﻿1
00:00:00,063 --> 00:00:02,459
Я родом с планеты, красоту
которой тебе не представить.

2
00:00:02,484 --> 00:00:04,264
Мы. Мы родом с той планеты.

3
00:00:04,289 --> 00:00:06,333
Стреляй, иначе он нас убьёт!

4
00:00:06,333 --> 00:00:07,352
Эйприл, нет!

5
00:00:07,353 --> 00:00:12,265
Тебя лишь задело ударом.
Вы разделили сердце Эйприл на двоих.

6
00:00:16,277 --> 00:00:20,046
Уходите... или я вас заставлю.

7
00:00:20,297 --> 00:00:22,662
Мы ещё увидимся.

8
00:00:22,688 --> 00:00:26,663
Коал Хилл всё равно будет маяком
посреди всего пространства-времени.

9
00:00:26,664 --> 00:00:30,040
Вы поможете этим
замечательным людям.

10
00:00:30,064 --> 00:00:32,100
А они помогут вам.

11
00:00:36,787 --> 00:00:39,791
Значит, мы все теперь друзья?

12
00:00:44,713 --> 00:00:47,653
Это Рам. Оставьте сообщение.

13
00:00:47,653 --> 00:00:50,676
Привет, это Таня. Куда ты пропал?

14
00:00:50,677 --> 00:00:52,677
С самого бала тебя не видела.

15
00:00:56,705 --> 00:00:58,660
Привет, это Эйприл.

16
00:00:58,661 --> 00:01:01,664
Звоню узнать, не хочешь ли ты
поговорить о... всяком.

17
00:01:01,665 --> 00:01:03,681
Перезвони мне. Мы все переживаем

18
00:01:05,701 --> 00:01:08,656
Это Чарли. У меня
есть носки. Перезвони.

19
00:01:08,657 --> 00:01:09,677
Привет, это я.

20
00:01:13,645 --> 00:01:14,673
- Позвони мне.
- Хочешь поговорить?

21
00:01:14,674 --> 00:01:15,721
Я могу занести носки.

22
00:01:15,721 --> 00:01:17,656
- Поговори с нами.
- Рам?

23
00:01:17,657 --> 00:01:18,673
- Рам?
- Рам!

24
00:01:20,721 --> 00:01:22,700
Ещё быстрее!

25
00:01:22,701 --> 00:01:24,629
Пасуй!

26
00:01:25,709 --> 00:01:27,637
Андре, вперёд!

27
00:01:32,677 --> 00:01:34,673
Вялый ты, Сингх.

28
00:01:36,697 --> 00:01:38,652
Боже правый.

29
00:01:38,653 --> 00:01:39,653
Сингх, подойди.

30
00:01:39,653 --> 00:01:40,713
Его девушку не нашли. Может, вы...

31
00:01:40,714 --> 00:01:42,669
Я похож на психотерапевта?

32
00:01:43,669 --> 00:01:45,705
Взгляни своим демонам
в глаза и покори их.

33
00:01:47,625 --> 00:01:48,673
Если ты не за этим пришёл...

34
00:01:51,693 --> 00:01:53,640
Я пришёл играть, тренер.

35
00:01:53,641 --> 00:01:54,689
Странно, я этого не вижу.

36
00:01:57,645 --> 00:02:00,664
Никогда не возражай мне
на глазах у игроков.

37
00:02:00,665 --> 00:02:02,632
Полегче со стероидами, приятель.

38
00:02:02,633 --> 00:02:03,697
Что ты сказал?

39
00:02:06,693 --> 00:02:09,633
Хватит! По домам!

40
00:02:36,293 --> 00:02:39,717
Ты их слишком загоняешь.
Даже подросток не всё может...

41
00:02:43,399 --> 00:02:44,419
Тренер Доусон?

42
00:02:45,270 --> 00:02:48,673
- Тебе можно тренироваться?
- Не хочу об этом говорить.

43
00:02:48,673 --> 00:02:50,665
Рейчел пропала всего неделю назад.

44
00:02:50,666 --> 00:02:52,637
Я сказал, что не хочу
об этом говорить.

45
00:02:56,689 --> 00:02:58,649
Мне нужно поговорить с тренером.

46
00:03:03,713 --> 00:03:05,661
Том?

47
00:03:44,629 --> 00:03:46,641
Нет, прошу. Не сейчас.

48
00:03:46,642 --> 00:03:48,653
Прошу, не надо...

49
00:04:33,086 --> 00:04:35,641
Иди домой, Сингх.

50
00:04:36,661 --> 00:04:37,704
Вы видели?

51
00:04:37,705 --> 00:04:39,689
Я вижу лишь игрока,
потерявшего форму.

52
00:04:40,017 --> 00:04:42,965
- Где Тренер Кэрролл?
- Ушёл домой.

53
00:04:43,661 --> 00:04:45,668
Слушай, Сингх, ты мой лучший игрок.

54
00:04:45,669 --> 00:04:47,668
Но я не шутил.

55
00:04:47,669 --> 00:04:49,644
Я тебе не психотерапевт.

56
00:04:49,645 --> 00:04:50,693
Надеюсь, ты скоро придёшь в себя.

57
00:04:51,705 --> 00:04:54,713
Не смотри, как я моюсь.
Нарушишь около 17 законов.

58
00:04:57,669 --> 00:05:01,645
В следующий раз приходи играть.
- Хорошо.

59
00:05:11,689 --> 00:05:13,629
Всё под контролем.

60
00:05:14,657 --> 00:05:15,693
У меня всё под контролем.

61
00:05:16,693 --> 00:05:19,633
А не у тебя! Не у тебя.

62
00:05:51,460 --> 00:05:55,840
<b>Class</b> s01e02
Тренер с татуировкой дракона
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate.tv</b>

63
00:06:10,629 --> 00:06:11,677
Они специально всё забывают?

64
00:06:12,685 --> 00:06:14,624
Все люди так делают?

65
00:06:14,625 --> 00:06:16,624
Ты про случившееся на балу?

66
00:06:16,625 --> 00:06:17,672
В этом мире произошло вторжение.

67
00:06:17,673 --> 00:06:19,668
Но похоже, только мы его и помним.

68
00:06:19,669 --> 00:06:22,648
Люди в Коал Хилл умирают
чаще обычного. Это все знают.

69
00:06:22,649 --> 00:06:23,677
Но закрывают глаза?

70
00:06:24,497 --> 00:06:26,676
Потрясающая способность.
- "Потрясающая способность".

71
00:06:26,677 --> 00:06:27,689
Интересный выбор слов.

