﻿1
00:01:37,532 --> 00:01:41,572
<b>Class</b> s01e01
Ибо сегодня мы можем погибнуть
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:02:05,240 --> 00:02:08,439
Легко тебя поддеть, мажор.
Не труднее, чем лампу.

3
00:02:17,640 --> 00:02:19,959
Кевин вчера не вернулся домой.

4
00:02:19,960 --> 00:02:22,079
Все знают об исчезновениях учеников,

5
00:02:22,080 --> 00:02:23,760
но закрывают на это глаза.

6
00:02:27,960 --> 00:02:30,319
Таня, поможешь мне украсить зал?

7
00:02:30,320 --> 00:02:31,999
Мне нужны добровольцы.

8
00:02:32,000 --> 00:02:34,119
- Мама говорит, я слишком маленькая.
- Но бал для двенадцатиклассников.

9
00:02:34,120 --> 00:02:35,439
Ты имеешь право пойти,

10
00:02:35,440 --> 00:02:38,599
хоть и проскочила два класса.

11
00:02:38,600 --> 00:02:39,991
Сколько тебе вообще лет?

12
00:02:40,016 --> 00:02:42,483
Этот вопрос никогда не устареет!

13
00:02:45,080 --> 00:02:47,039
Я хочу пригласить на бал Чарли.

14
00:02:47,040 --> 00:02:49,599
Мы с тобой только что
провалили тест Бекдел.

15
00:02:49,600 --> 00:02:52,839
Чего? А ты смешная.

16
00:02:52,840 --> 00:02:55,279
Сдаётся мне, новенькому не нравятся...

17
00:02:55,280 --> 00:02:57,471
Погоди. Бал завтра.

18
00:02:57,496 --> 00:02:58,889
У тебя ещё нет пары?

19
00:02:58,960 --> 00:03:01,399
Так ты поможешь мне украсить зал?

20
00:03:03,280 --> 00:03:04,879
Как одеваются на бал?

21
00:03:04,880 --> 00:03:08,239
Парни надевают смокинги,
а девушки – бальные платья,

22
00:03:08,240 --> 00:03:10,799
но можно и наоборот.

23
00:03:10,800 --> 00:03:12,759
Не знаю, чем вы занимались
на прошлой работе, но...

24
00:03:12,760 --> 00:03:14,679
Я вам не нянька.

25
00:03:14,680 --> 00:03:17,000
Вот только вы как раз...

26
00:03:18,600 --> 00:03:20,080
нянька.

27
00:03:26,720 --> 00:03:28,000
Итак...

28
00:03:29,120 --> 00:03:30,799
Мы говорили... о бале.

29
00:03:33,000 --> 00:03:37,200
Я тут думала, может,
мы с тобой... понимаешь?

30
00:03:41,640 --> 00:03:43,240
Нет, вряд ли.

31
00:03:45,400 --> 00:03:48,039
Обидно, да?

32
00:03:50,040 --> 00:03:53,759
Взгляните на себя. Сливки общества.

33
00:03:53,760 --> 00:03:54,999
Отличники.

34
00:03:55,000 --> 00:03:57,959
Недаром эта страна снимает
одно только "Аббатство Даунтаун".

35
00:03:57,960 --> 00:04:01,079
- А мне оно нравится.
- Ещё бы.

36
00:04:01,080 --> 00:04:03,159
Сериал про кучку белых людей,
которые друг с другом вежливы.

37
00:04:03,160 --> 00:04:04,960
Будь там Идрис Эльба,
ты бы тоже его смотрела.

38
00:04:08,800 --> 00:04:10,959
ПОИСК: ИДРИС ЭЛЬБА
Уже списываем, Чарльз?

39
00:04:10,960 --> 00:04:12,920
Пока вы нас ничему не научили.

40
00:04:14,680 --> 00:04:16,040
Верно.

41
00:04:16,041 --> 00:04:17,719
"ИДРИС" ЭЛЬБА – АНГЛИЙСКИЙ АКТЁР
КИНО И ОЗВУЧКИ, МУЗЫКАНТ И ДИДЖЕЙ.

42
00:04:17,720 --> 00:04:19,559
Давайте усвоим первый урок
из сегодняшнего дня.

43
00:04:19,560 --> 00:04:22,479
Ваша учительница – растяпа.

44
00:04:22,480 --> 00:04:24,799
Так же нельзя! Телефон –
его личная собственность.

45
00:04:24,800 --> 00:04:27,559
Эйприл Макклейн,
ходячий ответ на вопрос:

46
00:04:27,560 --> 00:04:29,239
"Рождаются ли старыми девами
или становятся?"

47
00:04:29,240 --> 00:04:30,759
Уже нашла пару на бал?

48
00:04:30,760 --> 00:04:32,559
По-моему, вам нельзя
о таком спрашивать.

49
00:04:32,560 --> 00:04:33,879
- У меня вот есть пара.
- Ещё бы, Рам.

50
00:04:33,880 --> 00:04:37,400
При входе в любую комнату
ты слышишь немые аплодисменты.

51
00:04:51,360 --> 00:04:53,399
Решайте.

52
00:04:53,400 --> 00:04:56,479
Не страдай так, Маттеуш.
- Такое в учебнике вообще есть?

53
00:04:56,480 --> 00:04:58,479
Мне кажется, она это из головы берёт.

54
00:04:58,480 --> 00:05:00,519
Это плотность вероятности Гиббса

55
00:05:00,520 --> 00:05:02,160
в классическом поле Клейна-Гордона.

56
00:05:05,160 --> 00:05:06,319
Я серьёзно.

57
00:05:06,320 --> 00:05:08,199
Мы не должны такого понимать.

58
00:05:08,200 --> 00:05:10,079
Она просто хочет нас унизить.

59
00:05:10,080 --> 00:05:11,960
Уверен, она сожрала
того пропавшего парня.

60
00:05:14,080 --> 00:05:15,120
Его сожрали?

61
00:05:18,857 --> 00:05:21,977
Откуда ты взялся?
Говоришь как королева.

62
00:05:23,240 --> 00:05:24,480
Я из Шеффилда.

63
00:05:28,400 --> 00:05:31,159
Почему я вообще
разговариваю с занудами?

64
00:05:31,160 --> 00:05:34,400
Рам, не вынуждай оставлять тебя
после уроков. Тебе не понравится.

65
00:05:41,320 --> 00:05:44,600
Сегодня мы украшаем зал.
Требуются добровольцы.

66
00:05:46,560 --> 00:05:48,799
Сегодня мы украшаем зал
к осеннему балу.

67
00:05:48,800 --> 00:05:50,239
Требуются добровольцы.

68
00:05:50,240 --> 00:05:52,159
Требуются добровольцы.

69
00:05:52,160 --> 00:05:53,439
Сегодня мы украшаем зал...

70
00:05:53,440 --> 00:05:55,759
Держите. Нужна помощь.

71
00:05:55,760 --> 00:05:57,199
Приходите мне помочь.

72
00:05:57,200 --> 00:05:58,960
Хоть кто-нибудь...

73
00:06:05,280 --> 00:06:07,999
На бал важно прийти с парой, да?

74
00:06:08,000 --> 00:06:09,960
Да.

75
00:06:11,440 --> 00:06:13,479
Тогда я приглашу Маттеуша.

76
00:06:18,520 --> 00:06:20,442
Что-то не так?

77
00:06:20,467 --> 00:06:21,552
Нет, нет, нет.

78
00:06:21,577 --> 00:06:22,759
В Шеффилде совсем другие школы.

79
00:06:22,760 --> 00:06:25,759
Нет, всё отлично, просто супер.

80
00:06:25,760 --> 00:06:27,200
И совершенно логично.

81
00:06:28,520 --> 00:06:29,840
Ты молодец.

82
00:06:31,160 --> 00:06:32,360
- Спасибо.
- Ага.

83
00:06:33,520 --> 00:06:34,920
Конечно же, он гей.

84
00:06:36,200 --> 00:06:37,719
Конечно же.

85
00:06:37,720 --> 00:06:38,999
- Налево!
- Вперёд!

86
00:06:39,000 --> 00:06:41,799
- Открывайся! Скорее!
- Открывайся! Я готов!

87
00:06:45,800 --> 00:06:47,839
- Да!
- Ну же!

