1
00:00:02,438 --> 00:00:04,155
Вернёшься в 51?

2
00:00:04,189 --> 00:00:05,890
Сплошные несчастья и потери.

3
00:00:05,924 --> 00:00:08,159
Давай, Шей. Борись.

4
00:00:08,193 --> 00:00:10,161
Дыши, Шей!

5
00:00:10,195 --> 00:00:11,663
Габриэлла Доусон?

6
00:00:11,697 --> 00:00:14,532
Сильви Бретт.
Я ваш новый парамедик.

7
00:00:14,566 --> 00:00:17,101
Я вышел на след твоего деда
по отцовской линии.

8
00:00:17,136 --> 00:00:18,602
Живёт недалеко от Чикаго.

9
00:00:18,637 --> 00:00:20,170
Ничего себе.

10
00:00:20,204 --> 00:00:23,406
Наш прошлый опыт работы
с женщиной-пожарным был неудачным.

11
00:00:23,440 --> 00:00:24,675
Мэтт, он меня не сломает.

12
00:00:24,709 --> 00:00:26,342
Помяни моё слово.

13
00:00:26,377 --> 00:00:28,244
Я не смогу здесь остаться.

14
00:00:28,279 --> 00:00:30,413
Не хочешь пожить у нас?

15
00:00:35,897 --> 00:00:39,265
Привет, проходи.

16
00:00:41,402 --> 00:00:42,435
- Привет, Келли.
- Привет.

17
00:00:42,470 --> 00:00:45,105
Симпатичная квартирка.

18
00:00:45,139 --> 00:00:47,106
Идём.

19
00:00:47,140 --> 00:00:50,276
Гостевая спальня там.

20
00:00:50,311 --> 00:00:52,912
Спасибо, что приютили.

21
00:00:52,946 --> 00:00:57,216
Не за что. Я рада, что ты с нами.

22
00:00:57,250 --> 00:00:59,552
Вот твоя комната.

23
00:00:59,586 --> 00:01:00,920
Тут постельное бельё.

24
00:01:00,954 --> 00:01:03,155
Спасибо. Я ненадолго.

25
00:01:03,190 --> 00:01:05,291
Оставайся сколько хочешь.

26
00:01:09,395 --> 00:01:10,462
Увидимся после работы?

27
00:01:10,496 --> 00:01:12,464
Само собой.

28
00:01:12,498 --> 00:01:14,066
Хорошо, что он здесь.

29
00:01:14,100 --> 00:01:16,268
Очень важно,
когда есть с кем поговорить.

30
00:01:16,303 --> 00:01:17,903
Или выпить пива.

31
00:01:17,938 --> 00:01:20,306
Руки прочь.

32
00:01:33,253 --> 00:01:35,654
Здорово, парни.

33
00:01:35,688 --> 00:01:37,189
Это что?

34
00:01:37,223 --> 00:01:38,857
Пиво "Зомби даст".

35
00:01:38,891 --> 00:01:40,825
В моём баре была рекламная акция.

36
00:01:40,860 --> 00:01:42,427
И я сразу подумала о вас.

37
00:01:42,462 --> 00:01:44,796
С чего бы?

38
00:01:46,332 --> 00:01:48,200
Честно сказать,
хочу вас задобрить,

39
00:01:48,234 --> 00:01:50,934
потому что шеф Боден оформляет
бумаги на мой перевод,

40
00:01:50,969 --> 00:01:53,437
и совсем скоро я буду
работать в 105 части.

41
00:01:53,472 --> 00:01:54,540
Так что увидимся через две недели.

42
00:01:54,841 --> 00:01:57,241
Отвечу откровенностью
на откровенность.

43
00:01:57,276 --> 00:02:00,144
Никто из нас
не прыгает от радости потому,

44
00:02:00,179 --> 00:02:02,747
что прошлый стажёр
жаловался на дедовщину.

45
00:02:02,782 --> 00:02:04,983
Она подняла большой шум.

46
00:02:05,017 --> 00:02:06,785
И нам здорово досталось.

47
00:02:08,588 --> 00:02:10,889
Я давно работаю в пожарной части.

48
00:02:10,923 --> 00:02:12,256
Не страшно.

49
00:02:19,231 --> 00:02:20,598
Дорогое.

50
00:02:20,632 --> 00:02:23,968
Ага. На здоровье.

51
00:02:24,003 --> 00:02:26,537
И до встречи.

52
00:02:35,914 --> 00:02:37,247
Если врача это беспокоит,

53
00:02:37,281 --> 00:02:39,116
нужно записаться как можно скорее.

54
00:02:39,150 --> 00:02:42,152
Давай я с ней поговорю.

55
00:02:42,186 --> 00:02:43,453
Донна.

56
00:02:43,488 --> 00:02:46,223
Да, хорошо.

57
00:02:46,257 --> 00:02:49,959
Если ты считаешь, что так лучше.

58
00:02:49,994 --> 00:02:52,229
Я...

59
00:02:52,263 --> 00:02:54,064
Перезвоню попозже.

60
00:02:54,098 --> 00:02:57,466
Да, люблю тебя.

61
00:02:57,501 --> 00:02:59,135
Здорово, шеф.

62
00:02:59,169 --> 00:03:02,238
Келли. Как ты?

63
00:03:02,272 --> 00:03:04,640
Нормально, спасибо.

64
00:03:04,674 --> 00:03:06,542
Готов вернуться к работе?

65
00:03:06,576 --> 00:03:09,145
Иначе бы не пришёл.

66
00:03:16,719 --> 00:03:18,054
Келли, послушай.

67
00:03:18,088 --> 00:03:20,055
Ты же знаешь,
что у нас есть психолог.

68
00:03:20,089 --> 00:03:22,424
Я в норме.

69
00:03:24,460 --> 00:03:26,562
Скорая 61, расчёт 81, спасатели 3,

70
00:03:26,596 --> 00:03:29,932
авария на стоянке катеров,
22-я и Канал.

71
00:03:32,969 --> 00:03:35,571
Смотрите-ка, кто почтил нас
свои присутствием.

72
00:03:35,605 --> 00:03:38,039
А кто это? Первый раз вижу.

73
00:03:38,074 --> 00:03:39,940
Лейтенант, уверен, что помнишь
как работу работать?

74
00:03:39,975 --> 00:03:41,743
Капп, лучше забыть,
чем вообще не знать.

75
00:03:43,612 --> 00:03:46,381
По коням.

76
00:04:10,739 --> 00:04:14,141
Помогите! Умоляю, спасите их!

77
00:04:14,175 --> 00:04:15,342
Потерпи, родной!

78
00:04:15,377 --> 00:04:17,144
Мэм, отойдите. Дайте нам работать.

79
00:04:17,178 --> 00:04:19,979
Это я во всём виновата.
Оставила машину на передаче!

80
00:04:20,014 --> 00:04:21,815
Отойдите, пожалуйста,
и мы поднимем прицеп.

81
00:04:21,849 --> 00:04:24,350
Вы не понимаете!
Там моя дочь!

82
00:04:24,385 --> 00:04:26,753
Моя дочь!

83
00:04:26,788 --> 00:04:28,789
Мам! Помоги!

84
00:04:28,823 --> 00:04:30,690
- Как её зовут?
- Элина.

85
00:04:30,725 --> 00:04:34,060
Элина, спасатели тебе помогут.

86
00:04:34,094 --> 00:04:36,095
Сиди как можно спокойнее.
- Хорошо.

87
00:04:36,130 --> 00:04:38,898
Миллз, закрепи трос на раме.

88
00:04:38,932 --> 00:04:41,066
Капп, готовь лебёдку.

89
00:04:41,100 --> 00:04:42,802
Живее!

90
00:04:42,836 --> 00:04:44,102
Шевелитесь!

91
00:04:46,339 --> 00:04:49,207
Тони, включай лебёдку
и медленно тяни,

92
00:04:49,242 --> 00:04:53,312
пока трос не натянется.