72
00:06:29,625 --> 00:06:31,664
Ты правда думаешь,
что ничего не случится?

73
00:06:31,665 --> 00:06:34,680
Что из этой временно́й клоаки
не выпадет никакого говна?

74
00:06:34,681 --> 00:06:36,644
Мы ведь не станем её так называть?

75
00:06:36,645 --> 00:06:38,692
Будет неплохо, если из той

76
00:06:38,693 --> 00:06:41,625
пространственно-временной штуки
ничего больше не выползет.

77
00:06:42,629 --> 00:06:43,652
Ты так и не вернула сердце.

78
00:06:43,653 --> 00:06:45,644
Если выбор стоит между
сердцем и жизнями людей...

79
00:06:45,645 --> 00:06:48,676
Даже если оттуда что-то вылезет,
что мы будем с ним делать?

80
00:06:48,677 --> 00:06:50,637
Мы ведь не супергерои.

81
00:06:51,693 --> 00:06:54,644
С ним кто-нибудь говорил?

82
00:06:54,645 --> 00:06:57,712
- Он никого не подпускает.
- Вы просто его не понимаете.

83
00:06:57,713 --> 00:06:59,692
Все люди, которых я знал, погибли.

84
00:06:59,693 --> 00:07:02,685
А я делю сердце с пришельцем,
устроившим этот геноцид.

85
00:07:04,677 --> 00:07:07,644
Всё же...

86
00:07:07,645 --> 00:07:08,712
- Мембрана времени?
- Расселина?

87
00:07:08,713 --> 00:07:10,673
- Пролом.
- Клоака.

88
00:07:11,407 --> 00:07:13,684
- Что?
- Проверяющий.

89
00:07:13,685 --> 00:07:15,632
Кто-кто?

90
00:07:15,633 --> 00:07:16,700
В школе идут проверки, мисс Куилл,

91
00:07:16,701 --> 00:07:18,660
а ваш класс относится к школе,

92
00:07:18,661 --> 00:07:20,668
хоть меня и волнует ваше
удивление данным фактом.

93
00:07:20,669 --> 00:07:22,628
Нет.

94
00:07:22,629 --> 00:07:24,652
Я не мартышка цирковая.

95
00:07:24,653 --> 00:07:25,704
Все учителя – мартышки, мисс Куилл.

96
00:07:25,705 --> 00:07:28,644
Вы разве не слушали
нашего министра образования?

97
00:07:28,645 --> 00:07:30,704
Проверяющий придёт сегодня.

98
00:07:30,705 --> 00:07:34,636
Особенно его интересует
поднятие научного рейтинга.

99
00:07:34,637 --> 00:07:35,697
Уверен, вы не подведёте.

100
00:07:50,717 --> 00:07:53,645
Не приходи, если не хочешь победить.

101
00:08:01,657 --> 00:08:04,689
- Привет. Как ты?
- Ну давай, ещё раз спроси.

102
00:08:05,391 --> 00:08:07,339
Как ты?

103
00:08:08,339 --> 00:08:10,387
Я просто интересуюсь...
- Ты мне не друг, кретин.

104
00:08:11,387 --> 00:08:14,386
И я не вхожу в дебильную
команду по спасению мира.

105
00:08:14,387 --> 00:08:17,310
У меня и без того проблем навалом.

106
00:08:17,311 --> 00:08:18,350
Но мы можем тебе помочь.

107
00:08:18,351 --> 00:08:20,299
Давай, спроси ещё раз.

108
00:08:25,331 --> 00:08:26,331
Ужасно.

109
00:08:29,379 --> 00:08:30,379
Ужасно.

110
00:08:34,311 --> 00:08:35,311
Ужасно.

111
00:08:36,311 --> 00:08:37,323
Ужасно.

112
00:08:38,395 --> 00:08:40,323
Ужасно.

113
00:08:41,395 --> 00:08:45,318
Скажи, Рам, когда ты работу печатал,
у тебя была порнуха развёрнута?

114
00:08:45,319 --> 00:08:47,318
Да, вздрочнул я отлично.

115
00:08:47,319 --> 00:08:49,326
Работу пришлось писать одной левой.

116
00:08:49,327 --> 00:08:51,314
Зря ты думаешь, что я тебя
после уроков не оставлю, Рам.

117
00:08:51,315 --> 00:08:52,394
Будьте к нему помягче.
У него пропала девушка.

118
00:08:52,395 --> 00:08:54,731
И у него тренировка. Нельзя же...

119
00:08:54,756 --> 00:08:56,383
Оставьте меня уже в покое.

120
00:08:57,623 --> 00:08:59,630
Помощь мне не нужна.

121
00:08:59,655 --> 00:09:01,670
Похоже на крик о помощи.

122
00:09:07,363 --> 00:09:09,327
Внезапный опрос.

123
00:09:25,391 --> 00:09:27,339
Мистер Доусон?

124
00:09:29,065 --> 00:09:31,120
Вы не видели тренера Кэрролла?
Я хотел с ним позаниматься.

125
00:09:31,145 --> 00:09:34,097
Не-а. Он меня подвёл.

126
00:09:34,682 --> 00:09:36,391
В последнее время со мной
такое часто случается.

127
00:09:38,375 --> 00:09:40,101
Увидел уже, да?

128
00:09:40,126 --> 00:09:43,570
- Из-за моей игры?
- Да. Из-за твоей игры.

129
00:09:44,510 --> 00:09:46,718
Ты был сильным, Сингх.
- И я снова таким стану.

130
00:09:47,332 --> 00:09:50,331
И верну своё место. Я должен.

131
00:09:52,590 --> 00:09:54,586
Я слышал про твою девушку.

132
00:09:55,459 --> 00:09:57,438
Но игра не строится на вежливости.

133
00:09:57,463 --> 00:09:59,478
- Я такого и не хочу.
- Вот и хорошо.

134
00:09:59,744 --> 00:10:02,772
Третьей команды нет...
если ты меня понял.

135
00:10:03,109 --> 00:10:06,080
Больше не лажай. Уходи.

136
00:10:07,187 --> 00:10:08,187
Иди!

137
00:10:34,131 --> 00:10:36,119
Ты спятил, Рам.

138
00:11:08,195 --> 00:11:10,935
Вам никогда не кажется,
что у вас едет крыша?

139
00:11:10,960 --> 00:11:15,560
На родине я была бухгалтером.
Крыша у меня давно слетела.

140
00:12:37,811 --> 00:12:41,779
Рам, ты где пропадал? Я пыталась...

141
00:12:43,494 --> 00:12:45,889
Что-то случилось?
- Я кое-что видел.