88
00:06:50,920 --> 00:06:52,760
Рам!

89
00:06:54,000 --> 00:06:56,239
Давай!

90
00:06:56,240 --> 00:06:57,600
Отнимай мяч!

91
00:06:59,080 --> 00:07:00,600
Скорее, скорее!

92
00:07:11,560 --> 00:07:13,639
Открывайся!

93
00:07:13,640 --> 00:07:15,440
Какого чёрта?

94
00:07:17,040 --> 00:07:19,350
- Тренер.
- Двадцать кругов. Вперёд.

95
00:07:19,375 --> 00:07:21,092
- За что?
- Двадцать пять.

96
00:07:24,640 --> 00:07:26,000
Шевелись.

97
00:07:34,017 --> 00:07:38,727
ПРОПАЛ КЕВИН УИЛЬЯМС

98
00:07:42,400 --> 00:07:46,279
Нет. Нет. Зачем украшать зал
к балу, на который ты не пойдёшь?

99
00:07:48,320 --> 00:07:50,039
Потому что ты вряд ли
найдёшь других друзей

100
00:07:50,040 --> 00:07:51,840
помимо той грустной девочки.

101
00:08:21,120 --> 00:08:23,519
Да уж, я слишком переживаю.

102
00:08:23,520 --> 00:08:24,640
И не говори.

103
00:08:26,688 --> 00:08:28,977
- Подождите...
- Хорошо.

104
00:08:29,002 --> 00:08:32,446
Я возьму ещё вот это.
Два по цене одного...

105
00:08:32,680 --> 00:08:34,799
Никак не привыкну
видеть тебя без формы, Таня.

106
00:08:34,800 --> 00:08:37,359
- Я уже в двенадцатом классе.
- Отличница.

107
00:08:37,360 --> 00:08:40,880
Я застала своего мужа
за рукоблудием на лестнице.

108
00:08:43,720 --> 00:08:44,920
Спасибо.

109
00:09:08,280 --> 00:09:09,840
Я пришёл.

110
00:09:11,640 --> 00:09:13,960
А ты не торопился.

111
00:09:16,680 --> 00:09:19,480
Привет!

112
00:09:25,560 --> 00:09:27,959
К этому времени
ты обычно заканчиваешь.

113
00:09:27,960 --> 00:09:29,280
И тебе привет.

114
00:09:31,720 --> 00:09:33,799
Мама, у нас в школе будет бал...

115
00:09:33,800 --> 00:09:35,791
Рано тебе танцевать с мальчиками.

116
00:09:35,816 --> 00:09:36,439
По классу я подхожу...

117
00:09:36,440 --> 00:09:39,919
Ты очень умна и смогла
проскочить пару классов,

118
00:09:39,920 --> 00:09:41,479
но ты ещё маленькая девочка.

119
00:09:41,480 --> 00:09:43,799
Которой нужно закончить
домашнюю работу.

120
00:09:43,800 --> 00:09:47,680
Учёбе время, а потехе час.
- Какой? Когда мне стукнет сорок?

121
00:09:52,680 --> 00:09:53,920
В чём дело?

122
00:09:55,400 --> 00:09:56,440
Почему грустишь?

123
00:09:57,840 --> 00:10:00,679
Меня больше волнует вопрос,
почему ты не грустишь?

124
00:10:00,680 --> 00:10:03,360
Каждую секунду своей жизни.

125
00:10:07,680 --> 00:10:09,360
Ты убила того ученика?

126
00:10:11,640 --> 00:10:13,839
Я видел обгорелые следы
как от твоей пушки.

127
00:10:13,840 --> 00:10:16,079
Возьми!

128
00:10:16,080 --> 00:10:18,679
Ты сам прекрасно знаешь,
что мне нельзя ей пользоваться.

129
00:10:18,680 --> 00:10:22,599
Ты всегда находишь выход, лазейку.
Ты убила того ученика?

130
00:10:25,080 --> 00:10:26,799
Да. Да!

131
00:10:26,800 --> 00:10:31,119
Я обманула того ученика,
чтобы он убил себя моей пушкой.

132
00:10:31,120 --> 00:10:33,279
Я не могу тебе врать, забыл?

133
00:10:33,280 --> 00:10:36,702
Пока не закончится моё рабство...

134
00:10:36,727 --> 00:10:37,757
Наказание.

135
00:10:38,840 --> 00:10:40,999
Без разницы.

136
00:10:41,000 --> 00:10:46,007
Я буду тебя охранять,
но не смей во мне сомневаться!

137
00:10:47,160 --> 00:10:48,400
Куда ты?

138
00:10:50,720 --> 00:10:52,360
Мне повторить?

139
00:11:00,000 --> 00:11:03,360
Ты должен его застрелить!
Мне нельзя брать пушку!

140
00:11:06,400 --> 00:11:09,279
Стреляй! Стреляй скорее!

141
00:11:23,880 --> 00:11:27,359
Значит, я смогу украсить зал
так, как мне захочется.

142
00:11:27,360 --> 00:11:28,679
Как скажешь, Эйприл.

143
00:11:28,680 --> 00:11:30,359
Мне пора на встречу с другом...

144
00:11:30,360 --> 00:11:33,839
мы будем есть гранолу
и фалафель с кале.

145
00:11:33,840 --> 00:11:35,319
Как же Шордич изменился.

146
00:11:35,320 --> 00:11:38,920
Я могу доверить тебе ключ?
Конечно же могу.

147
00:11:50,960 --> 00:11:52,079
Я только села за уроки.

148
00:11:52,080 --> 00:11:54,359
Вечером я пойду гулять с Рейчел.
Ответы мне нужны сейчас.

149
00:11:54,360 --> 00:11:55,865
А ты оплатил игровой аккаунт?

150
00:11:55,890 --> 00:11:57,344
Да, задротка.

151
00:11:59,160 --> 00:12:03,479
Ну ладно. Для решения
формулы стоит начать с...

152
00:12:08,280 --> 00:12:12,240
Вечер...

153
00:12:14,160 --> 00:12:17,680
романтичных... баллад.

154
00:12:19,080 --> 00:12:21,400
Интересно, "баллады"
и "бал" – однокоренные?

155
00:12:32,080 --> 00:12:33,480
Странно.

156
00:12:35,480 --> 00:12:37,120
- Вот так?
- Да, именно.

157
00:12:38,800 --> 00:12:40,359
Круто же, да?

158
00:12:40,360 --> 00:12:41,799
Мы с тобой...

159
00:12:41,800 --> 00:12:44,719
обсуждаем что-то
помимо дел белых людей.

160
00:12:44,720 --> 00:12:46,839
Расскажешь кому-нибудь
– и тебе конец.

161
00:12:46,840 --> 00:12:48,799
Я не шучу.

162
00:12:51,280 --> 00:12:52,520
Что это было?

163
00:12:59,720 --> 00:13:01,280
Или лучше написать "обалденный"?

164
00:13:12,520 --> 00:13:14,160
Помогите!

165
00:13:16,760 --> 00:13:19,000
Тут ничего нет. А что ты видел?

166
00:13:22,480 --> 00:13:23,919
Там была тень?

167
00:13:23,920 --> 00:13:25,479
Да что ты знаешь о тенях?

168
00:13:29,040 --> 00:13:30,599
Таня!
- Рам!

169
00:13:30,600 --> 00:13:32,920
Помогите! Кто-нибудь!

170
00:13:50,280 --> 00:13:52,559
Нам грозит ужасная опасность.

171
00:13:52,560 --> 00:13:55,439
Клянусь, я своими глазами всё вижу!

172
00:13:55,440 --> 00:13:57,199
На неё кто-то напал!

173
00:13:57,200 --> 00:13:59,959
Что за...

174
00:13:59,960 --> 00:14:01,999
Таня, какой у тебя адрес?

175
00:14:02,000 --> 00:14:04,399
Не знаю! Что-то там с тройкой.

176
00:14:04,400 --> 00:14:06,680
Думаете, вы знаете, что вас поджидает?

177
00:14:08,000 --> 00:14:10,360
Думаете, прежний план сработает?

178
00:14:11,920 --> 00:14:14,000
Но вас поджидаю я!

179
00:14:15,400 --> 00:14:18,360
А я есть война!

180
00:14:22,560 --> 00:14:23,880
Беги.

181
00:14:26,560 --> 00:14:30,040
- Где принц?
- Певец Принц?!

182
00:14:35,880 --> 00:14:37,400
Чёрт!

183
00:14:38,600 --> 00:14:39,879
Чёрт!

184
00:14:39,880 --> 00:14:42,600
Я не могу стрелять из пушки,
но ты можешь! Прошу!

185
00:14:46,360 --> 00:14:48,839
Включи свет, Таня.
Он прогонит все тени.

186
00:14:48,840 --> 00:14:50,000
Логично!

187
00:14:57,600 --> 00:14:58,679
Нет.

188
00:14:58,680 --> 00:15:00,040
Нет, прошу. Нет!
- Нет!

189
00:15:01,040 --> 00:15:03,439
Он часть твоей тени. Застрели его!

190
00:15:03,440 --> 00:15:06,040
Стреляй, иначе он нас убьёт!

191
00:15:09,240 --> 00:15:12,720
Эйприл, нет!

192
00:15:19,760 --> 00:15:20,960
Ты его убила?

193
00:15:21,960 --> 00:15:22,999
Не знаю...

194
00:15:23,000 --> 00:15:24,240
Что здесь происходит?

195
00:15:26,160 --> 00:15:27,840
Ты общаешься с мальчиком?

196
00:15:29,240 --> 00:15:30,879
Эйприл?

197
00:15:30,880 --> 00:15:32,559
Эйприл? Эйприл?

198
00:15:32,560 --> 00:15:33,919
Ты цела?

199
00:15:33,920 --> 00:15:35,120
Кажется, да.

200
00:15:37,600 --> 00:15:39,160
Что ты наделала?

201
00:15:46,200 --> 00:15:47,760
- Коракин.
- Он нас нашёл.

202
00:15:49,520 --> 00:15:50,640
Что-то не так.

203
00:15:59,280 --> 00:16:00,439
Любопытно.

204
00:16:00,440 --> 00:16:02,639
Что тут любопытного?

205
00:16:02,640 --> 00:16:03,959
Что это за штука?

206
00:16:03,960 --> 00:16:05,359
Смещающая пушка.

207
00:16:05,360 --> 00:16:08,519
Одна из вещей во Вселенной,
способная убить Теневой род.

208
00:16:08,520 --> 00:16:11,999
Стреляет и в цель, и в стрелка,
разрывая их тела и разбрасывая их

209
00:16:12,000 --> 00:16:16,519
вместе с Теневым родом
по самым дальним уголкам Вселенной.

210
00:16:16,520 --> 00:16:20,239
Но наш отважный принц
решил побыть героем,

211
00:16:20,240 --> 00:16:21,639
и тебя лишь задело ударом.

212
00:16:21,640 --> 00:16:23,639
Видимо, это и есть Теневой род.

213
00:16:23,640 --> 00:16:26,760
Более того. Он король Теневого рода.

214
00:16:27,920 --> 00:16:29,440
Его взгляд меня не радует.

215
00:16:32,720 --> 00:16:37,000
Его сердце улетело в космос,
что должно было его убить, но...

216
00:16:39,200 --> 00:16:42,080
вы разделили сердце Эйприл на двоих.

217
00:16:43,280 --> 00:16:44,679
Бог знает, оно у неё большое.

218
00:16:44,680 --> 00:16:45,880
О чём она говорит?

219
00:16:47,160 --> 00:16:50,439
Твоё сердце фазируется
в пространстве-времени,

220
00:16:50,440 --> 00:16:52,279
потому что ему нужен человек...

221
00:16:54,400 --> 00:16:58,559
Убьёте меня – убьёте и девчонку.

222
00:16:58,560 --> 00:17:00,839
Это не проблема.

223
00:17:00,840 --> 00:17:02,679
Убейте его, ваше величество.

224
00:17:02,680 --> 00:17:04,200
Кто-кто?!

225
00:17:06,840 --> 00:17:08,080
Нет.

226
00:17:09,120 --> 00:17:10,719
Что?

227
00:17:10,720 --> 00:17:13,599
Ты смеешь колебаться перед
убийством главаря Теневого рода?

228
00:17:13,600 --> 00:17:16,960
Я колеблюсь...
перед убийством подруги.

229
00:17:24,400 --> 00:17:25,560
Мы ещё не закончили.

230
00:17:26,960 --> 00:17:28,080
Ты прав.

231
00:17:35,840 --> 00:17:37,280
У нас проблемы.

232
00:17:49,200 --> 00:17:51,999
- Как ты?
- Мне нельзя с тобой общаться.

233
00:17:52,000 --> 00:17:54,427
- На тебя только что тень напала.
- Да, я в курсе!

234
00:18:02,320 --> 00:18:03,679
Нам нужно сражаться с врагом.

235
00:18:03,680 --> 00:18:05,359
Сейчас его здесь нет.

236
00:18:05,360 --> 00:18:08,119
Нам велели не высовываться
и не привлекать внимания.

237
00:18:08,120 --> 00:18:09,519
Погодите. Кем была та тварь?!

238
00:18:09,520 --> 00:18:12,239
Теневым родом, дурная ты голова!

239
00:18:12,240 --> 00:18:14,320
Ты и на уроках так невнимательна?

240
00:18:16,320 --> 00:18:17,920
Так, ладно. Слушай...

241
00:18:19,320 --> 00:18:22,239
Ты мне поверишь, если я...

242
00:18:22,240 --> 00:18:25,239
Если я скажу, что я с другой...

243
00:18:25,240 --> 00:18:26,280
планеты?

244
00:18:27,400 --> 00:18:30,679
Конечно! Ты странный и совсем
не разбираешься в поп-культуре.

245
00:18:30,680 --> 00:18:32,200
Ты либо пришелец, либо амиш.

246
00:18:35,760 --> 00:18:37,360
Но я не осуждаю.

247
00:18:39,280 --> 00:18:42,040
Я родом с планеты, красоту
которой тебе даже не представить.

248
00:18:44,560 --> 00:18:45,599
Мы.

249
00:18:45,600 --> 00:18:46,840
Мы родом с той планеты.

250
00:18:49,160 --> 00:18:50,479
Там был настоящий рай.

251
00:18:50,480 --> 00:18:52,200
Значит, ты не из Шеффилда.

252
00:18:55,200 --> 00:18:56,999
Мой народ назывался родийцами.

253
00:18:57,000 --> 00:19:00,519
Мы были культурным
и образованным обществом.

254
00:19:00,520 --> 00:19:02,808
Представила?
- Вроде того.

255
00:19:06,720 --> 00:19:08,599
Кажется, при падении
я ударилась головой.

256
00:19:08,600 --> 00:19:10,400
Давай же, колись.

257
00:19:11,480 --> 00:19:13,559
Он был их принцем.

258
00:19:13,560 --> 00:19:15,239
Ты был принцем?

259
00:19:15,240 --> 00:19:16,639
Теперь ясно, почему ты странный.

260
00:19:16,640 --> 00:19:18,000
Я и остался принцем...

261
00:19:19,120 --> 00:19:20,480
только без народа.

262
00:19:22,840 --> 00:19:24,959
Когда всё случилось,
на планете шла война.

263
00:19:24,960 --> 00:19:26,080
Против куиллов.

264
00:19:27,520 --> 00:19:29,679
Наша учительница была
главарём куиллов-террористов.

265
00:19:29,680 --> 00:19:30,919
Борцом за свободу.

266
00:19:30,920 --> 00:19:33,639
Куиллы жили на меньшем
из южных континентов.

267
00:19:33,640 --> 00:19:37,159
Они развалили свою экономику
и позавидовали нашему успеху.

268
00:19:37,160 --> 00:19:39,679
Родийцы истратили все ресурсы,
даже принадлежащие куиллам,

269
00:19:39,680 --> 00:19:41,959
а затем удивились нашему возмущению.

270
00:19:41,960 --> 00:19:42,999
Мы пытались вам помочь.

271
00:19:43,000 --> 00:19:45,119
Предложив постоянно зависеть от вас.

272
00:19:45,120 --> 00:19:46,959
Погодите.

273
00:19:46,960 --> 00:19:49,319
Вы всегда так выглядите,
или же вы совсем пришельцы,

274
00:19:49,320 --> 00:19:51,760
которым пришлось принять
человеческий облик?