93
00:04:53,346 --> 00:04:55,080
Кейси, готово.

94
00:04:55,114 --> 00:04:58,950
Круз, давай.

95
00:05:05,123 --> 00:05:07,425
Готово.

96
00:05:07,460 --> 00:05:08,426
Раз, два, три.

97
00:05:09,462 --> 00:05:11,128
Осторожно голову.

98
00:05:14,467 --> 00:05:18,569
В скорую его.

99
00:05:18,603 --> 00:05:20,403
Элина, сейчас мы тебя вытащим.

100
00:05:20,438 --> 00:05:21,905
Опускайте Северайда.

101
00:05:21,940 --> 00:05:23,306
Пошёл.

102
00:05:25,443 --> 00:05:27,478
Опускайте Ньюхауза.

103
00:05:27,512 --> 00:05:30,047
Всё, хорош.

104
00:05:30,082 --> 00:05:31,982
Ньюхайз, сможешь
выключить двигатель

105
00:05:32,016 --> 00:05:35,051
и не сдвинуть при этом машину?
- Да.

106
00:05:35,086 --> 00:05:36,953
Элина, тебе страшно,

107
00:05:36,987 --> 00:05:38,288
но доверься мне, ладно?

108
00:05:38,322 --> 00:05:39,289
- Ладно.
- Умница.

109
00:05:39,323 --> 00:05:40,557
Смотри мне в глаза.

110
00:05:40,591 --> 00:05:42,092
Готова?

111
00:05:42,126 --> 00:05:44,961
Молодец. Медленно протяни
правую руку.

112
00:05:44,963 --> 00:05:46,212
Хорошо, молодец.

113
00:05:46,264 --> 00:05:48,181
А теперь будем вылезать.

114
00:05:48,216 --> 00:05:50,016
Ты очень смелая.

115
00:05:50,051 --> 00:05:51,601
А теперь запрыгивай ко мне на руки.

116
00:05:51,636 --> 00:05:52,602
- Ладно.
- Готова?

117
00:05:52,637 --> 00:05:55,721
Раз, два, три.

118
00:05:55,773 --> 00:05:57,723
Поднимаем!

119
00:05:57,775 --> 00:05:59,559
Ты большая молодчина.

120
00:06:01,980 --> 00:06:03,062
Вот и всё.

121
00:06:03,114 --> 00:06:06,249
Мам! Мам.

122
00:06:06,284 --> 00:06:07,483
Элина.

123
00:06:07,518 --> 00:06:10,286
С возвращением, лейтенант.

124
00:06:17,287 --> 00:06:21,667
<b>Chicago Fire</b> s03e02
Wow Me / Удивите меня
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

125
00:06:26,917 --> 00:06:29,402
Большинство из тех,
кого ты находишь на второй работе...

126
00:06:29,437 --> 00:06:32,455
не слишком рады тебя видеть, да?
- Ага.

127
00:06:32,490 --> 00:06:34,240
А родня, с которой давно
потеряна связь?

128
00:06:34,292 --> 00:06:35,741
Чем всё обычно заканчивается?

129
00:06:35,743 --> 00:06:37,376
Зависит от того,

130
00:06:37,428 --> 00:06:39,128
почему эта связь потерялась.

131
00:06:40,848 --> 00:06:42,148
Подарил дочке мобильник.

132
00:06:42,150 --> 00:06:43,950
Теперь названивает
каждые пять минут.

133
00:06:52,443 --> 00:06:54,410
Здравствуйте, лейтенант.

134
00:06:54,445 --> 00:06:56,862
Хотела официально представиться.

135
00:06:56,864 --> 00:06:57,997
Сильви Бретт.

136
00:06:58,032 --> 00:06:59,165
Келли Северайд.

137
00:06:59,167 --> 00:07:02,468
Я много о вас слышала.

138
00:07:02,470 --> 00:07:07,290
И хочу, чтобы вы знали,
для меня честь работать в скорой 61.

139
00:07:08,376 --> 00:07:10,593
Добро пожаловать.

140
00:07:13,848 --> 00:07:17,033
Чем больше думаю,
тем больше нравится мысль,

141
00:07:17,085 --> 00:07:20,269
что вы откроете "Молли 2".

142
00:07:20,305 --> 00:07:22,688
- Шикарно.
- И ещё.

143
00:07:22,724 --> 00:07:26,242
Я придумал, как убедить
в этом партнёров,

144
00:07:26,277 --> 00:07:27,660
особенно меня.

145
00:07:27,712 --> 00:07:29,195
Идею подала передача,

146
00:07:29,230 --> 00:07:31,347
которую мы с Синди
любили смотреть. "Кандидат".

147
00:07:31,382 --> 00:07:32,682
Ты уволен!

148
00:07:32,717 --> 00:07:34,266
Да, она.

149
00:07:34,268 --> 00:07:36,619
Вот моё предложение.

150
00:07:36,654 --> 00:07:39,872
Я отдам вам с Крузом право
на название "Молли 2",

151
00:07:39,924 --> 00:07:41,874
если вы придумаете способ

152
00:07:41,926 --> 00:07:44,193
на этом имени зарабатывать.

153
00:07:44,228 --> 00:07:45,811
Это что, проверка?

154
00:07:45,863 --> 00:07:48,114
Возможность проявить себя.

155
00:07:49,283 --> 00:07:51,500
Я согласен.

156
00:07:51,552 --> 00:07:52,802
Я тоже.

157
00:07:54,689 --> 00:07:57,189
По рукам.

158
00:07:58,543 --> 00:08:03,346
Будет так странно
работать в другом месте.

159
00:08:03,381 --> 00:08:04,814
Я готова, правда? Я справлюсь.

160
00:08:04,849 --> 00:08:05,931
Я готова работать в Остине.

161
00:08:05,933 --> 00:08:08,417
Готова на все 100%.

162
00:08:12,540 --> 00:08:15,491
Первое, куда отправит тебя Уэлч,

163
00:08:15,526 --> 00:08:16,575
тренировка на лестнице.

164
00:08:16,611 --> 00:08:18,644
Думаешь?

165
00:08:18,680 --> 00:08:21,130
Не хочешь потренироваться
завтра после смены?

166
00:08:21,165 --> 00:08:23,532
Хочу. Хотя в академии я хорошо

167
00:08:23,568 --> 00:08:25,801
справлялась с лестницей, но...
- Вот именно, но...

168
00:08:25,853 --> 00:08:27,486
Тренировка лишней не бывает.

169
00:08:27,522 --> 00:08:29,572
Вот и славно.

170
00:08:34,629 --> 00:08:37,430
Привет.

171
00:08:37,432 --> 00:08:39,598
Рада, что позвонил.

172
00:08:39,600 --> 00:08:41,317
Я...

173
00:08:41,369 --> 00:08:43,069
Я ненадолго выпал из жизни.

174
00:08:43,121 --> 00:08:44,403
Не хотел никого видеть.

175
00:08:44,455 --> 00:08:47,173
Не нужно оправдываться.

176
00:08:48,426 --> 00:08:50,810
Келли, я тебе очень сочувствую.

177
00:08:50,812 --> 00:08:52,912
Спасибо.

178
00:08:52,947 --> 00:08:54,363
Ты как? Держишься?

179
00:08:54,415 --> 00:08:55,614
Я в норме.

180
00:08:55,616 --> 00:08:57,883
Просто хотел, чтобы ты знала.

181
00:08:57,885 --> 00:09:00,903
Я вернулся.

182
00:09:02,573 --> 00:09:05,741
Может, захочешь
пересечься как-нибудь.

183
00:09:05,793 --> 00:09:08,461
Например, за пивом сегодня вечером?

184
00:09:08,513 --> 00:09:10,129
Сегодня не могу.

185
00:09:10,181 --> 00:09:11,530
Обещал Каппу и мужикам

186
00:09:11,566 --> 00:09:13,065
встретиться с ними, но...