142
00:12:46,147 --> 00:12:51,155
Сначала я решил, что мне показалось,
что у меня ПТСР, но...

143
00:12:52,163 --> 00:12:54,717
Я видел кое-что ужасное.
По-настоящему ужасное.

144
00:12:54,742 --> 00:12:56,162
Об этом можно рассказать взрослым,

145
00:12:56,327 --> 00:12:59,725
или же придётся разбираться самим?

146
00:13:36,175 --> 00:13:38,163
Ты хоть представляешь,

147
00:13:38,163 --> 00:13:40,175
какая в нигерийских семьях
строгая дисциплина?

148
00:13:42,139 --> 00:13:45,115
Если меня поймают, то мне
прямая дорога в монастырь.

149
00:13:47,159 --> 00:13:49,122
Всё случилось там.

150
00:13:49,123 --> 00:13:51,107
Это точно был пришелец?

151
00:13:51,107 --> 00:13:53,186
В первый раз я увидел
кровищу и жесть.

152
00:13:53,187 --> 00:13:56,158
На этот раз оно убило женщину.

153
00:13:56,159 --> 00:13:59,175
Она показалась мне милой.
Вышла на перекур, а эта тварь...

154
00:13:59,176 --> 00:14:02,107
Содрала с неё кожу?

155
00:14:03,183 --> 00:14:05,114
Ты курил?

156
00:14:05,115 --> 00:14:06,178
- Серьёзно?
- Ты спортсмен.

157
00:14:06,179 --> 00:14:08,126
Как можно заниматься
такими глупостями?

158
00:14:08,127 --> 00:14:10,138
У нас проблемы поважнее, Таня!

159
00:14:10,139 --> 00:14:11,194
Во что мы ввязались?

160
00:14:11,195 --> 00:14:14,134
Что нам делать,
когда с людей сдирают кожу?

161
00:14:14,135 --> 00:14:15,182
Нам должна помогать мисс Куилл.

162
00:14:15,183 --> 00:14:17,195
О да, вместе со своей
потрясной командой.

163
00:14:23,187 --> 00:14:26,191
Пойдём уже? Или будем
и дальше пялиться издалека?

164
00:14:28,892 --> 00:14:31,190
Тут пусто, Рам. Всё чисто.

165
00:14:31,191 --> 00:14:35,106
Даже очень чисто.
- Всё случилось здесь, Таня.

166
00:14:35,107 --> 00:14:37,163
А я ничего не сделал.
Спрятался. Не спас ту женщину.

167
00:14:37,163 --> 00:14:39,123
Думаешь, ты бы смог всё остановить?

168
00:14:40,163 --> 00:14:43,146
Ты права. Дурацкая идея.

169
00:14:43,147 --> 00:14:45,151
И нога дурацкая.
Едва на неё наступаю.

170
00:14:47,131 --> 00:14:50,135
Люди погибли. Рейчел погибла.

171
00:14:52,187 --> 00:14:54,151
А мне даже мяч не остановить.

172
00:14:55,151 --> 00:14:58,127
Ты спас Эйприл, и её
не похитил Теневой род.

173
00:15:00,135 --> 00:15:02,114
Ты думаешь, что тебе
уже никого не остановить,

174
00:15:02,115 --> 00:15:04,139
но ты ведь остановил их.

175
00:15:05,077 --> 00:15:08,065
Причём прыгая на одной ноге.

176
00:15:11,119 --> 00:15:13,947
Боже, Рам, мне четырнадцать,
и я не психотерапевт.

177
00:15:13,972 --> 00:15:16,003
Я на три года младше
всего нашего потока.

178
00:15:16,183 --> 00:15:18,142
Мне хотелось с кем-то подружиться,

179
00:15:18,143 --> 00:15:20,190
а потом случилась эта фигня,
и я подумала: "А знаешь..."

180
00:15:30,195 --> 00:15:33,538
- Вы что тут делаете?
- Извините. Мы приняли вас за...

181
00:15:33,563 --> 00:15:35,804
С нетерпением жду
окончания этого предложения.

182
00:15:37,850 --> 00:15:40,407
Тут странности творятся, тренер.

183
00:15:44,187 --> 00:15:46,166
- Ты курнул, Сингх?
- Нет.

184
00:15:46,167 --> 00:15:48,163
Ты поэтому потерял форму?

185
00:15:48,163 --> 00:15:51,110
А что ты забыла на территории школы,

186
00:15:51,111 --> 00:15:53,118
маленькая неспортсменка,
которую я вижу впервые,

187
00:15:53,119 --> 00:15:55,102
но с радостью запомню её имя?

188
00:15:55,103 --> 00:15:55,850
Думаю, вам здесь тоже
нельзя находиться.

189
00:15:55,875 --> 00:15:58,843
- Я учитель. Я здесь работаю.
- Разве тренер – учитель?

190
00:16:03,139 --> 00:16:05,130
Если я тебя больше не увижу,

191
00:16:05,131 --> 00:16:10,147
моя жизнь станет лучше
на... процентов 30-35.

192
00:16:14,147 --> 00:16:15,147
А ты...

193
00:16:17,127 --> 00:16:18,174
Ты меня разочаровываешь.

194
00:16:20,179 --> 00:16:22,127
Убирайтесь отсюда.

195
00:16:23,139 --> 00:16:25,107
Не хочу, чтобы на вас
странности напали.

196
00:16:28,155 --> 00:16:30,163
- Никому не рассказывай.
- Рам!

197
00:16:32,115 --> 00:16:33,163
Может, я и правда спятил.

198
00:16:35,115 --> 00:16:38,102
Всё выходит из-под контроля.

199
00:16:38,103 --> 00:16:40,115
Мы же договаривались.

200
00:16:41,187 --> 00:16:43,135
Исправь всё!

201
00:17:17,139 --> 00:17:18,159
Чёрт.

202
00:17:25,171 --> 00:17:27,147
Да, да, да, да.

203
00:17:33,155 --> 00:17:35,127
Молодец.

204
00:17:44,183 --> 00:17:46,179
Не теряй надежды насчёт Рейчел.

205
00:17:46,180 --> 00:17:48,131
- Она мертва.
- Ты этого не знаешь.

206
00:17:48,131 --> 00:17:49,170
Возможно, она сбежала...
- Папа, прошу, хватит.

207
00:17:49,171 --> 00:17:53,143
Хватит! Неужели все не могут
перестать нести чушь?

208
00:17:54,159 --> 00:17:57,111
Хватит пытаться меня разговорить.

209
00:18:07,171 --> 00:18:09,127
Мама?

210
00:18:21,021 --> 00:18:23,200
МОГУ ПОМОЧЬ С ДОМАШКОЙ
БЕЗ ЛИШНИХ РАЗГОВОРОВ

211
00:18:28,520 --> 00:18:32,019
ВЗЛОМ СИСТЕМЫ ЮНИТ

212
00:18:38,115 --> 00:18:39,174
По-моему, нам грозит
ужасная опасность.

213
00:18:39,175 --> 00:18:40,182
Пол Смит?

214
00:18:40,183 --> 00:18:42,170
Я ничего не нашла о нём в сети.

215
00:18:42,171 --> 00:18:45,159
Сначала я приняла его за злобного
дизайнера повседневной одежды,

216
00:18:45,160 --> 00:18:47,123
но это другой Пол Смит.

217
00:18:47,123 --> 00:18:49,110
О нашем Поле Смите

218
00:18:49,111 --> 00:18:50,174
нет никакой информации.

219
00:18:50,175 --> 00:18:53,186
Может, он обычный человек.
В сети есть не все.

220
00:18:53,187 --> 00:18:54,187
Как раз-таки все.

221
00:18:54,188 --> 00:18:57,146
Ты хоть видел, что эта раса
выкладывает о себе в интернет?

222
00:18:57,147 --> 00:18:58,502
Сплошные гениталии.

223
00:18:58,573 --> 00:19:00,134
Ты его одежду видел?

224
00:19:00,159 --> 00:19:02,174
Да кого я спрашиваю.

225
00:19:02,175 --> 00:19:04,187
Судя по воротнику, его пиджак
был изготовлен в этом году.

226
00:19:04,187 --> 00:19:07,150
Но швы на его брюках
устарели минимум на 40 лет.

227
00:19:07,151 --> 00:19:09,102
Я почитала в сети.

228
00:19:09,103 --> 00:19:12,162
В его очках плоские линзы.
Значит, они для вида.

229
00:19:12,163 --> 00:19:15,138
А на его руках, которыми он
целыми днями пишет,

230
00:19:15,139 --> 00:19:17,143
нет мозоли на втором пальце.

231
00:19:17,144 --> 00:19:19,716
Может, ты просто расстроена
из-за плохого отзыва?

232
00:19:19,741 --> 00:19:22,733
Вот знаешь, хорошо. Ладно.

233
00:19:22,758 --> 00:19:25,793
Делай вид, что спасаешь мир
со своей маленькой командой.

234
00:19:25,964 --> 00:19:28,984
А я просто буду спасать тебя
от скучной заурядной смерти.

235
00:19:33,425 --> 00:19:37,409
Что насчёт других предметов?
Математика в этом году очень проста.

236
00:19:37,410 --> 00:19:39,389
Почему ты не спрашиваешь меня о ней?

237
00:19:40,405 --> 00:19:41,433
О Рейчел?

238
00:19:43,385 --> 00:19:46,404
Разговоры о таком
мне никак не помогали.

239
00:19:46,405 --> 00:19:49,381
По крайней мере, поначалу.
- Тебе?

240
00:19:51,401 --> 00:19:54,413
Два года назад у меня умер папа.

241
00:19:55,389 --> 00:19:56,440
От инсульта.

242
00:19:56,714 --> 00:20:00,690
За ужином всё было хорошо.
Но на утро он не проснулся.

243
00:20:01,417 --> 00:20:02,441
Я не знал.

244
00:20:02,442 --> 00:20:05,385
Дело в том, что я не знала,
чего от меня ждут люди,

245
00:20:05,385 --> 00:20:06,421
поэтому молчала.

246
00:20:07,421 --> 00:20:09,401
Но однажды я заговорила.

247
00:21:07,437 --> 00:21:09,436
Кто вы? Что вы здесь делаете?

248
00:21:09,437 --> 00:21:12,448
Что вы там записываете?!

249
00:21:12,449 --> 00:21:15,468
Почему вы молчите?!

250
00:21:15,469 --> 00:21:20,456
Кем бы вы ни были, я подвешу вас
на той стене за ваши яй...

251
00:21:20,457 --> 00:21:23,385
Я даже такого мата не знаю.

252
00:21:24,437 --> 00:21:27,388
Он меня специально провоцировал.

253
00:21:27,389 --> 00:21:29,396
Его отчёт не должен был
попасть ко мне.

254
00:21:29,397 --> 00:21:32,389
Удивительно, но он не потребовал
немедленного увольнения.

255
00:21:32,390 --> 00:21:34,401
Он хочет за вами понаблюдать.

256
00:21:34,401 --> 00:21:36,416
Возможно, вы ему приглянулись.

257
00:21:36,417 --> 00:21:38,408
Нет, я никому не нравлюсь.

258
00:21:38,409 --> 00:21:39,456
Мне вы нравитесь.

259
00:21:39,457 --> 00:21:42,396
Вы та ещё зануда,
но вы освежаете обстановку,

260
00:21:42,397 --> 00:21:45,416
а для директора
это практически... брак.

261
00:21:45,417 --> 00:21:46,417
Нет.

262
00:21:48,377 --> 00:21:51,930
Тут плохим попахивает.
Говорю вам, он злодей.

263
00:21:51,955 --> 00:21:54,380
Он из управления стандартами
образования. Там одни злодеи.

264
00:21:54,381 --> 00:21:57,389
Постарайтесь не навлечь на нас
какие-то особые санкции.

265
00:21:58,433 --> 00:22:00,401
Правление не будет в восторге.

266
00:22:07,421 --> 00:22:08,904
Ты сама ничего не видела?

267
00:22:08,929 --> 00:22:10,396
Нет, но он не врал.

268
00:22:10,397 --> 00:22:12,380
Он даже просил не рассказывать вам.

269
00:22:12,381 --> 00:22:13,404
В последнее время он сильно грустит.

270
00:22:13,405 --> 00:22:14,456
Возможно, ему привиделось.

271
00:22:14,457 --> 00:22:16,408
Он тоже так думал,
но такого не бывает.

272
00:22:16,409 --> 00:22:17,461
Что нам теперь делать?

273
00:22:17,461 --> 00:22:20,393
Мы ведь должны решать
все проблемы сообща?

274
00:22:20,394 --> 00:22:21,469
Я думала, мы будем как...

275
00:22:23,389 --> 00:22:24,400
Не знаю, как...

276
00:22:24,401 --> 00:22:25,416
Тебе одиноко.

277
00:22:25,417 --> 00:22:27,432
Да уж, нормальные люди
именно так и общаются!

278
00:22:27,433 --> 00:22:29,299
Таня, мы твои друзья.

279
00:22:29,330 --> 00:22:31,643
Только друзья знают,
что я играю на скрипке.

280
00:22:31,668 --> 00:22:34,017
- Ты играешь на скрипке?
- В основном фолк.

281
00:22:34,042 --> 00:22:34,960
Что такое фолк?

282
00:22:34,985 --> 00:22:36,448
Пока мы тут болтаем, Рам страдает,

283
00:22:36,473 --> 00:22:38,428
мисс Куилл себя жутко ведёт,

284
00:22:38,429 --> 00:22:40,432
а у меня не получается взломать...

285
00:22:40,433 --> 00:22:42,130
Что взломать?

286
00:22:42,155 --> 00:22:44,408
Видишь? Мы бессильны.
Но я хоть пытаюсь что-то делать.

287
00:22:44,409 --> 00:22:46,412
Почему они танцуют по кругу?

288
00:22:46,413 --> 00:22:48,384
Но ты впервые нам об этом упомянула.

289
00:22:48,385 --> 00:22:49,400
Возможно, ничего и не было.

290
00:22:49,401 --> 00:22:51,468
Директор. Он же твой друг, так?

291
00:22:51,469 --> 00:22:55,376
Мистер Армитадж?
Я бы не назвала его другом.

292
00:22:55,377 --> 00:22:56,412
Давайте спросим его
о пропавшей уборщице.

293
00:22:56,413 --> 00:22:58,409
Проверим, правда ли это.

294
00:23:00,421 --> 00:23:03,469
Как оказалось, один сотрудник
сегодня и правда не пришёл.

295
00:23:05,389 --> 00:23:06,405
А что?

296
00:23:09,417 --> 00:23:11,377
Дальше я не продумала.

297
00:23:11,378 --> 00:23:14,420
А в её отсутствии
нет ничего странного?

298
00:23:14,421 --> 00:23:15,473
Как вы узнали, что это женщина?

299
00:23:24,469 --> 00:23:28,412
Сначала десять кругов.
Потом разобьётесь по парам.

300
00:23:28,413 --> 00:23:30,397
За лень буду наказывать.

301
00:23:37,465 --> 00:23:39,436
Тренер.

302
00:23:39,437 --> 00:23:41,404
Боже.

303
00:23:41,405 --> 00:23:42,461
Ты побил мой личный рекорд.

304
00:23:43,473 --> 00:23:45,408
Я удивлюсь, если кто-то из вас

305
00:23:45,409 --> 00:23:48,445
замышляет какую-то шалость.
Особенно ты, Эйприл.

306
00:23:49,469 --> 00:23:52,432
Я способна на шалости.

307
00:23:52,433 --> 00:23:53,440
Я на вашей стороне.

308
00:23:53,441 --> 00:23:55,404
Можете мне всё рассказать.

309
00:23:55,405 --> 00:23:59,389
Все учителя так говорят,
и обычно мы говорим правду.

310
00:24:02,393 --> 00:24:04,396
Возможно, вы нам не поверите, но...

311
00:24:04,397 --> 00:24:05,408
- Эйприл!
- Что?

312
00:24:05,409 --> 00:24:06,456
Нельзя же просто...

313
00:24:11,445 --> 00:24:13,440
Что нельзя?

314
00:24:13,441 --> 00:24:15,389
Прости, я устал давать тебе шансы.

315
00:24:17,425 --> 00:24:19,440
Тренер, я вам когда-нибудь перечил?

316
00:24:19,441 --> 00:24:22,397
- Нет.
- Потому что я хочу учиться.

317
00:24:23,405 --> 00:24:25,420
Я хочу для себя лучшего, тренер.

318
00:24:25,421 --> 00:24:27,380
Я должен быть в команде,
моё место там.

319
00:24:34,449 --> 00:24:37,457
Уходите! Бегите!

320
00:24:39,405 --> 00:24:42,432
Я чую голод!

321
00:24:42,433 --> 00:24:45,380
Я чую ярость!

322
00:24:45,381 --> 00:24:47,428
А радость ты не чуешь?

323
00:24:49,046 --> 00:24:51,985
Я буду рад отдельным тренировкам.

324
00:24:51,986 --> 00:24:54,006
Я смогу вернуться в форму.
Стать лучше.

325
00:24:55,078 --> 00:24:57,022
Я вас всегда уважал.

326
00:24:58,256 --> 00:24:59,943
Даже когда вы были мудаком.

327
00:25:26,276 --> 00:25:28,256
Знаешь, Рам,

328
00:25:28,256 --> 00:25:32,799
возможно, Вселенная пытается
сказать, что спорт не для тебя.

329
00:25:33,260 --> 00:25:34,332
А теперь иди домой.

330
00:25:46,260 --> 00:25:48,267
Кровь была повсюду.

331
00:25:48,268 --> 00:25:51,229
Мы... мы не врали.

332
00:25:51,394 --> 00:25:53,542
Да-да, конечно же.

333
00:25:53,878 --> 00:25:56,620
Молодёжь ведь никогда
не шутит над старшими.

334
00:25:57,878 --> 00:25:59,913
Доктор сказал, что ты должна
нам помогать. Ты мой защитник.

335
00:25:59,914 --> 00:26:01,667
Да уж. Сама знаю.

336
00:26:02,886 --> 00:26:03,914
А кто защитит меня?

337
00:26:06,906 --> 00:26:08,853
Похоже, мы остались одни.

338
00:26:35,930 --> 00:26:37,902
Всё под контролем.

339
00:26:40,882 --> 00:26:41,938
Всё под контролем.

340
00:27:09,858 --> 00:27:11,902
Когда ты поняла, что хочешь говорить?

341
00:27:25,930 --> 00:27:28,849
Привет.

342
00:27:28,850 --> 00:27:32,850
Я поговорила с братьями,
и я не ожидала, но...

343
00:27:33,878 --> 00:27:36,909
Они меня поняли. Ведь с ними
случилось то же самое.

344
00:27:36,910 --> 00:27:40,849
Мы не начали обниматься.

345
00:27:40,850 --> 00:27:43,893
Мы играли в приставку,
и Джарвис вдруг говорил?

346
00:27:43,894 --> 00:27:46,881
"Помните, как папа
не умел в неё играть?"

347
00:27:46,882 --> 00:27:49,937
Дэймон говорил: "Да", и я тоже.

348
00:27:49,938 --> 00:27:53,902
Мы смеялись и продолжали играть.

349
00:27:54,910 --> 00:27:58,929
Мне становилось чуть легче.

350
00:27:58,930 --> 00:28:01,882
Не сильно, но хоть немного.

351
00:28:06,918 --> 00:28:08,894
Я по ней скучаю.

352
00:28:09,926 --> 00:28:10,934
Я знаю.

353
00:28:13,934 --> 00:28:16,909
Я закрываю глаза
и снова вижу её смерть.

354
00:28:16,910 --> 00:28:19,850
А с мистера Армитаджа
на моих глазах сняли кожу.

355
00:28:21,882 --> 00:28:22,889
Что будем делать?

356
00:28:22,890 --> 00:28:25,861
Ты у нас принц, ты и говори.

357
00:28:25,862 --> 00:28:28,850
Ты видел геноцид, видел монстров.

358
00:28:33,934 --> 00:28:35,913
Ты его видела? А почему молчала?

359
00:28:35,914 --> 00:28:37,849
Я весь вечер пыталась сказать,

360
00:28:37,850 --> 00:28:38,861
но ты не брал трубку.
- Таня!

361
00:28:38,862 --> 00:28:39,917
Чарли и Эйприл тоже его видели.

362
00:28:39,918 --> 00:28:41,857
Мы были вместе.

363
00:28:41,858 --> 00:28:42,906
И занимались тем же.

364
00:28:43,834 --> 00:28:44,861
Снова.

365
00:28:44,894 --> 00:28:46,886
Погоди, это Таня.

366
00:28:49,850 --> 00:28:50,873
Привет. Рам...

367
00:28:50,874 --> 00:28:51,933
Хватит, Эйприл.

368
00:28:51,934 --> 00:28:54,215
Ты всё видела.
- Да.

369
00:28:54,288 --> 00:28:56,176
Он...
- Как он выглядел?

370
00:28:57,606 --> 00:28:58,662
Покажи ему рисунок.

371
00:29:00,411 --> 00:29:02,463
- Ух ты, красиво.
- Он и убил уборщицу.

372
00:29:02,464 --> 00:29:04,450
Ты его раньше видел?

373
00:29:04,451 --> 00:29:06,406
Чарли?
- Я не видел всех пришельцев.

374
00:29:06,407 --> 00:29:08,434
Вселенная невероятно огромна.

375
00:29:08,435 --> 00:29:10,438
А про него ничего нет в базе,
которую ты взламываешь, Таня?

376
00:29:10,439 --> 00:29:12,442
Взлом – это не так уж просто.

377
00:29:12,443 --> 00:29:13,502
Но ты смогла написать программу.

378
00:29:13,503 --> 00:29:17,434
А это очень умно.
- Я... скачала её с Реддита.

379
00:29:17,435 --> 00:29:18,498
Чёрт.

380
00:29:18,499 --> 00:29:20,434
Что?

381
00:29:20,435 --> 00:29:22,406
Покажи рисунок ещё раз.

382
00:29:22,407 --> 00:29:23,459
Закрой его голову рукой.

383
00:29:27,459 --> 00:29:29,410
Ну конечно!

384
00:29:29,411 --> 00:29:30,463
Конечно же, идиот!

385
00:29:31,474 --> 00:29:33,442
Я знаю, куда идти.

386
00:29:34,805 --> 00:29:36,264
А где Маттеуш?

387
00:29:36,289 --> 00:29:37,821
Под домашним арестом.

388
00:29:37,846 --> 00:29:39,680
Что бы это ни значило.

389
00:29:40,761 --> 00:29:42,765
Давай же, Таня.

390
00:29:49,801 --> 00:29:53,779
"Куилл, помоги нам
с драконом, сдирающим кожу.

391
00:29:53,780 --> 00:29:55,759
Мы ведь просто тупицы,

392
00:29:55,760 --> 00:29:56,824
которые даже не знают
лица истинного зла".

393
00:30:00,800 --> 00:30:02,760
Ничего такая задница.

394
00:30:10,752 --> 00:30:12,832
Когда вы проявите агрессию,
а это точно случится...

395
00:30:14,840 --> 00:30:18,800
вы пожалеете, что согласились
проверять мисс Куилл.

396
00:30:21,760 --> 00:30:23,824
Чего вы хотите, чёрт возьми?

397
00:30:33,041 --> 00:30:34,439
ВАС

398
00:30:35,812 --> 00:30:36,820
Серьёзно?

399
00:30:45,748 --> 00:30:46,791
Наконец-то!

400
00:30:46,792 --> 00:30:49,783
Я ещё раз повторю,
что рискую намного больше вас.

401
00:30:49,784 --> 00:30:51,759
Улизни из дома бог,
мама и его бы наказала.

402
00:30:51,760 --> 00:30:53,783
Все в сборе.

403
00:30:54,213 --> 00:30:57,201
Что будем делать?
- Найдём тренера Доусона.

404
00:30:57,788 --> 00:30:58,811
Кто такой тренер Доусон?

405
00:30:58,812 --> 00:31:00,760
Да.

406
00:31:01,401 --> 00:31:02,485
Мы все в одной команде.

407
00:31:19,433 --> 00:31:22,416
Вы не представляете, как мне одиноко.

408
00:31:23,437 --> 00:31:25,461
Я здесь в ловушке.
Даже уехать не могу.

409
00:31:28,401 --> 00:31:29,473
И мне нравится директор.

410
00:31:29,474 --> 00:31:31,417
Не то что бы меня спрашивали.

411
00:31:31,417 --> 00:31:33,369
Вы идеально мне подходите.

412
00:31:33,394 --> 00:31:35,378
Не будете от меня ничего требовать.

413
00:31:43,332 --> 00:31:44,360
А они не шутили.

414
00:31:48,413 --> 00:31:49,484
- Это татуировка.
- Что именно?

415
00:31:49,485 --> 00:31:52,404
Рисунок, который вы мне показали.
У тренера такая же татуировка.

416
00:31:52,405 --> 00:31:54,416
Тварь, которую мы видели,
татуировкой не была.

417
00:31:54,417 --> 00:31:55,460
Как и та, которую видел я.

418
00:31:55,461 --> 00:31:58,472
Но мы все в сборе, пора действовать.

419
00:31:58,473 --> 00:32:01,392
Вы все этого хотите,
так всё и должно быть.

420
00:32:01,393 --> 00:32:03,408
Мы должны разбираться
с тем, что сюда проникает.

421
00:32:04,453 --> 00:32:07,412
К прежней жизни возврата нет.

422
00:32:07,413 --> 00:32:08,432
Так что идём искать тренера.

423
00:32:08,433 --> 00:32:10,421
Это он?

424
00:32:13,409 --> 00:32:14,429
Боже мой.