275
00:19:58,560 --> 00:20:00,200
Нет. А с чего ты спросила?

276
00:20:01,360 --> 00:20:02,800
Неважно. Мы победили.

277
00:20:04,200 --> 00:20:06,759
У родийцев существует
особо жестокое наказание.

278
00:20:06,760 --> 00:20:08,279
Справедливое.

279
00:20:08,280 --> 00:20:11,599
Они запускают в череп
существо под именем арн.

280
00:20:11,600 --> 00:20:14,279
Размером примерно
с два твоих здоровенных

281
00:20:14,280 --> 00:20:16,879
человеческих больших пальца.

282
00:20:16,880 --> 00:20:21,839
Представь, как он впивается
в твой мозг зубами и когтями,

283
00:20:21,840 --> 00:20:24,799
причём каждый из когтей ядовит.

284
00:20:24,800 --> 00:20:26,759
И это ещё ничего.

285
00:20:26,760 --> 00:20:30,119
Арн телепатически связывает тебя
с определённым родийцем,

286
00:20:30,120 --> 00:20:31,599
и ты становишься его рабом.

287
00:20:31,600 --> 00:20:33,479
- Слугой.
- Это рабство.

288
00:20:33,480 --> 00:20:34,759
Это наказание. Нельзя так...

289
00:20:34,760 --> 00:20:37,639
Если я использую оружие
помимо своих рук, арн меня убьёт.

290
00:20:37,640 --> 00:20:40,519
Однако я умру и в том случае,
если не смогу его защитить.

291
00:20:40,520 --> 00:20:43,119
Попробую вытащить арна – снова умру.

292
00:20:43,120 --> 00:20:45,679
Рабство!
- Враги стали нашими защитниками.

293
00:20:45,680 --> 00:20:48,199
Главарь куиллов был привязан
к будущему главарю родийцев.

294
00:20:48,200 --> 00:20:50,359
Разве есть на свете более
цивилизованное наказание?

295
00:20:50,360 --> 00:20:52,880
А причём тут люди-тени?

296
00:20:56,040 --> 00:20:58,760
Мы были заняты своей войной
и не заметили их приближения.

297
00:20:59,920 --> 00:21:01,280
Они могут стать чистой тенью...

298
00:21:02,560 --> 00:21:04,439
Незаметно и нетронуто
жить у тебя за спиной.

299
00:21:04,440 --> 00:21:06,399
И тогда их можно убить,
лишь убив себя самого.

300
00:21:06,400 --> 00:21:08,839
Именно поэтому пушка
стреляет в обе стороны.

301
00:21:08,840 --> 00:21:10,919
Они вторгаются в миры,

302
00:21:10,920 --> 00:21:12,239
а их никто не замечает.

303
00:21:12,240 --> 00:21:16,240
Ведь плотную форму им нужно
принимать лишь на пару секунд.

304
00:21:18,640 --> 00:21:20,400
Кто станет бояться собственной тени?

305
00:21:24,440 --> 00:21:25,760
Они убили всех.

306
00:21:27,400 --> 00:21:28,560
Всех.

307
00:21:29,720 --> 00:21:31,119
И родийцев, и куиллов.

308
00:21:31,120 --> 00:21:34,799
Планета с населением
в три миллиарда погибла...

309
00:21:34,800 --> 00:21:35,920
за один день.

310
00:21:37,720 --> 00:21:39,040
Они убили мою мать.

311
00:21:42,080 --> 00:21:43,280
А вы двое выжили.

312
00:21:55,360 --> 00:21:57,159
Я спасла тебя.

313
00:21:57,160 --> 00:21:58,200
Беги!

314
00:22:02,760 --> 00:22:03,920
Скорее!

315
00:22:06,200 --> 00:22:07,839
А я спас тебя.

316
00:22:07,840 --> 00:22:09,160
Как вы сбежали?

317
00:22:23,760 --> 00:22:24,920
Мы были спасены...

318
00:22:26,120 --> 00:22:27,959
легендарным человеком

319
00:22:27,960 --> 00:22:29,839
во всём пространстве и времени.

320
00:22:29,840 --> 00:22:30,920
Подумаешь.

321
00:22:32,760 --> 00:22:34,200
Он принял меры.

322
00:22:35,960 --> 00:22:39,680
Велел нам влиться в общество
и говорить, что мы из... Шеффилда.

323
00:22:42,800 --> 00:22:44,679
Не понимаю, как нас нашли.

324
00:22:44,680 --> 00:22:47,079
По разрыву, сквозь
который сбежал Коракин.

325
00:22:47,080 --> 00:22:49,199
Они хотят уничтожить нашу планету?

326
00:22:49,200 --> 00:22:51,720
То есть, мою планету.

327
00:22:52,840 --> 00:22:54,879
Вторгаются они не так. Дело в другом.

328
00:22:54,880 --> 00:22:56,359
Они явно ищут нас.

329
00:22:56,360 --> 00:22:57,599
Хотят завершить дело.

330
00:22:57,600 --> 00:22:58,717
Нам стоит уйти.
- Нет.

331
00:22:59,288 --> 00:23:00,341
Они найдут нас везде.

332
00:23:00,366 --> 00:23:01,811
Я не хочу постоянно жить в бегах.

333
00:23:01,836 --> 00:23:04,116
Но всё же сомневаешься,
стоит ли тебе мстить.

334
00:23:06,240 --> 00:23:07,320
Мстить?

335
00:23:24,720 --> 00:23:25,999
Эйприл. Эйприл.

336
00:23:26,000 --> 00:23:28,359
Что с ней происходит?
Не стой истуканом,

337
00:23:28,360 --> 00:23:29,800
сделай что-нибудь!
- Я их вижу.

338
00:23:33,440 --> 00:23:34,840
Я слышу его мысли.

339
00:23:42,880 --> 00:23:43,960
Ему нужен ты.

340
00:23:45,280 --> 00:23:47,200
Нужно что-то твоё.

341
00:23:48,280 --> 00:23:49,879
Пушка?

342
00:23:49,880 --> 00:23:51,440
Он придёт за этим завтра вечером.

343
00:23:53,320 --> 00:23:54,760
Придётся отменить бал.

344
00:23:56,480 --> 00:23:57,560
Нет, нет.

345
00:23:58,520 --> 00:23:59,719
Если они захотят всех убить,

346
00:23:59,720 --> 00:24:01,840
они заберутся к нам в дома
и проникнут в наши тени.

347
00:24:03,000 --> 00:24:04,519
Отлично.

348
00:24:04,520 --> 00:24:06,760
Смерть в одиночестве
или на вечеринке.

349
00:24:08,080 --> 00:24:09,279
Если мы все будем здесь,

350
00:24:09,280 --> 00:24:11,600
то у нас будет шанс
вернуть тебе сердце.

351
00:24:12,840 --> 00:24:16,142
Ты сказала, что слышишь его мысли.

352
00:24:17,080 --> 00:24:19,799
Уже не слышу, но на мгновение...

353
00:24:19,800 --> 00:24:21,399
На мгновение?

354
00:24:21,400 --> 00:24:23,919
На мгновение он мог прочитать и твои.

355
00:24:23,920 --> 00:24:25,960
Вы явно связаны сердцем.

356
00:24:27,800 --> 00:24:29,319
Говорила же, её стоит убить.

357
00:24:29,320 --> 00:24:30,760
Никто не станет её убивать.

358
00:24:33,720 --> 00:24:35,119
Оставь нас!

359
00:24:35,120 --> 00:24:36,520
Мы украшаем зал!

360
00:24:44,480 --> 00:24:47,303
Если ещё что-то увидишь,
тут же говори, хорошо?

361
00:24:47,328 --> 00:24:48,928
Слава богу, ты это сказал.

362
00:24:49,813 --> 00:24:51,413
А то бы я молчала.

363
00:25:45,653 --> 00:25:48,838
Остерегайся своей тени на балу, ладно?

364
00:25:53,173 --> 00:25:54,732
Что ты видела?

365
00:25:54,733 --> 00:25:56,492
Ты во всё это веришь?

366
00:25:56,493 --> 00:25:58,053
В пришельцев и в принца Чарли?

367
00:25:59,533 --> 00:26:02,092
Не знаю. На меня напала тень.

368
00:26:02,093 --> 00:26:03,653
После такого сразу мыслишь шире.

369
00:26:05,293 --> 00:26:06,892
Береги себя.

370
00:26:06,893 --> 00:26:08,052
Слышишь?

371
00:26:08,053 --> 00:26:09,212
Спасибо.

372
00:26:09,213 --> 00:26:11,172
И ты себя.

373
00:26:11,173 --> 00:26:13,292
Может, скажешь маме,
что бал обязателен для всех

374
00:26:13,293 --> 00:26:14,573
как урок по социологии?

375
00:26:22,533 --> 00:26:23,653
Чудесно выглядишь.

376
00:26:24,653 --> 00:26:27,492
- Неправда, но спасибо.
- Эйприл!

377
00:26:27,493 --> 00:26:31,612
Все считают, что "милая"
значит "хрупкая".

378
00:26:31,613 --> 00:26:34,092
Что если показать мне настоящий мир,

379
00:26:34,093 --> 00:26:35,573
то я сломаюсь, но...

380
00:26:36,813 --> 00:26:38,212
я сильнее, чем всем кажется.

381
00:26:38,213 --> 00:26:40,252
Я знаю, как ты сильна.

382
00:26:40,253 --> 00:26:41,852
И ты не милая.

383
00:26:41,853 --> 00:26:43,052
Ты добрая.

384
00:26:43,053 --> 00:26:44,852
А это разные вещи.

385
00:26:44,853 --> 00:26:46,252
Доброта лучше.

386
00:26:46,253 --> 00:26:47,332
Намного.

387
00:26:47,333 --> 00:26:49,972
Ну да, все ведь себе в пару
на бал ищут добрых людей.

388
00:26:49,973 --> 00:26:51,412
"Интересно, кто из них добр?"

389
00:26:51,413 --> 00:26:53,332
Эйприл, ты многое за меня делаешь...

390
00:26:53,333 --> 00:26:54,372
Мне не сложно.

391
00:26:54,373 --> 00:26:56,013
Но я всё равно остаюсь твоей мамой.

392
00:26:57,013 --> 00:26:58,133
И ты правда шикарно выглядишь.

393
00:26:59,213 --> 00:27:00,373
Так и есть.

394
00:27:07,333 --> 00:27:08,892
Привет.

395
00:27:08,893 --> 00:27:10,092
Всё хорошо?

396
00:27:10,093 --> 00:27:11,652
О да.

397
00:27:11,653 --> 00:27:15,533
Мои религиозные родители в восторге
от того, что я иду на танцы с парнем.

398
00:27:16,613 --> 00:27:18,813
Вечер был полон любви и добродушия.

399
00:27:20,533 --> 00:27:22,452
Отлично.

400
00:27:22,453 --> 00:27:24,093
Ты очень странный человек.

401
00:27:27,413 --> 00:27:28,692
У неё есть водитель?

402
00:27:28,693 --> 00:27:29,892
Это Убер, папа.

403
00:27:29,893 --> 00:27:30,972
Утром будет тренировка.

404
00:27:30,973 --> 00:27:32,932
Господи!

405
00:27:32,933 --> 00:27:35,212
Напомни мне ещё раз,
и я буквально сойду с ума.

406
00:27:35,213 --> 00:27:36,652
Не злоупотребляй словом "буквально".

407
00:27:36,653 --> 00:27:38,412
Молодёжь разбрасывается
этим хорошим словом.

408
00:27:38,413 --> 00:27:40,452
Что-что, папа?
Желаешь мне повеселиться?

409
00:27:40,453 --> 00:27:41,892
Спасибо, повеселюсь.

410
00:27:41,893 --> 00:27:45,252
Скоро тебе предстоит
важный этап твоей жизни.

411
00:27:45,253 --> 00:27:47,133
Ты даже не знаешь,
что мне предстоит, пап.

412
00:27:48,653 --> 00:27:50,212
А что?

413
00:27:50,213 --> 00:27:51,933
Что тебе предстоит?
- До вечера, пап.

414
00:27:54,293 --> 00:27:56,252
Повеселись там.

415
00:27:56,253 --> 00:27:57,692
Отлично выглядишь.

416
00:27:57,693 --> 00:27:58,813
Ты тоже.

417
00:28:20,893 --> 00:28:24,803
Отойдите хоть немного
друг от друга. Имейте совесть!

418
00:28:25,373 --> 00:28:26,853
У вас только одно на уме?

419
00:28:34,513 --> 00:28:38,575
СЕГОДНЯ ВЫ МОЖЕТЕ ПОГИБНУТЬ,
ТАК ЧТО НЕ ТУПИТЕ

420
00:28:40,573 --> 00:28:41,813
Сколько народу!

421
00:28:42,933 --> 00:28:46,092
Бал отлично впишется в заявление
на поступление в университет.

422
00:28:46,093 --> 00:28:47,413
У тебя нет пары?

423
00:28:48,853 --> 00:28:50,012
Ничего.

424
00:28:50,013 --> 00:28:51,253
Можешь танцевать с нами.

425
00:28:55,333 --> 00:28:56,572
Как ты себя чувствуешь?

426
00:28:56,573 --> 00:28:57,813
Как твоё сердце?

427
00:28:58,973 --> 00:29:00,933
Странно, но сойдёт.

428
00:29:02,733 --> 00:29:06,333
Часто возникает одышка,
но я потихоньку привыкаю.

429
00:29:07,773 --> 00:29:09,653
Тело ко многому может приспособиться.

430
00:29:09,654 --> 00:29:11,412
ЕСЛИ ВЫ ЭТО ЧИТАЕТЕ,
ТО ВАШ ВЕЧЕР – ОТСТОЙ!!!

431
00:29:11,413 --> 00:29:13,133
Не понимаю я этих плакатов.

432
00:29:15,213 --> 00:29:16,932
Давай танцевать.

433
00:29:16,933 --> 00:29:18,573
Ибо сегодня мы можем погибнуть.

434
00:29:31,493 --> 00:29:32,533
Всё хорошо?

435
00:29:34,733 --> 00:29:37,212
Я серьёзно, что с тобой?

436
00:29:37,213 --> 00:29:39,012
Привет, Рам. Отлично выглядишь.

437
00:29:39,013 --> 00:29:41,492
Ничего, я просто волнуюсь.

438
00:29:41,493 --> 00:29:44,492
Великий Рам Сингх волнуется?

439
00:29:56,693 --> 00:29:59,892
Таня! Я думала,
мама тебя не отпустила.

440
00:29:59,893 --> 00:30:04,012
Я сказала ей, бал разовьёт
мои межличностные отношения.

441
00:30:04,013 --> 00:30:05,932
Правда, теперь придётся писать эссе.

442
00:30:05,933 --> 00:30:08,252
Возможно, будет даже интересно.

443
00:30:13,973 --> 00:30:15,253
Ух ты.

444
00:30:16,293 --> 00:30:18,012
Вот как нужно ходить на бал.

445
00:30:18,013 --> 00:30:20,293
Я тоже неплохо одет.

446
00:30:23,053 --> 00:30:24,252
Всё хорошо?

447
00:30:24,253 --> 00:30:26,412
Меняем песню!

448
00:30:26,413 --> 00:30:28,692
Впереди нас ждёт
много хорошей музыки.

449
00:30:44,453 --> 00:30:46,853
- Классная фотка!
- Ты тут такая красивая.

450
00:30:50,540 --> 00:30:53,539
- Мне нужно в туалет.
- Я с тобой.

451
00:30:53,540 --> 00:30:54,860
Ладно.

452
00:30:57,900 --> 00:30:59,259
Что нового?

453
00:30:59,260 --> 00:31:01,980
Произошло масштабное нападение,
а я решила промолчать.

454
00:31:03,460 --> 00:31:06,139
Стоило поместить в тебя существо,
добавляющее вежливости.

455
00:31:06,140 --> 00:31:08,219
Если бы да кабы...

456
00:31:08,220 --> 00:31:09,899
Я настроила на тебя пушку

457
00:31:09,900 --> 00:31:11,379
на случай проблем.

458
00:31:11,380 --> 00:31:13,419
С твоей подругой что-то случилось.

459
00:31:13,420 --> 00:31:15,059
Помогите! Эйприл!