187
00:09:13,067 --> 00:09:14,867
- Не страшно.
- Скоро.

188
00:09:14,919 --> 00:09:18,037
Тогда звони.

189
00:09:18,039 --> 00:09:19,805
Мне пора возвращаться.

190
00:09:59,213 --> 00:10:01,514
Вам помочь?

191
00:10:01,516 --> 00:10:04,183
Да, наверное.

192
00:10:05,520 --> 00:10:07,286
Что вы хотели?

193
00:10:07,321 --> 00:10:09,955
Я ищу Леонарда Миллза.

194
00:10:09,957 --> 00:10:11,874
Коди, запри Дигера в комнате.

195
00:10:15,813 --> 00:10:17,062
Слушаю.

196
00:10:17,064 --> 00:10:19,899
Я Питер Миллз.

197
00:10:19,901 --> 00:10:21,884
Леонард мой дед.

198
00:10:23,821 --> 00:10:25,337
Как такое может быть?

199
00:10:25,339 --> 00:10:27,423
Мой отец Генри Миллз.

200
00:10:29,010 --> 00:10:31,477
А есть документы,
чтобы это доказать?

201
00:10:31,529 --> 00:10:35,748
С собой нет.

202
00:10:35,783 --> 00:10:38,250
Я хотел поговорить
с Леонардом, если он здесь.

203
00:10:38,252 --> 00:10:40,553
Его нет.

204
00:10:40,588 --> 00:10:43,222
Я говорю правду,

205
00:10:43,224 --> 00:10:47,109
хотите проверить - ваше право.

206
00:10:47,144 --> 00:10:49,612
Передайте мои координаты Леонарду.

207
00:10:49,664 --> 00:10:51,997
Скажите, что я заезжал.

208
00:10:54,602 --> 00:10:56,602
Спасибо.

209
00:11:01,642 --> 00:11:03,459
Ставлю задачу.

210
00:11:03,494 --> 00:11:06,161
Поднимаешься на крышу,

211
00:11:06,214 --> 00:11:07,496
берёшь рукав,

212
00:11:07,548 --> 00:11:09,715
спускаешься вниз.
Быстро, но осторожно.

213
00:11:09,750 --> 00:11:11,100
Я засеку время.
- Поняла.

214
00:11:11,135 --> 00:11:12,184
- Отлично.
- Всё сделаю.

215
00:11:12,220 --> 00:11:14,854
Готова? Вперед.

216
00:11:14,856 --> 00:11:16,405
Ножками раз-два, раз-два!

217
00:11:16,440 --> 00:11:18,240
Не спим!

218
00:11:39,814 --> 00:11:41,814
Ой, мамочки.

219
00:11:57,815 --> 00:12:00,849
Габби.

220
00:12:00,902 --> 00:12:02,268
Ты выйдешь за...
- Да!

221
00:12:02,270 --> 00:12:03,936
Да, да, да!

222
00:12:50,090 --> 00:12:51,023
Доброе утро.

223
00:12:51,059 --> 00:12:52,558
Смотри.

224
00:12:52,560 --> 00:12:54,660
Какой-то сумасшедший
позвал меня замуж.

225
00:12:54,662 --> 00:12:56,712
Правда?

226
00:12:56,748 --> 00:12:59,732
Надеюсь, ты не стала
прямо сразу соглашаться.

227
00:13:01,869 --> 00:13:03,285
- Господи.
- Что?

228
00:13:03,321 --> 00:13:06,005
Без шансов, что Северайд
не слышал нас ночью.

229
00:13:06,057 --> 00:13:07,923
Не слышал. Он не пришёл ночевать.

230
00:13:07,975 --> 00:13:10,009
Кровать не разобрана.

231
00:13:10,011 --> 00:13:13,112
Думаешь, он...
С ним ничего не случилось?

232
00:13:13,114 --> 00:13:17,249
Вчера он говорил что-то
о встрече с Линдси.

233
00:13:17,251 --> 00:13:18,851
Наверное, остался у неё.

234
00:13:18,903 --> 00:13:20,152
Это хорошо.

235
00:13:20,188 --> 00:13:21,554
Хорошо, что он взялся за старое,

236
00:13:21,589 --> 00:13:25,841
и ему не придётся
переживать это в одиночку.

237
00:13:31,432 --> 00:13:32,665
Прости.

238
00:13:36,053 --> 00:13:38,671
Прости, пожалуйста.

239
00:13:38,706 --> 00:13:43,092
Стыдно сказать, но меня
периодически накрывает.

240
00:13:45,813 --> 00:13:50,249
Не нужно скрывать,
когда такое случается.

241
00:13:50,251 --> 00:13:52,051
Как думаешь, для чего эта штучка?

242
00:13:52,103 --> 00:13:55,121
Не только
для бесплатного секса, дамочка.

243
00:13:57,708 --> 00:14:00,793
Хорошо.

244
00:14:00,795 --> 00:14:03,813
Дело в том,

245
00:14:03,865 --> 00:14:06,649
что когда я сегодня проснулась,

246
00:14:06,701 --> 00:14:10,920
первой мыслью было
"не терпится рассказать Шей".

247
00:14:15,359 --> 00:14:17,626
Это кольцо мы выбирали вместе.

248
00:14:17,662 --> 00:14:20,596
Она была так рада за нас.

249
00:14:33,444 --> 00:14:35,444
Привет, кто это к нам пришёл?

250
00:14:35,496 --> 00:14:37,163
- Это моя дочка.
- Наоми.

251
00:14:37,215 --> 00:14:38,831
Приятно познакомиться.

252
00:14:38,833 --> 00:14:40,299
Кристофер.

253
00:14:40,301 --> 00:14:43,068
Приятно видеть в части
воспитанных людей.

254
00:14:43,120 --> 00:14:45,237
Малыш, садись за уроки.

255
00:14:47,124 --> 00:14:49,325
Шеф, у дочки в школе
занятия отменили.

256
00:14:49,360 --> 00:14:51,477
Можно она побудет здесь?

257
00:14:51,529 --> 00:14:53,145
Она не первый раз в пожарной части.

258
00:14:53,197 --> 00:14:55,164
Знает, что нельзя
путаться под ногами.

259
00:14:55,216 --> 00:14:58,133
Надеюсь. Люди здесь работают.

260
00:15:02,323 --> 00:15:04,290
Не волнуйся. Он не против.

261
00:15:04,325 --> 00:15:07,476
Просто в последнее время сам не свой.

262
00:15:07,512 --> 00:15:08,527
Понятно.

263
00:15:15,503 --> 00:15:17,353
Похоже, вы с Линдси
засиделась до утра.

264
00:15:17,388 --> 00:15:20,439
Типа того.

265
00:15:20,441 --> 00:15:22,441
А что...

266
00:15:22,443 --> 00:15:25,544
Что было в академии?

267
00:15:25,546 --> 00:15:28,180
Мы с Доусон официально помолвлены.

268
00:15:29,617 --> 00:15:31,166
- Поздравляю, брат.
- Спасибо.

269
00:15:31,202 --> 00:15:32,334
Супер. Очень рад за вас.

270
00:15:32,386 --> 00:15:33,802
Спасибо.

271
00:15:33,838 --> 00:15:36,422
Мы хотим сохранить это в секрете,

272
00:15:36,474 --> 00:15:37,673
пока её не переведут.

273
00:15:37,675 --> 00:15:39,358
Понял. Буду нем как могила.

274
00:15:39,393 --> 00:15:40,993
Спасибо.

275
00:15:41,028 --> 00:15:43,913
Что-то я не вижу, чтобы вы усиленно

276
00:15:43,965 --> 00:15:45,381
строили планы.

277
00:15:45,416 --> 00:15:48,334
Я чётко дал понять,
что хочу увидеть предложения

278
00:15:48,369 --> 00:15:51,236
не позднее четверга.

279
00:15:51,272 --> 00:15:52,821
Можно перенести на пятницу?

280
00:15:52,857 --> 00:15:55,457
Мы будем готовы вовремя.

281
00:15:55,493 --> 00:15:57,676
Надеюсь. А то мне придётся

282
00:15:57,712 --> 00:16:00,229
обратиться к другим желающим.

283
00:16:03,150 --> 00:16:05,701
Сосед, помоги нам с Маучем.

284
00:16:05,753 --> 00:16:07,786
С какого это перепугу?

285
00:16:07,838 --> 00:16:10,973
Ты владелец "Молли"
и тоже в этом заинтересован.

286
00:16:10,975 --> 00:16:13,859
Веди нас, учитель.

287
00:16:13,894 --> 00:16:17,029
Думаю, что смогу дать пару советов.

288
00:16:17,064 --> 00:16:20,666
Народ, я работаю над презентацией,

289
00:16:20,718 --> 00:16:23,385
от которой у Хермана
челюсть отпадёт.

290
00:16:23,421 --> 00:16:24,520
Ага.

291
00:16:24,522 --> 00:16:26,739
Поверь, всё под контролем.

292
00:16:31,796 --> 00:16:33,729
Что?

293
00:16:33,764 --> 00:16:36,231
Ты сегодня улыбаешься

294
00:16:36,283 --> 00:16:39,418
с самого утра.

295
00:16:39,453 --> 00:16:41,086
Мы с Кейси вчера обручились.

296
00:16:45,893 --> 00:16:47,476
Обалдеть!

297
00:16:47,711 --> 00:16:48,961
Серьёзно?

298
00:16:48,996 --> 00:16:50,729
Серьёзно.

299
00:16:50,781 --> 00:16:52,531
Понятия не имела, что вы...

300
00:16:52,583 --> 00:16:55,184
Ничего себе. Поздравляю.

301
00:16:55,219 --> 00:16:56,385
Спасибо, Бретт.

302
00:16:56,437 --> 00:16:57,636
Мы ещё никому не говорили,

303
00:16:57,688 --> 00:16:59,655
потому что муж и жена
не могут работать вместе.

304
00:16:59,690 --> 00:17:03,325
Но как только меня переведут в Остин,
мы всем расскажем.

305
00:17:03,327 --> 00:17:06,078
Не бойся, я умею хранить секреты.

306
00:17:06,130 --> 00:17:07,629
Скорая 61, расчёт 81.

307
00:17:07,631 --> 00:17:10,315
Человек ранен.
Пересечение Эшланд и 17-й.

308
00:17:10,351 --> 00:17:13,369
Я точно знаю, где это.

309
00:17:21,345 --> 00:17:23,178
Вон мой дом.

310
00:17:23,230 --> 00:17:25,781
- Серьёзно?
- Да.

311
00:17:27,001 --> 00:17:28,667
Что тут у нас?

312
00:17:28,703 --> 00:17:31,387
Синюшный. Дыхание слабое.

313
00:17:31,422 --> 00:17:33,856
Значки сужены.

314
00:17:33,891 --> 00:17:35,824
Кто-нибудь знает, что он принимал?

315
00:17:35,860 --> 00:17:38,327
Скорее всего героин или оксикодон.
Приготовлю "Налоксон".

316
00:17:38,329 --> 00:17:39,962
Эй, убери руки.

317
00:17:39,997 --> 00:17:41,463
Не трогай меня.

318
00:17:41,499 --> 00:17:46,235
Не заводись.
Отойди, дай нам работать.

319
00:17:47,455 --> 00:17:48,704
Что в шприце?

320
00:17:48,756 --> 00:17:50,289
Не мешайте, или он умрёт.

321
00:17:54,945 --> 00:17:56,495
А ну разошлись!

322
00:18:04,955 --> 00:18:06,638
- Что за...?
- Спокойно.

323
00:18:06,690 --> 00:18:08,440
Мы ввели вам "Налоксон".

324
00:18:08,492 --> 00:18:11,126
Постой. Чего?

325
00:18:11,162 --> 00:18:13,128
Ну ё-моё.

326
00:18:13,164 --> 00:18:15,297
Такой кайф обломали.

327
00:18:15,299 --> 00:18:16,732
Поехали в больницу,
пусть тебя осмотрят.

328
00:18:16,767 --> 00:18:18,734
Давай, поднимайся.

329
00:18:23,541 --> 00:18:25,707
Даже не подумаю его догонять.

330
00:18:29,980 --> 00:18:33,749
Ты правда тут живёшь?

331
00:18:41,592 --> 00:18:43,826
Владелец просил предоплату

332
00:18:43,861 --> 00:18:46,562
всего за один месяц,
и это всё решило.

333
00:18:49,950 --> 00:18:52,584
Гектор, сделай одолжение,

334
00:18:52,620 --> 00:18:55,187
не мочись на входе в дом.

335
00:18:55,222 --> 00:18:57,055
Делай это в переулке.

336
00:18:57,108 --> 00:18:59,274
Спасибо.

337
00:19:00,661 --> 00:19:03,662
Бретт, здесь невозможно жить.

338
00:19:07,184 --> 00:19:10,135
Фантастика.

339
00:19:10,187 --> 00:19:11,386
- Вот видишь.
- Вижу.

340
00:19:11,388 --> 00:19:13,739
Паркетные полы, и декор сохранился.

341
00:19:13,774 --> 00:19:16,525
Проходи, покажу тебе тут всё.

342
00:19:19,530 --> 00:19:23,348
Наверное, ты очень
доверяешь своим соседям.

343
00:19:23,384 --> 00:19:26,969
Всё руки не доходят
открыть счёт в банке.

344
00:19:28,489 --> 00:19:29,938
Идём, покажу кухню.

345
00:19:34,245 --> 00:19:37,880
Кейси, Доусон,
можно с вами поговорить?

346
00:19:42,102 --> 00:19:44,536
Звонил шеф Тайберг
из головного офиса.

347
00:19:44,572 --> 00:19:47,589
После смены вызывает тебя к себе.

348
00:19:47,625 --> 00:19:49,541
- Чтобы выдать значок.
- Сейчас?

349
00:19:49,593 --> 00:19:51,460
Я думала, ждать ещё две недели.

350
00:19:51,512 --> 00:19:54,263
Может, он решил,
что ты начнёшь раньше...

351
00:19:54,315 --> 00:19:56,014
Иди и получи его.

352
00:20:07,511 --> 00:20:09,978
Здравствуйте, лейтенант.

353
00:20:17,488 --> 00:20:19,838
Здравствуйте, шеф Тайберг.

354
00:20:19,874 --> 00:20:21,840
Здравствуйте, Доусон.
Присаживайтесь.

355
00:20:27,381 --> 00:20:30,065
Боюсь, у меня плохие новости.

356
00:20:30,100 --> 00:20:32,601
Ваш перевод в 105 отклонён.

357
00:20:35,155 --> 00:20:36,355
Что?

358
00:20:36,407 --> 00:20:37,973
Дело не в вас,

359
00:20:38,008 --> 00:20:40,776
просто место в 105 уже занято.

360
00:20:40,828 --> 00:20:42,861
Не понимаю.

361
00:20:42,913 --> 00:20:45,547
Мне сказали, что это место
придержат для меня.

362
00:20:45,583 --> 00:20:49,618
Очевидно, они нашли кого-то
более подходящего.

363
00:20:49,620 --> 00:20:53,689
Дайте угадаю. Мужчину.

364
00:20:53,724 --> 00:20:55,624
Департамент запрещает
принимать решения

365
00:20:55,626 --> 00:20:57,426
на основании половой принадлежности.

366
00:20:57,461 --> 00:20:59,978
Лейтенанту Уэлчу
это хорошо известно.

367
00:21:00,014 --> 00:21:03,131
И если с вашей стороны
нет возражений,

368
00:21:03,183 --> 00:21:06,668
мы подыщем вам место
в другой части.

369
00:21:06,704 --> 00:21:09,771
Есть возражения?

370
00:21:09,807 --> 00:21:11,273
Нет, сэр.

371
00:21:11,308 --> 00:21:13,558
Хорошо.

372
00:21:13,611 --> 00:21:15,944
Но имейте в виду,
может пройти время,

373
00:21:15,980 --> 00:21:18,363
пока не освободится место.

374
00:21:18,399 --> 00:21:19,982
Я понимаю.

375
00:21:20,034 --> 00:21:22,200
Спасибо, шеф.

376
00:21:37,159 --> 00:21:38,893
Тайберг должен был меня предупредить.

377
00:21:39,930 --> 00:21:41,262
Это моя ошибка.

378
00:21:41,314 --> 00:21:43,314
Я попросил тебя задержаться в 51.

379
00:21:43,316 --> 00:21:46,551
Шеф, после гибели Шей

380
00:21:46,586 --> 00:21:49,020
я бы ни за что не бросила 51.

381
00:21:49,055 --> 00:21:51,189
Дело в том, что Уэлч в жизни

382
00:21:51,241 --> 00:21:52,857
не возьмёт к себе женщину.

383
00:21:52,859 --> 00:21:54,509
Тебе крупно повезло,
что не придётся работать в Остине.

384
00:21:54,544 --> 00:21:56,461
Я поговорю с другими шефами.

385
00:21:56,513 --> 00:21:58,463
Сделаю пару звонков,

386
00:21:58,465 --> 00:22:01,699
подниму связи и, возможно,
что-то появится.

387
00:22:01,701 --> 00:22:03,368
Посмотрим.

388
00:22:05,172 --> 00:22:06,638
Спасибо вам обоим.

389
00:22:16,933 --> 00:22:18,516
Лейтенант?

390
00:22:18,568 --> 00:22:20,235
Можно спросить?

391
00:22:20,287 --> 00:22:21,753
Да, кончено.

392
00:22:21,788 --> 00:22:25,223
Почему моего папы
нет на фотографиях?

393
00:22:25,258 --> 00:22:27,609
Он тут уже давно служит.

394
00:22:30,864 --> 00:22:34,182
Вот же он, в самом центре.

395
00:22:34,217 --> 00:22:35,617
А, да.

396
00:22:35,652 --> 00:22:37,068
Спасибо.

397
00:22:49,382 --> 00:22:51,249
Мам.

398
00:22:51,251 --> 00:22:52,550
Получила твоё сообщение.

399
00:22:52,552 --> 00:22:53,968
Ты навещал семью отца?

400
00:22:54,020 --> 00:22:56,838
Да, попытался.
Но приняли меня неласково.

401
00:22:56,873 --> 00:22:59,257
Надо было сначала
со мной поговорить.

402
00:22:59,292 --> 00:23:00,875
Мам, а смысл?

403
00:23:00,927 --> 00:23:04,028
Стоило только о них заговорить,
ты меня сразу обрывала.

404
00:23:04,064 --> 00:23:07,582
Питер, ты не захочешь
иметь с ними ничего общего.

405
00:23:07,634 --> 00:23:10,685
Много лет назад твой отец решил
вычеркнуть их из своей жизни.

406
00:23:10,720 --> 00:23:13,054
Зачем ты тащишь их обратно?

407
00:23:13,106 --> 00:23:15,857
Потому что хочу знать правду.

408
00:23:19,212 --> 00:23:20,929
Хорошо.

409
00:23:24,200 --> 00:23:25,867
Как только его семья узнала,

410
00:23:25,919 --> 00:23:27,535
что он собирается
жениться на чёрной,

411
00:23:27,587 --> 00:23:31,005
они попытались этому помешать.

412
00:23:31,041 --> 00:23:33,408
Родители Генри
относились ко мне так...

413
00:23:33,443 --> 00:23:36,244
говорили мне такое...

414
00:23:36,296 --> 00:23:38,997
Думаю, они хотели
обидеть меня посильнее,

415
00:23:39,049 --> 00:23:41,482
чтобы я сама бросила твоего отца.

416
00:23:44,404 --> 00:23:47,121
- Прости.
- Не извиняйся.

417
00:23:47,173 --> 00:23:50,308
Но постарайся понять.

418
00:23:50,343 --> 00:23:52,477
Мы не хотели, чтобы эта зараза

419
00:23:52,479 --> 00:23:55,280
отравляла жизнь нам
или нашим детям.

420
00:23:57,083 --> 00:23:58,466
Иди ко мне.

421
00:24:00,971 --> 00:24:03,321
Прости.

422
00:24:09,045 --> 00:24:10,461
Пап.

423
00:24:10,513 --> 00:24:12,897
Наоми, ты обещала,
что будешь спать.

424
00:24:12,933 --> 00:24:14,198
Буду.

425
00:24:14,234 --> 00:24:18,319
Но я решила, что не поеду
с классом в Вашингтон.

426
00:24:18,355 --> 00:24:19,621
Правда?

427
00:24:19,656 --> 00:24:21,055
И когда ты это решила?

428
00:24:21,091 --> 00:24:23,341
Сегодня.

429
00:24:23,426 --> 00:24:26,577
Но до поездки ещё пара месяцев.

430
00:24:26,613 --> 00:24:29,847
Можем ещё раз всё обдумать.

431
00:24:29,883 --> 00:24:32,100
Но если я поеду,

432
00:24:32,135 --> 00:24:34,235
за тобой некому будет присматривать.

433
00:24:35,655 --> 00:24:37,321
Может, я мечтал
провести хоть пару дней

434
00:24:37,374 --> 00:24:38,656
без твоего неусыпного контроля, а?

435
00:24:38,708 --> 00:24:41,642
Тоже верно.

436
00:24:41,678 --> 00:24:44,112
Но если я не буду

437
00:24:44,147 --> 00:24:47,081
напоминать тебе
быть осторожнее на работе,

438
00:24:47,117 --> 00:24:49,717
ты можешь забыть.

439
00:24:49,753 --> 00:24:53,588
Об этом я никогда не забуду.

440
00:24:53,623 --> 00:24:56,107
Обещаю.

441
00:24:58,395 --> 00:25:00,161
Ладно.

442
00:25:00,213 --> 00:25:03,181
Побуду тут с тобой немножко.

443
00:25:03,216 --> 00:25:05,767
Подвинься.

444
00:25:05,769 --> 00:25:07,935
Как скажешь.

445
00:25:20,433 --> 00:25:22,617
- Начинается.
- Расслабься.

446
00:25:22,619 --> 00:25:25,203
Я не собираюсь закатывать истерику.

447
00:25:25,255 --> 00:25:27,472
Просто хотела сказать,
что ты совершил

448
00:25:27,507 --> 00:25:30,558
величайшую ошибку в своей карьере,

449
00:25:30,610 --> 00:25:33,561
потому что я отличный пожарный.

450
00:25:33,596 --> 00:25:35,997
И я бы из кожи вон вылезла,
чтобы сделать Остин

451
00:25:36,049 --> 00:25:39,600
лучшей пожарной частью в Чикаго.

452
00:25:39,636 --> 00:25:42,770
И я это сделаю,
но только для другой части.

453
00:25:44,574 --> 00:25:47,575
Ты облажался, Уэлч.

454
00:25:51,147 --> 00:25:53,147
Эй, кончай!

455
00:25:53,149 --> 00:25:54,649
Да мы просто отдыхаем.

456
00:25:54,651 --> 00:25:56,784
У меня вопрос.

457
00:25:56,786 --> 00:25:58,803
Вы тут неплохо зарабатываете.

458
00:25:58,838 --> 00:26:00,388
Но я вот чего не понимаю...

459
00:26:00,423 --> 00:26:02,507
Неужели нельзя
насыпать побольше крекеров.

460
00:26:02,559 --> 00:26:04,625
Слышишь меня? Насыпь крекеров!

461
00:26:04,661 --> 00:26:06,027
Сколько он выпил?

462
00:26:06,029 --> 00:26:08,079
- Много.
- Ясно.

463
00:26:08,131 --> 00:26:10,214
Тут нет крекеров. Один арахис.

464
00:26:10,250 --> 00:26:11,666
Можно же положить там кешью

465
00:26:11,668 --> 00:26:14,218
и всякие чипсы,
которые можно пожевать.

466
00:26:14,270 --> 00:26:16,053
Есть же много...

467
00:26:16,089 --> 00:26:17,772
Смотрите, кто пришёл.

468
00:26:17,774 --> 00:26:19,791
Садись.

469
00:26:19,826 --> 00:26:22,126
Меня Херман пригласил, вот...

470
00:26:22,178 --> 00:26:23,628
Не сомневаюсь. Садись.

471
00:26:23,680 --> 00:26:25,096
Будь как дома.

472
00:26:25,131 --> 00:26:28,232
Бретт, молодец, что зашла.

473
00:26:28,268 --> 00:26:29,984
Что будешь пить?

474
00:26:30,019 --> 00:26:32,236
Водку с клюквенным соком, пожалуйста.

475
00:26:32,288 --> 00:26:33,988
Нет, это не...
Это она пить не будет.

476
00:26:35,258 --> 00:26:36,340
Два виски с содовой.

477
00:26:41,097 --> 00:26:42,263
Ух ты.

478
00:26:47,036 --> 00:26:48,202
Что?

479
00:26:48,204 --> 00:26:50,087
С ума сойти, скажи?

480
00:26:52,592 --> 00:26:53,975
Да быть такого не может.

481
00:26:54,010 --> 00:26:58,062
Херман, неужели только я это вижу?

482
00:26:58,114 --> 00:27:01,249
Видишь что?

483
00:27:04,120 --> 00:27:06,838
Херман, и вообще,
я заказал выпивку.

484
00:27:06,873 --> 00:27:09,390
Где наши стаканы?

485
00:27:09,442 --> 00:27:12,393
Думаю, тебе уже хватит.

486
00:27:12,445 --> 00:27:13,694
Что? Да брось...

487
00:27:13,730 --> 00:27:14,812
За руль я не сяду.

488
00:27:14,864 --> 00:27:15,897
Не бойся.

489
00:27:15,899 --> 00:27:17,365
Я твой друг,

490
00:27:17,417 --> 00:27:19,283
и как друг говорю,
что тебе уже хватит.

491
00:27:19,335 --> 00:27:21,285
Тут люди, с которыми ты работаешь.

492
00:27:21,337 --> 00:27:22,670
Ты про что? Про неё?

493
00:27:22,672 --> 00:27:24,922
Да я просто дурака валял.

494
00:27:24,974 --> 00:27:27,341
Шутил. Хотел узнать её получше.

495
00:27:28,561 --> 00:27:30,261
Пойду найду такси.

496
00:27:30,313 --> 00:27:32,146
Это смешно.

497
00:27:32,148 --> 00:27:33,314
Это просто смешно.

498
00:27:33,366 --> 00:27:35,066
Вы что, выгоняете меня?

499
00:27:35,101 --> 00:27:36,400
Мужики, я сижу себе, выпиваю.

500
00:27:36,436 --> 00:27:37,618
Приятно провожу время,

501
00:27:37,670 --> 00:27:39,203
и вдруг мне указывают на дверь?

502
00:27:39,255 --> 00:27:40,538
Нет, ничего такого.

503
00:27:40,573 --> 00:27:42,340
Просто твои друзья хотят,

504
00:27:42,375 --> 00:27:44,091
чтобы ты без приключений
добрался домой.

505
00:27:44,127 --> 00:27:45,309
Идём, Келли.

506
00:27:45,345 --> 00:27:47,929
А знаете, что...?

507
00:27:47,964 --> 00:27:50,381
Бретт, только ты и я,
идём в "Гейм Дей".

508
00:27:50,433 --> 00:27:51,849
Он тут, через дорогу. Идём.

509
00:27:51,884 --> 00:27:52,883
Пойдём оторвёмся по-полной.

510
00:27:52,936 --> 00:27:54,302
"Гейм Дей" сгорел, дружище.

511
00:27:54,354 --> 00:27:56,387
Да, точно.

512
00:27:56,389 --> 00:27:57,605
Тогда в "Таун Ланж".

513
00:28:01,728 --> 00:28:03,761
Кто-нибудь?

514
00:28:11,120 --> 00:28:13,070
Ясно, я всё понял.

515
00:28:13,122 --> 00:28:14,121
Бывайте.

516
00:28:14,157 --> 00:28:15,740
Пока.

517
00:28:29,365 --> 00:28:31,916
Лейтенант, как настроение?

518
00:28:31,952 --> 00:28:33,451
Хорошо.

519
00:28:44,881 --> 00:28:47,048
- Здорово.
- Здорово.

520
00:28:47,050 --> 00:28:49,267
Северайд так и живёт у тебя?

521
00:28:49,302 --> 00:28:52,053
Да. А что?

522
00:28:52,105 --> 00:28:55,189
Вчера вечером он был в "Молли",

523
00:28:55,225 --> 00:28:57,392
пьяный в стельку.

524
00:28:57,444 --> 00:28:58,726
Он тебе не рассказал?

525
00:28:58,778 --> 00:29:00,929
Нет, я его не видел.

526
00:29:00,964 --> 00:29:02,780
Думал, он ночует у Линдси.

527
00:29:02,816 --> 00:29:05,833
Парни из первой смены сказали,

528
00:29:05,869 --> 00:29:08,987
что из бара он пришёл сюда

529
00:29:09,039 --> 00:29:13,274
и завалился спать в комнате отдыха.

530
00:29:13,310 --> 00:29:14,909
Второй раз за неделю.

531
00:29:17,480 --> 00:29:18,846
Я присмотрю за ним.

532
00:29:18,848 --> 00:29:19,847
Ага.

533
00:29:19,849 --> 00:29:22,350
- Спасибо, Херман.
- Не за что.

534
00:29:27,974 --> 00:29:29,440
Что за идиотская игра...

535
00:29:29,492 --> 00:29:32,076
Парни, внимание.

536
00:29:32,112 --> 00:29:35,863
Презентация состоится в "Молли"
завтра после смены.

537
00:29:35,945 --> 00:29:38,112
Отлично. Мы придём.

538
00:29:42,202 --> 00:29:44,752
Нам надо послушать
твоё предложение заранее.

539
00:29:44,787 --> 00:29:48,623
Я бы предпочёл
не портить впечатление.

540
00:29:48,625 --> 00:29:50,875
Не портить?

541
00:29:50,927 --> 00:29:53,711
Нет. Я обещал мудрый совет.

542
00:29:53,763 --> 00:29:56,464
И хочу услышать твоё предложение.

543
00:29:56,466 --> 00:29:59,800
Хорошо.

544
00:29:59,853 --> 00:30:01,853
Ты прав.

545
00:30:03,356 --> 00:30:04,889
За мной.

546
00:30:04,941 --> 00:30:08,860
И в результате взаимного обогащения

547
00:30:08,895 --> 00:30:11,863
эти потоки образуют

548
00:30:11,898 --> 00:30:15,816
мощный единый поток доходов,

549
00:30:15,818 --> 00:30:20,371
синергия которых
будет способствовать укреплению

550
00:30:20,406 --> 00:30:25,326
статуса и финансовой базы
бренда "Молли".

551
00:30:28,798 --> 00:30:31,749
Я ни слова не понял из того,
что ты сказал.

552
00:30:31,801 --> 00:30:33,000
Думаю, ты сам тоже.

553
00:30:33,052 --> 00:30:35,670
- У меня есть словарь.
- Мать моя женщина.

554
00:30:35,722 --> 00:30:37,755
- Нам крышка.
- Минуточку.

555
00:30:37,807 --> 00:30:41,092
Я представил вам "основу для успеха

556
00:30:41,144 --> 00:30:44,345
в любой предпринимательской..."

557
00:30:47,734 --> 00:30:49,183
Херман

558
00:30:49,185 --> 00:30:52,019
боготворит Дональда Трампа.
- Мауч.

559
00:30:52,021 --> 00:30:55,990
Херману нужна клёвая идея,
как продавать

560
00:30:56,025 --> 00:30:58,192
больше пива и бургеров,
только и всего.

561
00:30:58,194 --> 00:30:59,610
Для этого у тебя есть план?

562
00:31:05,368 --> 00:31:06,367
Нет.

563
00:31:12,759 --> 00:31:16,377
Не хочешь поужинать

564
00:31:16,379 --> 00:31:17,712
завтра после смены?

565
00:31:17,764 --> 00:31:20,381
Давай в другой раз.

566
00:31:20,383 --> 00:31:24,268
Я встречаюсь с Линдси.

567
00:31:26,389 --> 00:31:29,557
Скорая 61, спасатели 3, расчёт 81.

568
00:31:29,609 --> 00:31:32,226
Человек провалился в люк.

569
00:31:43,890 --> 00:31:46,374
Пожарное управление!

570
00:31:46,409 --> 00:31:48,159
Где пострадавший?

571
00:31:48,211 --> 00:31:50,127
Кто нас вызвал?

572
00:31:52,081 --> 00:31:54,081
Рассредоточиться и осмотреться.

573
00:31:58,054 --> 00:31:59,503
Сюда.

574
00:32:03,343 --> 00:32:05,176
Парни, слышите меня?

575
00:32:05,228 --> 00:32:06,811
Тот, что сверху, ещё дышит.

576
00:32:06,846 --> 00:32:08,346
Про второго точно не скажу.

577
00:32:08,398 --> 00:32:10,514
Мало места, чтобы спуститься
и вытащить их.

578
00:32:10,566 --> 00:32:13,017
Миллз, перевернёшься вниз головой,

579
00:32:13,069 --> 00:32:14,685
привяжешь пострадавших за руки,

580
00:32:14,737 --> 00:32:16,771
и мы их вытащим.
- Понял.

581
00:32:25,665 --> 00:32:27,531
Кейси, смотри.

582
00:32:27,583 --> 00:32:29,617
У верхнего в руке телефон.

583
00:32:29,669 --> 00:32:31,168
Наверное, он нас и вызвал.

584
00:32:31,204 --> 00:32:32,436
Если он был в сознании,
когда звонил,

585
00:32:32,472 --> 00:32:33,788
то почему отключился?

586
00:32:33,840 --> 00:32:34,955
Там может быть скопление газа.

587
00:32:35,008 --> 00:32:37,058
Соответственно, у них асфиксия.

588
00:32:37,093 --> 00:32:39,126
- Надеть маску.
- Есть.

589
00:32:39,128 --> 00:32:40,795
Пришлите химзащиту и две скорые

590
00:32:40,847 --> 00:32:42,380
на 65-ю Стрит, 8922.

591
00:32:47,637 --> 00:32:49,053
Поднимайте.

592
00:32:53,776 --> 00:32:55,559
Стоп.

593
00:32:55,611 --> 00:32:57,311
- Готов?
- Да.

594
00:33:06,956 --> 00:33:08,823
Опускаем трос лебёдки.

595
00:33:13,579 --> 00:33:15,129
Поднимайте.

596
00:33:25,425 --> 00:33:26,891
Хорош.

597
00:33:32,648 --> 00:33:34,014
Кислородную маску и монитор.

598
00:33:34,067 --> 00:33:35,399
Проверь уровень кислорода в крови.

599
00:33:35,435 --> 00:33:36,400
Понятно.

600
00:33:36,436 --> 00:33:39,019
Миллз, готов?

601
00:33:41,240 --> 00:33:42,773
Поднимайте!

602
00:33:42,825 --> 00:33:44,658
Второй пострадавший готов.

603
00:33:58,174 --> 00:34:01,208
Пульса нет. Дыхания нет.

604
00:34:01,260 --> 00:34:05,096
Так, Миллз. Теперь ты.

605
00:34:07,049 --> 00:34:08,182
Миллз!

606
00:34:08,217 --> 00:34:10,601
Быстро поднимите его.

607
00:34:10,636 --> 00:34:12,219
Поднимайте! Скорее!

608
00:34:14,974 --> 00:34:17,391
Миллз!

609
00:34:17,443 --> 00:34:19,560
Трос застрял.

610
00:34:19,612 --> 00:34:20,611
Миллз!

611
00:34:20,646 --> 00:34:22,229
- Тяните сильнее!
- Миллз!

612
00:34:30,233 --> 00:34:32,935
Если у него сползла маска
и он надышался газом...

613
00:34:32,970 --> 00:34:34,987
Попробую отцепить его.

614
00:34:40,494 --> 00:34:42,861
Держите его.

615
00:34:44,281 --> 00:34:47,700
Давай, Кейси.

616
00:34:47,752 --> 00:34:49,034
Готово.

617
00:34:49,086 --> 00:34:51,537
Поднимайте!

618
00:34:51,589 --> 00:34:54,707
Держись, Миллз.

619
00:34:55,059 --> 00:34:57,309
Осторожнее голову.

620
00:34:57,344 --> 00:34:59,344
Держу, держу, аккуратно.

621
00:34:59,396 --> 00:35:00,729
Держу ноги.

622
00:35:00,764 --> 00:35:02,898
Вот так.

623
00:35:07,905 --> 00:35:10,689
Маска герметична. Дыхание в норме.

624
00:35:14,361 --> 00:35:16,528
Миллз, что там случилось?

625
00:35:16,530 --> 00:35:17,779
Не знаю, я...

626
00:35:17,831 --> 00:35:19,831
Стало трудно дышать, и я...

627
00:35:19,867 --> 00:35:21,333
Наверное, отключился.

628
00:35:21,368 --> 00:35:24,586
Может, дыхательный аппарат не сработал,
потому что был вверх ногами.

629
00:35:24,621 --> 00:35:26,538
Что бы там ни было,
но жизненные показатели в норме.

630
00:35:26,590 --> 00:35:27,873
Он здоров.

631
00:35:27,925 --> 00:35:29,791
Миллз, рад, что ты цел.

632
00:35:29,843 --> 00:35:30,959
Спасибо.

633
00:35:31,011 --> 00:35:32,377
- Капп.
- Да?

634
00:35:32,429 --> 00:35:33,628
Проверь снаряжение,

635
00:35:33,680 --> 00:35:35,213
когда вернёмся в часть.

636
00:35:40,637 --> 00:35:42,721
А как добавить этот цвет сюда?

637
00:35:42,723 --> 00:35:44,272
Кликни на эту иконку,

638
00:35:44,308 --> 00:35:46,058
за ней прячется кисть.

639
00:35:46,110 --> 00:35:47,859
- Нам пора.
- Круто.

640
00:35:47,895 --> 00:35:49,227
Нет, брат, умоляю.

641
00:35:49,279 --> 00:35:50,645
Иначе я покойник. Пусть она

642
00:35:50,697 --> 00:35:52,481
побудет ещё чуть-чуть.
- Прости, Круз.

643
00:35:52,533 --> 00:35:54,649
Нам нужно ехать.

644
00:35:54,701 --> 00:35:55,650
Ладно.

645
00:35:55,702 --> 00:35:58,120
- Забирай свои вещи, малыш.
- Хорошо.

646
00:35:58,155 --> 00:36:00,238
И не забудь сохранить перед выходом.

647
00:36:00,290 --> 00:36:02,908
Шеф,

648
00:36:02,960 --> 00:36:05,460
спасибо, что разрешили
Наоми остаться.

649
00:36:05,496 --> 00:36:07,412
Она очень милая девочка.

650
00:36:07,464 --> 00:36:09,381
- Пока.
- Пока.

651
00:36:09,416 --> 00:36:12,217
Да.

652
00:36:12,252 --> 00:36:15,137
Нет ничего лучше, чем быть отцом.

653
00:36:15,172 --> 00:36:17,089
Сами убедитесь.

654
00:36:17,091 --> 00:36:19,057
- Идём, малыш.
- Идём.

655
00:36:19,093 --> 00:36:21,259
- Хороший был день?
- Да!

656
00:36:21,311 --> 00:36:23,979
Да? Понравилась часть?

657
00:36:27,484 --> 00:36:30,185
Спасибо, что прислала
список квартир в аренду.

658
00:36:30,237 --> 00:36:31,937
Пусть будет, на всякий случай.

659
00:36:31,989 --> 00:36:34,072
Мне нравится моё жильё.

660
00:36:34,108 --> 00:36:35,774
Лучше такой сосед как Гектор,

661
00:36:35,826 --> 00:36:37,776
чем те, что были у меня дома.

662
00:36:37,778 --> 00:36:40,162
- Я буду присматривать за тобой.
- Спасибо.

663
00:36:42,082 --> 00:36:43,915
Ты мой первый друг в Чикаго.

664
00:36:50,958 --> 00:36:54,209
Ты проверил дыхательный аппарат?

665
00:36:54,261 --> 00:36:56,628
Да, никаких неполадок не нашёл.

666
00:37:12,646 --> 00:37:15,280
Пришёл передать,
что переговорил со стариком.

667
00:37:15,315 --> 00:37:16,615
Он хочет с тобой встретиться.

668
00:37:16,650 --> 00:37:18,817
Он хочет со мной встретиться?

669
00:37:20,320 --> 00:37:22,654
Значит так.

670
00:37:22,706 --> 00:37:24,540
Передай Леонарду Миллзу...

671
00:37:24,576 --> 00:37:27,492
И всем, кто в Джолиете
носит фамилию Миллз,

672
00:37:27,494 --> 00:37:29,544
пусть катятся ко всем чертям.

673
00:37:48,098 --> 00:37:50,565
Ну что.

674
00:37:50,601 --> 00:37:53,735
Удивите меня.

675
00:37:56,073 --> 00:37:58,573
Предлагаю вашему вниманию идею,

676
00:37:58,609 --> 00:38:01,743
которая пришла мне в голову.

677
00:38:01,778 --> 00:38:04,579
Наиболее прибыльный новый сегмент

678
00:38:04,615 --> 00:38:07,999
в индустрии питания
на сегодняшний день...

679
00:38:08,035 --> 00:38:09,701
Закусочные на колёсах.

680
00:38:12,122 --> 00:38:13,872
Запустить такую закусочную

681
00:38:13,874 --> 00:38:16,374
гораздо дешевле, чем ресторан,

682
00:38:16,376 --> 00:38:18,760
первоначальные вложения
гораздо ниже.

683
00:38:18,795 --> 00:38:21,947
Я провёл небольшое исследование...

684
00:38:21,948 --> 00:38:23,981
Общий объём выручки
в закусочных на колёсах

685
00:38:23,982 --> 00:38:27,802
в 2013 году составил $804 миллиона,

686
00:38:27,854 --> 00:38:32,891
а к 2017 году прогнозируется рост
до $2,7 миллиардов.

687
00:38:32,893 --> 00:38:35,610
Минимизация первоначальных вложений -

688
00:38:35,646 --> 00:38:40,065
отличная инвестиционная стратегия.

689
00:38:40,067 --> 00:38:43,318
Наш план - превратить "Молли 2"

690
00:38:43,370 --> 00:38:44,569
в абсолютно мобильный бизнес,

691
00:38:44,571 --> 00:38:46,905
который может накормить любого:

692
00:38:46,957 --> 00:38:51,409
и тех, кто тусуется у "Солджер Филд",
и студентов универа.

693
00:38:51,461 --> 00:38:54,462
И пока мы гребём деньги лопатой,

694
00:38:54,498 --> 00:38:59,334
весь город запомнит название
лучшего местного бара.

695
00:39:10,981 --> 00:39:12,681
Разрази меня гром.

696
00:39:12,733 --> 00:39:14,432
Ты удостоился

697
00:39:14,433 --> 00:39:16,433
крайне редкого жеста...

698
00:39:16,434 --> 00:39:19,354
двойной надголовной шаки!

699
00:39:19,406 --> 00:39:21,273
Да?

700
00:39:21,325 --> 00:39:22,324
Тебе понравилось?

701
00:39:22,359 --> 00:39:24,609
- Я в восторге!
- Круз!

702
00:39:24,645 --> 00:39:26,444
У тебя получилось!

703
00:39:26,496 --> 00:39:29,781
Вы только посмотрите!

704
00:39:29,783 --> 00:39:31,700
Мать честная.

705
00:39:31,752 --> 00:39:33,785
Охренеть не встать!

706
00:39:36,456 --> 00:39:38,540
Простите, хотелось бы понять,

707
00:39:38,592 --> 00:39:41,293
почему наш ребёнок
оказался в группе риска,

708
00:39:41,345 --> 00:39:43,295
и что нам теперь делать.

709
00:39:43,297 --> 00:39:44,929
Основные причины -

710
00:39:44,965 --> 00:39:47,465
возраст вашей жены
и записи в её медкарте.

711
00:39:47,467 --> 00:39:49,884
И есть показатели,
за которыми нужно последить особо.

712
00:39:49,936 --> 00:39:51,453
Что это значит?

713
00:39:51,488 --> 00:39:53,855
Что нам нужно делать?

714
00:39:53,890 --> 00:39:57,475
Родной, дай врачу договорить.

715
00:39:57,477 --> 00:40:00,312
Самое важное - понять,

716
00:40:00,314 --> 00:40:02,564
что ничего страшного не случилось.

717
00:40:02,616 --> 00:40:04,866
Сейчас мы сделаем УЗИ и увидим,

718
00:40:04,901 --> 00:40:07,369
как развивается плод.

719
00:40:13,210 --> 00:40:14,826
Ну вот.

720
00:40:21,718 --> 00:40:23,385
Пока всё хорошо.

721
00:40:23,420 --> 00:40:27,339
Все показатели в норме.

722
00:40:27,374 --> 00:40:30,091
Только посмотри.

723
00:40:30,127 --> 00:40:32,677
Уже такой подвижный.

724
00:40:42,773 --> 00:40:46,157
Эрин, постой!

725
00:40:46,193 --> 00:40:48,493
Слушай,

726
00:40:48,528 --> 00:40:49,944
я облажался.

727
00:40:49,996 --> 00:40:51,830
Виноват. Я уже собирался к тебе.

728
00:40:51,865 --> 00:40:54,366
Заехал в бар посмотреть игру "Кабс".

729
00:40:54,418 --> 00:40:57,452
И потерял счёт времени.

730
00:40:57,504 --> 00:40:59,537
Ничего страшного.

731
00:40:59,589 --> 00:41:00,705
Правда?

732
00:41:00,707 --> 00:41:03,541
Келли,

733
00:41:03,543 --> 00:41:05,844
мы с тобой

734
00:41:05,879 --> 00:41:08,546
сделаны из одного теста.

735
00:41:08,548 --> 00:41:10,965
Я была на твоём месте

736
00:41:11,017 --> 00:41:13,885
и знаю, как тебе тяжело,

737
00:41:13,887 --> 00:41:17,939
и что в такой ситуации надо делать всё,
что помогает с ней справиться.

738
00:41:17,974 --> 00:41:21,142
Поэтому как друг
я поддержу тебя в любом случае,

739
00:41:21,194 --> 00:41:22,727
но я не буду девушкой,

740
00:41:22,729 --> 00:41:25,897
одиноко сидящей в ресторане
в ожидании тебя.

741
00:41:35,459 --> 00:41:38,326
Она была...

742
00:41:38,378 --> 00:41:41,413
Она была моим лучшим другом.

743
00:41:41,465 --> 00:41:44,416
Знаю.

744
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Тайминг explosiveskull, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

745
00:42:00,000 --> 00:42:02,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera

