --> 00:00:45,243
Так мне и надо. Надеялся,
что у нас всё получиться,

19
00:00:45,277 --> 00:00:48,212
несмотря на расстояние
в 10 000 км.

20
00:00:48,247 --> 00:00:51,649
Её новый парень -
ведущий телевикторины.

21
00:00:51,684 --> 00:00:56,321
Как мне с ним соперничать?

22
00:01:03,195 --> 00:01:05,463
Соберись, Мауч.

23
00:01:05,497 --> 00:01:09,200
Не раскисай.

24
00:01:10,970 --> 00:01:15,340
Даже я придумал бы
что-нибудь получше.

25
00:01:15,374 --> 00:01:19,510
Это был хороший совет.

26
00:01:19,545 --> 00:01:22,146
Спасибо.

27
00:01:22,181 --> 00:01:26,484
Это не мой.

28
00:01:26,518 --> 00:01:29,020
Линдси. Та милашка-детектив?

29
00:01:29,054 --> 00:01:31,022
Да.

30
00:01:31,056 --> 00:01:32,457
Почему не берёшь трубку?

31
00:01:32,491 --> 00:01:34,025
Вдруг есть новости
про исчезновение Килера.

32
00:01:34,059 --> 00:01:35,360
Дело закрыто.

33
00:01:35,394 --> 00:01:37,595
Тогда, может,
она по личному вопросу.

34
00:01:37,630 --> 00:01:38,796
Она тебе подходит.

35
00:01:38,831 --> 00:01:40,431
Стильная, голос с хрипотцой.

36
00:01:40,466 --> 00:01:42,133
Перезвонишь ей?

37
00:01:42,167 --> 00:01:45,903
Не знаю, может быть.
Если будет себя хорошо вести.

38
00:01:45,938 --> 00:01:47,905
Скажите пожалуйста.

39
00:01:51,410 --> 00:01:53,845
Давай, Пауч.

40
00:01:53,879 --> 00:01:55,546
Ну же. Давай.

41
00:01:55,581 --> 00:01:56,948
Давай же.

42
00:01:56,982 --> 00:01:58,316
На днях она выла на телевизор.

43
00:01:58,350 --> 00:01:59,450
Но я была одна,
и мне никто не верит.

44
00:01:59,485 --> 00:02:03,221
Я ждала, пока сварится.

45
00:02:03,255 --> 00:02:06,190
Она уже почти полная.
Кстати, хотела спросить.

46
00:02:06,225 --> 00:02:07,191
Ты собираешься пересдавать
тест на пожарного?

47
00:02:07,226 --> 00:02:08,593
Нога же уже зажила.

48
00:02:08,627 --> 00:02:10,228
Да, даже записалась
на пару тренировок,

49
00:02:10,262 --> 00:02:12,330
чтобы лучше подготовиться.

50
00:02:12,364 --> 00:02:13,865
Удачи.

51
00:02:13,899 --> 00:02:16,100
Спасибо.

52
00:02:16,135 --> 00:02:19,203
Вы помирились?

53
00:02:19,238 --> 00:02:20,471
Нет.

54
00:02:20,562 --> 00:02:22,029
Но я считаю, что неправильно

55
00:02:22,063 --> 00:02:24,298
не предупредить её,
что ей грозит отстранение.

56
00:02:24,332 --> 00:02:26,233
Хотел бы я что-нибудь изменить,

57
00:02:26,267 --> 00:02:29,169
но ты же знаешь,
какой у неё влиятельный отец.

58
00:02:31,606 --> 00:02:35,442
Что это значит?

59
00:02:35,477 --> 00:02:38,846
Что ты самый удивительный мужчина,
которого я знаю,

60
00:02:40,215 --> 00:02:42,082
преодолевший массу
куда более сложных преград,

61
00:02:42,117 --> 00:02:44,918
чем распоряжения начальства.

62
00:02:44,953 --> 00:02:46,520
А где Кларк?

63
00:02:46,554 --> 00:02:48,655
Отпросился на несколько смен
на свадьбу армейского приятеля.

64
00:02:48,690 --> 00:02:49,656
Вернётся через неделю.

65
00:02:49,691 --> 00:02:51,425
Неделю?

66
00:02:51,459 --> 00:02:53,594
А кому-то за него работать.

67
00:02:57,298 --> 00:02:58,399
Джонс.

68
00:02:58,433 --> 00:03:00,334
Послушай, Кларк отличный парень.

69
00:03:00,368 --> 00:03:02,636
Но поверь моему опыту,

70
00:03:02,671 --> 00:03:04,238
меньше всего тебе нужен
служебный роман.

71
00:03:04,272 --> 00:03:06,040
Особенного, пока ты новенькая.

72
00:03:06,074 --> 00:03:07,741
А кто говорит про романы?

73
00:03:07,776 --> 00:03:09,943
Я просто пытаюсь помочь.

74
00:03:09,978 --> 00:03:11,879
Можешь хоть немножко мне доверять?

75
00:03:14,716 --> 00:03:19,053
Расчёт 51 и 81,
спасатели 3, скорая 61.

76
00:03:19,087 --> 00:03:22,556
Пожар в здании, 47 улица, 6200.

77
00:03:29,998 --> 00:03:31,265
Диспетчер вызывает 61.

78
00:03:31,299 --> 00:03:34,368
Виктор Рэмси на связи. Снова.

79
00:03:34,402 --> 00:03:36,170
Говорите, диспетчер.

80
00:03:36,204 --> 00:03:37,271
Сегодня много пробок.

81
00:03:37,305 --> 00:03:38,272
Я бы до 47 ехал по Расин.

82
00:03:38,306 --> 00:03:40,874
Спасибо, Рэмси.

83
00:03:40,909 --> 00:03:42,643
Последнее время ты работаешь
в те же смены, что и мы.

84
00:03:42,677 --> 00:03:44,144
Да.

85
00:03:44,179 --> 00:03:47,815
Был рад повидаться в "Молли".

86
00:03:47,849 --> 00:03:49,984
Нужно будет как-нибудь повторить.

87
00:03:50,018 --> 00:03:51,919
Рэмси, давай сохраним
профессиональные отношения.

88
00:03:51,953 --> 00:03:55,756
Доусон, да я просто хотел помочь.

89
00:03:55,790 --> 00:03:59,660
Спасибо. И за совет по пробкам тоже.

90
00:03:59,694 --> 00:04:02,596
С этим парнем что-то не так.

91
00:04:10,238 --> 00:04:11,805
Двухэтажное здание,
полностью охваченное огнём.

92
00:04:11,840 --> 00:04:13,741
Скорее, спасите их.

93
00:04:13,775 --> 00:04:15,909
Брукерсы живут на втором этаже.

94
00:04:15,944 --> 00:04:18,479
У них трое детей. Я слышал,
как они звали на помощь.

95
00:04:18,513 --> 00:04:20,848
У нас сообщение о трёх детях

96
00:04:20,882 --> 00:04:23,117
на втором этаже здания.

97
00:04:23,151 --> 00:04:24,318
Вероятно, родители тоже с ними.

98
00:04:24,352 --> 00:04:27,121
Круз, Отис, на крышу!

99
00:04:27,155 --> 00:04:29,323
Херман и Мауч, со мной на поиски.

100
00:04:29,357 --> 00:04:30,924
Возможно, пять пострадавших.

101
00:04:30,959 --> 00:04:32,559
Мы с Миллзом пойдём
на поиски с тобой.

102
00:04:32,594 --> 00:04:33,894
Капп, тяни второй рукав

103
00:04:33,929 --> 00:04:36,797
через входную дверь. Вперёд.

104
00:04:49,377 --> 00:04:51,812
Херман, будем выбивать.

