1
00:00:00,949 --> 00:00:03,015
Иди, милуйся с лейтенантом дальше.

2
00:00:03,050 --> 00:00:04,930
Херман, больше всего я боялась,

3
00:00:04,931 --> 00:00:05,951
что ко мне

4
00:00:05,953 --> 00:00:06,940
будет особое отношение.

5
00:00:06,941 --> 00:00:08,254
Ты хотела работать с Кейси.

6
00:00:08,255 --> 00:00:10,148
Ладно, так забери меня у Кейси

7
00:00:10,150 --> 00:00:11,882
и сам руководи на вызовах.

8
00:00:12,351 --> 00:00:14,324
Этот котяра Джим старательно

9
00:00:14,325 --> 00:00:16,381
скрывал доходы от твоей сестры.

10
00:00:16,392 --> 00:00:18,215
Это не должно сойти ему с рук.

11
00:00:19,220 --> 00:00:20,453
Заткнись и слушай сюда, Джим.

12
00:00:20,967 --> 00:00:23,068
Я с тебя шкуру спущу.

13
00:00:26,905 --> 00:00:30,408
Думаешь, она так легко прогнётся?

14
00:00:30,443 --> 00:00:31,770
Небольшая афера

15
00:00:31,773 --> 00:00:33,707
и сможешь сбежать с деньгами?

16
00:00:33,741 --> 00:00:35,042
Мэтт, да нет никаких афер.

17
00:00:35,076 --> 00:00:37,744
Я развожусь с твоей сестрой.

18
00:00:37,779 --> 00:00:39,179
И дальше у нас есть два пути.

19
00:00:39,214 --> 00:00:41,882
Можем устроить побоище в суде,

20
00:00:41,916 --> 00:00:44,918
или Кристи примет моё предложение.

21
00:00:44,953 --> 00:00:47,321
Две тысячи в месяц
следующие четыре года.

22
00:00:47,355 --> 00:00:48,722
А как же дом?

23
00:00:48,757 --> 00:00:50,157
Выставлен на продажу.

24
00:00:50,191 --> 00:00:52,826
То есть ты бросаешь жену и дочь

25
00:00:52,861 --> 00:00:54,995
без дома и средств к существованию.

26
00:00:55,029 --> 00:00:56,163
У них останется квартира.

27
00:00:56,197 --> 00:00:57,464
Последний год

28
00:00:57,499 --> 00:00:59,299
ты переводил активы
на подставную фирму,

29
00:00:59,334 --> 00:01:01,368
которой владеет твоя потаскушка

30
00:01:01,402 --> 00:01:03,770
Кэри Хэтэуэй.

31
00:01:03,805 --> 00:01:05,072
Что это?

32
00:01:08,977 --> 00:01:10,277
Это документы

33
00:01:10,311 --> 00:01:13,514
о переводе средств,
о которых ты говоришь.

34
00:01:13,548 --> 00:01:16,383
Как видишь, на всех подпись Кристи.

35
00:01:19,120 --> 00:01:21,788
Можешь оставить их себе.

36
00:01:25,894 --> 00:01:27,794
Даже не мечтай обокрасть мою сестру.

37
00:01:27,829 --> 00:01:29,363
Понял?

38
00:01:29,397 --> 00:01:32,666
Мы ещё пободаемся.

39
00:01:38,473 --> 00:01:39,873
Можно добавить ставку на "Пас лайн"?

40
00:01:39,908 --> 00:01:41,108
Нет, сначала нужен "Оддс".

41
00:01:41,142 --> 00:01:42,276
Могу я удвоить ставку на 6?

42
00:01:42,310 --> 00:01:43,443
У тебя на 6 нет денег.

43
00:01:43,478 --> 00:01:44,611
Ладно, давай сначала.

44
00:01:44,646 --> 00:01:45,979
В костях не начинают сначала, Капп.

45
00:01:46,014 --> 00:01:47,080
Не тормози.

46
00:01:47,115 --> 00:01:48,482
Может, я буду ставить туда же,
куда и ты?

47
00:01:49,651 --> 00:01:50,617
Не смешно.

48
00:01:50,652 --> 00:01:51,618
Ты должен поехать с нами.

49
00:01:51,653 --> 00:01:52,986
У меня ребёнок.

50
00:01:53,021 --> 00:01:55,022
Я не могу её бросить,
чтобы побросать с вами кости.

51
00:01:55,056 --> 00:01:56,023
Согласен.

52
00:01:56,057 --> 00:01:57,157
Тони, вот это - уважительная причина.

53
00:01:57,192 --> 00:01:58,292
Что?

54
00:01:58,326 --> 00:01:59,960
Я плохо переношу пустынный климат.

55
00:02:01,463 --> 00:02:04,231
- Привет.
- Привет. Как прошло?

56
00:02:04,265 --> 00:02:05,232
Неважно.

57
00:02:05,266 --> 00:02:06,233
Ньюхауз.
- Да.

58
00:02:06,267 --> 00:02:07,401
- Можно тебя?
- Да.

59
00:02:07,435 --> 00:02:09,336
Прости.

60
00:02:13,308 --> 00:02:14,842
Знаешь адвоката по разводам?

61
00:02:14,876 --> 00:02:17,077
Да позубастее.
- Знаю.

62
00:02:17,112 --> 00:02:19,813
Сошлись на меня.
Банкхед всё сделает.

63
00:02:19,848 --> 00:02:21,248
Спасибо.

64
00:02:21,282 --> 00:02:23,984
- Здорово.
- Здорово. Едем после смены,

65
00:02:24,018 --> 00:02:25,319
помнишь, договаривались?

66
00:02:25,353 --> 00:02:27,021
Кстати, ты так и не сказал,
что за работа.

67
00:02:27,055 --> 00:02:28,222
Да просто понаблюдаем.

68
00:02:28,256 --> 00:02:29,289
Объясню по пути.

69
00:02:29,324 --> 00:02:30,824
Надо что-нибудь принес...

70
00:02:30,859 --> 00:02:32,593
Не-а.

71
00:02:32,627 --> 00:02:33,594
Круто.

72
00:02:34,696 --> 00:02:36,797
Расчёт 81, скорая 61, спасатели 3.

73
00:02:36,831 --> 00:02:37,931
Ребёнок в беде.

74
00:02:37,966 --> 00:02:39,366
Роздейл авеню, 3304.

75
00:02:50,712 --> 00:02:51,845
Помогите!

76
00:02:51,880 --> 00:02:53,981
Сейчас упадёт!

77
00:02:54,015 --> 00:02:57,751
Умоляю, помогите нам!

78
00:02:57,785 --> 00:02:59,419
Она падает!

79
00:03:00,922 --> 00:03:03,824
Не могу удержать!

80
00:03:06,227 --> 00:03:07,961
Решётка может упасть
в любую секунду.

81
00:03:07,996 --> 00:03:09,463
Мать не сможет долго её держать.

82
00:03:09,497 --> 00:03:10,898
"Куб жизни"?

83
00:03:10,932 --> 00:03:12,533
Не выживет,
высоко и железяка на шее.

84
00:03:12,567 --> 00:03:14,735
Боден застрял у следователей.

85
00:03:14,769 --> 00:03:15,936
Ты за него.

86
00:03:15,970 --> 00:03:17,604
Ставим лестницу, ты наверх.

87
00:03:17,639 --> 00:03:19,540
Круз, Отис, вперёд.

88
00:03:19,574 --> 00:03:21,208
Херман, Доусон, квартира.

89
00:03:21,242 --> 00:03:24,511
Готовьтесь ломать дверь.

90
00:03:24,546 --> 00:03:26,947
Доусон, он твой царь и бог.

91
00:03:26,981 --> 00:03:28,048
Идёшь за ним след в след.

92
00:03:28,083 --> 00:03:29,116
Поняла.

93
00:03:29,150 --> 00:03:31,285
Вперёд! Шевелись, стажёр!

94
00:03:46,701 --> 00:03:48,369
- Пожарное управление!
- На помощь!

95
00:03:48,403 --> 00:03:49,803
Падает...

96
00:03:49,838 --> 00:03:52,239
Она выскальзывает!

97
00:03:52,273 --> 00:03:53,841
Арчи, нет.

98
00:03:53,875 --> 00:03:55,342
Спасите!