425
00:32:15,461 --> 00:32:17,412
Это же...

426
00:32:17,413 --> 00:32:18,441
Мистер Армитадж.

427
00:32:26,453 --> 00:32:28,465
Каков наш план?

428
00:32:31,389 --> 00:32:32,404
Мы пришли сюда без плана?

429
00:32:32,405 --> 00:32:33,437
И почему я не удивлена?

430
00:32:34,469 --> 00:32:36,401
У меня есть план.

431
00:32:51,469 --> 00:32:54,389
Всё, у меня кончились идеи.

432
00:32:55,433 --> 00:32:56,476
Или нет.

433
00:32:56,477 --> 00:32:58,421
Прости.

434
00:33:02,429 --> 00:33:04,424
О чём ты говоришь?

435
00:33:04,425 --> 00:33:06,456
Разумная татуировка? Инопланетная?

436
00:33:06,457 --> 00:33:08,397
Она сходит с его тела. Убивает людей.

437
00:33:08,485 --> 00:33:10,408
Снимает с них кожу.

438
00:33:10,409 --> 00:33:11,477
Ты про неё?

439
00:33:23,409 --> 00:33:24,453
Он был роботом.

440
00:33:27,457 --> 00:33:28,485
Чёрт.

441
00:33:29,449 --> 00:33:31,448
Не знаю, что здесь происходит,

442
00:33:31,449 --> 00:33:33,409
но уверен, вы в этом замешаны.

443
00:33:34,469 --> 00:33:36,457
Спроси себя, чего ты хочешь, Сингх.

444
00:33:37,441 --> 00:33:38,468
Совершить ошибку?

445
00:33:38,469 --> 00:33:40,449
Или оказаться правым?

446
00:33:41,461 --> 00:33:43,468
Я вами восхищался.

447
00:33:43,469 --> 00:33:44,469
Правда.

448
00:33:44,470 --> 00:33:47,436
Вы меня подгоняли. Делали лучше.

449
00:33:47,437 --> 00:33:49,388
Были страшным, но в хорошем смысле.

450
00:33:49,389 --> 00:33:50,448
Но теперь...

451
00:33:50,449 --> 00:33:51,925
- Ты не боишься.
- Нет.

452
00:33:51,950 --> 00:33:54,432
Я как раз-таки боюсь.
И только что это понял.

453
00:33:54,457 --> 00:33:56,460
Но я всё равно надеру вам зад.

454
00:34:01,465 --> 00:34:03,468
Он должен на тебя напасть!

455
00:34:03,469 --> 00:34:06,425
- Что?!
- И тогда я смогу сражаться.

456
00:34:14,405 --> 00:34:15,461
Кажется, он не с его тела, Рам.

457
00:34:15,461 --> 00:34:17,465
Нет, не с моего.

458
00:34:19,284 --> 00:34:20,292
Это её самец.

459
00:34:20,317 --> 00:34:21,605
Насчёт инспектора.

460
00:34:21,630 --> 00:34:22,658
Он оказался роботом.

461
00:34:24,933 --> 00:34:26,909
Ладно, я всё понимаю.
Это же просто Куилл.

462
00:34:26,909 --> 00:34:27,944
И плевать, что она целует роботов.

463
00:34:27,945 --> 00:34:28,980
- Ты его поцеловала?
- Смотрите-ка.

464
00:34:28,981 --> 00:34:30,908
Сразу услышал.

465
00:34:30,909 --> 00:34:31,972
Я не отдам её.

466
00:34:31,973 --> 00:34:34,228
Я никогда её не отдам, она моя!

467
00:34:34,253 --> 00:34:36,281
- Что вы наделали?
- Я был ничтожеством.

468
00:34:37,315 --> 00:34:39,241
Слабаком.

469
00:34:39,761 --> 00:34:41,729
Меня не уважали даже игроки.

470
00:34:43,074 --> 00:34:45,094
Но однажды я почувствовал,
как она вожглась мне в кожу.

471
00:34:51,126 --> 00:34:53,134
Во время её путешествия
произошёл несчастный случай.

472
00:34:53,135 --> 00:34:57,073
Она попала в плен моей кожи,

473
00:34:57,074 --> 00:35:00,053
и я ощутил, как по моим венам
разливается драконья кровь.

474
00:35:00,054 --> 00:35:02,150
Я стал крупнее, сильнее.

475
00:35:04,062 --> 00:35:05,117
А затем пришёл её самец.

476
00:35:07,094 --> 00:35:09,126
Я знал, что он не станет
подвергать её опасности.

477
00:35:11,086 --> 00:35:12,098
Но я заплатил цену.

478
00:35:13,070 --> 00:35:16,070
Её самец должен убивать,
чтобы она пила кровь.

479
00:35:17,146 --> 00:35:19,129
Они так питаются.

480
00:35:19,130 --> 00:35:21,101
Она в плену внутри меня,
и другого выхода нет.

481
00:35:21,102 --> 00:35:23,145
Но у меня всё под контролем!

482
00:35:25,134 --> 00:35:27,122
Мне жаль, что вы столько увидели.

483
00:35:29,130 --> 00:35:31,105
Убей их.

484
00:35:33,126 --> 00:35:34,146
Не переживайте.

485
00:35:34,147 --> 00:35:36,125
Куилл будет сражаться,
чтобы вы все выжили.

486
00:35:36,126 --> 00:35:38,053
Ты собираешься это терпеть?

487
00:35:38,054 --> 00:35:40,065
Самое время задействовать план, Рам.

488
00:35:40,066 --> 00:35:43,057
У него нет выбора.

489
00:35:43,058 --> 00:35:46,061
Если кожа повредится, самка погибнет.

490
00:35:46,062 --> 00:35:48,098
А если ты не убьёшь этих детей...

491
00:35:55,082 --> 00:35:56,126
Ты так вечно будешь делать?

492
00:35:57,440 --> 00:36:00,081
Вечно будешь её оплакивать?
- Рам, нет!

493
00:36:00,082 --> 00:36:03,105
Она в плену!

494
00:36:03,106 --> 00:36:05,093
Вы не сказали, что он говорит.
- Да, прости.

495
00:36:05,094 --> 00:36:07,141
Да, она в плену.

496
00:36:07,142 --> 00:36:09,101
Возможно, её уже
не вытащить из его тела.

497
00:36:09,102 --> 00:36:12,053
Такова твоя новая жизнь.
Что ты будешь делать?

498
00:36:12,054 --> 00:36:14,085
Я с этим мудаком хотя бы
боролся. А что делал ты?

499
00:36:14,086 --> 00:36:15,109
Позволял ему собой помыкать?

500
00:36:15,110 --> 00:36:16,133
Я могу её ранить.

501
00:36:16,134 --> 00:36:17,137
Ты сам знаешь.

502
00:36:17,138 --> 00:36:19,117
Но вы её не убьёте.

503
00:36:19,118 --> 00:36:20,141
Иначе придётся убить его.

504
00:36:20,142 --> 00:36:22,105
Мы зашли в тупик.

505
00:36:22,106 --> 00:36:24,113
Но почему он должен
быть на ваших условиях?

506
00:36:26,098 --> 00:36:28,149
Знаешь, что на этой планете
делают с кожей?

507
00:36:28,150 --> 00:36:30,145
Никогда не слышал
о кожаных изделиях?

508
00:36:30,146 --> 00:36:33,057
- Изделиях?
- Нет, нет, нет, нет, нет.

509
00:36:33,058 --> 00:36:34,105
Сделай из него кресло какое-нибудь.

510
00:36:34,106 --> 00:36:36,110
Возможно, она не вернётся
к тебе полноценной.

511
00:36:36,110 --> 00:36:38,062
Но и Рейчел ко мне не вернётся.

512
00:36:39,078 --> 00:36:41,081
Зато она будет рядом.

513
00:36:41,082 --> 00:36:43,090
Возможно, у тебя получится
смириться с новой жизнью.

514
00:36:46,106 --> 00:36:47,134
С меня хватит!

515
00:36:48,122 --> 00:36:51,053
Убей меня! Сними кожу!

516
00:36:51,054 --> 00:36:53,069
Я больше не хочу видеть то,
что успел повидать.

517
00:36:53,070 --> 00:36:56,053
Не хочу, чтобы будущее
казалось мне неподъёмным.

518
00:36:56,054 --> 00:36:57,093
Или не убивай.

519
00:36:57,094 --> 00:36:59,129
Мне плевать.

520
00:36:59,130 --> 00:37:01,089
Решать тебе.

521
00:37:08,070 --> 00:37:09,070
Нет, нет, нет, нет! Стой!

522
00:37:09,071 --> 00:37:11,065
Клянусь... Нет!

523
00:37:11,066 --> 00:37:13,077
Прошу! Прошу!

524
00:37:24,118 --> 00:37:26,061
Получилось.

525
00:37:26,062 --> 00:37:27,133
Мы остановили дракона.

526
00:37:27,134 --> 00:37:28,134
Мы?

527
00:37:28,134 --> 00:37:31,106
Значит, мы теперь убиваем людей?

528
00:37:31,107 --> 00:37:33,133
Он и сам многих убил.

529
00:37:33,134 --> 00:37:36,109
- Разве это оправдание?
- Для меня – да.

530
00:37:36,110 --> 00:37:38,053
Это ничего не доказывает.

531
00:37:38,054 --> 00:37:40,106
Мы до сих пор не знаем, кем он был.

532
00:37:42,126 --> 00:37:44,122
Мы всё такие же слепые
и глупые, как раньше.

533
00:37:45,134 --> 00:37:49,061
Но мы всё равно справились.

534
00:37:49,062 --> 00:37:50,085
Одолели его.

535
00:37:50,086 --> 00:37:51,149
Я надеялся почувствовать облегчение.

536
00:37:51,150 --> 00:37:54,082
Рам... Рам, постой.

537
00:37:55,098 --> 00:37:57,081
Мы убили человека.

538
00:37:57,082 --> 00:37:58,093
Мы убили злодея.

539
00:37:58,094 --> 00:38:01,137
Чарли, я не хочу никого убивать.

540
00:38:01,138 --> 00:38:03,117
Даже злодеев.

541
00:38:03,118 --> 00:38:06,058
Можно ведь просто отправить их
обратно в клоаку времени?

542
00:38:07,094 --> 00:38:09,125
Надеюсь, название не приживётся.

543
00:38:16,066 --> 00:38:18,086
И никто не спросит меня про робота?

544
00:38:21,082 --> 00:38:22,117
Постой!

545
00:38:22,118 --> 00:38:24,125
Рам, чёрт возьми!

546
00:38:24,126 --> 00:38:26,073
Ты говорил правду.

547
00:38:26,074 --> 00:38:28,110
Тебе было плевать на свою жизнь.

548
00:38:28,110 --> 00:38:30,093
Но я не погиб.

549
00:38:30,094 --> 00:38:32,065
Дракон оставил меня доживать
дебильную жизнь, видишь?

550
00:38:32,066 --> 00:38:33,066
Да.

551
00:38:33,067 --> 00:38:34,106
Да, оставил.

552
00:38:43,142 --> 00:38:46,078
Ты всё равно не будешь
заставлять меня о ней говорить?

553
00:38:50,078 --> 00:38:51,106
Подбросить тебя до дома?

554
00:39:18,461 --> 00:39:21,439
ПАПА

555
00:39:57,066 --> 00:39:59,121
Дело в здоровье, сынок?

556
00:39:59,122 --> 00:40:01,070
Мы можем сходить к врачу.

557
00:40:05,066 --> 00:40:06,086
Папа...

558
00:40:07,130 --> 00:40:09,074
Можно с тобой поговорить?

559
00:40:13,102 --> 00:40:15,082
Можешь мне не верить.

560
00:40:17,066 --> 00:40:18,090
Можешь не верить
ни одному моему слову.

561
00:40:19,102 --> 00:40:20,146
Но так всё и было.

562
00:40:27,070 --> 00:40:28,126
Разрыв в пространстве и времени?

563
00:40:30,130 --> 00:40:32,146
Драконы?
- Я всё это видел, пап.

564
00:40:32,147 --> 00:40:34,102
Сынок.

565
00:40:42,110 --> 00:40:43,150
Слушай...

566
00:40:47,122 --> 00:40:49,721
Помнишь, как я расставлял
для тебя мячи?

567
00:40:50,138 --> 00:40:55,133
Ты был так мал, что иногда
даже о них спотыкался.

568
00:41:02,070 --> 00:41:03,150
Но ты стал лучше.

569
00:41:56,054 --> 00:41:58,054
Правление.

570
00:42:00,082 --> 00:42:02,066
Кто же вы такие?

571
00:42:09,250 --> 00:42:13,679
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...

572
00:42:21,058 --> 00:42:22,149
Где же ты, Таня?

573
00:42:30,058 --> 00:42:31,066
Папа?

574
00:42:33,074 --> 00:42:35,149
Через две улицы налево!

575
00:42:40,341 --> 00:42:46,341
Тайминг: Caio для addic7ed.com
Перевод: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>