105
00:04:51,846 --> 00:04:54,081
Удар.

106
00:04:54,115 --> 00:04:57,618
Удар.

107
00:04:57,652 --> 00:05:00,921
Кейси, мы возьмём восточную сторону.

108
00:05:00,955 --> 00:05:03,490
Понял. Тогда мы западную.

109
00:05:03,525 --> 00:05:06,795
Капп, тяни рукав в коридор
и прикрывай нас.

110
00:05:06,796 --> 00:05:07,798
Есть.

111
00:05:11,199 --> 00:05:13,400
Пожарное управление, отзовитесь!

112
00:05:19,975 --> 00:05:22,843
Я нашёл одного!

113
00:05:27,282 --> 00:05:28,515
Здесь ребёнок.

114
00:05:28,550 --> 00:05:30,484
Пришлите помощь в гостиную

115
00:05:30,518 --> 00:05:33,420
в западном конце коридора, срочно.

116
00:05:35,323 --> 00:05:38,559
Переворачиваем.

117
00:05:38,593 --> 00:05:41,662
Господи, они все здесь.

118
00:05:43,231 --> 00:05:45,366
Они двигаются!

119
00:05:57,879 --> 00:06:01,148
Держись, приятель.

120
00:06:10,358 --> 00:06:11,725
Сюда.

121
00:06:16,598 --> 00:06:18,432
Ещё чуть-чуть.

122
00:06:18,466 --> 00:06:20,067
Потерпи.

123
00:06:20,101 --> 00:06:22,002
Осторожно. Осторожно.

124
00:06:22,037 --> 00:06:23,937
Кладём.

125
00:06:23,972 --> 00:06:28,042
Он ни разу не шевельнулся.

126
00:06:31,513 --> 00:06:35,215
Не могу нащупать пульс.
Подключаем к монитору.

127
00:06:39,454 --> 00:06:43,957
Шеф, он собрал всю семью
в углу спальни.

128
00:06:43,992 --> 00:06:46,493
И накрыл их собой.

129
00:06:52,534 --> 00:06:54,668
Где мой папочка?

130
00:06:57,105 --> 00:06:58,972
Так.

131
00:07:09,985 --> 00:07:11,952
Остановка сердца.

132
00:07:38,680 --> 00:07:39,713
- Кейси...
- Пусть попробует.

133
00:07:39,748 --> 00:07:41,382
Пусть попробует, Шей.

134
00:07:41,416 --> 00:07:43,717
Давай же!

135
00:07:47,889 --> 00:07:49,690
Борись!

136
00:07:51,991 --> 00:07:53,562
Хватит.

137
00:07:55,563 --> 00:07:59,466
Он умер.

138
00:07:59,501 --> 00:08:03,037
Все согласны?

139
00:08:11,312 --> 00:08:15,683
Время смерти...

140
00:08:42,700 --> 00:08:46,600
<b>Chicago Fire</b> 02e17
When Things Got Rough / Крутой поворот
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

141
00:09:01,434 --> 00:09:04,503
Кружка пива была бы сейчас
очень кстати.

142
00:09:04,538 --> 00:09:06,806
Или что-нибудь покрепче.

143
00:09:09,509 --> 00:09:12,144
Вы когда-нибудь такое видели?

144
00:09:12,179 --> 00:09:16,048
Мужчина накрыл собой семью

145
00:09:16,082 --> 00:09:18,984
как щитом.

146
00:09:19,019 --> 00:09:21,587
Нет.

147
00:09:24,024 --> 00:09:25,958
В картишки перекинуться никто не хочет?

148
00:09:25,992 --> 00:09:27,826
Джонси?

149
00:09:27,861 --> 00:09:31,230
Нет?

150
00:09:31,264 --> 00:09:34,433
Прекрасно. Просто прекрасно.

151
00:09:34,467 --> 00:09:36,268
Будешь расстраиваться каждый раз,

152
00:09:36,303 --> 00:09:38,103
когда увидишь азиатскую девушку?

153
00:09:38,138 --> 00:09:40,407
Прости за моё разбитое сердце.

154
00:09:40,641 --> 00:09:43,809
Я поиграю, но без жульничества.

155
00:09:43,844 --> 00:09:45,444
Не представляю, о чём ты.

156
00:09:45,478 --> 00:09:47,079
- Серьёзно?
- Абсолютно.

157
00:09:48,481 --> 00:09:51,016
Ты как?

158
00:09:52,986 --> 00:09:55,387
Нормально.

159
00:09:57,124 --> 00:10:00,226
Малыш, посмотри.

160
00:10:00,260 --> 00:10:02,328
Отличный дом, есть задний двор.

161
00:10:03,630 --> 00:10:04,930
Круто. Здесь можно поставить гриль.

162
00:10:05,966 --> 00:10:09,268
Похоже, мы нашли наш дом.

163
00:10:09,302 --> 00:10:12,271
Нам тоже нужно переехать в такой дом.

164
00:10:12,305 --> 00:10:13,272
Сколько можно откладывать.

165
00:10:13,306 --> 00:10:14,406
Согласен.

166
00:10:14,441 --> 00:10:18,711
Если бы мы нашли такой же дом,
я бы запрыгал от счастья.

167
00:10:18,745 --> 00:10:22,514
Круто, наверное.
Лейтенантская зарплата, две спальни.

168
00:10:22,549 --> 00:10:24,884
Погоди.

169
00:10:24,918 --> 00:10:28,554
Ты думал, что мы будем жить
в доме с одной спальней?

170
00:10:28,588 --> 00:10:30,389
Почему нет.

171
00:10:30,423 --> 00:10:33,726
Совсем спятил?

172
00:10:39,399 --> 00:10:41,066
Можно тебя кое о чём попросить?

173
00:10:41,101 --> 00:10:43,936
Конечно. Говори.

174
00:10:43,970 --> 00:10:47,706
На днях я случайно услышал,

175
00:10:47,741 --> 00:10:52,211
что ты помогала Кларку
наладить личную жизнь...

176
00:10:54,114 --> 00:10:55,347
И хотел бы узнать,

177
00:10:55,382 --> 00:10:57,883
не поможешь с этим и мне тоже.

178
00:10:57,918 --> 00:11:00,719
Надо подумать.

179
00:11:00,754 --> 00:11:04,490
Но сначала надо вымыть скорую.

180
00:11:06,927 --> 00:11:09,595
Ладно.

181
00:11:18,872 --> 00:11:20,439
Если я спрошу как дела,

182
00:11:20,473 --> 00:11:21,874
опять ответишь, что нормально?

183
00:11:21,908 --> 00:11:24,710
Хоть знак какой подай,
чтобы я впустую воздух не сотрясал.

184
00:11:24,744 --> 00:11:28,214
Я пытаюсь забыть то, что видела.

185
00:11:28,248 --> 00:11:30,583
Иначе сойдёшь с ума, да?

186
00:11:30,617 --> 00:11:31,584
Надо шутить, не зацикливаться на этом.

187
00:11:37,524 --> 00:11:41,627
Знаешь, я всю жизнь
наблюдала за отцом,

188
00:11:41,661 --> 00:11:45,431
представляя, каково это -
тушить пожары.

189
00:11:45,465 --> 00:11:49,502
Спасать людей.

190
00:11:49,536 --> 00:11:50,970
Ты не подумай, я не жалуюсь.

191
00:11:51,004 --> 00:11:51,937
Ненавижу нытиков.

192
00:11:51,972 --> 00:11:55,908
Джонс, я очень хорошо тебя понимаю.

193
00:11:55,942 --> 00:11:59,245
Несколько первых вызовов,

194
00:11:59,279 --> 00:12:01,914
когда оказывается,
что невозможно спасти всех,

195
00:12:01,948 --> 00:12:05,251
ты можешь из кожи вон лезть,
но кто-то всё равно умрёт...

196
00:12:05,285 --> 00:12:09,255
Мне это тоже далось нелегко. Поверь.

197
00:12:09,289 --> 00:12:12,358
Может, я просто не создана для этого.

198
00:12:12,392 --> 00:12:15,694
Может и нет.

199
00:12:17,297 --> 00:12:20,699
Я не истина в последней инстанции,

200
00:12:20,734 --> 00:12:23,135
но не важно,
как ты себя чувствуешь сейчас.

201
00:12:23,170 --> 00:12:27,706
Важно, что ты будешь делать дальше.

202
00:12:27,741 --> 00:12:29,942
Шутить, не зацикливаться на этом.

203
00:12:29,976 --> 00:12:32,845
Делай всё, что сочтёшь нужным.

204
00:12:32,879 --> 00:12:35,781
У нас в части
два отличных лейтенанта,

205
00:12:35,816 --> 00:12:39,318
и мой совет - бери с них пример.

206
00:12:49,329 --> 00:12:52,097
Джонс здорово перепугалась
сегодня на вызове.

207
00:12:52,132 --> 00:12:55,367
Да. Может, она и не бесчувственная
ледышка, как мне казалось.

208
00:12:55,402 --> 00:12:57,736
Я бы на это не надеялась.

209
00:13:00,574 --> 00:13:02,208
Какого чёрта? Что это?

210
00:13:02,242 --> 00:13:06,178
Неужели мышь.

211
00:13:06,213 --> 00:13:07,346
Дай-ка посмотрю.

212
00:13:07,380 --> 00:13:12,384
- Она точно не живая.
- Смотри, осторожнее.

213
00:13:12,419 --> 00:13:15,721
Маленькая девочка,
которую принёс Херман,

214
00:13:15,756 --> 00:13:18,290
она держала его в руках.

215
00:13:18,325 --> 00:13:22,061
Наверное, выронила.

216
00:13:22,095 --> 00:13:26,265
Диспетчер вызывает 61.

217
00:13:28,935 --> 00:13:33,172
Диспетчер вызывает 61.

218
00:13:33,206 --> 00:13:35,975
Это 61. Что случилось, диспетчер?

219
00:13:36,009 --> 00:13:37,476
Вы долго возвращались после того,

220
00:13:37,511 --> 00:13:38,811
как доставили девочку в "Чикаго Мед".

221
00:13:38,845 --> 00:13:40,079
Ничего не случилось?

222
00:13:40,113 --> 00:13:42,148
Откуда он знает, что мы долго ехали?

223
00:13:45,852 --> 00:13:48,254
Рэмси, я же просила не выходить
за рамки рабочих отношений.

224
00:13:48,288 --> 00:13:50,289
Никаких личных вопросов.

225
00:13:50,323 --> 00:13:53,526
Вас понял. Виноват.

226
00:13:53,560 --> 00:13:56,362
Молодец. Давно пора
поставить его не место.

227
00:13:58,265 --> 00:14:00,436
Это не мой.
Мне вообще больше никто не звонит.

228
00:14:00,444 --> 00:14:02,345
Наверное, тренер из академии.

229
00:14:02,379 --> 00:14:04,214
Алло.

230
00:14:04,248 --> 00:14:06,683
Габби, как ты могла
так со мной поступить?

231
00:14:06,717 --> 00:14:10,220
Рэмси?

232
00:14:10,254 --> 00:14:15,225
Мы с тобой связаны,
хоть ты этого и не видишь.

233
00:14:19,397 --> 00:14:21,464
Это было жутко.

234
00:14:21,499 --> 00:14:22,465
Как в фильме
"Когда звонит незнакомец".

235
00:14:22,500 --> 00:14:23,600
Я сама разберусь.

236
00:14:23,634 --> 00:14:24,834
Вы не поверите...

237
00:14:24,869 --> 00:14:26,336
Этот парень...

238
00:14:26,370 --> 00:14:30,306
Мы нашли плюшевую игрушку
маленькой девочки с 47 улицы.

239
00:14:30,341 --> 00:14:33,276
И решили постирать её

240
00:14:33,310 --> 00:14:34,611
и отнести ей в больницу.

241
00:14:34,645 --> 00:14:37,380
Да, я могу съездить
и посмотреть, как они.

242
00:14:37,415 --> 00:14:39,783
Отлично.

243
00:14:39,817 --> 00:14:41,684
Я поеду с тобой.

244
00:14:41,719 --> 00:14:43,653
Хорошо. Пойду постираю её.

245
00:14:43,687 --> 00:14:47,691
Почему ты не сказала
Кейси о диспетчере?

246
00:14:47,725 --> 00:14:49,125
День был тяжёлый,

247
00:14:49,160 --> 00:14:51,227
так что я просто напишу
жалобу в управление.

248
00:14:51,262 --> 00:14:52,996
Пусть они и разбираются.

249
00:14:53,030 --> 00:14:54,531
Хорошая идея, но...

250
00:14:54,565 --> 00:14:55,899
Вы с Кейси поругались?

251
00:14:55,933 --> 00:14:57,801
Нет. Да это ерунда.

252
00:14:57,835 --> 00:14:58,968
Просто не хочу, чтобы он

253
00:14:59,003 --> 00:15:00,270
тут же бросился меня защищать.

254
00:15:00,304 --> 00:15:01,904
Понимаешь?
- Да.

255
00:15:01,912 --> 00:15:03,346
Знаешь, было бы здорово

256
00:15:03,381 --> 00:15:05,248
устроить девчачьи выходные,
о которых мы говорили.

257
00:15:05,282 --> 00:15:07,384
Только ты и я,
отдохнём пару дней от всех.

258
00:15:07,418 --> 00:15:09,119
Да.

259
00:15:09,153 --> 00:15:10,220
Отличная идея.

260
00:15:10,254 --> 00:15:11,888
Сейчас самое время.

261
00:15:15,533 --> 00:15:18,068
- Как семья себя чувствует?
- Физически они здоровы.

262
00:15:18,102 --> 00:15:20,270
Миссис Брукер выписали вчера.

263
00:15:20,304 --> 00:15:21,805
Но она осталась с детьми.

264
00:15:21,839 --> 00:15:23,240
Их показатели в норме,

265
00:15:23,274 --> 00:15:25,008
так что к вечеру они уже будут дома.

266
00:15:25,042 --> 00:15:26,443
Приятно слышать.

267
00:15:26,477 --> 00:15:29,346
Доктор Уилхайт,
пришли снимки из ортопедии.

268
00:15:29,380 --> 00:15:31,781
Спасибо.

269
00:15:31,816 --> 00:15:33,416
Не будем вас задерживать.

270
00:15:33,451 --> 00:15:35,452
Парамедики нашли его в скорой.

271
00:15:35,486 --> 00:15:36,453
Он принадлежит маленькой девочке.

272
00:15:36,487 --> 00:15:38,788
- Кэролайн.
- Кэролайн.

273
00:15:38,823 --> 00:15:40,724
Я скажу миссис Брукер, что вы здесь.

274
00:15:40,758 --> 00:15:42,892
Сами отдадите ей игрушку.

275
00:15:42,927 --> 00:15:44,928
Да, конечно.

276
00:15:50,268 --> 00:15:53,436
Извините, но миссис Брукер
чувствует себя...

277
00:15:53,471 --> 00:15:54,771
Вы те самые, с пожара?

278
00:15:54,805 --> 00:15:56,306
Да.

279
00:15:56,340 --> 00:15:58,108
Как вы посмели прийти сюда?

280
00:15:58,142 --> 00:15:59,242
Если бы вы вытащили нас раньше,

281
00:15:59,277 --> 00:16:00,543
у моих детей был бы отец.

282
00:16:00,578 --> 00:16:03,480
Мэм, мы соболезнуем вашей утрате.

283
00:16:06,517 --> 00:16:08,585
Я отдам это Кэролайн.

284
00:16:08,619 --> 00:16:12,355
Не хочу, чтобы вы приближались к ней.

285
00:16:19,307 --> 00:16:21,007
Физически с семьёй всё в порядке,

286
00:16:21,042 --> 00:16:23,076
но мать всё ещё в шоке.

287
00:16:23,110 --> 00:16:26,313
Это можно понять.

288
00:16:26,347 --> 00:16:29,115
Если у вас есть минутка, шеф,

289
00:16:29,150 --> 00:16:33,720
я хотел бы поговорить насчёт Джонс.

290
00:16:33,754 --> 00:16:36,423
Слушаю.

291
00:16:36,457 --> 00:16:40,293
Мы правда выгоним её,
потому что так хочет её отец?

292
00:16:40,327 --> 00:16:42,729
Я не готов на такое пойти.

293
00:16:42,763 --> 00:16:46,166
Шеф Джонс поставил нас
в трудное положение,

294
00:16:46,200 --> 00:16:49,636
к моему великому сожалению.

295
00:16:55,042 --> 00:16:56,076
Привет.

296
00:16:56,110 --> 00:16:57,811
Мауч, привет.

297
00:16:57,845 --> 00:17:02,282
Ты пряталась от меня
всю прошлую смену.

298
00:17:02,316 --> 00:17:05,518
- Ничего я не пряталась.
- Пряталась, пряталась.

299
00:17:05,553 --> 00:17:08,121
Ты думаешь,
я безнадёжен с женщинами.

300
00:17:08,155 --> 00:17:10,457
Что? Вовсе нет.

301
00:17:10,491 --> 00:17:14,327
Честно говоря, сомневаюсь,
что смогу помочь тебе.

302
00:17:14,362 --> 00:17:15,829
Понимаешь?

303
00:17:15,863 --> 00:17:18,031
Мы плохо знаем друг друга.

304
00:17:18,065 --> 00:17:22,369
Так спрашивай.

305
00:17:22,403 --> 00:17:23,370
Я открытая книга.

306
00:17:25,606 --> 00:17:27,540
Какой твой типаж?

307
00:17:27,575 --> 00:17:28,708
Как выглядит
твоя идеальная женщина.

308
00:17:28,743 --> 00:17:29,809
Это просто.

309
00:17:29,844 --> 00:17:32,946
У неё уже есть парень,

310
00:17:32,980 --> 00:17:36,983
и я ни за что не буду мешать им.
Это Доусон.

311
00:17:37,018 --> 00:17:38,284
Доусон.

312
00:17:38,319 --> 00:17:40,987
Да.

313
00:17:45,659 --> 00:17:48,128
Расчёт 81, спасатели 3, скорая 61.

314
00:18:02,109 --> 00:18:04,744
- Слава богу, вы здесь.
- Вы ранены?

315
00:18:04,779 --> 00:18:06,446
Нет. У меня лопнуло колесо,
я съехала с дороги.

316
00:18:06,480 --> 00:18:07,881
Мужчина остановился,
чтобы помочь мне,

317
00:18:07,915 --> 00:18:10,016
а этот фургон
врезался в его грузовик.

318
00:18:10,051 --> 00:18:11,351
Водитель сбежал.

319
00:18:11,385 --> 00:18:12,352
Где парень, который вам помогал?

320
00:18:12,386 --> 00:18:13,386
Там.

321
00:18:18,025 --> 00:18:20,560
Спасатели, несите пневмодомкрат,
и закрепите его под машиной.

322
00:18:20,595 --> 00:18:24,864
Нужно закрепить машину,
пока домкрат не сломался.

323
00:18:24,899 --> 00:18:26,700
Моя рука застряла в колесе.

324
00:18:26,734 --> 00:18:28,101
Сидите смирно.

325
00:18:28,135 --> 00:18:30,170
Мы стабилизируем машину
и вытащим вас отсюда.

326
00:18:30,204 --> 00:18:33,773
Как вас зовут?
- Блум. Дэйв Блум.

327
00:18:33,808 --> 00:18:35,108
Вы лейтенант?

328
00:18:35,142 --> 00:18:36,176
Да, сэр.

329
00:18:36,210 --> 00:18:39,279
Я в надёжных руках.

330
00:18:42,450 --> 00:18:45,619
Пожарные, готовьте огнетушитель
на случай,

331
00:18:45,653 --> 00:18:50,123
если машина решит взлететь.

332
00:18:50,157 --> 00:18:51,358
Вы там держитесь?

333
00:18:51,392 --> 00:18:53,093
Да.

334
00:18:53,127 --> 00:18:55,628
Вы смелый мужчина, Дэйв Блум.

335
00:18:55,663 --> 00:18:57,731
Машину закрепили.

336
00:18:57,765 --> 00:19:01,034
Я могу спустить шину топором,
но машина тоже осядет.

337
00:19:01,068 --> 00:19:02,235
Я подержу его.

338
00:19:02,269 --> 00:19:04,037
Можем вколоть ему болеутоляющее.

339
00:19:04,071 --> 00:19:05,505
Нет.

340
00:19:05,539 --> 00:19:07,474
Я уже на обезболивающем.
Они могут плохо сочетаться.

341
00:19:07,508 --> 00:19:09,109
Уверены? Что принимаете?

342
00:19:09,143 --> 00:19:11,578
"Оксикодон". По рецепту.

343
00:19:11,612 --> 00:19:17,450
Получил травму на службе.
Я был пожарным в Денвере.

344
00:19:17,485 --> 00:19:19,953
Спускай шину.
- Хорошо.

345
00:19:19,987 --> 00:19:21,321
Давай.

346
00:19:27,122 --> 00:19:28,395
Ломик.

347
00:19:28,796 --> 00:19:30,830
Держись, приятель.

348
00:19:40,841 --> 00:19:43,743
Рука заживёт.
Кровообращение не нарушено.

349
00:19:43,778 --> 00:19:46,146
Я у вас в долгу, лейтенанты.

350
00:19:48,649 --> 00:19:50,050
Шеф.

351
00:19:53,421 --> 00:19:58,725
Я только что разговаривал
с Чаком Эвингом из управления.

352
00:19:58,759 --> 00:20:02,262
Ты подала рапорт на
одного из диспетчеров?

353
00:20:02,296 --> 00:20:06,099
Да, сэр.

354
00:20:06,133 --> 00:20:09,436
Почему не обсудила это со мной?

355
00:20:09,470 --> 00:20:13,106
Не хотела выносить сор из избы.

356
00:20:13,140 --> 00:20:16,710
В следующий раз сначала доложи мне.

357
00:20:16,744 --> 00:20:18,178
Да, сэр.

358
00:20:18,212 --> 00:20:20,580
Потому что сейчас твоё слово
против слова

359
00:20:20,614 --> 00:20:23,617
Виктора Рэмси.

360
00:20:23,651 --> 00:20:25,118
Что это значит?

361
00:20:25,152 --> 00:20:26,820
У них он один из лучших,

362
00:20:26,854 --> 00:20:28,555
и он отрицает домогательство.

363
00:20:28,649 --> 00:20:31,351
В записях ничего не обнаружили,

364
00:20:31,385 --> 00:20:33,853
кроме пары персональных приветов,

365
00:20:33,888 --> 00:20:35,722
которые теперь под запретом.

366
00:20:35,756 --> 00:20:38,091
Он звонил мне на мобильный.

367
00:20:38,125 --> 00:20:39,726
Он утверждает,
что это был дружеский звонок,

368
00:20:39,760 --> 00:20:42,028
и неделю назад вы встречались
по твоему приглашению.

369
00:20:42,063 --> 00:20:44,197
Это правда?

370
00:20:47,535 --> 00:20:49,636
Да.

371
00:20:49,670 --> 00:20:51,771
Он угрожал тебе?

372
00:20:57,511 --> 00:20:59,446
Он получил предупреждение,

373
00:20:59,480 --> 00:21:04,184
большего мы вряд ли сможем добиться.

374
00:21:04,218 --> 00:21:06,286
Да, сэр.

375
00:21:06,320 --> 00:21:07,754
Я понимаю.

376
00:21:12,226 --> 00:21:13,593
Я не понимаю.

377
00:21:13,628 --> 00:21:16,363
Если он хороший работник,

378
00:21:16,397 --> 00:21:18,565
то может приставать
к женщинам-парамедикам?

379
00:21:18,599 --> 00:21:19,833
Это преследование.

380
00:21:19,867 --> 00:21:21,201
Значит, они и пальцем не пошевелят,

381
00:21:21,235 --> 00:21:23,470
пока он по-настоящему
кому-нибудь не навредит?

382
00:21:23,504 --> 00:21:24,938
Что за бред.
- Вот именно.

383
00:21:24,972 --> 00:21:27,941
Кто преследует?

384
00:21:27,975 --> 00:21:31,244
Больной на голову диспетчер Рэмси.

385
00:21:31,278 --> 00:21:32,946
Он странно ведёт себя с Доусон,

386
00:21:32,980 --> 00:21:35,215
но в управлении ничего не хотят
с этим делать.

387
00:21:37,151 --> 00:21:39,819
Хочешь, я поговорю с отцом?

388
00:21:39,854 --> 00:21:41,488
Нет, нет, нет.

389
00:21:41,522 --> 00:21:43,757
Мы и без твоего отца разберёмся.

390
00:21:43,791 --> 00:21:46,359
Уверена, всё разрешится само собой.

391
00:21:46,394 --> 00:21:47,627
Согласна. Но всё равно спасибо.

392
00:21:47,662 --> 00:21:49,362
Да, спасибо.

393
00:21:49,397 --> 00:21:53,466
Как хочешь.

394
00:21:53,501 --> 00:21:58,038
Дай знать, если передумаешь.

395
00:22:04,545 --> 00:22:08,581
Как там тот пожарный?
Добрый самаритянин?

396
00:22:08,616 --> 00:22:10,383
Он мог шевелить рукой,

397
00:22:10,418 --> 00:22:11,985
так что прогноз хороший.

398
00:22:12,019 --> 00:22:13,053
Но травма,

399
00:22:13,055 --> 00:22:15,488
из-за которой он потерял работу,
была четыре года назад.

400
00:22:15,523 --> 00:22:18,158
Так он на обезболивающих?

401
00:22:18,192 --> 00:22:19,592
И уже очень давно.

402
00:22:20,995 --> 00:22:25,098
Северайд, Шей. Соберите всех

403
00:22:25,132 --> 00:22:29,536
в комнате отдыха.

404
00:22:29,570 --> 00:22:33,073
Хорошо.

405
00:22:33,107 --> 00:22:36,209
Смена закончилась,
и вы собираетесь по домам,

406
00:22:36,243 --> 00:22:40,680
но я хотел, чтобы вы
услышали это от меня.

407
00:22:40,715 --> 00:22:43,850
К сожалению, миссис Брукер,
которая потеряла своего мужа

408
00:22:43,884 --> 00:22:47,621
в пожаре на 47 улице...

409
00:22:47,655 --> 00:22:52,192
обвиняет пожарное управление Чикаго
в причинении смерти по неосторожности.

410
00:22:52,226 --> 00:22:53,693
Что это значит?

411
00:22:53,728 --> 00:22:57,630
Она считает, что он умер из-за нас.

412
00:23:01,936 --> 00:23:04,971
Все свободны.

413
00:23:39,379 --> 00:23:42,214
Что?

414
00:23:42,249 --> 00:23:43,849
Блум, да?

415
00:23:43,884 --> 00:23:46,953
Да.

416
00:23:46,987 --> 00:23:48,955
Вы лейтенант спасателей,

417
00:23:48,989 --> 00:23:50,056
которые вытащили меня из-под машины.

418
00:23:50,090 --> 00:23:52,958
Да, Келли Северайд.

419
00:23:52,993 --> 00:23:55,161
Это временно.

420
00:23:55,195 --> 00:23:57,997
Винтажный "Аэрстрим", шикарная вещь.

421
00:23:58,031 --> 00:24:00,566
Да, особенно если подремонтировать.

422
00:24:00,600 --> 00:24:01,867
Я только немножко подкрасил,

423
00:24:01,902 --> 00:24:04,070
нет денег на полноценный ремонт.

424
00:24:04,104 --> 00:24:07,306
Спасибо, что спасли мою руку.
- Не за что.

425
00:24:07,341 --> 00:24:09,041
Если бы я остался без руки,
шансы вернуться на работу

426
00:24:09,076 --> 00:24:13,379
были бы равны нулю, так что...

427
00:24:13,413 --> 00:24:15,681
Вы не бросили женщину в беде,

428
00:24:15,716 --> 00:24:20,019
поэтому мы рады,
что смогли вам помочь.

429
00:24:20,053 --> 00:24:24,256
Тяжёлая выдалась неделька.

430
00:24:24,291 --> 00:24:28,527
Любой пожарный - это наш брат.
И не важно, из какого он города.

431
00:24:28,562 --> 00:24:32,565
Мы всегда будем рады
видеть вас в 51 части.

432
00:24:32,599 --> 00:24:34,500
Знаете, у меня кастрюля на плите,

433
00:24:34,534 --> 00:24:38,204
так что, нужно вернуться,
берегите себя.

434
00:24:38,238 --> 00:24:40,873
Да, конечно.

435
00:24:40,907 --> 00:24:41,907
Вы тоже.

436
00:24:48,515 --> 00:24:50,182
Шеф Боден сказал,

437
00:24:50,217 --> 00:24:52,485
завтра мы даём показания.

438
00:24:52,519 --> 00:24:54,253
Что-то они быстро.

439
00:24:54,288 --> 00:24:56,789
Это предварительное слушание.

440
00:24:56,823 --> 00:24:59,925
Никто не против,
если я нагажу на этих адвокатов?

441
00:24:59,960 --> 00:25:01,594
- Именно этого они и заслуживают.
- Херман, я ем.

442
00:25:01,628 --> 00:25:03,396
Извини.

443
00:25:03,430 --> 00:25:05,731
Мауч.

444
00:25:05,766 --> 00:25:09,335
Давай поговорим о твоих перспективах.

445
00:25:10,837 --> 00:25:13,472
Потому что этому не бывать.

446
00:25:13,507 --> 00:25:14,707
Я понимаю.

447
00:25:14,741 --> 00:25:19,712
Я же сказал, у неё есть парень.

448
00:25:19,746 --> 00:25:22,615
Подруга Кендры познакомилась
с отличным парнем на сайте знакомств,

449
00:25:22,649 --> 00:25:27,153
они скоро женятся, и я думаю,
тебе нужно заценить этот сайт.

450
00:25:29,957 --> 00:25:33,826
Золотыестарушки.com?

451
00:25:33,860 --> 00:25:35,594
Это же для дома престарелых.

452
00:25:35,629 --> 00:25:37,797
Нет, это не так.

453
00:25:37,831 --> 00:25:39,398
Подруге Кендры 60.

454
00:25:39,433 --> 00:25:42,568
Ты думаешь мне 60?

455
00:25:42,603 --> 00:25:45,104
Нет. Нет, ну что ты.

456
00:25:45,138 --> 00:25:46,973
Сколько тебе лет?

457
00:25:47,007 --> 00:25:48,307
Золотые старушки.

458
00:25:51,011 --> 00:25:53,746
Сколько лет Маучу?

459
00:25:53,780 --> 00:25:55,550
Он моего возраста.

460
00:26:00,487 --> 00:26:02,121
Квартира наша.

461
00:26:02,155 --> 00:26:05,658
- Круто!
- Согласен.

462
00:26:05,692 --> 00:26:06,826
Завтра в 15:00
нужно встретиться с владельцем.

463
00:26:06,860 --> 00:26:08,961
Показать ему,
что мы не серийные убийцы.

464
00:26:08,996 --> 00:26:10,162
Чёрт.

465
00:26:10,197 --> 00:26:12,064
У меня встреча
с тренером в академии.

466
00:26:12,099 --> 00:26:14,000
- Перенеси на следующую неделю.
- Не могу.

467
00:26:14,034 --> 00:26:15,067
Нужно использовать
любую возможность,

468
00:26:15,102 --> 00:26:16,636
чтобы подготовиться к тесту.

469
00:26:16,670 --> 00:26:18,304
Я потренирую тебя на выходных.

470
00:26:18,338 --> 00:26:21,107
Это не тоже самое.
Это тренировка с другими стажёрами.

471
00:26:21,141 --> 00:26:23,442
Ладно.

472
00:26:23,477 --> 00:26:25,678
И тут Ли Генри начинает кричать:

473
00:26:25,712 --> 00:26:28,914
"Вы разводитесь?
Могу я остаться с мамой?"

474
00:26:31,885 --> 00:26:36,355
Скорая 61, сбили человека, Чикаго и Раш.

475
00:26:42,129 --> 00:26:43,496
Блум.

476
00:26:43,530 --> 00:26:45,865
Привет. Я не вовремя?

477
00:26:45,899 --> 00:26:48,301
Если да, то могу зайти попозже.
- Нет, всё нормально.

478
00:26:48,335 --> 00:26:54,106
Пошли... Я покажу здесь всё.

479
00:27:02,215 --> 00:27:05,851
Диспетчер вызывает 61,
корректировка улицы.

480
00:27:05,886 --> 00:27:09,288
Пирсон, а не Чикаго.

481
00:27:09,323 --> 00:27:10,656
Вас поняла, диспетчер.

482
00:27:10,691 --> 00:27:13,526
Больше не Рэмси.

483
00:27:17,030 --> 00:27:20,066
Эта лошадь чуть не убила меня!
Усыпите её!

484
00:27:20,100 --> 00:27:23,502
Посмотрите на неё! Она бешеная!
Она мне ногу сломала!

485
00:27:23,537 --> 00:27:25,037
Почему вы так долго?

486
00:27:25,072 --> 00:27:27,073
Я теряю деньги!
Я не могу сидеть тут весь день!

487
00:27:27,107 --> 00:27:30,109
Мэм, быстрее приехать
было невозможно.

488
00:27:30,143 --> 00:27:31,310
А разве она не этим занимается?

489
00:27:31,345 --> 00:27:32,812
Не сидит?

490
00:27:32,846 --> 00:27:34,380
Брэйди всегда останавливается,
когда видит кого-то перед собой.

491
00:27:34,414 --> 00:27:35,815
Что? Эта зверюга
набросилась на меня.

492
00:27:35,849 --> 00:27:37,383
Может, у него бешенство.

493
00:27:37,417 --> 00:27:38,584
- Да перестаньте.
- Ладно.

494
00:27:38,619 --> 00:27:40,319
Сэр, покажите, где у вас болит.

495
00:27:40,354 --> 00:27:43,055
Вот, смотрите, нога всмятку!

496
00:27:43,090 --> 00:27:44,056
Ещё долго?

497
00:27:44,091 --> 00:27:45,524
Мне нужно заехать за клиентом.

498
00:27:45,559 --> 00:27:48,027
Этому ушибу больше трёх недель.

499
00:27:48,061 --> 00:27:50,262
Надави вот сюда! Она сломана!

500
00:27:50,297 --> 00:27:52,498
Хорошо. Хорошо.

501
00:27:52,532 --> 00:27:54,233
Мы здесь, чтобы помочь вам.

502
00:27:54,268 --> 00:27:58,237
Это наша работа, и мы её обожаем.

503
00:27:58,271 --> 00:28:00,373
Мы сделаем всё возможное,
чтобы вылечить ваш травму.

504
00:28:00,407 --> 00:28:01,374
Да.

505
00:28:01,408 --> 00:28:02,708
И мы очень надеемся,

506
00:28:02,743 --> 00:28:04,577
что вы не будете кричать на нас.

507
00:28:04,611 --> 00:28:05,578
Или подавать на нас в суд.

508
00:28:05,612 --> 00:28:06,779
- Да.
- Да.

509
00:28:06,813 --> 00:28:07,847
Да, было бы здорово.

510
00:28:07,881 --> 00:28:10,049
Вот и всё, мы закончили,

511
00:28:10,083 --> 00:28:13,920
приятно иметь с вами дело.

512
00:28:13,954 --> 00:28:15,821
- Удачи.
- Да.

513
00:28:15,856 --> 00:28:18,658
Хорошего дня, и берегите себя.

514
00:28:23,130 --> 00:28:26,365
И что же привело вас в Чикаго?

515
00:28:26,400 --> 00:28:28,901
Восстановление после травмы спины.

516
00:28:28,936 --> 00:28:30,569
Я здесь проходил реабилитацию.

517
00:28:30,604 --> 00:28:33,573
- Как ваша спина?
- Уже лучше.

518
00:28:33,607 --> 00:28:35,107
Значит, сможете скоро
вернуться на работу.

519
00:28:35,142 --> 00:28:37,376
Да, надеюсь на это.

520
00:28:38,411 --> 00:28:40,513
Блум, угощайтесь.

521
00:28:40,547 --> 00:28:41,781
То, что готовит наш стажёр,
уже можно считать съедобным.

522
00:28:41,815 --> 00:28:43,883
Нет, спасибо.

523
00:28:43,917 --> 00:28:45,918
У вас в Денвере
были женщины-пожарные?

524
00:28:45,953 --> 00:28:48,321
Да, несколько.

525
00:28:48,355 --> 00:28:50,323
Скучаете по работе?

526
00:28:50,357 --> 00:28:53,392
Да.

527
00:28:53,427 --> 00:28:55,428
Спорю, что не по всей.

528
00:28:55,462 --> 00:28:58,197
Нас сейчас судят за причинение
смерти по неосторожности,

529
00:28:58,231 --> 00:29:01,267
хотя парень умер до того,
как мы приехали.

530
00:29:01,301 --> 00:29:03,135
На самом деле,
очень грустная история.

531
00:29:03,170 --> 00:29:06,606
Отец накрыл собой всю семью

532
00:29:06,640 --> 00:29:09,375
и погиб, спасая их жизни.

533
00:29:09,409 --> 00:29:12,712
Мужик здорово обгорел,
пока мы до него добирались.

534
00:29:17,351 --> 00:29:19,986
Спасибо за тёплый приём, парни,

535
00:29:20,020 --> 00:29:21,921
но мне пора.

536
00:29:21,955 --> 00:29:23,456
Я записан к врачу.

537
00:29:23,490 --> 00:29:24,457
Это рядом?

538
00:29:24,491 --> 00:29:26,125
Зайдёте на обратном пути?

539
00:29:26,159 --> 00:29:29,895
Нет, это на другом конце города.
Но спасибо.

540
00:29:32,966 --> 00:29:34,867
Он не был в пожарной части
четыре года.

541
00:29:34,902 --> 00:29:36,602
Мауч, на хрена было говорить про суд?

542
00:29:36,637 --> 00:29:40,106
Не знал, что эта тема
под запретом, лейтенант.

543
00:29:40,140 --> 00:29:45,011
В следующий раз буду говорить
о плюсах и минусах ручных огнетушителей.

544
00:29:52,152 --> 00:29:53,552
- Извини.
- Виноват.

545
00:29:53,587 --> 00:29:55,988
Видела, ты говорил с Джонс.

546
00:29:56,023 --> 00:29:58,291
Как она?
- Она справится.

547
00:29:58,325 --> 00:30:00,359
Куда идёшь?

548
00:30:00,394 --> 00:30:02,194
Вечерняя пробежка?

549
00:30:02,229 --> 00:30:03,195
Нет, оставила
спортивную сумку в машине.

550
00:30:03,230 --> 00:30:05,865
Пойду заберу.

551
00:30:18,424 --> 00:30:21,501
Габби, извини, если напугал тебя.

552
00:30:21,779 --> 00:30:24,114
Рэмси, что ты здесь делаешь?

553
00:30:24,148 --> 00:30:26,316
Хочу поговорить с тобой
с глазу на глаз.

554
00:30:26,350 --> 00:30:27,551
Прости меня.

555
00:30:27,585 --> 00:30:29,219
Я знал, что ты не ответишь
на мои звонки.

556
00:30:29,253 --> 00:30:32,289
Я едва знаю тебя.
Зачем ты мне звонишь?

557
00:30:32,323 --> 00:30:34,124
Дело в том, что когда я
начал работать в вашем районе,

558
00:30:34,158 --> 00:30:36,293
то пару раз увидел тебя
на уличных камерах, и...

559
00:30:36,327 --> 00:30:40,831
ты очень похожа на одну мою подругу.

560
00:30:40,865 --> 00:30:45,101
Она недавно погибла в автокатастрофе.

561
00:30:45,136 --> 00:30:49,105
Я хотел что-то сделать в память о ней.

562
00:30:49,140 --> 00:30:50,474
Мне жаль.

563
00:30:50,508 --> 00:30:52,809
Я хотел помочь ей, но не смог.

564
00:30:52,843 --> 00:30:54,878
Поэтому пытался помочь тебе.

565
00:30:58,816 --> 00:31:02,586
Это она.

566
00:31:02,620 --> 00:31:04,354
Это Лайла.

567
00:31:04,388 --> 00:31:05,455
Она была амбициозной.

568
00:31:05,489 --> 00:31:08,258
Упорной, бесстрашной. Совсем как ты.

569
00:31:08,292 --> 00:31:10,660
Хотела поступить в мединститут,

570
00:31:10,695 --> 00:31:12,662
но у неё не было денег.

571
00:31:12,697 --> 00:31:15,465
Она бы стала прекрасным врачом.

572
00:31:15,500 --> 00:31:17,734
Возможно, вы бы подружились.

573
00:31:21,639 --> 00:31:24,574
Да, может быть.

574
00:31:27,378 --> 00:31:29,546
Нужно было сразу тебе рассказать.

575
00:31:29,580 --> 00:31:31,781
Жаль, что я этого не сделал.

576
00:31:31,816 --> 00:31:36,786
Тогда бы ты не испугалась,
и меня бы не уволили.

577
00:31:36,821 --> 00:31:38,555
Тебя уволили?

578
00:31:47,999 --> 00:31:50,700
Как-то тесновато.

579
00:31:50,735 --> 00:31:51,902
Нормально.

580
00:31:53,938 --> 00:31:56,673
Она в костюме выглядит лучше,
чем вы все вместе взятые.

581
00:32:01,846 --> 00:32:05,182
Ну что.

582
00:32:05,216 --> 00:32:06,816
Готовы?

583
00:32:35,213 --> 00:32:37,781
И я немедленно отправил
своих людей на второй этаж,

584
00:32:37,815 --> 00:32:40,317
откуда свидетель слышал детей.

585
00:32:40,351 --> 00:32:43,486
Лейтенант Кейси,

586
00:32:43,521 --> 00:32:45,522
вы первым вошли в здание.

587
00:32:45,556 --> 00:32:48,725
Можете рассказать нам,
что было дальше?

588
00:32:48,759 --> 00:32:52,062
Да.

589
00:32:52,096 --> 00:32:54,331
Три человека из моего расчёта

590
00:32:54,365 --> 00:32:56,967
и два из отряда лейтенанта Северайда,

591
00:32:57,001 --> 00:32:59,703
вошли на первый этаж и немедленно

592
00:32:59,737 --> 00:33:02,572
начали подыматься на второй этаж.

593
00:33:02,607 --> 00:33:05,642
Дверь была заперта,
и нам пришлось выбить её.

594
00:33:05,676 --> 00:33:09,479
Сколько времени это заняло?

595
00:33:09,514 --> 00:33:12,883
Секунд десять.
Мы быстро справились.

596
00:33:12,917 --> 00:33:16,586
И затем вы вошли внутрь?

597
00:33:18,256 --> 00:33:21,458
Видимость была нулевая,

598
00:33:21,492 --> 00:33:25,829
мы стали звать людей,
но никто не отозвался.

599
00:33:26,898 --> 00:33:29,933
Мы разделились, и я пошёл

600
00:33:29,967 --> 00:33:34,304
в спальню в западном конце коридора.

601
00:33:34,338 --> 00:33:36,973
И что произошло, когда вы вошли?

602
00:33:37,008 --> 00:33:41,044
Я пригнулся и вошёл в комнату.

603
00:33:41,078 --> 00:33:44,915
И начал искать на ощупь,
пока не почувствовал что-то.

604
00:33:48,753 --> 00:33:53,390
Продолжайте, лейтенант.

605
00:33:53,424 --> 00:33:56,993
Не уверен, что миссис Брукер
захочет это услышать.

606
00:33:57,028 --> 00:33:59,863
Я никуда не уйду.

607
00:34:03,100 --> 00:34:05,335
Продолжайте.

608
00:34:05,369 --> 00:34:08,738
Я подошёл ближе, и...

609
00:34:11,976 --> 00:34:14,911
нащупал мужскую руку.

610
00:34:14,946 --> 00:34:19,249
Она была сильно обожжена,

611
00:34:19,283 --> 00:34:23,753
и когда я сдвинул её...

612
00:34:25,756 --> 00:34:29,960
то увидел несколько
маленьких тел под ним.

613
00:34:34,532 --> 00:34:37,534
Я вызвал помощь по рации.

614
00:34:41,739 --> 00:34:45,108
Когда мы оттащили мужчину,

615
00:34:45,143 --> 00:34:47,911
то заметили, что дети зашевелились.

616
00:34:47,945 --> 00:34:52,949
Это было такое облегчение.

617
00:35:04,395 --> 00:35:08,064
Лейтенант Кейси
передал детей пожарным,

618
00:35:08,099 --> 00:35:12,602
одного за другим, затем мать,

619
00:35:12,637 --> 00:35:17,507
потом мы с ним
подняли мистера Брукера.

620
00:35:22,280 --> 00:35:23,580
Миссис Брукер,

621
00:35:27,718 --> 00:35:29,119
мне посчастливилось работать

622
00:35:29,153 --> 00:35:33,924
с самыми лучшими,
с самыми храбрыми пожарными в мире.

623
00:35:33,958 --> 00:35:36,827
То, что сделал ваш муж,
чтобы спасти свою семью...

624
00:35:39,797 --> 00:35:42,632
Смелее поступка я в жизни не видел.

625
00:36:14,802 --> 00:36:15,802
Добрый вечер, лейтенант.

626
00:36:15,836 --> 00:36:18,137
Здорово.

627
00:36:18,172 --> 00:36:20,139
Сегодня чертовски холодно.
Можно войти?

628
00:36:20,174 --> 00:36:24,110
Нет.

629
00:36:24,144 --> 00:36:27,613
Спасибо за приглашение
в пожарную часть.

630
00:36:27,648 --> 00:36:29,916
Но я не очень общительный.

631
00:36:29,950 --> 00:36:31,651
Всего доброго.

632
00:36:31,685 --> 00:36:33,620
Блум, я знаю, что вы чувствуете.

633
00:36:33,654 --> 00:36:35,688
Мне тоже пришлось пройти через это.

634
00:36:35,723 --> 00:36:38,257
Ты ничего обо мне не знаешь.

635
00:36:38,292 --> 00:36:39,392
Ничего.

636
00:36:39,426 --> 00:36:41,728
Но я знаю кое-что о тебе.

637
00:36:41,762 --> 00:36:43,229
Понял, когда ты появился здесь
в первый раз.

638
00:36:43,264 --> 00:36:46,332
Тебе нравится
корчить из себя спасителя.

639
00:36:46,367 --> 00:36:48,735
Только так ты можешь подняться
в собственных глазах.

640
00:36:48,769 --> 00:36:51,304
Хочешь быть рыцарем на белом коне.

641
00:36:51,338 --> 00:36:54,173
Разве я похож на мамзель,
которую нужно спасать?

642
00:36:54,208 --> 00:36:57,543
А?

643
00:36:57,578 --> 00:37:02,282
Поищи искупление в другом месте.

644
00:37:15,763 --> 00:37:17,664
Так она отозвала иск?

645
00:37:17,698 --> 00:37:19,666
Да. Что за чёрная неблагодарность?

646
00:37:19,700 --> 00:37:23,102
Или в наши дни,
если тебя не засудили, уже хорошо?

647
00:37:23,137 --> 00:37:26,472
Для меня это тёмный лес.

648
00:37:28,509 --> 00:37:32,345
Люди ищут смысл в гибели любимых.

649
00:37:32,379 --> 00:37:35,949
Это понятно.

650
00:37:37,418 --> 00:37:39,152
Мы с Крузом...

651
00:37:39,186 --> 00:37:41,421
Мы с Крузом подписали договор
об аренде той шикарной квартиры.

652
00:37:41,455 --> 00:37:42,989
Мы ходили на встречу с владельцем,

653
00:37:43,023 --> 00:37:44,057
раз уж вы не смогли.

654
00:37:44,091 --> 00:37:46,192
Мы же семья!
- Да.

655
00:37:46,226 --> 00:37:48,861
Можете приходить в гости в любое время.

656
00:37:48,896 --> 00:37:51,798
В любое время.

657
00:37:51,832 --> 00:37:55,768
- Спасибо, парни.
- Да.

658
00:37:58,339 --> 00:38:02,809
Лейтенант, ты достойно
выступил на слушании.

659
00:38:02,843 --> 00:38:04,377
Спасибо, Мауч.

660
00:38:04,411 --> 00:38:07,847
А ещё благодарю за совет,

661
00:38:07,882 --> 00:38:11,451
который ты мне дал насчёт Мари.

662
00:38:11,485 --> 00:38:14,687
Ты был прав.

663
00:38:14,722 --> 00:38:18,091
Мне надо собраться.

664
00:38:21,428 --> 00:38:24,464
- Хороший совет.
- Хороший совет? Да брось!

665
00:38:24,498 --> 00:38:26,299
Слышал, что он сказал?

666
00:38:26,333 --> 00:38:27,533
Смотрите, что пришёл!

667
00:38:27,568 --> 00:38:30,603
Шеф! Идите сюда.

668
00:38:30,638 --> 00:38:32,772
Чем обязаны такой чести?

669
00:38:32,806 --> 00:38:36,309
Чувствую гордость за семью.
Решил поднять бокал за 51.

670
00:38:36,343 --> 00:38:39,846
Тогда пришло время наливать.

671
00:38:53,594 --> 00:38:56,829
Джонс взяла
кой-какое снаряжение из части,

672
00:38:56,864 --> 00:38:57,997
чтобы потренироваться дома.

673
00:38:58,032 --> 00:39:01,935
Но забыла официально оформить.

674
00:39:01,969 --> 00:39:06,105
Если хотите, я составлю рапорт
на её увольнение

675
00:39:06,140 --> 00:39:10,977
и утром положу его вам на стол.

676
00:39:11,011 --> 00:39:12,445
Зам. начальника
окружного управления шеф Джонс

677
00:39:12,479 --> 00:39:16,549
не терпит проявлений неуважения.

678
00:39:18,819 --> 00:39:21,888
Он превратит наши жизни в ад.

679
00:39:33,901 --> 00:39:35,268
Я хочу поблагодарить тебя за то,

680
00:39:35,302 --> 00:39:37,503
что поговорила с отцом.
- Без проблем.

681
00:39:37,538 --> 00:39:40,540
Рада, что смогла помочь.

682
00:39:40,574 --> 00:39:42,942
Кроме того,
я же говорила в академии,

683
00:39:42,977 --> 00:39:45,178
что нам, девушкам,
нужно прикрывать друг друга.

684
00:39:45,212 --> 00:39:48,815
С тех пор ничего не изменилось.

685
00:39:48,849 --> 00:39:51,818
Знаешь...

686
00:39:51,852 --> 00:39:55,154
У меня есть ещё одна просьба.

687
00:39:55,189 --> 00:39:56,522
Представляю, как это прозвучит,

688
00:39:56,557 --> 00:39:59,926
но я хотела бы, чтобы
тому парню вернули работу.

689
00:39:59,960 --> 00:40:02,495
Это длинная история.

690
00:40:02,530 --> 00:40:04,564
Без проблем.

691
00:40:04,598 --> 00:40:08,635
Отец в последнее время
очень отзывчивый.

692
00:40:08,669 --> 00:40:11,804
Намного добрее, чем раньше.

693
00:40:11,839 --> 00:40:15,174
Он хочет перевести тебя.

694
00:40:19,446 --> 00:40:20,613
Что?

695
00:40:22,616 --> 00:40:27,353
Он хочет, чтобы тебя уволили,

696
00:40:27,388 --> 00:40:29,022
а потом устроит в офис

697
00:40:29,056 --> 00:40:31,391
бумажки перекладывать.

698
00:40:50,110 --> 00:40:52,745
Джонс!

699
00:40:52,780 --> 00:40:55,348
Джонс, остановись! Стой!

700
00:40:55,382 --> 00:40:56,549
Джонс!

701
00:40:56,584 --> 00:40:58,351
Остановись.

702
00:40:58,385 --> 00:41:01,554
Что случилось?

703
00:41:03,224 --> 00:41:04,757
- Притормози. Не надо...
- Давай.

704
00:41:04,792 --> 00:41:06,292
Поехали ко мне.

705
00:41:06,327 --> 00:41:09,362
Джонс, я так не могу.
Расскажи, что произошло.

706
00:41:09,396 --> 00:41:12,699
Что случилось?

707
00:41:12,733 --> 00:41:16,436
- Пошёл ты.
- Что?

708
00:41:16,470 --> 00:41:19,172
Такси!

709
00:41:24,200 --> 00:41:30,200
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

710
00:41:30,210 --> 00:41:33,700
Переведено на движке Нотабеноид
Переводчики: ZbuffyZ, Jolka

