﻿1
00:00:01,278 --> 00:00:04,226
Мы с Боденом решили
сделать тебя стажёром.

2
00:00:04,330 --> 00:00:05,429
Да!

3
00:00:05,465 --> 00:00:08,716
Добро пожаловать в расчёт 81, детка!

4
00:00:09,786 --> 00:00:11,685
Миллз!

5
00:00:11,721 --> 00:00:13,437
Я не могу допустить вас до работы.

6
00:00:13,439 --> 00:00:15,406
Если Доусон переводят в пожарные,

7
00:00:15,458 --> 00:00:17,057
значит в скорой
появилась вакансия, так?

8
00:00:17,093 --> 00:00:18,309
Так.

9
00:00:18,311 --> 00:00:20,161
Я заказал выпивку. Где она?

10
00:00:20,196 --> 00:00:21,712
- Думаю, тебе уже хватит.
- Ты что,

11
00:00:21,747 --> 00:00:23,380
указываешь мне на дверь?
- Ты же знаешь,

12
00:00:23,432 --> 00:00:25,766
что у нас есть психолог.
- Я в норме.

13
00:00:27,720 --> 00:00:29,587
Поехали.

14
00:00:29,589 --> 00:00:32,523
Пей! Пей! Пей!

15
00:00:33,709 --> 00:00:37,695
Я вас сделал!

16
00:00:37,730 --> 00:00:40,080
Всем спасибо.

17
00:00:40,116 --> 00:00:42,900
Мик, налей-ка всем, я плачу.

18
00:00:45,438 --> 00:00:47,421
Как скажешь.

19
00:00:49,692 --> 00:00:51,442
Келли, с этим на улицу.

20
00:00:51,444 --> 00:00:53,460
Да ты чего?

21
00:00:53,496 --> 00:00:55,980
Я столько бабок тут оставил,
а покурить нельзя?

22
00:00:56,015 --> 00:00:57,815
Это ты мэру расскажи.

23
00:00:57,867 --> 00:01:00,117
Может и расскажу...

24
00:01:00,119 --> 00:01:03,070
об этом мэру.

25
00:01:05,825 --> 00:01:08,092
В тебе шесть "Ирландских бомб".

26
00:01:08,094 --> 00:01:12,079
Когда я куплю эту тачку,
она должна быть целой.

27
00:01:12,131 --> 00:01:15,065
Мик, ты настоящий друг.

28
00:01:45,198 --> 00:01:48,432
На ужин греческая
или итальянская кухня?

29
00:01:48,467 --> 00:01:51,235
Не успела обручиться,
а уже от кольца избавляешься.

30
00:01:51,270 --> 00:01:53,704
Вдруг забуду снять перед работой.

31
00:01:53,706 --> 00:01:56,557
Может, инструменты принести?

32
00:01:56,609 --> 00:01:59,410
Не смешно.

33
00:01:59,462 --> 00:02:02,396
Чувствую себя как под микроскопом.

34
00:02:02,431 --> 00:02:04,448
Все стажёры проходят через это

35
00:02:04,483 --> 00:02:05,816
в первый день на службе.

36
00:02:05,868 --> 00:02:08,102
Тем не менее,

37
00:02:08,137 --> 00:02:11,939
завтра ты наведёшь шороху.

38
00:02:11,974 --> 00:02:13,757
Спасибо.

39
00:02:13,793 --> 00:02:16,610
Но это слова моего лейтенанта

40
00:02:16,646 --> 00:02:19,496
или жениха?

41
00:02:19,548 --> 00:02:22,349
На работе ты мой стажёр,

42
00:02:22,385 --> 00:02:25,019
но дома я весь твой.

43
00:02:26,839 --> 00:02:29,640
Значит, я не нарушу субординацию

44
00:02:29,692 --> 00:02:32,993
если скажу...

45
00:02:33,045 --> 00:02:34,662
тайская кухня.

46
00:02:47,994 --> 00:02:50,961
Там стреляют!

47
00:02:52,131 --> 00:02:54,098
Уйди!

48
00:03:16,322 --> 00:03:17,788
Зачем ты это сделал?

49
00:03:17,840 --> 00:03:21,792
Я же сказал стоять!

50
00:03:21,844 --> 00:03:24,295
Сэр, вы должны уйти. Уходите!

51
00:03:24,297 --> 00:03:26,180
Никуда ты не пойдёшь.

52
00:03:27,276 --> 00:03:32,304
<b>Chicago Fire</b> s03e04
Apologies are Dangerous / Извиняться опасно
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

53
00:03:40,355 --> 00:03:42,105
Мэм, зажмите рану.

54
00:03:42,140 --> 00:03:44,674
- Говори со мной, а не с ней!
- Ладно.

55
00:03:44,676 --> 00:03:47,877
Не дёргайся. Ты тут главный.

56
00:03:47,913 --> 00:03:50,363
Это всё она виновата,

57
00:03:50,399 --> 00:03:53,416
не надо было лезть в мои дела!

58
00:03:53,452 --> 00:03:54,551
Ты сделал то, за чем пришёл.

59
00:03:54,603 --> 00:03:56,252
Теперь можешь уйти.

60
00:03:56,288 --> 00:03:57,704
Всё не так просто!

61
00:03:57,756 --> 00:04:00,040
Парень, послушай его.

62
00:04:00,075 --> 00:04:03,326
Не лезь! Ты и так
слишком много видела!

63
00:04:22,681 --> 00:04:24,514
Дайте посмотрю.

64
00:04:24,516 --> 00:04:27,667
Рана прямо под ключицей.

65
00:04:27,719 --> 00:04:30,770
Выходного отверстия нет.
Дышать можете?

66
00:04:30,822 --> 00:04:33,456
Хорошо.

67
00:04:33,458 --> 00:04:35,625
Возьмите и прижмите.

68
00:04:35,677 --> 00:04:39,195
Забудьте про 911,
под землёй нет сигнала.

69
00:04:39,247 --> 00:04:41,848
В кабине есть рация.

70
00:04:41,883 --> 00:04:43,900
Чем больше двигаетесь,
тем сильнее кровотечение.

71
00:04:43,952 --> 00:04:46,186
Я сам позвоню.

72
00:04:46,221 --> 00:04:48,972
С ним был второй. Убежал в хвост.

73
00:04:49,007 --> 00:04:51,741
Зажмите рану.

74
00:04:51,793 --> 00:04:55,512
Это поезд...

75
00:04:55,547 --> 00:04:58,932
2509, была стрельба,
один убит, один ранен.

76
00:04:58,967 --> 00:05:01,518
Принято, 2509, помощь в пути.

77
00:05:01,570 --> 00:05:02,902
Ждите.

78
00:05:02,954 --> 00:05:04,237
Хорошо. И поторопите их,

79
00:05:04,289 --> 00:05:05,472
она теряет много крови.

80
00:05:05,507 --> 00:05:06,439
Нужна скорая.

81
00:05:06,475 --> 00:05:08,491
Принято, 2509.

82
00:05:08,527 --> 00:05:11,711
Сюда! Скорее!

83
00:05:15,400 --> 00:05:17,467
Где следующая станция?

84
00:05:17,502 --> 00:05:20,019
В это время открыта
только "Вашингтон".

85
00:05:20,071 --> 00:05:23,006
А ближе ничего нет?

86
00:05:23,041 --> 00:05:25,258
Есть, но она закрыта.

87
00:05:25,310 --> 00:05:28,244
Всё равно идём туда.

88
00:05:33,568 --> 00:05:35,502
Ещё немножко, потерпи.

89
00:05:37,556 --> 00:05:40,306
Сюда.

90
00:05:40,358 --> 00:05:43,960
С какого перепугу
ты полезла под пули?

91
00:05:43,962 --> 00:05:46,229
Банды отравляли жизнь
моего квартала

92
00:05:46,281 --> 00:05:48,398
сколько я себя помню.

93
00:05:48,433 --> 00:05:50,266
Если хочешь выжить,
нужно делать вид,

94
00:05:50,302 --> 00:05:52,051
что ничего не замечаешь.

95
00:05:52,103 --> 00:05:53,903
Я устала притворяться.

96
00:05:53,955 --> 00:05:55,338
Ясно.

97
00:05:55,373 --> 00:05:57,006
А вообще, на себя помотри.

98
00:05:57,058 --> 00:06:00,026
Ворвался в вагон как сумасшедший.

99
00:06:00,078 --> 00:06:02,128
Ну, что сказать,

100
00:06:02,180 --> 00:06:06,399
бей или беги, так ведь?

101
00:06:06,434 --> 00:06:08,718
Пуля рядом с лёгкими.

102
00:06:08,770 --> 00:06:10,687
Нужно закрыть рану,
чтобы не попадал воздух.

103
00:06:10,689 --> 00:06:13,156
Ладно.

104
00:06:13,158 --> 00:06:15,175
Ты отлично держишься.

105
00:06:15,227 --> 00:06:16,726
Держи и прижми покрепче.

106
00:06:16,778 --> 00:06:18,194
- Хорошо.
- Вот так.

107
00:06:18,230 --> 00:06:19,662
Держишь?
- Ага.

108
00:06:19,714 --> 00:06:21,548
Копы не знают, где нас искать.

109
00:06:21,600 --> 00:06:23,233
Попробую подать им сигнал.

110
00:06:23,285 --> 00:06:25,151
- Ты врач?
- Нет.

111
00:06:25,187 --> 00:06:27,854
Я пожарный.

112
00:06:27,889 --> 00:06:29,622
Возможно, ты упустил
своё призвание.

113
00:06:29,658 --> 00:06:31,040
Моя лучшая подруга
была парамедиком.

114
00:06:31,076 --> 00:06:33,526
Она часто тренировалась на мне.

115
00:06:33,562 --> 00:06:35,495
Благослови её бог.

116
00:06:40,535 --> 00:06:42,485
Так.

117
00:06:42,487 --> 00:06:44,721
Хорошо.

118
00:06:44,723 --> 00:06:47,640
Нужно немного дыма,
чтобы включилась сигнализация.

119
00:06:47,692 --> 00:06:49,626
Копы появятся с минуты на минуту.

120
00:06:52,013 --> 00:06:53,246
Эй!

121
00:06:53,281 --> 00:06:54,647
Слышишь меня?

122
00:06:54,699 --> 00:06:57,383
Потерпи!

123
00:06:57,419 --> 00:06:59,552
Смотри-ка,

124
00:06:59,604 --> 00:07:01,554
кто тут у нас.

125
00:07:09,147 --> 00:07:11,114
Андрэ, кончай с ними.

126
00:07:11,166 --> 00:07:13,383
Давай.

127
00:07:14,603 --> 00:07:16,419
Вам это не поможет.

128
00:07:19,758 --> 00:07:21,874
Кончай их!

129
00:07:21,910 --> 00:07:24,160
- Может, не надо?
- Они свидетели!

130
00:07:24,195 --> 00:07:28,197
Андрэ, ты всё ещё тут главный.

131
00:07:28,250 --> 00:07:29,832
И можешь уйти в любой момент.

132
00:07:29,834 --> 00:07:32,986
Не говори со мной! Замолчи!

133
00:07:45,183 --> 00:07:48,585
Отдай пистолет! Если не можешь,
я сам сделаю.

134
00:07:48,637 --> 00:07:51,220
- На колени!
- Бросить оружие!

135
00:07:51,256 --> 00:07:53,189
Бросай оружие! На пол!

136
00:07:53,241 --> 00:07:55,692
- Бросай оружие!
- Руки вверх!

137
00:07:55,694 --> 00:07:59,045
Срочно нужна скорая!

138
00:07:59,080 --> 00:08:02,632
2113, на станции "Бельмонт"
срочно нужна скорая.

139
00:08:02,634 --> 00:08:05,618
Пулевое ранение в грудь.

140
00:08:14,012 --> 00:08:15,511
Северайд.

141
00:08:15,563 --> 00:08:17,780
Отлично придумано
с пожарной тревогой.

142
00:08:17,816 --> 00:08:20,266
Подвезти тебя домой?

143
00:08:20,318 --> 00:08:22,268
Нет, спасибо, не надо. Я...

144
00:08:22,320 --> 00:08:24,070
Вообще-то, тебе
придётся задержаться

145
00:08:24,105 --> 00:08:27,106
и дать показания убойному отделу.

146
00:08:40,581 --> 00:08:42,065
Три месяца не садиться за руль,

147
00:08:42,100 --> 00:08:43,333
да это ж как смертный приговор.

148
00:08:43,368 --> 00:08:44,701
Все хоть раз проезжали на красный.

149
00:08:44,703 --> 00:08:47,687
Тебя же признали
невиновным в аварии.

150
00:08:47,722 --> 00:08:49,189
Радоваться надо.

151
00:08:49,241 --> 00:08:51,658
Легко говорить,
ведь ты будешь за рулём, а я в аду.

152
00:08:51,693 --> 00:08:55,462
Я тебе очень сочувствую. Честно.

153
00:08:55,497 --> 00:08:59,332
Смотрите-ка, кто тут у нас.
Новый стажёр.

154
00:08:59,367 --> 00:09:01,768
Она вся ваша, парни.

155
00:09:01,803 --> 00:09:04,003
Надеюсь, ты ручки
запачкать не боишься.

156
00:09:04,055 --> 00:09:05,688
Нисколько. Только отнесу...

157
00:09:05,690 --> 00:09:07,991
Это подождёт.

158
00:09:07,993 --> 00:09:11,644
А пока не могла бы ты достать

159
00:09:11,680 --> 00:09:14,631
гаечный ключ из третьего отсека?

160
00:09:14,666 --> 00:09:16,499
Да, конечно.

161
00:09:25,544 --> 00:09:26,893
Да ладно, ты должна была...

162
00:09:26,928 --> 00:09:28,094
Что? Завизжать как девчонка,

163
00:09:28,130 --> 00:09:29,212
как это сделал ты
в свою первую смену?

164
00:09:29,247 --> 00:09:30,914
Не было такого.

165
00:09:30,949 --> 00:09:32,465
Ещё как было.

166
00:09:32,517 --> 00:09:33,817
Хочешь разыграть новичка,

167
00:09:33,819 --> 00:09:35,068
придумай...
- Это кто тут у нас

168
00:09:35,120 --> 00:09:37,887
такой дерзкий? Стажёр?

169
00:09:37,939 --> 00:09:40,323
Да, похоже, я не ошибся.

170
00:09:40,358 --> 00:09:43,760
Ладно, давайте заново.

171
00:09:43,762 --> 00:09:46,913
Я очень рада оказаться здесь.
Знаю, мне придётся

172
00:09:46,948 --> 00:09:50,016
многому научится, и я не жду
особого отношения.

173
00:09:50,051 --> 00:09:51,901
Да, да. Что в пакете?

174
00:09:51,903 --> 00:09:53,937
Обед.

175
00:09:53,972 --> 00:09:56,272
Старый семейный рецепт: арро...

176
00:09:56,324 --> 00:09:57,457
Не смеем тебя задерживать

177
00:09:57,492 --> 00:10:00,777
на пути к рабочему месту.

178
00:10:00,812 --> 00:10:02,745
На кухне.

179
00:10:10,472 --> 00:10:12,939
Лицензия у тебя есть,

180
00:10:12,991 --> 00:10:16,643
медкомиссию прошёл.

181
00:10:16,678 --> 00:10:19,629
- То есть, я могу работать?
- Да.

182
00:10:19,664 --> 00:10:21,981
Питер.

183
00:10:23,902 --> 00:10:27,053
Решение, которое ты принял,

184
00:10:27,088 --> 00:10:28,021
похвально.

185
00:10:28,073 --> 00:10:29,455
Но я обязан тебя предупредить,

186
00:10:29,491 --> 00:10:33,426
опираясь на опыт пожарных,
пошедших этим же путём,

187
00:10:33,428 --> 00:10:35,495
не надо жить прошлым.

188
00:10:35,547 --> 00:10:37,046
Я понимаю,
что вы имеете в виду, шеф.

189
00:10:37,082 --> 00:10:40,483
Ты всегда считал,
что стать пожарным твоя судьба.

190
00:10:40,519 --> 00:10:43,570
Но мне нужен отличный парамедик.

191
00:10:43,605 --> 00:10:45,755
И он у вас есть.

192
00:10:45,790 --> 00:10:47,590
Я пришёл, чтобы работать.

193
00:10:49,995 --> 00:10:51,461
Прекрасно.

194
00:10:54,432 --> 00:10:59,302
Шеф, а лейтенант Северайд
к вам обращался?

195
00:11:00,605 --> 00:11:04,891
Он обещал помочь,

196
00:11:04,926 --> 00:11:07,544
найти какой-нибудь способ

197
00:11:07,579 --> 00:11:09,796
оставить меня в спасателях.

198
00:11:09,831 --> 00:11:12,682
Нет, не обращался.

199
00:11:12,734 --> 00:11:14,284
Питер, мне очень жаль.

200
00:11:14,319 --> 00:11:15,952
У Келли Северайда
не так много возможностей

201
00:11:16,004 --> 00:11:17,520
реально чем-то помочь.

202
00:11:17,556 --> 00:11:21,925
Да, я понимаю.

203
00:11:21,960 --> 00:11:23,893
Бретт.

204
00:11:27,332 --> 00:11:29,382
- Договорились?
- Да.

205
00:11:29,417 --> 00:11:31,985
Вы теперь напарники.
- Супер!

206
00:11:32,020 --> 00:11:34,704
У меня никогда не было парня.

207
00:11:34,756 --> 00:11:37,273
В скорой.

208
00:11:37,309 --> 00:11:39,909
Как напарника по скорой.

209
00:11:39,911 --> 00:11:42,345
Да, мы так и поняли.

210
00:11:47,619 --> 00:11:49,102
Привет.

211
00:11:49,137 --> 00:11:51,904
Если ночуешь здесь,
чтобы не платить за аренду...

212
00:11:51,940 --> 00:11:56,392
Нет, я ключи потерял
и не хотел вас будить.

213
00:11:56,428 --> 00:12:00,346
А фингал откуда?
Связался не с той женщиной?

214
00:12:00,382 --> 00:12:01,948
Типа того.

215
00:12:07,088 --> 00:12:08,972
Аппетитно выглядит.

216
00:12:08,974 --> 00:12:11,407
И зелёная сальса к омлету.

217
00:12:11,409 --> 00:12:14,193
Доброе утро. Я ищу Сильви Бретт.

218
00:12:14,229 --> 00:12:17,447
Это кто?

219
00:12:17,482 --> 00:12:20,083
- Харрисон?
- Привет, Сильви.

220
00:12:21,886 --> 00:12:23,820
Парни.
- Что ты здесь делаешь?

221
00:12:23,822 --> 00:12:28,574
По правде говоря,
я пришёл извиниться.

222
00:12:29,744 --> 00:12:31,628
Может, поговорим с глазу на глаз?

223
00:12:31,663 --> 00:12:35,932
Нет. Это место отлично подойдёт.

224
00:12:35,984 --> 00:12:39,002
Я всё испортил. Я не был уверен,

225
00:12:39,054 --> 00:12:42,438
что готов жениться на девушке,

226
00:12:42,440 --> 00:12:44,957
которую люблю, и позволил страхам

227
00:12:45,010 --> 00:12:48,061
взять верх.

228
00:12:48,113 --> 00:12:51,831
Прости меня.

229
00:12:51,866 --> 00:12:56,285
Прости за то, что отменил свадьбу,
и вернись ко мне.

230
00:12:56,321 --> 00:12:58,771
Пожалуйста, поехали домой.

231
00:12:58,807 --> 00:13:01,090
Постойте.

232
00:13:01,126 --> 00:13:02,775
Я думал, что как

233
00:13:02,827 --> 00:13:05,712
в "Сбежавшей невесте"...

234
00:13:05,764 --> 00:13:07,797
- Расчет 81, спасатели 3...
- Спасительная сирена!

235
00:13:07,849 --> 00:13:12,869
- Человек в беде.
- Мне надо идти.

236
00:13:12,921 --> 00:13:15,888
Эй, стажёр, покажи им всем.

237
00:13:25,233 --> 00:13:28,634
Этот Харрисон, это он тебя бросил?

238
00:13:28,670 --> 00:13:33,489
Да. Я вам соврала.

239
00:13:53,228 --> 00:13:55,528
Сюда!

240
00:13:55,563 --> 00:13:57,313
Том готовил джип к утилизации,

241
00:13:57,315 --> 00:13:58,448
когда погрузчик сбил штабель,

242
00:13:58,483 --> 00:14:00,066
и всё посыпалось на него.

243
00:14:01,486 --> 00:14:03,953
- Помогите!
- Он жив!

244
00:14:03,988 --> 00:14:06,322
"Форд" съезжает! Держите его!

245
00:14:13,728 --> 00:14:15,479
Умоляю, не дайте мне умереть.

246
00:14:15,531 --> 00:14:16,580
Мы тебя вытащим.

247
00:14:16,995 --> 00:14:18,378
Нужны стойки и распорки, живо!

248
00:14:18,413 --> 00:14:20,897
- Несу!
- Скорее!

249
00:14:21,332 --> 00:14:23,466
Херман, Доусон на тебе.

250
00:14:23,501 --> 00:14:24,734
Понял.

251
00:14:24,786 --> 00:14:26,218
Принеси домкраты и жди.

252
00:14:26,254 --> 00:14:28,304
Тебя же к этому готовили, да?
- Да, в академии.

253
00:14:28,339 --> 00:14:29,989
Да, да, хорошо. Иди.

254
00:14:30,024 --> 00:14:32,108
Следите за носом машины!

255
00:14:32,110 --> 00:14:33,993
Ньюхауз, распорки на эту сторону!

256
00:14:34,045 --> 00:14:36,178
Том! Посмотри на меня.

257
00:14:36,214 --> 00:14:38,814
Мы делаем свою работу,
а ты не отключаешься, понял?

258
00:14:46,841 --> 00:14:49,725
- Миллз?
- Что?

259
00:14:49,777 --> 00:14:51,744
Да, носилки, сейчас.

260
00:14:53,965 --> 00:14:54,931
Прости.
- Ничего.

261
00:14:58,503 --> 00:15:01,020
- Капп!
- Готово!

262
00:15:01,055 --> 00:15:02,221
Кейси, распорки установлены.

263
00:15:02,273 --> 00:15:03,906
Давайте поднимать.
- Херман!

264
00:15:03,958 --> 00:15:05,925
Где домкраты?

265
00:15:07,679 --> 00:15:09,812
Ручки пропали! Их нет на месте...

266
00:15:09,864 --> 00:15:11,280
Пошли.

267
00:15:13,818 --> 00:15:15,184
- Я возьму.
- Капп!

268
00:15:15,219 --> 00:15:18,004
Держи.

269
00:15:18,039 --> 00:15:20,156
Доусон, за мной.

270
00:15:20,191 --> 00:15:22,058
Доусон!

271
00:15:22,110 --> 00:15:24,110
Ломик!

272
00:15:24,162 --> 00:15:25,161
Назад.

273
00:15:31,536 --> 00:15:32,802
Импровизируй.

274
00:15:32,804 --> 00:15:33,803
Иди.

275
00:15:39,577 --> 00:15:43,746
- Доусон, давай налево.
- Осторожно голову.

276
00:15:43,798 --> 00:15:44,847
Так, а теперь вместе.

277
00:15:44,882 --> 00:15:46,899
Готова? Начали!

278
00:15:46,951 --> 00:15:50,086
Осторожно голову.

279
00:15:51,522 --> 00:15:55,224
- Потерпи.
- Как там?

280
00:15:55,259 --> 00:15:56,392
Почти.

281
00:15:56,427 --> 00:15:58,978
- Хватит?
- Вытаскиваем его.

282
00:15:59,013 --> 00:16:01,547
- Я достану.
- Нет, я могу...

283
00:16:01,582 --> 00:16:03,232
Нет, оно может рухнуть. Я сам.

284
00:16:03,267 --> 00:16:04,950
Всё, можно доставать.

285
00:16:06,804 --> 00:16:08,604
Осторожно.

286
00:16:08,606 --> 00:16:11,240
Раз, два, три, кладём.

287
00:16:30,661 --> 00:16:33,262
Ставлю $20.

288
00:16:33,297 --> 00:16:35,197
Я тоже.

289
00:16:35,233 --> 00:16:36,632
О чём спор?

290
00:16:36,667 --> 00:16:37,967
Откуда у тебя фингал.

291
00:16:38,019 --> 00:16:39,351
Тебя не зовём,

292
00:16:39,404 --> 00:16:41,487
потому что ты же помнишь, откуда он.

293
00:16:41,522 --> 00:16:43,889
Ведь помнишь, да?

294
00:16:43,925 --> 00:16:45,908
Ну, удачи.

295
00:16:48,329 --> 00:16:50,730
Мауч! Как твой глаз?

296
00:16:50,765 --> 00:16:53,365
Врач сказал, что выйду
со следующей смены.

297
00:16:53,418 --> 00:16:54,717
А пока Библии продаёшь?

298
00:16:54,752 --> 00:16:56,435
Вообще-то, так вышло,

299
00:16:56,471 --> 00:16:58,788
что сегодня придёт инспектор,

300
00:16:58,823 --> 00:17:02,007
чтобы подписать
разрешение на "Молли 2".

301
00:17:02,060 --> 00:17:03,726
А ты уверен, что готов к проверке?

302
00:17:03,778 --> 00:17:06,712
Не обижайся, но она вся ржавая.

303
00:17:06,764 --> 00:17:09,899
А я бы сказал, что это патина.

304
00:17:09,951 --> 00:17:11,217
Мы изучили нормативы,

305
00:17:11,252 --> 00:17:12,635
отдраили кухню.

306
00:17:12,637 --> 00:17:15,905
Она готова.

307
00:17:15,957 --> 00:17:19,308
Лейтенант, можно вас на минутку?

308
00:17:19,360 --> 00:17:21,844
- Да.
- Если вы не против,

309
00:17:21,879 --> 00:17:25,614
лейтенант, пусть Доусон
поможет мне разгрузить снаряжение.

310
00:17:25,650 --> 00:17:28,851
Не против. Потом поговорим.

311
00:17:28,886 --> 00:17:30,836
Иди сюда.

312
00:17:33,458 --> 00:17:37,526
Ты совершаешь ошибку.

313
00:17:37,562 --> 00:17:39,028
Я просто хотела извиниться...

314
00:17:39,080 --> 00:17:40,746
Сообщать лейтенанту об ошибках

315
00:17:40,798 --> 00:17:45,000
не в твоих и не в моих интересах.

316
00:17:45,036 --> 00:17:48,420
Там, где цена ошибки слишком высока,
извиняться опасно.

317
00:17:50,241 --> 00:17:51,957
Поняла.

318
00:17:58,499 --> 00:17:59,682
Я на минутку.

319
00:17:59,717 --> 00:18:00,883
Конечно.

320
00:18:00,935 --> 00:18:02,818
Шеф, в чём дело?

321
00:18:02,820 --> 00:18:05,437
Решил сжить Доусон со свету?

322
00:18:05,473 --> 00:18:09,425
Нет. Обычный мандраж салаги,
но мы это исправим.

323
00:18:09,427 --> 00:18:11,927
Не сомневаюсь.

324
00:18:11,963 --> 00:18:13,729
Крис...

325
00:18:13,731 --> 00:18:16,549
Должность лейтенанта в 48 части,
на которую ты подавался...

326
00:18:16,584 --> 00:18:20,169
- Да?
- Она занята. Прости.

327
00:18:20,204 --> 00:18:24,306
Меня прокатили второй раз за месяц.

328
00:18:24,308 --> 00:18:25,941
Тут много разных нюансов.

329
00:18:25,943 --> 00:18:27,877
В другой раз получится. Потерпи.

330
00:18:27,912 --> 00:18:30,863
Чего-чего, а терпения
мне не занимать.

331
00:18:33,634 --> 00:18:37,503
Северайд. На два слова.

332
00:18:50,718 --> 00:18:54,286
Мне звонило полицейское начальство.
С благодарностями.

333
00:18:54,322 --> 00:18:56,088
Оказалось, один из моих лейтенантов

334
00:18:56,123 --> 00:18:59,141
погеройствовал сегодня ночью
в подземке.

335
00:18:59,143 --> 00:19:01,360
Знаете, вам стоит
поставить на мой фингал.

336
00:19:01,412 --> 00:19:05,814
В банке, наверное, баксов 90.

337
00:19:05,816 --> 00:19:07,616
Не волнуйтесь, шеф.
Всё под контролем.

338
00:19:07,668 --> 00:19:10,636
Ты это называешь "под контролем"?

339
00:19:10,688 --> 00:19:13,189
Вваливаешься в часть
прямо перед поверкой,

340
00:19:13,190 --> 00:19:14,916
выглядишь так, как будто
ночевал в канаве.

341
00:19:15,143 --> 00:19:18,093
Шеф, я делаю свою работу,
каждый день.

342
00:19:18,129 --> 00:19:20,429
Речь не об этом!

343
00:19:25,620 --> 00:19:27,620
Поверь.

344
00:19:27,672 --> 00:19:32,508
Я знаю, как тяжело было
потерять Шей.

345
00:19:32,560 --> 00:19:34,143
Но ты правда думаешь,
что ей бы понравилось то,

346
00:19:34,145 --> 00:19:35,611
что ты вытворяешь?

347
00:19:35,646 --> 00:19:38,664
Пожалуйста, не надо.

348
00:19:38,699 --> 00:19:41,033
Говорю же, всё под контролем.

349
00:19:41,085 --> 00:19:44,587
Келли.

350
00:19:44,589 --> 00:19:46,589
Возьми себя в руки.

351
00:19:49,977 --> 00:19:51,977
Или тебе не место в этой части.

352
00:20:09,261 --> 00:20:10,960
Уже съел?

353
00:20:10,995 --> 00:20:11,961
Похоже, у меня хорошо получается.

354
00:20:11,996 --> 00:20:12,996
Это не мне.

355
00:20:13,030 --> 00:20:14,998
Решил отложить для Труди.

356
00:20:15,032 --> 00:20:20,636
Она ненасытна. Во всех отношениях.

357
00:20:21,672 --> 00:20:22,772
Ещё чуть-чуть.

358
00:20:22,807 --> 00:20:24,908
Круз, Мауч, у входа

359
00:20:24,942 --> 00:20:29,679
вас ждёт инспектор.
- Поехали!

360
00:20:32,049 --> 00:20:33,649
Давайте-ка я разожгу плиту,

361
00:20:33,684 --> 00:20:35,718
зажарю пару сарделек, посмотрите,

362
00:20:35,752 --> 00:20:39,054
на что она способна.
- Не нужно.

363
00:20:39,088 --> 00:20:40,989
Конечно, мы же не хотим
отнимать у вас время.

364
00:20:41,024 --> 00:20:43,626
Боюсь, уже отняли.

365
00:20:43,660 --> 00:20:46,324
- Как так?
- Я ни за что не дам разрешение.

366
00:20:46,350 --> 00:20:48,397
У вас нет сливного бака,

367
00:20:48,452 --> 00:20:50,053
раковины для мытья рук

368
00:20:50,087 --> 00:20:52,488
и даже противопожарной системы.

369
00:20:52,522 --> 00:20:54,590
Инспектор, мы изучили все нормативы.

370
00:20:54,624 --> 00:20:57,293
Ничего такого в них не было.

371
00:20:57,328 --> 00:20:58,929
А в новых есть.

372
00:20:59,083 --> 00:21:01,884
Город борется
с засильем мошенников.

373
00:21:01,918 --> 00:21:04,153
Поэтому устраните все нарушения

374
00:21:04,188 --> 00:21:05,521
и снова вызывайте меня.

375
00:21:05,556 --> 00:21:08,491
Да это будет стоить
штук 30, не меньше.

376
00:21:08,525 --> 00:21:10,526
Всего хорошего, господа.

377
00:21:21,204 --> 00:21:25,307
Я должна извиниться, за свадьбу.

378
00:21:25,341 --> 00:21:27,609
Как женщина женщине.

379
00:21:27,643 --> 00:21:28,450
Делай всё, что нужно, чтобы выжить.

380
00:21:28,475 --> 00:21:31,777
Я понимаю.
- Спасибо.

381
00:21:31,781 --> 00:21:33,948
И что будешь делать?

382
00:21:33,983 --> 00:21:36,651
Мне придётся с ним встретиться,

383
00:21:36,685 --> 00:21:38,286
потому что я...

384
00:21:38,321 --> 00:21:39,356
украла его машину.

385
00:21:39,689 --> 00:21:41,990
Украла?

386
00:21:42,025 --> 00:21:43,343
Да, взяла и угнала.

387
00:21:43,560 --> 00:21:46,695
Моя была в ремонте,
а мне нужно было уехать, так что...

388
00:21:46,730 --> 00:21:50,098
Ничего себе.

389
00:21:50,133 --> 00:21:52,568
Отлично показала
себя на вызове, стажёр.

390
00:21:52,602 --> 00:21:53,836
Ну, я просто хочу гордиться

391
00:21:53,870 --> 00:21:55,471
своей работой, лейтенант.

392
00:21:57,273 --> 00:21:59,442
О чём ты хотела поговорить?

393
00:22:05,848 --> 00:22:07,782
Я подумала, тебе стоит знать,

394
00:22:07,817 --> 00:22:11,820
что задержка с домкратами
была из-за меня.

395
00:22:14,490 --> 00:22:17,559
Не извиняйся. Просто в следующий раз
сделай всё как надо.

396
00:22:17,623 --> 00:22:19,224
Рукомойник, вашу машу.

397
00:22:19,259 --> 00:22:20,225
Новые правила просто бред.

398
00:22:20,260 --> 00:22:22,727
И для этого весь расчёт

399
00:22:22,762 --> 00:22:24,896
потренирует тебя обращаться

400
00:22:24,930 --> 00:22:26,796
с нашим оборудованием.
Приступайте.

401
00:22:27,274 --> 00:22:30,276
Доложишь о её успехах
в конце смены.

402
00:22:31,779 --> 00:22:33,780
Вперёд. За работу!

403
00:22:56,069 --> 00:22:58,771
Слушай, хочу поставить $20
на твой фингал,

404
00:22:58,805 --> 00:23:00,873
дашь подсказку?

405
00:23:00,907 --> 00:23:02,908
Мэтт, ты не вовремя.

406
00:23:05,278 --> 00:23:08,313
То, чем ты занимаешься
после работы,

407
00:23:08,347 --> 00:23:10,148
твоё личное дело.

408
00:23:10,182 --> 00:23:12,484
Но люди в этой части
рассчитывают на тебя.

409
00:23:12,518 --> 00:23:14,653
А знаешь, на кого я
могу рассчитывать?

410
00:23:14,687 --> 00:23:16,655
Ни на кого.

411
00:23:16,689 --> 00:23:18,890
Так может, ты и все остальные
в этой части,

412
00:23:18,924 --> 00:23:21,559
оставите меня в покое.

413
00:23:21,594 --> 00:23:23,595
Я серьёзно.

414
00:23:33,993 --> 00:23:35,760
Не знаю. Думаешь, инспектор

415
00:23:35,794 --> 00:23:39,164
имеет что-то против нас?

416
00:23:39,198 --> 00:23:42,768
Не нас, а меня.

417
00:23:43,303 --> 00:23:46,338
Я поспрашивал в управлении.
Оказалось, его босс,

418
00:23:46,372 --> 00:23:50,976
шеф Хейл, объявил мне вендетту.

419
00:23:51,010 --> 00:23:53,312
- Херман, что ты натворил?
- Не знаю.

420
00:23:53,346 --> 00:23:55,213
Но зуб даю, именно поэтому
меня не берут

421
00:23:55,248 --> 00:23:57,949
ни на одну лейтенантскую должность.

422
00:23:57,983 --> 00:24:00,952
Значит, ты должен всё исправить.

423
00:24:00,986 --> 00:24:03,354
- Как?
- Извинись.

424
00:24:03,388 --> 00:24:04,489
За что?

425
00:24:04,523 --> 00:24:06,825
Обычно, если я перехожу
кому-то дорогу,

426
00:24:06,859 --> 00:24:08,993
то помню об этом.
- Ясно.

427
00:24:09,027 --> 00:24:12,530
Но Мауч и Круз вложили
собственные деньги.

428
00:24:12,565 --> 00:24:14,398
И не забывай про 20% Ньюхауза.

429
00:24:14,433 --> 00:24:18,502
Так что, если всё развалится,

430
00:24:18,536 --> 00:24:20,537
то только из-за тебя.

431
00:24:24,309 --> 00:24:27,444
Нашёл это когда паковал вещи.

432
00:24:27,479 --> 00:24:31,014
Школьный бал.

433
00:24:31,048 --> 00:24:33,617
Я был на седьмом небе от счастья.

434
00:24:36,422 --> 00:24:39,123
И перестань присылать мне деньги.

435
00:24:39,158 --> 00:24:41,225
Я их не возьму.
- Не хочу начинать

436
00:24:41,260 --> 00:24:44,162
новую жизнь со старыми долгами.
За машину...

437
00:24:44,196 --> 00:24:47,265
Меня не волнует машина, Сильви.

438
00:24:47,299 --> 00:24:49,300
Мне нужна ты.

439
00:24:56,742 --> 00:24:59,778
Помнишь дом в Дарлингтоне,

440
00:24:59,812 --> 00:25:03,647
который тебе всегда нравился?

441
00:25:03,681 --> 00:25:06,517
Я его покупаю.

442
00:25:06,551 --> 00:25:10,354
Будем там жить, поженимся,
станем настоящей семьёй.

443
00:25:10,389 --> 00:25:11,789
Пожалуйста, поедем со мной.

444
00:25:11,844 --> 00:25:14,512
Харрисон, у меня здесь новая жизнь.

445
00:25:14,547 --> 00:25:15,813
И она мне нравится.

446
00:25:15,848 --> 00:25:17,214
Я знаю тебя лучше всех

447
00:25:17,249 --> 00:25:20,251
и уверен, это место не для тебя.

448
00:25:27,459 --> 00:25:30,461
Выпьем за твою первую смену.

449
00:25:30,495 --> 00:25:33,364
Спасибо.

450
00:25:33,398 --> 00:25:35,899
За твой первый "пожарный" день.

451
00:25:35,933 --> 00:25:37,934
В который я чуть не убила парня,

452
00:25:37,969 --> 00:25:39,236
и мой лейтенант наорал на меня.

453
00:25:39,271 --> 00:25:43,006
Ты считаешь, что это наорал?

454
00:25:43,040 --> 00:25:45,576
Спроси у Уэлча из 105, как я ору.

455
00:25:47,045 --> 00:25:49,813
Как прошёл день?

456
00:25:49,847 --> 00:25:53,818
Лейтенантские заботы.

457
00:25:54,952 --> 00:25:56,119
Северайд.

458
00:25:58,089 --> 00:26:01,358
Всё плохо, да?

459
00:26:01,393 --> 00:26:03,394
Он отдаляется.

460
00:26:06,564 --> 00:26:12,669
Ты как никто другой знаешь,
что значит потерять близкого человека.

461
00:26:12,703 --> 00:26:14,704
Что тебя спасло?

462
00:26:23,814 --> 00:26:26,249
- Привет, Келли.
- Кендра.

463
00:26:26,283 --> 00:26:28,752
Привет.

464
00:26:28,786 --> 00:26:29,986
Я ищу женщину.

465
00:26:30,021 --> 00:26:32,122
С огнестрельным ранением,
привезли два дня назад.

466
00:26:32,156 --> 00:26:33,389
Машинист метро.

467
00:26:33,424 --> 00:26:35,158
Её сегодня выписали.

468
00:26:35,193 --> 00:26:37,928
Это хорошо, да? Она поправится?

469
00:26:37,962 --> 00:26:40,029
Ей здорово помогли
до приезда в больницу,

470
00:26:40,063 --> 00:26:41,297
вероятно, это спасло ей жизнь.

471
00:26:44,361 --> 00:26:46,862
Я хочу, чтобы ты знал,

472
00:26:46,897 --> 00:26:49,899
мы все безумно скучаем по Лэсли.

473
00:26:54,104 --> 00:26:56,105
Спасибо.

474
00:27:07,550 --> 00:27:10,186
Здравствуйте, вам помочь?

475
00:27:10,220 --> 00:27:11,253
Да.

476
00:27:11,288 --> 00:27:13,155
Меня зовут Кристофер Херман,

477
00:27:13,190 --> 00:27:14,389
и я хотел бы повидаться
с шефом Хейлом.

478
00:27:14,424 --> 00:27:17,326
Кристофер Херман, часть 51?

479
00:27:17,360 --> 00:27:18,627
Да. А откуда вы...

480
00:27:18,661 --> 00:27:20,429
Мне жаль, но шеф на совещании.

481
00:27:20,463 --> 00:27:23,398
Хорошо, я подожду.

482
00:27:23,433 --> 00:27:26,435
Он не скоро освободится.

483
00:27:26,469 --> 00:27:29,671
Очень, очень не скоро.

484
00:27:29,706 --> 00:27:32,240
Ясно.

485
00:27:37,746 --> 00:27:39,547
Не передадите ему вот это?

486
00:27:39,581 --> 00:27:41,582
Обязательно передам.

487
00:27:47,089 --> 00:27:49,424
Как же хорошо вернуться.

488
00:27:49,459 --> 00:27:50,858
Ты приходил сюда каждый день.

489
00:27:50,892 --> 00:27:53,261
Иногда заходил.

490
00:27:53,295 --> 00:27:55,729
Да, каждую смену,
прямо перед обедом.

491
00:27:55,764 --> 00:27:57,932
Завтрак готов.

492
00:27:57,967 --> 00:27:59,901
Яйца, сосиски из "Бэри".

493
00:27:59,936 --> 00:28:02,303
Доусон, сделай одолжение.

494
00:28:02,338 --> 00:28:04,639
Присядь, передохни.

495
00:28:04,674 --> 00:28:07,608
Садись, стажёр. Это приказ.

496
00:28:07,642 --> 00:28:09,643
Ладно.

497
00:28:18,020 --> 00:28:20,488
Чёрт!

498
00:28:20,522 --> 00:28:23,791
Совсем забыла зубы почистить.

499
00:28:23,825 --> 00:28:25,826
Сейчас вернусь.
- Ага, давай.

500
00:28:28,530 --> 00:28:32,066
Кристофер, только что
прислали из управления.

501
00:28:32,101 --> 00:28:34,969
- Вы что, издеваетесь?!
- Ничего себе, сигары из штаба?

502
00:28:35,004 --> 00:28:36,537
Тебя всё-таки повысят!

503
00:28:36,571 --> 00:28:39,239
Нет! Это не... Знаете, что?

504
00:28:39,273 --> 00:28:41,434
Вот. Держите.

505
00:28:42,394 --> 00:28:45,663
Спасибо.

506
00:28:52,371 --> 00:28:54,839
Доусон.

507
00:28:54,873 --> 00:28:57,341
Собрание расчёта 81. Садись.

508
00:28:57,375 --> 00:28:59,376
Хорошо.

509
00:29:07,519 --> 00:29:09,419
Пауч! Чёрт!

510
00:29:09,454 --> 00:29:10,988
Совсем забыла покормить собаку.

511
00:29:11,022 --> 00:29:14,391
Да ради всего святого!

512
00:29:15,760 --> 00:29:17,227
Ой, божечки.

513
00:29:17,261 --> 00:29:20,097
Хорошо, что я туда не села.

514
00:29:20,131 --> 00:29:24,401
Расчёты 51 и 81,
спасатели 3, скорая 61,

515
00:29:24,435 --> 00:29:26,637
пожар в здании.
- Идёшь, салага?

516
00:29:26,671 --> 00:29:30,507
Первый пожар бывает только один!

517
00:29:39,184 --> 00:29:41,485
Батальон 25 центральной,

518
00:29:41,520 --> 00:29:43,187
пять этажей полностью
охвачены огнём.

519
00:29:43,221 --> 00:29:48,425
Бретт, Миллз, сюда!

520
00:29:48,459 --> 00:29:51,228
Кейси, Северайд,
здание уже не потушить.

521
00:29:51,262 --> 00:29:54,464
Расчёт 51, сдерживайте огонь,
пока расчёт 81 и спасатели

522
00:29:54,498 --> 00:29:56,299
обыщут первый этаж.
- Есть.

523
00:29:56,334 --> 00:29:59,036
Обыскиваем первый этаж.

524
00:29:59,070 --> 00:30:01,504
Херман, Доусон на тебе.

525
00:30:01,539 --> 00:30:04,974
Доусон, найди гидрант
и протяни второй рукав,

526
00:30:05,008 --> 00:30:08,010
пока вода в цистерне не кончилась.

527
00:30:08,045 --> 00:30:10,046
Поняла?
- Да.

528
00:30:12,350 --> 00:30:14,384
Нет, милая, просто подыши.

529
00:30:14,418 --> 00:30:15,685
- Остальные...
- Понимаю.

530
00:30:15,720 --> 00:30:17,019
Их сейчас ищут.

531
00:30:17,054 --> 00:30:18,520
В подвале...

532
00:30:18,555 --> 00:30:21,490
Ещё 15 человек.

533
00:30:21,524 --> 00:30:23,525
Шеф, в подвале 15 человек.

534
00:30:23,560 --> 00:30:26,528
Спасатели 3, расчёт 81,
обыщите подвал.

535
00:30:26,563 --> 00:30:29,932
Там 15 человек.
Центральная, новые данные.

536
00:30:29,967 --> 00:30:31,500
Требую аварийно-спасательный
протокол два.

537
00:30:31,534 --> 00:30:33,535
Принято, 25.

538
00:30:40,310 --> 00:30:42,778
Шеф, гидрант не работает.

539
00:30:42,812 --> 00:30:45,814
Доусон, найди воду,
пока цистерна не опустела.

540
00:30:52,155 --> 00:30:53,454
Напор падает!

541
00:30:53,488 --> 00:30:56,024
Нужен второй рукав!

542
00:30:56,058 --> 00:30:57,224
Их разобрали на запчасти!

543
00:30:57,259 --> 00:30:59,260
Люди погибнут
из-за копеечной ерунды?

544
00:31:02,130 --> 00:31:06,133
- Напор падает!
- Воды почти нет.

545
00:31:06,168 --> 00:31:09,069
Все назад.
- Шеф, мы почти на месте.

546
00:31:09,103 --> 00:31:12,105
Запрещаю идти без воды.
Все назад!

547
00:31:17,211 --> 00:31:20,213
Бери рукав и за мной!

548
00:31:41,035 --> 00:31:43,337
Доусон, где вода?

549
00:31:46,040 --> 00:31:48,441
Я назад, по сигналу откроешь воду.

550
00:31:48,475 --> 00:31:50,476
Хорошо.

551
00:31:54,415 --> 00:31:57,417
Где вода?

552
00:32:06,026 --> 00:32:09,795
Рид, запускай!

553
00:32:09,830 --> 00:32:11,698
Пошла!

554
00:32:11,732 --> 00:32:15,468
Расчёты, поиск и спасение.

555
00:32:15,502 --> 00:32:17,503
Молодец, девочка.

556
00:32:23,510 --> 00:32:26,078
- Их нашли?
- Уже скоро, милая.

557
00:32:26,112 --> 00:32:28,180
Да.

558
00:32:28,215 --> 00:32:31,317
Их выводят, они живы.

559
00:32:31,352 --> 00:32:32,686
Я возьму её. Спасибо.

560
00:32:33,621 --> 00:32:36,623
Присядьте тут. Бретт, кислород.

561
00:32:38,892 --> 00:32:41,060
Ты очень храбрая девочка.

562
00:32:44,798 --> 00:32:46,666
Посадите их, вон туда.

563
00:32:50,437 --> 00:32:52,739
Дверь в подвал
была закрыта на цепь.

564
00:32:52,773 --> 00:32:54,940
Первая девушка как-то выскользнула,
чтобы позвать на помощь.

565
00:32:54,975 --> 00:32:57,977
- Нелегалы?
- Думаю, подпольный цех.

566
00:33:00,547 --> 00:33:03,716
Херман, нужны ещё люди.

567
00:33:03,751 --> 00:33:06,386
Доусон, надевай маску.

568
00:33:06,420 --> 00:33:08,821
Идём внутрь.

569
00:33:08,855 --> 00:33:11,623
Одной рукой всегда
держись за стену.

570
00:33:11,658 --> 00:33:13,458
От меня не отставай,
береги кислород.

571
00:33:13,493 --> 00:33:15,494
Поняла?
- Да.

572
00:33:20,301 --> 00:33:21,768
- Присядьте.
- Нет.

573
00:33:21,802 --> 00:33:25,537
Давай, девочка. Ты сможешь!

574
00:33:25,571 --> 00:33:28,340
Раз, два, три, четыре, пять...

575
00:33:28,374 --> 00:33:30,676
- Бретт.
- Семь, восемь.

576
00:33:30,710 --> 00:33:31,877
Дыши! Девять...

577
00:33:31,912 --> 00:33:33,012
Бретт, ты нужна остальным.

578
00:33:33,046 --> 00:33:34,546
Скорая почти здесь!

579
00:33:34,580 --> 00:33:37,749
Дай я...

580
00:33:37,784 --> 00:33:40,385
Дай мне...
- Бретт.

581
00:33:40,420 --> 00:33:42,821
Бретт, слышишь меня?

582
00:33:42,855 --> 00:33:43,955
Бретт.

583
00:33:43,989 --> 00:33:47,359
Бретт!

584
00:33:48,461 --> 00:33:51,430
Бретт, ещё пострадавшие.

585
00:33:51,464 --> 00:33:53,598
Я возьму её.

586
00:33:53,633 --> 00:33:55,099
Вы в надежный руках.

587
00:33:55,134 --> 00:33:57,202
Доусон, вперёд! Ещё один заход!

588
00:33:57,236 --> 00:33:58,236
Иду.

589
00:34:03,208 --> 00:34:07,012
Внимание. Пришло подтверждение.

590
00:34:07,046 --> 00:34:10,916
Горел цех, где использовался
рабский труд.

591
00:34:10,950 --> 00:34:12,984
Один человек погиб.

592
00:34:13,019 --> 00:34:15,486
Но 15 получили шанс
на новую жизнь.

593
00:34:15,521 --> 00:34:19,524
Нам есть чем гордиться.

594
00:34:24,463 --> 00:34:27,432
Особо хочу отметить тот факт,

595
00:34:27,466 --> 00:34:29,867
что для нашего стажёра
это был первый пожар.

596
00:34:32,837 --> 00:34:36,473
Существует старая традиция,

597
00:34:36,507 --> 00:34:39,910
которую стоит возродить
в 51 части.

598
00:34:39,945 --> 00:34:41,242
- Идёмте.
- Вперёд!

599
00:34:42,749 --> 00:34:44,716
Раньше, если салага

600
00:34:44,751 --> 00:34:47,719
отлично проявлял себя
на первом пожаре,

601
00:34:47,754 --> 00:34:49,788
его удостаивали чести

602
00:34:49,822 --> 00:34:52,190
загнать пожарную машину в гараж.

603
00:34:52,224 --> 00:34:57,561
Габби Доусон...

604
00:34:57,596 --> 00:35:01,032
Мы гордимся тобой.

605
00:35:01,066 --> 00:35:04,068
И оказываем тебе эту честь.

606
00:35:09,808 --> 00:35:12,743
Вот так.

607
00:35:12,778 --> 00:35:14,111
Ну, если это приказ...

608
00:35:14,145 --> 00:35:16,714
Хватит болтать! Залезай!

609
00:35:19,601 --> 00:35:22,603
Давай, детка, чего ждёшь?

610
00:35:34,349 --> 00:35:36,684
Да, да, вы меня поймали.

611
00:35:36,718 --> 00:35:39,253
Эй, куда это ты намылилась?

612
00:35:39,287 --> 00:35:43,090
Думаешь, пол сам себя подметёт?

613
00:35:43,124 --> 00:35:45,525
Ты просто чудо.

614
00:35:45,559 --> 00:35:48,561
А теперь, за работу.

615
00:35:59,908 --> 00:36:02,976
Келли, можно тебя на минутку?

616
00:36:21,462 --> 00:36:24,932
Ты заставил меня выслушать,
когда Хэлли умерла.

617
00:36:24,966 --> 00:36:26,834
Теперь твоя очередь.

618
00:36:33,628 --> 00:36:36,496
Я любил Хэлли.

619
00:36:36,531 --> 00:36:41,435
Думал, мы вместе навсегда.

620
00:36:41,469 --> 00:36:44,304
Я до сих пор надеюсь,
что столкнусь с ней в магазине

621
00:36:44,338 --> 00:36:48,007
или она вдруг позвонит,
или ещё что-нибудь.

622
00:36:51,245 --> 00:36:52,813
Честно сказать,

623
00:36:52,848 --> 00:36:56,851
как бы дико это не звучало,
мне нравится это чувство.

624
00:37:00,821 --> 00:37:03,891
Послушай.

625
00:37:03,925 --> 00:37:06,694
Ты нужен этой части.

626
00:37:06,728 --> 00:37:09,830
И, нравится тебе это или нет,

627
00:37:09,864 --> 00:37:11,865
эта часть нужна тебе.

628
00:37:22,643 --> 00:37:25,545
Я очень хочу,
чтобы мы сработались.

629
00:37:25,580 --> 00:37:28,014
А что не так?

630
00:37:28,048 --> 00:37:31,618
Тут не крохотный городок
в Индиане, это Чикаго.

631
00:37:31,652 --> 00:37:32,519
Я заметила.

632
00:37:32,553 --> 00:37:33,720
Ты увидишь такое,

633
00:37:33,754 --> 00:37:35,255
что и в страшном сне не приснится,

634
00:37:35,289 --> 00:37:38,625
такое, от чего все внутренности
узлом завяжутся.

635
00:37:38,659 --> 00:37:41,494
И я должен быть уверен,
что ты сможешь

636
00:37:41,529 --> 00:37:43,263
держать себя в руках.

637
00:37:43,297 --> 00:37:44,497
- Я...
- Мы спасаем, кого можем.

638
00:37:44,532 --> 00:37:47,334
Если ослабишь внимание,

639
00:37:47,368 --> 00:37:50,370
спасательная операция
в момент обернётся катастрофой.

640
00:37:53,774 --> 00:37:56,776
Сильви, это для твоего же блага.

641
00:38:16,430 --> 00:38:18,331
Знаешь, когда приходит
первая смена,

642
00:38:18,365 --> 00:38:20,567
это знак, что можно идти домой.

643
00:38:20,601 --> 00:38:22,768
Я остаюсь на ещё одну смену.

644
00:38:25,705 --> 00:38:30,043
Послушай.

645
00:38:30,097 --> 00:38:31,831
Я про тебя не забыл,

646
00:38:31,865 --> 00:38:34,266
и прости, что подвёл тебя.

647
00:38:34,301 --> 00:38:37,170
Я ценю то, что ты делаешь
для этой части.

648
00:38:37,204 --> 00:38:39,605
И я рад, что ты по-прежнему здесь.

649
00:38:39,639 --> 00:38:40,606
Спасибо.

650
00:38:40,640 --> 00:38:44,177
Я доволен тем, что у меня есть.

651
00:38:53,120 --> 00:38:55,120
Сильви.

652
00:39:10,002 --> 00:39:12,604
Шеф Хейл.

653
00:39:12,639 --> 00:39:15,441
- Меня зовут Кристофер...
- Херман.

654
00:39:15,475 --> 00:39:18,143
Я знаю, кто вы.
- Постойте!

655
00:39:18,177 --> 00:39:19,812
Слушайте, я всё понял.

656
00:39:19,846 --> 00:39:22,080
Вы на меня злитесь.

657
00:39:22,114 --> 00:39:25,784
Тормозите мою карьеру, ладно.

658
00:39:25,819 --> 00:39:29,354
Но не отыгрывайтесь на "Молли 2".

659
00:39:29,388 --> 00:39:31,722
Пострадают хорошие люди,

660
00:39:31,757 --> 00:39:33,624
который начинают честный бизнес.

661
00:39:33,659 --> 00:39:37,395
Я не знаю,
чем вас так разозлил, но...

662
00:39:37,430 --> 00:39:40,198
Правда не знаешь?

663
00:39:47,376 --> 00:39:51,413
Вот почему мне приходится
парковаться на дороге.

664
00:39:57,319 --> 00:39:58,853
Энергетик.

665
00:39:58,887 --> 00:40:03,191
Или как ты обещал
два года назад на пикнике пожарных,

666
00:40:03,225 --> 00:40:08,029
"золотые яйца, гарантирую".

667
00:40:08,064 --> 00:40:11,332
Мать моя женщина.

668
00:40:16,237 --> 00:40:18,606
Привет.

669
00:40:18,640 --> 00:40:22,242
Привет.

670
00:40:22,277 --> 00:40:25,012
- Как самочувствие?
- В меня стреляли вообще-то.

671
00:40:25,047 --> 00:40:28,115
Больно до жути.
- Что там у тебя?

672
00:40:28,149 --> 00:40:29,551
Моя благодарность.

673
00:40:29,585 --> 00:40:33,353
Можешь сделать вид, что они
диетические, но это неправда.

674
00:40:33,388 --> 00:40:36,657
- Рад, что ты цела.
- Благодаря тебе.

675
00:40:36,692 --> 00:40:39,694
Не-а.

676
00:40:39,728 --> 00:40:44,031
Познакомишь меня со своей
подругой-парамедиком?

677
00:40:44,066 --> 00:40:47,068
Она сейчас...

678
00:40:50,004 --> 00:40:52,839
Она умерла.

679
00:40:52,873 --> 00:40:54,874
Сочувствую.

680
00:41:06,393 --> 00:41:09,395
Она здесь. Я её чувствую.

681
00:41:25,100 --> 00:41:30,100
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

682
00:41:30,110 --> 00:41:32,600
Переведено на движке Нотабеноид
Переводчики: Jolka