460
00:31:15,060 --> 00:31:16,140
Эйприл!

461
00:31:17,460 --> 00:31:20,099
Она эпилептик? Нужно вызвать скорую?

462
00:31:20,100 --> 00:31:21,579
Что ты видишь?

463
00:31:21,580 --> 00:31:23,859
Они открывают разрыв.

464
00:31:23,860 --> 00:31:25,420
Это плохо?

465
00:31:29,540 --> 00:31:31,602
Мне ничего не нужно доказывать, Рам.

466
00:31:31,627 --> 00:31:32,462
Что?

467
00:31:32,735 --> 00:31:35,739
Я знаю, ты пытаешься строить
из себя крутого спортсмена,

468
00:31:35,740 --> 00:31:39,259
но ты мне нравишься, потому что
в глубине души ты другой.

469
00:31:39,260 --> 00:31:41,859
А теперь прошу, отпусти меня в...

470
00:31:47,340 --> 00:31:50,820
Где... принц?!

471
00:31:53,700 --> 00:31:54,828
- Нет!
- Что?

472
00:31:54,853 --> 00:31:55,888
О нет.

473
00:31:58,420 --> 00:31:59,859
Ты её убил!

474
00:31:59,860 --> 00:32:02,580
Где принц?

475
00:32:06,700 --> 00:32:08,060
Ты наняла группу?

476
00:32:10,700 --> 00:32:12,499
Нужно всех увести.

477
00:32:20,900 --> 00:32:22,459
Где все учителя?

478
00:32:26,900 --> 00:32:28,059
Проходите мимо.

479
00:32:28,060 --> 00:32:30,379
Её парень на балу бросил.

480
00:32:30,380 --> 00:32:32,459
Похоже, у меня аллергия на пунш.

481
00:32:32,460 --> 00:32:34,059
- Вы все в опасности.
- Уходите!

482
00:32:34,060 --> 00:32:36,419
Прошу, уходите отсюда.
Хватит меня игнорировать!

483
00:32:36,420 --> 00:32:39,899
Случился пожар, вы все
должны покинуть здание,

484
00:32:39,900 --> 00:32:41,420
иначе вы умрёте.

485
00:32:42,820 --> 00:32:44,979
Уходите! Боже мой!

486
00:32:48,460 --> 00:32:52,259
Спрашиваю в последний раз. Где принц?

487
00:32:52,260 --> 00:32:53,579
Я и есть принц!

488
00:32:55,260 --> 00:32:58,019
Почему никто не слушает,
когда я прошу вежливо?!

489
00:32:58,020 --> 00:32:59,699
Верните музыку!

490
00:32:59,700 --> 00:33:02,019
Вы бы послушали, будь я козлом,

491
00:33:02,020 --> 00:33:04,619
обзывающим вас жирными в Инстаграме!

492
00:33:04,620 --> 00:33:07,780
На американских балах
так тоже делают?

493
00:33:12,180 --> 00:33:13,419
Что ж.

494
00:33:13,420 --> 00:33:15,220
Отступаем.

495
00:33:17,260 --> 00:33:18,579
Слушайте!

496
00:33:18,580 --> 00:33:21,620
Вам всем грозит опасность!
- От чего?

497
00:33:30,820 --> 00:33:32,459
От дыма.

498
00:33:38,060 --> 00:33:39,659
Ты её убил!

499
00:33:58,053 --> 00:34:00,173
- Эйприл, спускайся.
- Пора уходить.

500
00:34:04,036 --> 00:34:08,423
- Нужно закрыть разлом.
- Возможно, в этом мы ошиблись.

501
00:34:14,475 --> 00:34:17,685
Принц родийцев и его зверушка.

502
00:34:17,710 --> 00:34:19,910
Убей его. Убей!

503
00:34:24,458 --> 00:34:27,897
- Ты знаешь, почему я здесь, принц.
- Ты его не получишь.

504
00:34:28,161 --> 00:34:31,521
Значит, нам придётся
покрыть и эту планету тенью.

505
00:34:32,961 --> 00:34:34,601
Ты этого не сделаешь.

506
00:34:36,441 --> 00:34:39,521
Ты не убьёшь меня,
потому что умрёшь сам.

507
00:34:41,241 --> 00:34:46,040
У нас много времени на поиски
других выходов помимо смерти.

508
00:34:46,041 --> 00:34:48,120
Эйприл!

509
00:34:48,121 --> 00:34:49,641
Нет!

510
00:34:51,201 --> 00:34:53,200
Нас заперли. Мы в ловушке!

511
00:34:53,201 --> 00:34:56,520
Хватит! Вы получили желаемое. Уходите!

512
00:34:56,521 --> 00:34:59,240
Я ещё ничего не получил.

513
00:35:02,001 --> 00:35:05,560
Значит, нам осталось лишь одно –

514
00:35:05,561 --> 00:35:07,001
умереть с честью.

515
00:35:11,281 --> 00:35:13,841
Я и не думал, что такое возможно.

516
00:35:15,161 --> 00:35:16,681
Умереть с честью?

517
00:35:17,592 --> 00:35:21,838
Да кто хочет умереть с честью?
Целью должно быть выживание.

518
00:35:21,863 --> 00:35:22,499
Вы.

519
00:35:22,561 --> 00:35:24,000
- Вы.
- Кто?

520
00:35:24,001 --> 00:35:25,480
- Кто?
- Кто?

521
00:35:25,481 --> 00:35:28,480
Ну у вас и кавардак.

522
00:35:28,481 --> 00:35:30,710
Я раньше тут смотрителем работал.

523
00:35:30,734 --> 00:35:33,709
Пока школа не стала больно крутой.
Долго же придётся убираться.

524
00:35:33,710 --> 00:35:35,389
Вы ведь обо мне слышали?

525
00:35:35,390 --> 00:35:38,709
Ты великий разрушитель Вселенной.

526
00:35:38,710 --> 00:35:40,829
Да, но многие просто
называют меня Доктором.

527
00:35:40,830 --> 00:35:43,269
Хотел вас кое о чём спросить.
О чём же? Ах да...

528
00:35:43,270 --> 00:35:45,963
Вы что тут забыли?

529
00:35:45,988 --> 00:35:48,038
Можем задать тебе тот же вопрос.

530
00:35:48,590 --> 00:35:50,029
Справедливо.

531
00:35:50,030 --> 00:35:52,709
Я просто питаю слабость к тем,

532
00:35:52,710 --> 00:35:54,669
кто остался последним из своей расы,

533
00:35:54,670 --> 00:35:58,229
а именно такими вы сделали
моих друзей. Я нашёл им дом,

534
00:35:58,230 --> 00:36:01,744
где они могли бы вести
тихую жизнь. К тому же...

535
00:36:02,350 --> 00:36:03,509
они звонили.

536
00:36:03,510 --> 00:36:05,349
У нас проблемы.

537
00:36:05,374 --> 00:36:08,793
Обычно у вас другая модель поведения.

538
00:36:08,818 --> 00:36:10,537
Вы вторгаетесь тайно.

539
00:36:10,562 --> 00:36:12,162
И мгновенно всех убиваете.

540
00:36:13,049 --> 00:36:16,008
А не заваливаетесь сюда,
как скучная армия!

541
00:36:16,009 --> 00:36:17,848
Не слишком-то элегантно
для Теневого рода, да?

542
00:36:17,849 --> 00:36:21,089
Мы пришли за Ларцом.

543
00:36:23,889 --> 00:36:25,608
За ларцом?

544
00:36:25,609 --> 00:36:27,448
Всё очень просто.

545
00:36:27,449 --> 00:36:31,048
Тут есть до жути странный
магазинчик под названием ИКЕА.

546
00:36:31,049 --> 00:36:32,448
За Ларцом душ.

547
00:36:32,449 --> 00:36:35,568
Что за Ларец душ?

548
00:36:35,569 --> 00:36:37,408
Фундамент родийской религии.

549
00:36:37,409 --> 00:36:40,608
Туда отправляются все души
погибших родийцев.

550
00:36:40,609 --> 00:36:42,728
Это хранилище будущего рая.

551
00:36:42,729 --> 00:36:44,368
И оружие.

552
00:36:44,369 --> 00:36:45,529
Да.

553
00:36:46,529 --> 00:36:47,649
И оружие.

554
00:36:48,609 --> 00:36:50,368
Все жизненные силы там

555
00:36:50,369 --> 00:36:53,688
сжаты в маленькие искры света.

556
00:36:53,689 --> 00:36:56,888
Их хватит для уничтожения целой расы.

557
00:36:56,889 --> 00:36:59,888
- Он может нас убить.
- Да.

558
00:36:59,889 --> 00:37:03,049
Да, но кто станет его винить?
- Я.

559
00:37:04,729 --> 00:37:07,328
Зачем отвечать на геноцид геноцидом?

560
00:37:07,329 --> 00:37:10,008
Зачем мстить? Поверь...

561
00:37:10,009 --> 00:37:11,409
Всё это неважно.

562
00:37:12,849 --> 00:37:15,089
Ларец пуст.

563
00:37:15,089 --> 00:37:17,608
Я так и знал.

564
00:37:17,609 --> 00:37:19,448
Каждый родиец знает.

565
00:37:19,449 --> 00:37:23,369
Такие сказки рассказывают детям,
чтобы они не боялись смерти.

566
00:37:24,889 --> 00:37:27,128
Как будто смерть
не должна быть страшной.

567
00:37:27,129 --> 00:37:28,728
Тогда зачем ты его забрал?

568
00:37:28,729 --> 00:37:30,649
В память о своём народе.

569
00:37:31,889 --> 00:37:34,248
О народе, которого больше нет!

570
00:37:34,249 --> 00:37:35,568
Да.

571
00:37:35,569 --> 00:37:38,568
За это преступление
ещё никто не понёс наказание.

572
00:37:38,569 --> 00:37:40,289
А кто меня заставит?

573
00:37:42,089 --> 00:37:43,729
Ты силён.

574
00:37:44,929 --> 00:37:47,768
Но нас легион.

575
00:37:50,769 --> 00:37:52,129
Уходите...

576
00:37:53,209 --> 00:37:54,649
или я вас заставлю.

577
00:37:55,969 --> 00:37:57,968
Что тут происходит?

578
00:38:04,409 --> 00:38:06,809
А вы времени даром не теряли.

579
00:38:06,809 --> 00:38:09,969
Одно сердце на два существа.
- Ты не сможешь меня убить.

580
00:38:09,970 --> 00:38:11,569
А я смогу.

581
00:38:12,889 --> 00:38:14,888
Уходи...

582
00:38:14,889 --> 00:38:17,295
иначе умрёшь.
- Эйприл, нет.

583
00:38:18,409 --> 00:38:21,408
Если вы пришли за мной,
то забирайте меня. А их оставьте.

584
00:38:21,409 --> 00:38:24,048
Вы меня совсем не слушали,
когда я говорил о выживании?

585
00:38:24,049 --> 00:38:26,888
Никто здесь сегодня не умрёт.
- Мы не согласны.

586
00:38:26,889 --> 00:38:29,048
Скажи, Коракин...

587
00:38:29,049 --> 00:38:31,808
Да, я знаю твоё имя.

588
00:38:31,809 --> 00:38:33,489
У вас есть одна слабость,

589
00:38:34,769 --> 00:38:36,568
из-за которой вы прячетесь.

590
00:38:36,569 --> 00:38:39,168
Вы не можете существовать

591
00:38:39,169 --> 00:38:41,408
даже в твёрдой форме, если нет...

592
00:38:41,409 --> 00:38:42,729
Теней!

593
00:38:50,689 --> 00:38:53,328
Я думала, это сработает.
- Правильно думала.

594
00:38:53,329 --> 00:38:55,648
Нужно просто увеличить напряжение!

595
00:39:08,529 --> 00:39:11,688
Мы ещё увидимся.

596
00:39:11,689 --> 00:39:13,408
Да, я частенько такое слышу.

597
00:39:13,409 --> 00:39:15,488
Нет, у него осталось сердце Эйприл!

598
00:39:15,489 --> 00:39:17,409
Господи!

599
00:39:24,569 --> 00:39:27,288
Плевать, каким образом,
но спаси её сердце.

600
00:39:27,289 --> 00:39:28,848
Если придётся, пожертвуй собой.

601
00:39:28,849 --> 00:39:31,928
- Слушаю и повинуюсь, господин.
- Не называй меня так.

602
00:39:33,249 --> 00:39:35,369
Я заберу своё сердце с собой.

603
00:39:35,369 --> 00:39:37,769
Сделайте что-нибудь
своей лазерной указкой!

604
00:39:37,799 --> 00:39:38,758
Это отвёртка.

605
00:39:38,783 --> 00:39:40,208
И что ты сделаешь, Доктор?

606
00:39:40,209 --> 00:39:42,248
Убьёшь нас обоих? Или отпустишь?

607
00:39:42,249 --> 00:39:44,888
Других вариантов нет.

608
00:39:44,889 --> 00:39:46,168
Эйприл, пригнись!

609
00:39:48,729 --> 00:39:51,768
Кто сказал, что решения
можешь принимать ты один?

610
00:39:51,769 --> 00:39:53,168
Я найду вас!

611
00:40:06,529 --> 00:40:08,888
- Очень храбро.
- Он её убил.

612
00:40:08,889 --> 00:40:11,649
Не раздумывая. Просто...

613
00:40:55,049 --> 00:40:56,569
Он будет жить?

614
00:40:57,609 --> 00:40:59,888
Да. Да, будет.

615
00:40:59,889 --> 00:41:02,528
Но интереснее другой вопрос...

616
00:41:02,529 --> 00:41:04,048
Что мне с вами делать?

617
00:41:04,049 --> 00:41:06,168
Вы не смогли полностью закрыть разлом,

618
00:41:06,169 --> 00:41:08,768
через который прошёл Теневой род?
- Конечно же.

619
00:41:08,769 --> 00:41:12,208
Вокруг старой доброй Коал Хилл
столько артронной энергии,

620
00:41:12,209 --> 00:41:14,328
что здесь износилось само время.

621
00:41:14,329 --> 00:41:16,969
При ремонте школы
об этом явно не подумали.

622
00:41:18,609 --> 00:41:20,609
Время нельзя окончательно залатать.

623
00:41:22,209 --> 00:41:23,648
Даже мне не под силу.

624
00:41:23,649 --> 00:41:26,248
Значит, те твари вернутся?

625
00:41:26,249 --> 00:41:28,848
Для начала им придётся вас найти.

626
00:41:28,849 --> 00:41:30,888
Я закодировал пульсацию.

627
00:41:30,889 --> 00:41:34,008
Коал Хилл всё равно будет маяком

628
00:41:34,009 --> 00:41:35,488
посреди всего пространства-времени

629
00:41:35,489 --> 00:41:38,488
для любых существ, которые
захотят тут немного пошалить.

630
00:41:38,489 --> 00:41:41,648
Вам придётся охранять школу.

631
00:41:41,649 --> 00:41:42,889
Что?

632
00:41:44,009 --> 00:41:45,408
Нет, нет, нет.

633
00:41:45,409 --> 00:41:48,528
Я думала, вы увезёте нас отсюда.

634
00:41:48,529 --> 00:41:50,329
В другом месте безопаснее не будет.

635
00:41:51,529 --> 00:41:53,129
Время взглянуло на ваши лица,

636
00:41:54,169 --> 00:41:55,409
а время...

637
00:41:58,169 --> 00:41:59,649
время...

638
00:42:01,649 --> 00:42:03,249
ничего не забывает.

639
00:42:04,585 --> 00:42:06,328
ПИНК Р. Д.
ОСВАЛЬД К.

640
00:42:06,329 --> 00:42:07,288
Доктор.

641
00:42:07,289 --> 00:42:09,088
Послушайте.

642
00:42:10,449 --> 00:42:13,248
Эти люди...

643
00:42:13,249 --> 00:42:15,048
Да, я питаю к ним отвращение,

644
00:42:15,049 --> 00:42:18,128
но ведь они просто дети.

645
00:42:18,129 --> 00:42:21,088
Им не справиться.
- По-моему, они показали себя

646
00:42:21,089 --> 00:42:23,409
с чрезвычайно храброй стороны. Верно?

647
00:42:24,529 --> 00:42:28,329
Они проявили готовность
пожертвовать собой ради других.

648
00:42:29,649 --> 00:42:31,488
Находчивость.

649
00:42:31,489 --> 00:42:33,649
И храбрость.

650
00:42:34,889 --> 00:42:36,608
И ещё...

651
00:42:36,609 --> 00:42:40,928
идеальное понимание того,
как драгоценна жизнь.

652
00:42:40,929 --> 00:42:44,088
- У тебя новая нога!
- В медпункте завалялись запасные.

653
00:42:44,089 --> 00:42:47,929
Лотаны, огромные сколопендры, –
эксперты по протезам ног.

654
00:42:49,409 --> 00:42:50,648
Ты к ней привыкнешь.

655
00:42:50,649 --> 00:42:52,929
Просто тренируй её
как свою собственную.

656
00:42:55,729 --> 00:42:57,568
А как же футбол?

657
00:42:57,569 --> 00:42:59,928
Невероятно скучный спорт.

658
00:42:59,929 --> 00:43:01,568
А вот дартс...

659
00:43:01,569 --> 00:43:03,888
Ради дартса стоит тренироваться.

660
00:43:03,889 --> 00:43:05,848
Математика и алкоголь.

661
00:43:05,849 --> 00:43:07,769
Лучший способ провести утро.

662
00:43:09,129 --> 00:43:10,488
Нет, стойте.

663
00:43:10,489 --> 00:43:11,569
Постойте...

664
00:43:12,689 --> 00:43:15,888
Вы ведь не думаете,
что эти подростки справятся

665
00:43:15,889 --> 00:43:18,568
со всем, что повалится через
разрывы в пространстве и времени?

666
00:43:18,569 --> 00:43:21,208
- Через что?
- Это как Уста адовы.

667
00:43:21,209 --> 00:43:23,448
- Или тот город из "Однажды в сказке".
- Или из "Дневников вампира".

668
00:43:23,449 --> 00:43:25,643
- Ты смотришь "Дневники вампира"?
- Там все такие красивые.

669
00:43:25,668 --> 00:43:27,027
Да, ты прав.

670
00:43:30,009 --> 00:43:32,328
Они будут не одни.

671
00:43:32,329 --> 00:43:34,008
О нет.

672
00:43:34,009 --> 00:43:35,648
Нет, нет, прошу.

673
00:43:35,649 --> 00:43:38,368
Мне и так хватает того,
что я в рабстве у этого... принца.

674
00:43:38,369 --> 00:43:40,488
Вы совершили преступление
и понесёте наказание.

675
00:43:40,489 --> 00:43:43,288
Нет, я сражалась за свободу
своего народа. Нас угнетали...

676
00:43:43,289 --> 00:43:44,889
Я не об этом.

677
00:43:51,049 --> 00:43:53,288
Я не могу быть везде.

678
00:43:53,289 --> 00:43:54,888
Поэтому...

679
00:43:54,889 --> 00:43:57,969
вы поможете этим замечательным людям.

680
00:43:59,329 --> 00:44:03,088
А они помогут вам.

681
00:44:03,089 --> 00:44:05,368
Как? Я не могу пользоваться оружием.

682
00:44:05,369 --> 00:44:09,328
Не могу использовать
мечи, ножи и отвёртки!

683
00:44:09,329 --> 00:44:11,889
Ваш мозг, мисс Куилл.

684
00:44:13,049 --> 00:44:14,529
Лучше оружия не найти.

685
00:44:16,929 --> 00:44:20,529
Взгляните на себя!
Вы потрясающая команда!

686
00:44:20,529 --> 00:44:24,529
Вы выдержите все испытания,
которые вам выдаст время.

687
00:44:27,009 --> 00:44:29,528
Да ладно вам! Выше нос!

688
00:44:29,529 --> 00:44:31,728
Будет не так уж сложно.

689
00:44:31,729 --> 00:44:35,489
Не сложнее тех экзаменов,
которые вы нынче сдаёте.

690
00:44:37,889 --> 00:44:41,243
Не считая медиаведения.
Оно будет посложнее.

691
00:44:55,809 --> 00:44:58,329
Значит, мы все теперь друзья?

692
00:45:38,646 --> 00:45:40,646
Прости, что так вышло с сердцем.

693
00:45:42,126 --> 00:45:43,766
Обещаю, мы его вернём.

694
00:45:45,726 --> 00:45:47,485
Я чувствую себя странно.

695
00:45:47,486 --> 00:45:51,726
Но, возможно, смогу предсказать
возвращение тех существ.

696
00:45:54,846 --> 00:45:56,845
Ты на удивление спокойна.

697
00:45:56,846 --> 00:45:58,646
Мы будем жить как на лезвии ножа.

698
00:45:59,806 --> 00:46:01,726
Вся жизнь такая.

699
00:46:04,446 --> 00:46:05,685
Моя мама

700
00:46:05,686 --> 00:46:09,205
парализована после аварии.
Она должна была умереть,

701
00:46:09,206 --> 00:46:10,766
но не умерла.

702
00:46:12,126 --> 00:46:13,805
Она привыкла,

703
00:46:13,806 --> 00:46:15,126
как привыкну и я.

704
00:46:18,166 --> 00:46:19,925
Увидимся в понедельник.

705
00:46:19,926 --> 00:46:22,686
Она явно не освободит нас
от домашнего задания!

706
00:46:29,926 --> 00:46:31,005
Итак...

707
00:46:31,006 --> 00:46:33,645
Как всё прошло? Рассказывай.

708
00:46:35,446 --> 00:46:37,765
Всё прошло...

709
00:46:37,766 --> 00:46:39,486
однообразно.

710
00:46:42,966 --> 00:46:44,206
Привет.

711
00:46:45,406 --> 00:46:47,045
Привет.

712
00:46:47,280 --> 00:46:48,560
Всё нормально?

713
00:46:50,286 --> 00:46:52,125
Ничего уже не будет нормальным.

714
00:46:53,766 --> 00:46:56,166
Мне жаль, что так вышло с Рейчел.

715
00:46:59,246 --> 00:47:01,085
Прости,

716
00:47:01,086 --> 00:47:02,886
я не хотел...

717
00:47:04,126 --> 00:47:05,726
Не переживай.

718
00:47:06,886 --> 00:47:08,526
Я тоже не хочу быть одна.

719
00:47:14,686 --> 00:47:15,766
Почему?

720
00:47:17,846 --> 00:47:20,606
Почему горе от потери народа
не сводит тебя с ума так, как меня?

721
00:47:22,086 --> 00:47:25,686
Почему ярость не заполняет
каждое мгновение твоей жизни?

722
00:47:27,606 --> 00:47:29,126
С чего ты взяла?

723
00:47:30,686 --> 00:47:33,526
Принц не может
быть яростным. Принц...

724
00:47:35,086 --> 00:47:36,686
отвечает за свой народ.

725
00:47:37,686 --> 00:47:39,206
О чём ты? Ты...

726
00:47:43,006 --> 00:47:44,846
Ведь Ларец душ пуст.

727
00:47:47,286 --> 00:47:49,325
Я жалею об этом не меньше тебя.

728
00:47:49,326 --> 00:47:51,605
Досадно.

729
00:47:51,606 --> 00:47:54,765
Мы могли бы убить их, убить их всех.

730
00:47:54,766 --> 00:47:57,006
Совершить геноцид
из-за другого геноцида.

731
00:47:58,246 --> 00:48:00,845
Неужели тебя бы это остановило?

732
00:48:00,846 --> 00:48:03,326
Мне бы это не помешало.

733
00:49:00,686 --> 00:49:02,646
Вам знакомо чувство ужаса?

734
00:49:20,241 --> 00:49:23,547
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

735
00:49:27,966 --> 00:49:30,525
- Что-то случилось?
- Я кое-что видел.

736
00:49:30,526 --> 00:49:33,205
Кое-что ужасное.

737
00:49:33,206 --> 00:49:34,606
По-настоящему ужасное.

738
00:49:36,926 --> 00:49:38,685
Кто вы? Что вы здесь делаете?

739
00:49:38,686 --> 00:49:41,846
Доктор сказал, что ты должна
нам помогать. Ты мой защитник.

740
00:49:55,501 --> 00:50:01,501
Тайминг: Caio для addic7ed.com
Перевод: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>