99
00:03:55,376 --> 00:03:57,177
На помощь!

100
00:03:57,212 --> 00:03:59,146
Она падает. Падает!

101
00:04:01,855 --> 00:04:06,400
<b>Chicago Fire</b> s03e06
Madmen and Fools / Дураки и отморозки
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

102
00:04:09,884 --> 00:04:12,033
Держу.

103
00:04:12,034 --> 00:04:13,034
Держу.

104
00:04:17,535 --> 00:04:18,653
Кейси, Херман!

105
00:04:26,689 --> 00:04:29,024
Доусон, останься.

106
00:04:30,393 --> 00:04:32,527
Херман.

107
00:04:36,732 --> 00:04:37,966
Осторожно, шея.

108
00:04:39,335 --> 00:04:41,203
Дружок,

109
00:04:41,237 --> 00:04:42,737
потерпи, ладно? Не шевелись.

110
00:04:42,772 --> 00:04:45,273
А то шее будет ещё больнее.

111
00:04:45,308 --> 00:04:47,576
- Херман, осторожнее.
- Арчи, пожалуйста!

112
00:04:51,647 --> 00:04:53,915
Не спеши. Если полностью поднять,

113
00:04:53,950 --> 00:04:55,650
можем сломать мальцу шею.

114
00:05:00,022 --> 00:05:03,024
Арчи, у тебя есть любимое животное?

115
00:05:03,059 --> 00:05:04,059
Змеи.

116
00:05:04,093 --> 00:05:05,427
Змеи?

117
00:05:05,461 --> 00:05:08,697
А кто больше нравится,
анаконды или питоны?

118
00:05:08,731 --> 00:05:10,031
Анаконды.

119
00:05:10,066 --> 00:05:12,534
Круто, я сам люблю анаконд.

120
00:05:12,568 --> 00:05:14,002
Давай чем-нибудь привяжем.

121
00:05:14,036 --> 00:05:16,405
Ага.

122
00:05:25,648 --> 00:05:27,415
Мама, а вы как?

123
00:05:27,450 --> 00:05:29,518
Боже упаси, до смерти боюсь змей.

124
00:05:29,552 --> 00:05:31,186
Возьми.

125
00:05:31,220 --> 00:05:32,654
Найди, к чему привязать.

126
00:05:32,688 --> 00:05:33,922
Понял.

127
00:05:33,956 --> 00:05:36,124
Ньюхауз, пилу!

128
00:05:37,593 --> 00:05:39,628
Давай лучше я.

129
00:05:57,280 --> 00:05:58,447
Готово!

130
00:06:03,119 --> 00:06:07,155
Дуговой резак наготове, если что.

131
00:06:07,190 --> 00:06:08,323
Арчи...

132
00:06:08,357 --> 00:06:10,225
Ты уже в садик ходишь?

133
00:06:10,259 --> 00:06:11,426
Ты должен быть храбрым

134
00:06:11,460 --> 00:06:13,528
и успокоиться, слышишь?

135
00:06:13,563 --> 00:06:15,297
Ты же сможешь, правда?

136
00:06:17,934 --> 00:06:19,634
Мэм, отодвиньтесь назад.

137
00:06:19,669 --> 00:06:21,236
Нет, стойте.

138
00:06:21,270 --> 00:06:22,671
Нет!

139
00:06:22,705 --> 00:06:23,672
Спокойно, дружок.

140
00:06:23,706 --> 00:06:24,840
Тихо, тихо.

141
00:06:27,710 --> 00:06:30,245
Сейчас будет очень шумно.

142
00:06:30,279 --> 00:06:31,646
Так что прикрой ушки.

143
00:06:31,681 --> 00:06:33,048
Договорились?

144
00:06:33,082 --> 00:06:35,450
Ты очень смелый. Молодец.

145
00:06:35,485 --> 00:06:37,919
Кейси, готов?
- Да.

146
00:06:43,059 --> 00:06:44,659
Всё под контролем.

147
00:06:56,539 --> 00:06:58,306
Идёмте.

148
00:06:59,909 --> 00:07:03,178
Малыш. Арчи.

149
00:07:03,212 --> 00:07:04,946
Идём.

150
00:07:07,683 --> 00:07:09,751
Так, дружок.

151
00:07:11,387 --> 00:07:12,554
Не больно?

152
00:07:15,491 --> 00:07:17,059
Арчи,

153
00:07:17,093 --> 00:07:18,393
как думаешь, кто из нас

154
00:07:18,428 --> 00:07:21,530
в детстве вырастил
семью пятнистых полозов.

155
00:07:21,564 --> 00:07:23,298
- Вы?
- Угадал.

156
00:07:23,333 --> 00:07:25,300
Наклонись вперёд.

157
00:07:25,334 --> 00:07:27,169
Папу звали Гас,

158
00:07:27,203 --> 00:07:30,872
а маму звали Зубная Паста.

159
00:07:30,907 --> 00:07:32,941
Можешь покрутить головой, малыш?

160
00:07:32,975 --> 00:07:34,876
Хорошо.

161
00:07:34,911 --> 00:07:38,880
И по дороге я расскажу,
как у Гаса и Зубной Пасты

162
00:07:38,915 --> 00:07:40,415
появились детки.

163
00:07:42,752 --> 00:07:45,620
Спасибо вам. Господи.

164
00:07:45,655 --> 00:07:47,089
Как я не поседела?

165
00:07:47,123 --> 00:07:48,690
Нет, вы молодец.

166
00:07:48,725 --> 00:07:51,827
Нет смысла везти Арчи в больницу.

167
00:07:51,861 --> 00:07:53,762
Он же цел и невредим.

168
00:07:53,796 --> 00:07:55,764
Решение принимают парамедики,

169
00:07:55,798 --> 00:07:57,566
но по правилам...

170
00:07:57,600 --> 00:08:01,636
Но в данном случае
это же не обязательно?

171
00:08:01,671 --> 00:08:02,904
Он не пострадал.

172
00:08:02,939 --> 00:08:04,940
Это не мне решать.

173
00:08:07,844 --> 00:08:10,712
Он же здоров. Правда, Арчи?

174
00:08:10,746 --> 00:08:11,880
Да.

175
00:08:11,914 --> 00:08:13,315
Мэм, учитывая, что он ребёнок,

176
00:08:13,349 --> 00:08:15,684
я приняла решение
отвезти его в больницу.

177
00:08:15,718 --> 00:08:17,986
Вы можете поехать с нами,
если хотите.

178
00:08:18,020 --> 00:08:19,488
Хорошо, я...

179
00:08:24,560 --> 00:08:26,461
Можно тебя?

180
00:08:26,496 --> 00:08:28,764
В чём дело, стажёр?

181
00:08:28,798 --> 00:08:30,832
В академии меня учили
обращаться с кувалдой.

182
00:08:30,867 --> 00:08:32,067
Не нужно было
вырывать её у меня из рук.

183
00:08:32,101 --> 00:08:33,869
Доусон, любишь бейсбол?

184
00:08:33,903 --> 00:08:35,937
- Типа того.
- Правда?

185
00:08:35,972 --> 00:08:37,339
Академия, она как детские игры.

186
00:08:37,373 --> 00:08:38,440
А это...

187
00:08:38,474 --> 00:08:39,708
Это высшая лига.

188
00:08:39,742 --> 00:08:41,543
Держись меня, я тебя натаскаю.

189
00:08:46,916 --> 00:08:49,384
- Ваш напарник?
- Пополняет запасы в скорой,

190
00:08:49,419 --> 00:08:50,852
но я старшая.

191
00:08:50,887 --> 00:08:52,354
Не заметили ли вы признаков

192
00:08:52,388 --> 00:08:55,257
физического насилия?

193
00:08:55,291 --> 00:08:56,425
Насилия? Нет.

194
00:08:56,459 --> 00:08:57,726
Я спрашиваю, потому что

195
00:08:57,760 --> 00:08:59,728
он под особым контролем.

196
00:08:59,762 --> 00:09:02,130
Три года назад мать подозревали

197
00:09:02,165 --> 00:09:03,598
в домашнем насилии и халатности,

198
00:09:03,633 --> 00:09:05,167
и служба опеки уже забирала мальчика.

199
00:09:05,201 --> 00:09:06,802
Что вы делаете?! Нет.

200
00:09:06,836 --> 00:09:08,637
Нет, пожалуйста, не забирайте его.

201
00:09:08,671 --> 00:09:11,873
Прошу вас, не забирайте его!

202
00:09:11,908 --> 00:09:12,941
Мамочка!

203
00:09:12,975 --> 00:09:13,942
Арчи!

204
00:09:13,976 --> 00:09:15,110
Пожалуйста, не надо.

205
00:09:15,144 --> 00:09:16,645
Прошу вас.

206
00:09:16,679 --> 00:09:17,713
Умоляю!

207
00:09:17,747 --> 00:09:19,247
Господи.
- Мамочка, останови их!

208
00:09:19,282 --> 00:09:21,016
- Господи.
- Куда они меня уводят?

209
00:09:21,050 --> 00:09:23,518
- Господи.
- Мамочка, помоги!

210
00:09:31,519 --> 00:09:35,230
ДОУСОН, НЕ ПОЗВОЛЯЙ НИЧЕМУ
СТАНОВИТЬСЯ У ТЕБЯ НА ПУТИ.
ДЖОНС.

211
00:09:35,231 --> 00:09:36,531
Габби?

212
00:09:39,369 --> 00:09:40,502
Сегодня не получится.

213
00:09:40,536 --> 00:09:41,803
Почему?

214
00:09:41,838 --> 00:09:43,038
Херман попросил задержаться.

215
00:09:43,072 --> 00:09:46,775
Хочет, чтобы я
попрактиковалась с кувалдой.

216
00:09:46,809 --> 00:09:48,944
Ясно. Помни, это же Херман.

217
00:09:48,978 --> 00:09:50,145
Иногда он перегибает палку.

218
00:09:50,179 --> 00:09:51,043
Это ничего.

219
00:09:51,247 --> 00:09:52,214
Кристи расстроится.

220
00:09:52,248 --> 00:09:53,215
Она надеялась, что ты придёшь.

221
00:09:53,249 --> 00:09:54,449
Понимаю, но...

222
00:09:54,484 --> 00:09:57,586
Доусон, он твой царь и бог.

223
00:09:57,620 --> 00:09:59,021
Твоя правда, стажёр.

224
00:09:59,055 --> 00:10:00,689
Увидимся дома, лейтенант.

225
00:10:03,326 --> 00:10:05,260
Спасибо, что сумели

226
00:10:05,295 --> 00:10:07,196
выкроить для нас время.

227
00:10:07,230 --> 00:10:09,431
Для Ньюхауза всё что угодно.

228
00:10:09,466 --> 00:10:10,732
Спасибо.

229
00:10:10,767 --> 00:10:13,235
По телефону я вам уже объяснил,

230
00:10:13,269 --> 00:10:16,205
что моя сестра не понимала,
что подписывает.

231
00:10:16,239 --> 00:10:18,207
Джим не посвящал её
в финансовые вопросы.

232
00:10:18,241 --> 00:10:19,741
Простите, что прерываю,

233
00:10:19,776 --> 00:10:21,743
но я поговорил
с адвокатом противной стороны

234
00:10:21,778 --> 00:10:24,213
и буду счастлив представлять
ваши интересы.

235
00:10:24,247 --> 00:10:28,183
У вас абсолютно выигрышная позиция.

236
00:10:28,218 --> 00:10:29,885
Рады слышать.

237
00:10:29,919 --> 00:10:32,187
Денег гораздо больше,
чем признаёт ваш муж.

238
00:10:32,222 --> 00:10:33,322
Это очевидно.

239
00:10:33,356 --> 00:10:35,324
Отлично. И с чего начнём?

240
00:10:35,358 --> 00:10:36,992
Для начала получим судебный запрет

241
00:10:37,026 --> 00:10:38,560
на любые операции с активами,

242
00:10:38,595 --> 00:10:40,229
а потом наймём
бухгалтера-криминалиста.

243
00:10:40,263 --> 00:10:41,997
Звучит недёшево.

244
00:10:42,031 --> 00:10:43,499
Я имею дело
с лучшей фирмой в Чикаго,

245
00:10:43,533 --> 00:10:44,767
разумеется, это не дёшево.

246
00:10:44,801 --> 00:10:47,000
Но, принимая во внимание
особые обстоятельства,

247
00:10:47,001 --> 00:10:48,270
обойдёмся без аванса.

248
00:10:48,304 --> 00:10:49,471
Но вы должны отдавать себе
отчёт в том,

249
00:10:49,506 --> 00:10:50,639
что именно вас ждёт.

250
00:10:50,673 --> 00:10:52,641
Часто финансовая битва оборачивается

251
00:10:52,675 --> 00:10:54,409
полномасштабной войной
за опеку над ребёнком.

252
00:10:54,444 --> 00:10:58,547
Всем придётся тяжело,
но вам особенно.

253
00:10:58,581 --> 00:11:01,817
В итоге мы сможем получить
50-60% активов,

254
00:11:01,851 --> 00:11:03,218
или вы можете согласиться
на его предложение.

255
00:11:03,253 --> 00:11:05,154
Решать вам.

256
00:11:08,391 --> 00:11:10,025
Кристи, ты должна бороться.

257
00:11:10,059 --> 00:11:12,194
Джим не должен уйти безнаказанным.

258
00:11:12,228 --> 00:11:13,462
Не знаю, Мэтт.

259
00:11:13,496 --> 00:11:15,831
Это и так зашло уже слишком далеко.

260
00:11:15,865 --> 00:11:18,067
Вы с Виолеттой можете полностью

261
00:11:18,101 --> 00:11:20,169
рассчитывать на меня.

262
00:11:20,203 --> 00:11:22,037
В любой ситуации.

263
00:11:26,810 --> 00:11:28,343
Мне нужно подумать.

264
00:11:28,378 --> 00:11:29,812
Можно?

265
00:11:29,846 --> 00:11:30,979
Большое спасибо.

266
00:11:33,983 --> 00:11:35,751
- Спасибо.
- Удачи.

267
00:11:45,128 --> 00:11:46,562
Итак...

268
00:11:46,596 --> 00:11:47,663
Куда мы едем?

269
00:11:47,697 --> 00:11:49,798
Никуда.

270
00:11:49,833 --> 00:11:51,900
Уже приехали.

271
00:11:51,935 --> 00:11:53,902
Машины ремонтировать умеешь?
- Я? Нет.

272
00:11:53,937 --> 00:11:55,437
Не важно.

273
00:11:55,472 --> 00:11:56,638
Сделай вид,
что ковыряешься в моторе.

274
00:11:56,673 --> 00:11:57,806
Главное, ничего не сломай,

275
00:11:57,841 --> 00:11:59,675
а если кто-то появится,
звони мне. Понял?

276
00:11:59,709 --> 00:12:00,676
Понял, не вопр...

277
00:12:37,691 --> 00:12:38,691
Ходу, ходу!

278
00:12:43,096 --> 00:12:44,296
Жми!

279
00:12:51,338 --> 00:12:54,506
Всё, что могу сказать -
у меня нет слов...

280
00:12:54,541 --> 00:12:55,874
Развод толкает мужиков

281
00:12:55,909 --> 00:12:57,876
на безумные поступки.

282
00:13:03,450 --> 00:13:05,684
Они познакомились в собачьем парке.

283
00:13:05,719 --> 00:13:07,019
Тоби.

284
00:13:07,053 --> 00:13:09,421
Мой сладенький малыш.

285
00:13:09,456 --> 00:13:11,056
Как он это воспринял?

286
00:13:11,091 --> 00:13:13,392
Я бы сказал, он хотел
оставить собаку себе.

287
00:13:13,426 --> 00:13:14,393
Идиот.

288
00:13:14,427 --> 00:13:15,761
Это моя собака.

289
00:13:15,795 --> 00:13:17,229
Чеки принимаете?

290
00:13:17,263 --> 00:13:18,864
Если их можно обналичить.

291
00:13:18,898 --> 00:13:21,700
Выпишите на "Рекавери Сервисес".

292
00:13:29,843 --> 00:13:30,976
Доброе утро.

293
00:13:31,011 --> 00:13:33,312
Да здравствует грубая сила, да?

294
00:13:33,346 --> 00:13:36,749
Тренирую вскрытие дверей.

295
00:13:36,783 --> 00:13:38,751
Позволь-ка мне.

296
00:13:40,120 --> 00:13:44,290
Замок располагается
где-то на уровне пояса.

297
00:13:44,324 --> 00:13:46,759
Передняя рука направляет,
задняя фиксирует.

298
00:13:46,793 --> 00:13:48,294
Начинаешь широким хватом.

299
00:13:49,796 --> 00:13:52,398
Заканчиваешь - руки вместе.

300
00:13:52,432 --> 00:13:54,500
Поняла?
- А я разве не так делала?

301
00:13:54,534 --> 00:13:56,468
Мастерство складывается из мелочей.

302
00:13:56,503 --> 00:13:57,703
Смотри.

303
00:14:00,674 --> 00:14:02,241
Видишь?

304
00:14:02,275 --> 00:14:04,109
Поняла.

305
00:14:04,144 --> 00:14:05,511
Вот и славно.

306
00:14:09,416 --> 00:14:12,618
- Что?
- Херман меня с ума сведёт.

307
00:14:12,652 --> 00:14:13,619
Я тебя предупреждал.

308
00:14:13,653 --> 00:14:14,954
Я ценю то, что он делает,

309
00:14:14,988 --> 00:14:16,722
но, кажется, он не понимает,

310
00:14:16,756 --> 00:14:18,223
что я уже закончила
пожарную академию.

311
00:14:18,258 --> 00:14:20,359
Поправь меня,
если я ошибаюсь, но...

312
00:14:20,393 --> 00:14:22,795
идея была в том,
чтобы отстраниться

313
00:14:22,829 --> 00:14:24,296
друг от друга на работе, так?

314
00:14:24,331 --> 00:14:25,464
Да, я помню.

315
00:14:25,498 --> 00:14:26,732
Значит, если у тебя
проблемы с Херманом,

316
00:14:26,766 --> 00:14:29,969
с ним это и обсуди.

317
00:14:30,003 --> 00:14:31,570
Поняла.

318
00:14:44,050 --> 00:14:46,118
Что это?
Программа по управлению гневом

319
00:14:46,152 --> 00:14:48,654
от Габриэлы Доусон?

320
00:14:50,357 --> 00:14:52,625
Приму это как "да".

321
00:14:52,659 --> 00:14:55,160
У меня жених,
за которого не могу выйти,

322
00:14:55,195 --> 00:14:58,831
и наставник, который нянчится
со мной как с ребёнком.

323
00:14:58,865 --> 00:15:00,199
Хочешь поговорить об этом?

324
00:15:00,233 --> 00:15:02,434
Нет, я в норме.

325
00:15:07,707 --> 00:15:08,674
Семь.

326
00:15:09,909 --> 00:15:10,976
Ну ты хотя бы избавишься от этого,

327
00:15:11,011 --> 00:15:12,011
пока мы не уехали в Вегас.

328
00:15:12,045 --> 00:15:14,013
Тони, теперь ты. Очистите стол.

329
00:15:14,047 --> 00:15:16,115
- Может, я...
- Не смей...

330
00:15:16,149 --> 00:15:17,783
Даже не вздумай откосить.

331
00:15:17,817 --> 00:15:19,351
Да ни за что. Я еду.

332
00:15:19,386 --> 00:15:20,786
Так-то лучше.

333
00:15:20,820 --> 00:15:22,021
Вот повезло.

334
00:15:22,055 --> 00:15:24,256
Вот. Ещё раз.

335
00:15:25,625 --> 00:15:27,059
Сейчас вернусь.

336
00:15:27,093 --> 00:15:30,095
Можно с вами поговорить?

337
00:15:30,130 --> 00:15:31,430
Да, конечно.

338
00:15:31,464 --> 00:15:32,898
Простите, что отвлекаю.

339
00:15:32,933 --> 00:15:35,067
Понимаю, вы очень заняты, но...

340
00:15:35,101 --> 00:15:36,969
Я не знаю, куда ещё пойти.

341
00:15:44,878 --> 00:15:48,981
Я вышла замуж в 19,
потому что забеременела.

342
00:15:49,015 --> 00:15:51,817
А когда поняла, что он любил
выпить и распускать руки,

343
00:15:51,851 --> 00:15:53,552
было уже поздно.

344
00:15:53,587 --> 00:15:54,987
И я тоже выпивала.

345
00:15:55,021 --> 00:15:58,123
Не буду обманывать.

346
00:15:58,158 --> 00:15:59,892
Мы не вправе вас осуждать.

347
00:15:59,926 --> 00:16:03,362
Но после того,
как забрали Арчи, я завязала.

348
00:16:03,396 --> 00:16:05,864
Получила судебный запрет
против бывшего мужа.

349
00:16:05,899 --> 00:16:07,166
Прошла по всем инстанциям

350
00:16:07,200 --> 00:16:09,068
и вернула опеку над сыном.

351
00:16:09,102 --> 00:16:11,904
Поэтому...

352
00:16:11,938 --> 00:16:13,572
Пожалуйста, если вы...

353
00:16:13,607 --> 00:16:16,475
можете замолвить за меня словечко...

354
00:16:16,509 --> 00:16:18,277
Мэм, всё, что происходит
после вызова,

355
00:16:18,311 --> 00:16:21,013
нас не касается.

356
00:16:31,057 --> 00:16:34,126
Постойте.

357
00:16:34,161 --> 00:16:35,928
Нужно её догнать.

358
00:16:35,962 --> 00:16:37,997
Она только что потеряла сына.

359
00:16:38,031 --> 00:16:41,166
Слушай, мы всем им сочувствуем,

360
00:16:41,201 --> 00:16:44,336
но есть грань,
которую нельзя переходить.

361
00:16:44,371 --> 00:16:45,771
Не лезь в это дело.

362
00:16:51,511 --> 00:16:52,845
Скорая 61.

363
00:16:52,879 --> 00:16:54,747
Мужчина без сознания,

364
00:16:54,781 --> 00:16:57,483
Рекс Драйв, 612.

365
00:17:07,060 --> 00:17:09,795
Пожарное управление,
скорую вызывали?

366
00:17:12,432 --> 00:17:14,466
Чуваки, слава богу, вы здесь.

367
00:17:14,501 --> 00:17:19,038
Там парнишка, ему очень хреново...

368
00:17:23,829 --> 00:17:26,464
Очень, очень хреново. Он вон там.

369
00:17:26,499 --> 00:17:30,569
Сэр, присядьте и успокойтесь.

370
00:17:39,211 --> 00:17:40,779
61 центральной.

371
00:17:40,813 --> 00:17:43,081
Вышлите ещё одну скорую.
- Принято, 61.

372
00:17:43,115 --> 00:17:45,050
Картер же не умрёт, правда?

373
00:17:45,084 --> 00:17:46,217
Обещайте, что Картер не умрёт.

374
00:17:46,252 --> 00:17:47,786
Пожалуйста, присядьте.

375
00:17:47,820 --> 00:17:49,054
Он не дышит.

376
00:17:49,088 --> 00:17:50,655
Пульс есть, но очень слабый.

377
00:17:50,690 --> 00:17:51,823
Ой как плохо.

378
00:17:51,857 --> 00:17:53,391
Слуш, чувак, я не хотел его убивать.

379
00:17:53,426 --> 00:17:55,593
Он сказал, что я сфальшивил,

380
00:17:55,628 --> 00:17:56,861
и я клянусь...

381
00:17:56,896 --> 00:17:58,229
Клянусь, что нет, чувак.

382
00:17:58,264 --> 00:17:59,564
Эй, дружище.

383
00:17:59,598 --> 00:18:01,066
Я должен тебя осмотреть,
проверить...

384
00:18:01,100 --> 00:18:03,068
Не трожь меня, чувак!

385
00:18:03,102 --> 00:18:04,369
Хорошо, присядь.
И успокойся, слышишь?

386
00:18:04,403 --> 00:18:06,371
Нужно интубировать,
пока сердце не остановилось.

387
00:18:06,405 --> 00:18:08,239
Давай.

388
00:18:08,274 --> 00:18:09,908
Вот блин.

389
00:18:17,817 --> 00:18:19,184
Ничего себе.

390
00:18:19,218 --> 00:18:20,352
Что там?

391
00:18:35,868 --> 00:18:37,235
Ты затолкал это ему в глотку?

392
00:18:39,305 --> 00:18:42,807
Давай, приятель, поднимайся.

393
00:18:42,842 --> 00:18:45,343
Гадёныш хотел меня убить
сосиской в тесте.

394
00:18:47,113 --> 00:18:49,681
Что тут у нас?

395
00:18:49,715 --> 00:18:50,982
Репетиция.

396
00:18:56,522 --> 00:18:57,822
Хорош.

397
00:18:59,525 --> 00:19:01,493
- Да!
- Отлично.

398
00:19:01,527 --> 00:19:02,627
А теперь что делать?

399
00:19:02,662 --> 00:19:03,895
Сколько ты поставишь на это?

400
00:19:03,929 --> 00:19:05,130
50 баксов?

401
00:19:05,164 --> 00:19:06,498
Теперь ты догоняешь, Капп.

402
00:19:06,532 --> 00:19:07,699
Ты всё понял.

403
00:19:07,733 --> 00:19:08,767
Давай уберём это.

404
00:19:08,801 --> 00:19:09,935
Можно тебя?

405
00:19:12,271 --> 00:19:14,439
Пойду передохну.

406
00:19:14,473 --> 00:19:15,840
Так нельзя.

407
00:19:15,875 --> 00:19:17,275
Что значит, не влезай?

408
00:19:17,310 --> 00:19:18,843
После вызова они не перестают

409
00:19:18,878 --> 00:19:20,712
быть людьми.

410
00:19:23,349 --> 00:19:26,685
Шей посочувствовала
одному мужику на вызове.

411
00:19:26,719 --> 00:19:29,621
Всё закончилось тем,
что он вышиб себе мозги.

412
00:19:29,655 --> 00:19:32,457
Мы не знаем,
что происходит на самом деле.

413
00:19:32,491 --> 00:19:33,458
Знаешь...

414
00:19:33,492 --> 00:19:35,627
Я только что лечила нарика

415
00:19:35,661 --> 00:19:37,662
с камертоном в глазу,

416
00:19:37,697 --> 00:19:39,898
и даже он не испугался и вызвал 911,

417
00:19:39,932 --> 00:19:41,232
чтобы спасти приятеля.

418
00:19:45,304 --> 00:19:47,005
Если не дать людям второй шанс,

419
00:19:47,039 --> 00:19:49,441
то у них его не будет.

420
00:19:49,475 --> 00:19:51,409
Мне нужна твоя помощь.

421
00:20:00,453 --> 00:20:03,555
Можно войти?

422
00:20:03,589 --> 00:20:06,024
Разумеется.

423
00:20:06,058 --> 00:20:09,160
У нас к вам несколько вопросов.

424
00:20:09,195 --> 00:20:11,029
О чём?

425
00:20:13,499 --> 00:20:15,967
Что Арчи делал один на балконе?

426
00:20:18,237 --> 00:20:21,706
Следил за квартирой под нами.

427
00:20:21,741 --> 00:20:23,141
Почему вы раньше об этом не сказали?

428
00:20:23,175 --> 00:20:24,442
У вас есть дети?

429
00:20:27,313 --> 00:20:30,248
Мать брала меня с братом в бар.

430
00:20:30,283 --> 00:20:32,617
"О'Генри". И когда напивалась,

431
00:20:32,652 --> 00:20:34,686
позорила нас при всём честном народе.

432
00:20:34,720 --> 00:20:36,988
Я поклялась, что с моим сыном
такого не будет.

433
00:20:37,023 --> 00:20:39,024
Никогда.

434
00:20:39,058 --> 00:20:41,927
И вы уже давно не пьёте, так?

435
00:20:41,961 --> 00:20:43,962
Два года и три месяца.

436
00:20:43,996 --> 00:20:46,565
А, может, и жетон есть?

437
00:20:53,139 --> 00:20:54,339
А куратор?

438
00:20:54,373 --> 00:20:55,974
Когда вы в последний раз
с ним говорили?

439
00:20:56,008 --> 00:20:57,576
С ней.

440
00:21:02,949 --> 00:21:04,916
15 минут назад.

441
00:21:07,753 --> 00:21:10,055
Вы говорили о судебном запрете
на бывшего мужа.

442
00:21:10,089 --> 00:21:11,056
Да.

443
00:21:11,090 --> 00:21:14,059
Копия есть?

444
00:21:27,006 --> 00:21:29,007
Можно я загляну в холодильник?

445
00:21:31,711 --> 00:21:32,944
Валяйте.

446
00:21:46,726 --> 00:21:49,027
Экологически чистые.

447
00:21:49,061 --> 00:21:51,329
Я кормлю Арчи правильно,

448
00:21:51,364 --> 00:21:52,664
хотя это непросто

449
00:21:52,698 --> 00:21:55,433
на зарплату маникюрши
в 11 баксов в час.

450
00:21:57,637 --> 00:21:59,771
Ещё вопросы есть?

451
00:22:02,041 --> 00:22:04,176
Спасибо.

452
00:22:04,210 --> 00:22:07,479
Мы должны знать,
за кого собираемся заступаться.

453
00:22:13,719 --> 00:22:15,086
Вперёд!

454
00:22:15,121 --> 00:22:17,489
Шевелись!

455
00:22:17,523 --> 00:22:19,324
С одной стороны жизнь,
а с другой - смерть.

456
00:22:19,358 --> 00:22:20,492
Прими решение.

457
00:22:20,526 --> 00:22:22,160
Прими решение!

458
00:22:24,664 --> 00:22:26,264
Пригнись. Ниже!

459
00:22:26,299 --> 00:22:28,033
Вперёд! Ниже!

460
00:22:28,067 --> 00:22:32,037
Вспышка! 10, 9, 8, 7...

461
00:22:32,071 --> 00:22:34,639
Хорошо. Ты сильно обгорела,

462
00:22:34,674 --> 00:22:36,474
но пока ещё жива.
- Знаю.

463
00:22:36,509 --> 00:22:39,477
Ты слишком долго читала
рукавное соединение.

464
00:22:39,512 --> 00:22:40,812
Дай руку.

465
00:22:40,846 --> 00:22:43,682
Гладкий бочок. Это мама.

466
00:22:43,716 --> 00:22:45,383
Туда я и пойду.

467
00:22:45,418 --> 00:22:47,619
Переверни.

468
00:22:47,653 --> 00:22:49,454
Большой выступ.

469
00:22:49,489 --> 00:22:51,623
Не-а, Кристофер Херман
туда не пойдёт.

470
00:22:51,657 --> 00:22:53,158
Понятно?

471
00:22:53,192 --> 00:22:54,593
Разрешите обратиться?

472
00:22:54,627 --> 00:22:56,361
Разрешаю.

473
00:22:57,830 --> 00:22:59,130
Знаю, я сама об этом просила,

474
00:22:59,165 --> 00:23:00,866
знаю, ты хочешь помочь,

475
00:23:00,900 --> 00:23:02,968
но я уже делала всё это...
- Тут не академия, Доусон.

476
00:23:03,002 --> 00:23:05,470
Это пожарная школа
Кристофера Хермана,

477
00:23:05,504 --> 00:23:07,772
которая базируется на опыте человека,

478
00:23:07,807 --> 00:23:09,641
всю жизнь проведшего на службе.

479
00:23:09,675 --> 00:23:12,844
Херман, я это ценю
и буду делать всё, что скажешь.

480
00:23:12,879 --> 00:23:15,313
Только прошу, на вызовах

481
00:23:15,348 --> 00:23:17,282
позволь мне делать свою работу.

482
00:23:19,185 --> 00:23:20,819
Хорошо.

483
00:23:20,853 --> 00:23:22,854
Договорились.

484
00:23:22,889 --> 00:23:25,023
Спасибо.

485
00:23:25,057 --> 00:23:26,992
Куда это ты собралась?

486
00:23:27,026 --> 00:23:28,426
Мы ещё не закончили.

487
00:23:28,461 --> 00:23:30,729
Стажёр, тебе придётся
доделать упражнение до конца.

488
00:23:30,763 --> 00:23:32,097
Маску надела и вперёд.

489
00:23:32,131 --> 00:23:35,300
Будем тренироваться,
пока не научишься.

490
00:23:36,836 --> 00:23:39,371
Привет. Всё в порядке?

491
00:23:39,405 --> 00:23:41,473
- Привет, дядя Мэтт.
- Прости, что помешали.

492
00:23:41,507 --> 00:23:43,208
Нисколько. Что случилось?

493
00:23:43,242 --> 00:23:44,809
У меня сегодня переаттестация

494
00:23:44,844 --> 00:23:46,244
на должность преподавателя,

495
00:23:46,279 --> 00:23:47,812
и я не смогла найти няню.

496
00:23:47,847 --> 00:23:49,714
Можно оставить у тебя Виолетту

497
00:23:49,749 --> 00:23:51,383
на час, максимум на два?

498
00:23:51,417 --> 00:23:52,984
Само собой.

499
00:23:53,019 --> 00:23:55,020
Поздороваешься с Паучем?
- Ага.

500
00:23:55,054 --> 00:23:58,690
Я тебя догоню.

501
00:23:58,724 --> 00:24:01,860
Что решила по поводу Банкхеда?

502
00:24:01,894 --> 00:24:03,929
- Адвоката по разводам?
- Да.

503
00:24:03,963 --> 00:24:06,798
Я так не могу, Мэтт.

504
00:24:06,833 --> 00:24:09,067
Я приму предложение мужа.

505
00:24:10,870 --> 00:24:12,604
Ясно.

506
00:24:12,638 --> 00:24:14,539
Удачи на тесте.

507
00:24:14,574 --> 00:24:15,807
Спасибо.

508
00:24:20,880 --> 00:24:24,916
Мы скучаем по тебе, Виолетта!
Очень скучаем!

509
00:24:24,951 --> 00:24:27,486
Что смотришь?

510
00:24:27,520 --> 00:24:30,589
Друзья из католической
школы прислали.

511
00:24:38,064 --> 00:24:39,297
Что с тобой?

512
00:24:41,767 --> 00:24:43,535
Я скучаю по своему дому...

513
00:24:43,569 --> 00:24:45,670
по своей школе...

514
00:24:45,705 --> 00:24:48,139
Не понимаю, почему папа
так с нами поступает.

515
00:24:48,174 --> 00:24:49,474
Что я ему сделала?

516
00:24:51,711 --> 00:24:54,679
Ты ни в чём не виновата.

517
00:24:54,714 --> 00:24:56,648
Всё наладится.

518
00:24:59,685 --> 00:25:00,919
Обещаю.

519
00:25:13,099 --> 00:25:14,766
Сейчас вернусь.

520
00:25:19,439 --> 00:25:21,239
- Что?
- Нужно больше информации.

521
00:25:21,274 --> 00:25:22,808
Должно быть что-то ещё.

522
00:25:22,842 --> 00:25:24,142
На твоего зятя?

523
00:25:24,177 --> 00:25:25,710
Я думал, Рузек дал тебе
всё, что нужно.

524
00:25:25,745 --> 00:25:28,980
Не на него, на любовницу.

525
00:25:29,015 --> 00:25:30,615
Если копать достаточно глубоко,

526
00:25:30,650 --> 00:25:33,719
то рано или поздно раскопаешь труп.

527
00:25:33,753 --> 00:25:34,986
И что тогда?

528
00:25:35,021 --> 00:25:36,822
Всё, что потребуется.

529
00:25:38,991 --> 00:25:40,459
Хорошо.

530
00:25:54,462 --> 00:25:55,529
Здравствуйте.

531
00:25:57,398 --> 00:25:59,333
У нас что, пожарные учения?

532
00:25:59,367 --> 00:26:01,902
Келли Северайд.
Лейтенант спасателей 3.

533
00:26:01,936 --> 00:26:03,537
Это Сильви Бретт, парамедик.

534
00:26:03,571 --> 00:26:06,173
Спасибо, что смогли
уделить нам время.

535
00:26:06,207 --> 00:26:07,474
Чем могу помочь?

536
00:26:07,508 --> 00:26:09,242
Мы здесь потому, что из-за ошибки

537
00:26:09,277 --> 00:26:11,545
мать разлучили с сыном.

538
00:26:11,579 --> 00:26:13,447
- Фамилия?
- Киттинг.

539
00:26:13,481 --> 00:26:16,116
Мать зовут Кэтрин, сына Арчи.

540
00:26:16,150 --> 00:26:18,452
Я получил 26 новых дел,

541
00:26:18,486 --> 00:26:20,821
когда Мойра ушла в декрет.

542
00:26:20,855 --> 00:26:23,156
Киттинг... Киттинг...

543
00:26:23,191 --> 00:26:25,525
Там две "т" или одно?

544
00:26:25,560 --> 00:26:26,760
Две.

545
00:26:26,794 --> 00:26:27,928
Я понял.

546
00:26:27,962 --> 00:26:29,396
Слова пожарных значат много,

547
00:26:29,430 --> 00:26:31,198
очень много.

548
00:26:31,232 --> 00:26:34,468
Я займусь им, как только
появится время, не сомневайтесь.

549
00:26:34,502 --> 00:26:37,471
Хорошо.

550
00:26:37,505 --> 00:26:39,239
Держите меня в курсе.

551
00:26:39,274 --> 00:26:41,241
Это важно.
- Тут всё важно.

552
00:26:41,276 --> 00:26:44,578
Особенно для тех, чьё имя на папке.

553
00:26:44,612 --> 00:26:46,913
С нетерпением жду вашего звонка.

554
00:27:04,032 --> 00:27:05,265
Ты серьёзно?!

555
00:27:05,300 --> 00:27:07,968
Только дураки и отморозки
рискуют для удовольствия.

556
00:27:08,002 --> 00:27:10,737
Мудрые люди рискуют ради денег.

557
00:27:11,940 --> 00:27:14,074
У тебя есть мой номер,
звони в любое время.

558
00:27:14,108 --> 00:27:17,678
А какие требования к участникам

559
00:27:17,712 --> 00:27:19,913
подобного мероприятия?

560
00:27:19,948 --> 00:27:22,216
С травмой глаза ты не подходишь.

561
00:27:22,250 --> 00:27:23,951
Я свободен.

562
00:27:23,985 --> 00:27:25,919
Так что можешь на меня рассчитывать.

563
00:27:25,954 --> 00:27:27,688
Я абсолютно здоров.

564
00:27:27,722 --> 00:27:29,256
Могу справку показать.

565
00:27:29,290 --> 00:27:31,058
Хорошо, буду иметь вас в виду.

566
00:27:34,329 --> 00:27:35,429
Ага.

567
00:27:38,199 --> 00:27:39,866
Тебе идут кудряшки.

568
00:27:39,901 --> 00:27:41,802
Ой, да оно само как-то получилось.

569
00:27:41,836 --> 00:27:44,071
На укладку не было времени.

570
00:27:44,105 --> 00:27:46,607
Всё равно красиво.

571
00:27:46,641 --> 00:27:48,842
Перестань.

572
00:27:48,876 --> 00:27:51,078
А факс не приходил?

573
00:27:51,112 --> 00:27:52,079
Из полиции Алабамы?

574
00:27:52,113 --> 00:27:54,147
Давай посмотрим.

575
00:28:00,054 --> 00:28:02,422
Слушаю.

576
00:28:02,457 --> 00:28:03,857
Есть кое-что для тебя.

577
00:28:20,675 --> 00:28:23,110
Есть разговор.

578
00:28:23,144 --> 00:28:24,912
Простите.

579
00:28:27,382 --> 00:28:30,350
Всё, что ты хочешь сказать,
говори моему адвокату.

580
00:28:30,385 --> 00:28:33,186
Четыре года назад

581
00:28:33,221 --> 00:28:34,755
твоя любовница

582
00:28:34,789 --> 00:28:37,457
вышла замуж в Монтгомери, Алабама,

583
00:28:37,492 --> 00:28:39,092
и подделала завещание мужа.

584
00:28:39,127 --> 00:28:43,463
Дети подали в суд, она сбежала.

585
00:28:43,498 --> 00:28:45,199
Это ордер на её арест.

586
00:28:45,233 --> 00:28:47,801
Можешь оставить его себе.

587
00:28:51,105 --> 00:28:54,808
Один звонок, и она исчезнет.

588
00:28:54,842 --> 00:28:57,411
И все твои активы, все деньги,

589
00:28:57,445 --> 00:29:00,547
записанные на неё, тоже.

590
00:29:00,582 --> 00:29:03,383
Уверен, ты поступишь правильно...

591
00:29:03,418 --> 00:29:05,652
По отношению к своей дочери.

592
00:29:09,224 --> 00:29:12,092
Расчёт 81, скорая 61,
полиции нужна помощь.

593
00:29:12,127 --> 00:29:14,361
Чейс авеню, 5737.

594
00:29:20,401 --> 00:29:22,236
Хорош.

595
00:29:22,270 --> 00:29:23,837
У полиции ордер на обыск.

596
00:29:23,872 --> 00:29:26,006
Возможно, потребуется
вскрывать двери.

597
00:29:26,040 --> 00:29:27,641
Сержант Конрой.

598
00:29:27,675 --> 00:29:29,009
Спасибо, что приехали, шеф.

599
00:29:29,043 --> 00:29:30,777
Уоллас Боден.
Чем помочь, сержант?

600
00:29:30,812 --> 00:29:32,145
Торговец наркотиками

601
00:29:32,180 --> 00:29:34,381
забаррикадировался внутри,

602
00:29:34,415 --> 00:29:35,883
он может быть вооружён,

603
00:29:35,917 --> 00:29:38,285
так что держитесь подальше,
пока не устраним угрозу.

604
00:29:38,319 --> 00:29:40,354
А потом потребуется помощь,
чтобы попасть внутрь.

605
00:29:40,388 --> 00:29:42,189
- В дверь или окно?
- С обратной стороны

606
00:29:42,223 --> 00:29:43,557
на втором этаже есть окно,

607
00:29:43,591 --> 00:29:45,692
но мы бы предпочли
войти через дверь.

608
00:29:45,727 --> 00:29:47,361
Проблема в том, что она укреплена.

609
00:29:47,395 --> 00:29:48,762
Металлическая решётка?

610
00:29:48,796 --> 00:29:50,597
Да, а за ней усиленная
металлическая дверь.

611
00:29:50,632 --> 00:29:52,733
Отправь двоих с лестницей
на обратную сторону.

612
00:29:52,767 --> 00:29:54,201
а сам займись входом.
- Есть.

613
00:29:54,235 --> 00:29:55,602
Отис, Мауч...

614
00:29:55,637 --> 00:29:57,638
Берите лестницу и идите за шефом.

615
00:29:57,672 --> 00:29:59,206
Круз, готовь цепь.

616
00:29:59,240 --> 00:30:01,375
Херман и Доусон, берите пару фомок

617
00:30:01,409 --> 00:30:03,310
и приготовьте домкрат.

618
00:30:21,229 --> 00:30:23,130
Круз, натяни цепь.

619
00:30:30,905 --> 00:30:32,206
Давай.

620
00:30:38,913 --> 00:30:41,648
Херман, Доусон, теперь вы.
- Сюда.

621
00:30:43,284 --> 00:30:44,752
Давай.

622
00:30:44,786 --> 00:30:46,120
Как кувалдой.

623
00:30:46,154 --> 00:30:47,254
Бей.

624
00:30:47,288 --> 00:30:48,422
Бей.

625
00:30:48,456 --> 00:30:49,490
Бей!

626
00:30:49,524 --> 00:30:50,724
Хорошо.

627
00:30:53,995 --> 00:30:56,563
Ещё разок.

628
00:30:56,598 --> 00:30:58,832
Бей, бей, бей!

629
00:30:58,867 --> 00:31:00,334
Бей!

630
00:31:00,368 --> 00:31:02,302
Бей!

631
00:31:10,762 --> 00:31:12,896
Выстрелы!

632
00:31:12,930 --> 00:31:14,931
Внимание, мы под огнём.

633
00:31:16,200 --> 00:31:18,301
Оружие на пол!

634
00:31:20,571 --> 00:31:24,007
Принято. Высылаю подкрепление.

635
00:31:29,180 --> 00:31:30,947
Доусон, давай!

636
00:31:36,620 --> 00:31:39,022
Вперед!

637
00:31:40,124 --> 00:31:41,357
Полиция! У нас ордер на обыск!

638
00:31:41,392 --> 00:31:43,693
- Лежать!
- Ни с места!

639
00:31:49,433 --> 00:31:50,466
Чисто!

640
00:31:50,501 --> 00:31:51,468
Чисто!

641
00:31:51,502 --> 00:31:53,069
Чисто!

642
00:31:57,024 --> 00:31:58,358
У вас врач есть?

643
00:31:58,392 --> 00:32:01,661
Тут раненый заложник.

644
00:32:01,695 --> 00:32:03,796
Миллз, носилки.

645
00:32:05,799 --> 00:32:07,333
Не бойся, ты в надёжный руках.

646
00:32:07,368 --> 00:32:09,269
Потерпи немножко, хорошо?

647
00:32:12,606 --> 00:32:14,841
Думаю, задеты лёгкие.
Она истекает кровью.

648
00:32:14,875 --> 00:32:17,143
Спасибо, Доусон. Я сама.

649
00:32:20,281 --> 00:32:21,514
Давай я.

650
00:32:27,254 --> 00:32:29,489
Вот так.

651
00:32:31,792 --> 00:32:33,226
Видели этот взлом, лейтенант?

652
00:32:33,260 --> 00:32:34,494
Ещё спрашиваешь.

653
00:32:34,528 --> 00:32:35,495
Бум!

654
00:32:40,234 --> 00:32:42,201
Огнестрел в грудь. Давление 80 наощупь.

655
00:32:42,236 --> 00:32:44,671
Кислород около 70.
- Везите её в первую.

656
00:32:44,705 --> 00:32:46,973
Закажи КТ, и надо проверить дыхание.

657
00:33:03,691 --> 00:33:05,191
Не выжила?

658
00:33:05,225 --> 00:33:06,426
Нет.

659
00:33:09,196 --> 00:33:10,897
Доусон так старалась.

660
00:33:10,931 --> 00:33:13,700
Я так хотела, чтобы она выжила.

661
00:33:13,734 --> 00:33:16,035
Ты привезла её живой.
В этом наша работа.

662
00:33:16,070 --> 00:33:17,704
Да какая теперь разница?

663
00:33:17,738 --> 00:33:20,106
Ты сделала всё, что смогла.

664
00:33:24,078 --> 00:33:26,079
Мне нужно кое-куда заехать.

665
00:33:28,015 --> 00:33:29,482
Ладно.

666
00:33:37,925 --> 00:33:40,126
Да, да, да, я всё понял.

667
00:33:40,160 --> 00:33:42,662
Мы оба работаем на город,
не мог бы я пойти на уступки,

668
00:33:42,696 --> 00:33:44,731
потому что это важно для вас?

669
00:33:44,851 --> 00:33:46,051
Важно для меня?

670
00:33:46,086 --> 00:33:47,886
Нет, это важно
для маленького мальчика

671
00:33:47,921 --> 00:33:50,189
и его мамы, которые прошли через ад,

672
00:33:50,223 --> 00:33:51,991
потому что система, то есть ты,

673
00:33:52,025 --> 00:33:55,127
слишком занята,
чтобы переживать за них.

674
00:33:55,161 --> 00:33:57,262
Ты можешь изменить ситуацию,

675
00:33:57,297 --> 00:33:59,832
и ты её изменишь:

676
00:33:59,866 --> 00:34:02,935
возьмёшь их папку
с самого низа стопки

677
00:34:02,969 --> 00:34:06,005
и переложишь на самый верх.

678
00:34:06,039 --> 00:34:08,007
И я не уйду,
пока ты этого не сделаешь.

679
00:34:11,978 --> 00:34:13,245
Так-то.

680
00:34:22,556 --> 00:34:24,924
Мне этого хватит...

681
00:34:24,958 --> 00:34:26,225
часов на пять.

682
00:34:47,881 --> 00:34:49,148
Эй!

683
00:34:49,342 --> 00:34:50,542
Готов?

684
00:34:52,245 --> 00:34:53,245
Только не это.

685
00:34:53,279 --> 00:34:54,480
Даже не вздумай.

686
00:34:54,514 --> 00:34:55,514
Ты меня убьёшь.

687
00:34:55,548 --> 00:34:57,549
Я так и знал.

688
00:34:57,584 --> 00:34:58,684
Я обещал маме.

689
00:34:58,718 --> 00:35:00,419
Она затеяла гигантскую
гаражную распродажу.

690
00:35:00,453 --> 00:35:01,453
Даже слышать об этом не хочу.

691
00:35:01,488 --> 00:35:02,454
Я не смогу поехать в Вегас.

692
00:35:02,489 --> 00:35:03,455
Серьёзно, Капп.

693
00:35:03,490 --> 00:35:04,890
Даже слышать об этом не хочу.

694
00:35:07,694 --> 00:35:09,928
Лейтенант Северайд...

695
00:35:09,963 --> 00:35:10,929
Здравствуйте.

696
00:35:10,964 --> 00:35:12,231
Здравствуйте.

697
00:35:12,265 --> 00:35:14,166
Сегодня вечером
Арчи привезут домой.

698
00:35:14,200 --> 00:35:16,568
Не знаю, как вас благодарить.

699
00:35:16,603 --> 00:35:18,437
Ну...

700
00:35:18,471 --> 00:35:20,572
Это всё её заслуга.

701
00:35:25,045 --> 00:35:26,111
Спасибо.

702
00:35:29,749 --> 00:35:31,150
Спасибо.

703
00:35:31,184 --> 00:35:32,584
Спасибо.

704
00:35:39,559 --> 00:35:41,960
Хочешь поехать со мной в Вегас?

705
00:35:41,995 --> 00:35:44,797
Когда?

706
00:35:44,831 --> 00:35:47,266
Прямо сейчас.

707
00:35:49,602 --> 00:35:51,170
Будет весело.

708
00:35:52,872 --> 00:35:54,406
Хочу.

709
00:35:56,676 --> 00:35:59,611
Только не уверена,
что это правильно.

710
00:35:59,646 --> 00:36:01,046
Всё норм.

711
00:36:01,081 --> 00:36:02,514
Не бойся.

712
00:36:06,119 --> 00:36:07,920
Спасибо.

713
00:36:14,995 --> 00:36:16,862
Отличная работа, Доусон.

714
00:36:16,896 --> 00:36:18,230
Да.

715
00:36:18,264 --> 00:36:19,231
Спасибо, Херман.

716
00:36:19,265 --> 00:36:20,232
Ты отличный тренер.

717
00:36:20,266 --> 00:36:22,768
Я серьёзно.

718
00:36:22,802 --> 00:36:24,570
Ты хорошо себя проявила.

719
00:36:24,604 --> 00:36:25,738
Надеюсь, это не значит,

720
00:36:25,772 --> 00:36:27,706
что ты перестанешь меня доставать?

721
00:36:35,448 --> 00:36:37,416
Моя задача, как старого пожарного,

722
00:36:37,450 --> 00:36:41,520
научить молодых пожарных,
как дожить до старости.

723
00:36:54,401 --> 00:36:55,768
Я, пожалуй, пойду

724
00:36:55,802 --> 00:36:57,036
и дам возможность лейтенанту

725
00:36:57,070 --> 00:37:00,506
перекинуться парой слов
со своим... стажёром.

726
00:37:00,540 --> 00:37:02,041
Спасибо, Херман.

727
00:37:06,046 --> 00:37:08,113
Собираюсь проведать
Кристи и Виолетту.

728
00:37:08,148 --> 00:37:09,882
Можно с тобой?

729
00:37:09,916 --> 00:37:13,552
Как жених буду очень рад.

730
00:37:18,692 --> 00:37:19,658
Есть кто дома?

731
00:37:19,693 --> 00:37:21,360
Сейчас спущусь.

732
00:37:26,533 --> 00:37:28,067
- Привет.
- Привет.

733
00:37:28,101 --> 00:37:30,502
Габби, рада тебя видеть.

734
00:37:30,537 --> 00:37:33,038
Ты не поверишь.

735
00:37:33,073 --> 00:37:34,239
Что?

736
00:37:34,274 --> 00:37:35,607
Джим приходил.

737
00:37:35,642 --> 00:37:36,842
И?

738
00:37:36,876 --> 00:37:39,411
Он удвоит алименты,

739
00:37:39,446 --> 00:37:42,147
оплатит обучение Виолетты
в католической школе

740
00:37:42,182 --> 00:37:44,383
и не будет продавать дом.

741
00:37:44,417 --> 00:37:46,819
Мы возвращаемся туда на выходных.

742
00:37:48,521 --> 00:37:49,722
Рад слышать.

743
00:37:49,756 --> 00:37:52,091
Он хороший человек,
я же тебе говорила.

744
00:37:52,125 --> 00:37:54,560
У него доброе сердце.
- Да уж.

745
00:37:54,594 --> 00:37:55,861
Поздравляю.

746
00:37:55,895 --> 00:37:57,329
Виолетта, наверное, счастлива.

747
00:37:57,364 --> 00:37:58,964
Она ждёт тебя наверху.

748
00:38:03,403 --> 00:38:04,403
Мэтт...

749
00:38:05,939 --> 00:38:07,506
Тут что-то...

750
00:38:07,540 --> 00:38:11,143
Ты что-то сделал,
чтобы всё так обернулось?

751
00:38:16,549 --> 00:38:18,217
Виолетта?

752
00:38:18,251 --> 00:38:20,152
- Привет.
- Привет.

753
00:38:20,186 --> 00:38:21,453
Мы возвращаемся в наш дом,

754
00:38:21,488 --> 00:38:22,688
и я возвращаюсь в старую школу.

755
00:38:22,722 --> 00:38:23,822
Да, я уже слышал.

756
00:38:23,857 --> 00:38:24,890
Я так рада.

757
00:38:24,924 --> 00:38:26,358
Твоя мама тоже.

758
00:38:26,393 --> 00:38:27,526
Знаю.

759
00:38:27,560 --> 00:38:29,194
Идём, я тебе помогу.

760
00:38:32,932 --> 00:38:35,367
Дядя Мэтт, я знала,
что ты всё исправишь.

761
00:38:35,402 --> 00:38:37,269
Хорошо получилось, да?

762
00:38:37,304 --> 00:38:39,805
Да.

763
00:38:42,909 --> 00:38:45,377
Ты всегда можешь
на меня рассчитывать.

764
00:38:50,650 --> 00:38:52,084
Выключай компьютер, малышка.

765
00:38:52,118 --> 00:38:53,886
Пора спать.

766
00:38:53,920 --> 00:38:54,920
Ты куда?

767
00:38:54,955 --> 00:38:56,989
Никуда.

768
00:38:57,023 --> 00:38:58,824
Забыл телефон в машине.

769
00:38:58,858 --> 00:39:00,192
Спи.
- Ладно.

770
00:39:22,115 --> 00:39:23,615
Да.

771
00:39:23,650 --> 00:39:25,384
Ты смог найти меня,

772
00:39:25,418 --> 00:39:27,620
но и я знаю, где тебя искать.

773
00:39:35,895 --> 00:39:36,895
Миссаут.

774
00:39:49,009 --> 00:39:51,710
- Привет.
- Привет.

775
00:39:51,745 --> 00:39:53,879
Играешь в кости?

776
00:39:53,914 --> 00:39:55,114
Не-а.

777
00:39:55,148 --> 00:39:57,383
Удачи.

778
00:39:58,652 --> 00:40:00,819
Постой. Вернись.

779
00:40:00,854 --> 00:40:01,820
Удача новичка.

780
00:40:01,855 --> 00:40:04,857
Всегда срабатывает. Пожалуйста.

781
00:40:04,891 --> 00:40:07,192
Удача новичка?

782
00:40:07,227 --> 00:40:08,494
Иди сюда.

783
00:40:10,630 --> 00:40:12,631
Делайте ваши ставки.

784
00:40:14,734 --> 00:40:16,168
Ты будешь бросать.

785
00:40:18,438 --> 00:40:20,172
Нужно, чтобы они ударились
о дальнюю стенку.

786
00:40:23,510 --> 00:40:26,679
- Восемь.
- Молодец.

787
00:40:26,713 --> 00:40:29,248
Что теперь?

788
00:40:29,282 --> 00:40:30,849
Ещё раз 8.

789
00:40:39,559 --> 00:40:40,526
Твёрдая восьмёрка.

790
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Тайминг chamallow, www.addic7ed.com
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
Редактор перевода: wishera

791
00:41:01,000 --> 00:41:03,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera