﻿1
00:00:00,680 --> 00:00:01,679
Я люблю тебя.

2
00:00:01,681 --> 00:00:04,540
Ты один из тех, с кем
я чувствую себя в безопасности.

3
00:00:06,900 --> 00:00:09,899
- Кто такой тренер Доусон?
- Мы все в одной команде.

4
00:00:09,900 --> 00:00:11,659
Приоритеты изменились, Чарльз.

5
00:00:11,660 --> 00:00:14,419
Хватит говорить со мной
своим королевским тоном, принц.

6
00:00:14,420 --> 00:00:16,379
Оказывается, ты нам врал.

7
00:00:16,380 --> 00:00:19,339
Ты всё у нас забрал.

8
00:00:19,340 --> 00:00:21,310
Я потерян, Маттеуш.

9
00:00:22,460 --> 00:00:23,619
Но я тебя найду.

10
00:00:23,620 --> 00:00:25,459
Наша сделка ещё в силе.

11
00:00:26,100 --> 00:00:28,579
Вы помогли нам, а мы поможем вам.

12
00:00:39,820 --> 00:00:41,979
Это малейшие правонарушения.

13
00:00:41,980 --> 00:00:44,899
Иногда мне кажется, что ты
не слышишь собственных слов.

14
00:00:44,900 --> 00:00:48,699
- На три минуты, не больше.
- Ты опоздал, принц.

15
00:00:48,700 --> 00:00:50,419
Мы столько всего пережили...

16
00:00:50,420 --> 00:00:52,499
"Мы" столько всего пережили?

17
00:00:52,500 --> 00:00:55,579
Ты про моё рабство?

18
00:00:55,580 --> 00:00:57,819
Наказание...

19
00:00:57,820 --> 00:00:59,659
Я больше не собираюсь
с тобой это обсуждать.

20
00:00:59,660 --> 00:01:03,779
Ты можешь уничтожить всю расу,
которая убила наш народ,

21
00:01:03,780 --> 00:01:05,379
но...

22
00:01:05,380 --> 00:01:08,699
Но мы стоим тут. В школе.

23
00:01:08,700 --> 00:01:11,059
Нельзя отвечать геноцидом на геноцид.

24
00:01:11,060 --> 00:01:14,060
Так сказал Доктор.
- Ох уж этот Доктор!

25
00:01:15,140 --> 00:01:17,099
Конечно же, никто
во времени и пространстве

26
00:01:17,100 --> 00:01:18,899
не должен иметь своего мнения.

27
00:01:18,900 --> 00:01:22,139
- Решать не тебе, Куилл.
- Да.

28
00:01:22,140 --> 00:01:23,900
Но я могу вас наказать.

29
00:01:28,420 --> 00:01:30,459
Погоди, всех нас?

30
00:01:30,460 --> 00:01:32,939
Куилл, стой!

31
00:01:32,940 --> 00:01:35,099
Куилл, что ты делаешь?

32
00:01:35,100 --> 00:01:38,379
Оставляю всех на час
после уроков. У меня дела.

33
00:01:38,380 --> 00:01:40,539
Эйприл, конечно же, за главную.

34
00:01:40,540 --> 00:01:41,859
Ты поклялась меня защищать.

35
00:01:41,860 --> 00:01:44,659
Поэтому я тебя и запираю, принц.

36
00:01:44,660 --> 00:01:46,260
Чтобы тебе ничто не угрожало.

37
00:01:47,820 --> 00:01:49,700
Но почему? Куда ты?!

38
00:01:50,820 --> 00:01:52,819
Стой! Так нельзя.

39
00:01:52,820 --> 00:01:55,699
Я не могу находиться...
в замкнутом пространстве.

40
00:01:55,700 --> 00:01:57,219
Я...

41
00:01:57,220 --> 00:02:00,699
Она просто хотела нас выбесить.

42
00:02:00,700 --> 00:02:02,860
Не знала, что у тебя клаустрофобия.

43
00:02:28,500 --> 00:02:30,660
Что случилось?

44
00:02:31,660 --> 00:02:32,900
Землетрясение?

45
00:02:34,140 --> 00:02:36,059
В Лондоне?

46
00:02:36,060 --> 00:02:37,860
Ребят, а что с окнами?

47
00:02:40,700 --> 00:02:42,140
А что с дверью?

48
00:02:53,860 --> 00:02:55,439
Наказания после уроков
всегда такие?

49
00:03:21,140 --> 00:03:26,259
<b>Class</b> s01e06
После уроков
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate.tv</b>

50
00:03:27,238 --> 00:03:29,779
Боже, что случилось?

51
00:03:29,780 --> 00:03:32,579
Всё плохо.

52
00:03:32,580 --> 00:03:35,940
Очень-очень плохо.

53
00:03:37,980 --> 00:03:39,779
Почему случился взрыв?

54
00:03:39,780 --> 00:03:41,540
Очень плохо.

55
00:03:42,940 --> 00:03:45,659
- Она хотела нас убить!
- Куилл?

56
00:03:45,660 --> 00:03:47,899
Меня это почему-то бесит.

57
00:03:47,900 --> 00:03:51,419
- Почему-то?
- Она ни при чём. Она мой защитник.

58
00:03:51,420 --> 00:03:53,379
Одно агрессивное
движение – и ей конец.

59
00:03:53,380 --> 00:03:56,019
Она наверняка нашла лазейку.

60
00:03:56,020 --> 00:03:57,139
Но какую?

61
00:03:57,140 --> 00:04:00,859
Она чокнутая. Я всегда знал,
что у неё на нас зуб.

62
00:04:00,860 --> 00:04:02,579
Думаю, она тут ни при чём.

63
00:04:02,580 --> 00:04:04,620
А кто при чём?

64
00:04:05,700 --> 00:04:08,699
И что нас окружает?

65
00:04:08,700 --> 00:04:10,059
Оно вообще настоящее?

66
00:04:10,060 --> 00:04:11,899
Мы не в космосе,
иначе мы бы погибли.

67
00:04:11,900 --> 00:04:14,259
А вдруг мы погибли?

68
00:04:14,260 --> 00:04:16,859
Будь мы в раю, ребят,
вас бы здесь со мной не было.

69
00:04:16,860 --> 00:04:19,740
- Что?
- Я не со зла.

70
00:04:21,300 --> 00:04:23,780
Что случилось?

71
00:04:26,580 --> 00:04:28,459
Где мы?

72
00:04:28,460 --> 00:04:29,980
И как нам выбраться?

73
00:04:32,220 --> 00:04:35,739
- Ничего. Сигнала нет.
- И у меня.

74
00:04:35,740 --> 00:04:38,699
- Да тебе и звонить некому.
- У меня есть друзья.

75
00:04:38,700 --> 00:04:40,139
Помимо нас?

76
00:04:40,140 --> 00:04:42,139
Почему ты такой злой, Рам?

77
00:04:42,140 --> 00:04:45,980
Ему нас хватает. Как и мне.

78
00:04:48,580 --> 00:04:49,579
Да что с тобой сегодня?

79
00:04:49,580 --> 00:04:51,859
Вы не слышали звука
открытия разрыва?

80
00:04:51,860 --> 00:04:53,699
Ты его слышал, когда открывал дверь?

81
00:04:53,700 --> 00:04:55,499
Возможно.

82
00:04:55,500 --> 00:04:58,019
Меня больше беспокоило то,
что я оказался запертым...

83
00:04:58,020 --> 00:04:59,539
Может, нас туда затянуло?

84
00:04:59,540 --> 00:05:01,660
Или сбило с курса?

85
00:05:12,140 --> 00:05:14,379
Любопытно.

86
00:05:14,380 --> 00:05:15,780
Или опасно.

87
00:05:17,100 --> 00:05:19,380
Ведь нас за последнее время
никто не пытался убить!

88
00:05:20,740 --> 00:05:22,819
- Похоже на...
- Камень.

89
00:05:22,820 --> 00:05:23,859
Опасный камень.

90
00:05:23,860 --> 00:05:26,140
Я собиралась сказать "астероид".

91
00:05:27,500 --> 00:05:29,339
Помните фильм, который нам
показывали на астрофизике?

92
00:05:29,340 --> 00:05:30,939
Да.

93
00:05:30,940 --> 00:05:32,539
Он был скучным.

94
00:05:32,540 --> 00:05:34,819
Разрывы проходят по всему
пространству и времени.

95
00:05:34,820 --> 00:05:38,660
Возможно, что-то врезалось
в один из разрывов и...

96
00:05:39,900 --> 00:05:41,100
сбило нас.

97
00:05:44,140 --> 00:05:46,859
- Если нас сбил метеор...
- Астероид.

98
00:05:46,860 --> 00:05:49,939
При входе в атмосферу
астероид становится метеором.

99
00:05:49,940 --> 00:05:51,379
А ты учишься.

100
00:05:51,380 --> 00:05:53,499
Меня же до экзаменов допустили.

101
00:05:53,500 --> 00:05:56,139
- Тогда зачем тебе помощь?
- Отстань уже.

102
00:05:56,140 --> 00:05:58,139
Ты как мой папа!
- Что?

103
00:05:58,140 --> 00:06:00,979
- Не говори с ней так!
- А ты чего злишься?

104
00:06:00,980 --> 00:06:03,659
Не знаю! Я...

105
00:06:05,700 --> 00:06:07,459
Здесь очень жарко.

106
00:06:07,460 --> 00:06:10,059
Кажется, он радиоактивный.

107
00:06:10,060 --> 00:06:11,059
Боже.

108
00:06:11,060 --> 00:06:13,419
Кто знает симптомы
отравления радиацией?

109
00:06:13,420 --> 00:06:15,539
Агония, а потом смерть.

110
00:06:15,540 --> 00:06:16,819
Он прав!

111
00:06:16,820 --> 00:06:19,459
Простите, мне нужно выйти.

112
00:06:19,460 --> 00:06:23,019
Куда? Мы висим
посреди пустоты, Чарли.

113
00:06:23,020 --> 00:06:25,179
Даже не в космосе.

114
00:06:25,180 --> 00:06:27,620
Может, это тень?
Ты их ещё чувствуешь?

115
00:06:28,860 --> 00:06:29,860
Тень?

116
00:06:31,500 --> 00:06:35,111
Нет, нет, тень другая,
она кажется живой.

117
00:06:35,112 --> 00:06:37,139
А здесь...
- Пустота.

118
00:06:37,140 --> 00:06:39,180
Одна пустота.

119
00:06:40,620 --> 00:06:43,419
Только мне кажется,
что стены сдвигаются?

120
00:06:43,420 --> 00:06:45,259
А что насчёт радиации?

121
00:06:45,260 --> 00:06:47,259
Мне не очень-то хочется
умирать тут с вами!

122
00:06:47,260 --> 00:06:48,579
Возможно, мы не заперты,

123
00:06:48,580 --> 00:06:51,179
а нам просто кажется,
что мы попали в заключение,

124
00:06:51,180 --> 00:06:53,099
но если выйти за дверь,
всё будет хорошо.

125
00:06:53,100 --> 00:06:54,659
Убьём сразу двух зайцев.

126
00:06:57,900 --> 00:06:59,300
Я в Польше.

127
00:07:00,540 --> 00:07:02,179
Я в Польше.

128
00:07:02,180 --> 00:07:04,419
По-твоему, тут Польша?

129
00:07:04,420 --> 00:07:06,059
Я с отцом.

130
00:07:06,060 --> 00:07:09,459
Мы навещаем бапчу,
у неё день рождения.

131
00:07:09,460 --> 00:07:11,980
Сейчас... прошлый год.

132
00:07:13,780 --> 00:07:15,260
Это было в прошлом году.

133
00:07:16,420 --> 00:07:21,980
Она отводит меня в сторону
и говорит: "Скажи правду, Матти.

134
00:07:23,460 --> 00:07:24,740
Скажи мне правду".

135
00:07:26,860 --> 00:07:28,939
Брось его. Брось.

136
00:07:28,940 --> 00:07:31,820
Брось его. Брось.
- Я тебя боюсь.

137
00:07:32,860 --> 00:07:34,860
- Что?
- Это правда.

138
00:07:36,700 --> 00:07:39,380
Я люблю тебя,
постоянно о тебе думаю.

139
00:07:40,380 --> 00:07:43,900
Иногда моё сердце разбивается
лишь от мыслей о тебе, но...

140
00:07:45,220 --> 00:07:46,579
ещё я тебя боюсь.

141
00:07:46,580 --> 00:07:48,139
Боишься меня?

142
00:07:48,140 --> 00:07:50,139
- Ты человек.
- Маттеуш?

143
00:07:50,140 --> 00:07:54,419
Похож на человека.
Ты везде человек.

144
00:07:54,420 --> 00:07:56,660
Но изнутри ты совсем не человек.

145
00:07:57,660 --> 00:08:01,420
Я боюсь тебя и того,
на что ты способен.

146
00:08:02,940 --> 00:08:05,020
И того, что ты сделаешь.

147
00:08:07,900 --> 00:08:09,060
Что-то новенькое.

148
00:08:13,380 --> 00:08:16,540
Отлично! Мы взаперти,
и отсюда не выбраться!

149
00:08:21,900 --> 00:08:23,419
Ожога нет.

150
00:08:23,420 --> 00:08:25,260
Он даже горячим не был на ощупь.

151
00:08:26,940 --> 00:08:28,179
Что случилось?

152
00:08:28,180 --> 00:08:30,059
Ты говорил, что ты в Польше.

153
00:08:30,060 --> 00:08:33,379
В тот день я признался
бабушке в том, какой я.

154
00:08:33,380 --> 00:08:36,379
Конечно же, она знала.
Бабушки всегда знают.

155
00:08:36,380 --> 00:08:39,580
Но она хотела услышать всё от меня.

156
00:08:41,260 --> 00:08:42,420
И что потом?

157
00:08:46,460 --> 00:08:50,300
Я понял правду
и должен был её сказать.

158
00:08:53,300 --> 00:08:55,819
Не уверена, что её стоило говорить.

159
00:08:55,820 --> 00:08:59,140
Я о том же. Мне было не остановиться.

160
00:09:00,420 --> 00:09:03,579
Я хотел, но слова просто вырвались.

161
00:09:03,580 --> 00:09:05,939
Но это лишь часть правды,

162
00:09:05,940 --> 00:09:10,659
самая маленькая часть,
самая злая и пугающая.

163
00:09:10,660 --> 00:09:13,340
- Я понимаю.
- Чарли...

164
00:09:17,260 --> 00:09:20,619
Так это астероид правды?

165
00:09:20,620 --> 00:09:23,819
- Метеор правды.
- Да я поняла, Рам!

166
00:09:23,820 --> 00:09:26,819
Но такое невозможно.
Камни не заставляют говорить правду.

167
00:09:26,820 --> 00:09:29,939
А ещё они не сбивают всех в пустоту.

168
00:09:29,940 --> 00:09:34,019
Разрывы в пространстве и времени.

169
00:09:34,020 --> 00:09:35,700
Возможно, нас выбило из обоих.

170
00:09:37,780 --> 00:09:39,939
Не смотрите на меня так.

171
00:09:39,940 --> 00:09:41,779
У спортсменов тоже есть мозги.

172
00:09:42,940 --> 00:09:45,340
- Нет, я не об этом думаю.
- Что?

173
00:09:46,460 --> 00:09:48,100
А о чём ты думаешь?

174
00:09:49,700 --> 00:09:50,780
О том...

175
00:09:52,460 --> 00:09:53,940
как нам вернуться?

176
00:09:55,380 --> 00:09:58,699
- Что же нам делать?
- Мне откуда знать?

177
00:09:58,700 --> 00:10:00,180
Да ты всё знаешь.

178
00:10:02,100 --> 00:10:04,579
На самом деле я тебя не боюсь.

179
00:10:04,580 --> 00:10:07,539
Я поверю, если хочешь. Правда.

180
00:10:07,540 --> 00:10:08,539
Чарли...

181
00:10:08,540 --> 00:10:12,499
Я постараюсь, если ты хочешь.

182
00:10:12,500 --> 00:10:14,379
Это был камень.

183
00:10:14,380 --> 00:10:16,179
Это была правда.

184
00:10:16,180 --> 00:10:20,579
Я не боюсь тебя сейчас,
не боюсь, когда мы вместе.

185
00:10:20,580 --> 00:10:22,380
Но в остальное время боишься.

186
00:10:23,500 --> 00:10:24,900
Ты не боишься за любовь?

187
00:10:26,780 --> 00:10:29,099
За любовь, но не любви.

188
00:10:29,100 --> 00:10:30,659
Ты другой.

189
00:10:30,660 --> 00:10:33,539
Мы с тобой другие.

190
00:10:33,540 --> 00:10:37,220
Покажи мне того, кто умеет
переживать то же, что и мы.

191
00:10:39,060 --> 00:10:40,540
Я думал, мы справлялись.

192
00:10:55,860 --> 00:10:57,499
Она болит?

193
00:10:57,500 --> 00:10:59,539
Инопланетная нога болит,
когда ты так делаешь?

194
00:10:59,540 --> 00:11:01,499
Да, болит, когда я так делаю.

195
00:11:01,500 --> 00:11:03,179
Она делает то же,
что и обычная нога.

196
00:11:03,180 --> 00:11:04,700
Я просто спросила.

197
00:11:06,260 --> 00:11:07,820
Знаю, знаю.

198
00:11:09,860 --> 00:11:14,219
Проблема как раз в том,
что нога нормальная.

199
00:11:14,220 --> 00:11:17,179
Футболисты не нормальные.
Нельзя быть великим и нормальным.

200
00:11:17,180 --> 00:11:19,379
- Можно.
- Да ну тебя.

201
00:11:19,380 --> 00:11:21,979
Учителя всех пытаются
заставить верить в такую дурь.

202
00:11:21,980 --> 00:11:25,339
Некоторые благодарны
за такую нормальность.

203
00:11:25,340 --> 00:11:26,939
Например?

204
00:11:26,940 --> 00:11:29,299
Моя мама восемь лет
провела в инвалидном кресле.

205
00:11:29,300 --> 00:11:31,259
Но теперь-то она ходит, верно?

206
00:11:31,260 --> 00:11:32,619
Ничего себе!

207
00:11:32,620 --> 00:11:35,020
Почему ты такой мудак?

208
00:11:40,380 --> 00:11:43,260
Я правда не знаю. Не знаю причины.

209
00:11:44,620 --> 00:11:46,140
Кроме того, что мы заперты.

210
00:11:48,420 --> 00:11:50,340
Я почему-то злюсь.

211
00:11:51,820 --> 00:11:53,100
И я.

212
00:11:55,860 --> 00:11:57,700
Давайте рассмотрим метеор.

213
00:12:10,540 --> 00:12:12,979
Давайте всё обдумаем.

214
00:12:12,980 --> 00:12:14,859
Камни не заставляют говорить правду.

215
00:12:14,860 --> 00:12:17,300
- Но я не специально так сделал.
- И я тебе верю.

216
00:12:19,180 --> 00:12:22,539
Значит...

217
00:12:22,540 --> 00:12:26,220
Значит... это не камень?

218
00:12:27,300 --> 00:12:29,460
Или не просто камень.

219
00:12:31,220 --> 00:12:32,619
Верно.

220
00:12:32,620 --> 00:12:33,620
Итак...

221
00:12:35,100 --> 00:12:36,459
Что же это?

222
00:12:36,460 --> 00:12:37,659
Оно с другой планеты.

223
00:12:37,660 --> 00:12:41,339
Неизвестный материал.
В него что-то вселилось.

224
00:12:41,340 --> 00:12:42,940
Что-то инопланетное.

225
00:12:44,100 --> 00:12:46,299
Энергия?

226
00:12:46,300 --> 00:12:49,099
Телепатия?

227
00:12:49,100 --> 00:12:52,579
Останови нас, когда мы угадаем.

228
00:12:52,580 --> 00:12:56,860
Но я не знаю. В том-то и проблема.

229
00:12:58,180 --> 00:13:01,499
Мы застряли здесь, и у нас
слишком мало информации.

230
00:13:01,500 --> 00:13:05,739
Возможно, мы облучаемся.

231
00:13:05,740 --> 00:13:09,619
Вы не чувствуете злость,

232
00:13:09,620 --> 00:13:11,300
хотя на самом деле
должны чувствовать страх?

233
00:13:15,620 --> 00:13:20,219
Оно говорило с Маттеушем
или через него.

234
00:13:20,220 --> 00:13:22,300
Возможно, оно хочет что-то сказать.

235
00:13:26,700 --> 00:13:27,900
Поэтому...

236
00:13:29,140 --> 00:13:32,100
- Что ты творишь?!
- Погодите, на меня кричат.

237
00:13:33,860 --> 00:13:35,819
- Что происходит?
- Моя мама.

238
00:13:35,820 --> 00:13:38,860
Ты в воспоминании,
но и здесь, как и я.

239
00:13:40,620 --> 00:13:43,059
В детстве я...

240
00:13:43,060 --> 00:13:46,340
украла конфеты из магазина.

241
00:13:47,980 --> 00:13:50,579
Пыталась сделать вид,
будто не знала, что так нельзя,

242
00:13:50,580 --> 00:13:54,020
но мама усадила меня и сказала...

243
00:13:55,780 --> 00:13:58,220
"Скажи мне правду.

244
00:13:59,940 --> 00:14:02,059
Скажи мне правду".

245
00:14:02,060 --> 00:14:04,940
И ты сказала. Сказала.

246
00:14:08,820 --> 00:14:10,539
Вы мне не друзья.

247
00:14:10,540 --> 00:14:12,379
Что?

248
00:14:12,380 --> 00:14:15,939
Вы терпите меня.

249
00:14:15,940 --> 00:14:19,619
Видите во мне
младшую сестру, ребёнка.

250
00:14:19,620 --> 00:14:21,219
Неправда.

251
00:14:21,220 --> 00:14:22,980
Таковы мои чувства.

252
00:14:24,620 --> 00:14:26,180
Это правда.

253
00:14:27,500 --> 00:14:30,219
Я говорю правду.

254
00:14:30,220 --> 00:14:35,259
Брось камень, и я скажу
тебе настоящую правду.

255
00:14:35,260 --> 00:14:37,419
Нет! Рано.

256
00:14:37,420 --> 00:14:39,820
Я не просто так его взяла.
Задайте мне вопрос.

257
00:14:40,900 --> 00:14:42,179
Спросите меня о чём-нибудь!

258
00:14:42,180 --> 00:14:44,459
- О чём?
- О камне, пришелец!

259
00:14:44,460 --> 00:14:46,379
Ты постоянно говоришь, что ты принц,

260
00:14:46,380 --> 00:14:48,819
но на деле просто стоишь,
задаёшь тупые вопросы

261
00:14:48,820 --> 00:14:51,060
и не понимаешь очевидного!

262
00:14:52,980 --> 00:14:55,499
Камень опасен?

263
00:14:55,500 --> 00:14:56,979
Да. Да, он опасен.

264
00:14:56,980 --> 00:14:58,459
Если его долго держать,
он выжжет мозг.

265
00:14:58,460 --> 00:15:00,299
Нашим телам такое не выдержать.
- Так брось его!

266
00:15:00,300 --> 00:15:04,179
Рано. Задайте вопрос,
пусть я скажу правду.

267
00:15:04,180 --> 00:15:05,740
Камень инопланетный?

268
00:15:07,780 --> 00:15:10,179
- У него есть разум.
- Я говорил, он с другой планеты!

269
00:15:10,180 --> 00:15:13,420
Не совсем, внутри
астероида что-то есть.

270
00:15:15,220 --> 00:15:18,820
Пленник!

271
00:15:21,220 --> 00:15:24,380
- Какой ещё пленник?
- С нами кто-то есть!

272
00:15:36,780 --> 00:15:38,139
Зачем ты вообще его взяла?

273
00:15:38,140 --> 00:15:40,979
Если что-то внутри него
заставляет нас говорить правду,

274
00:15:40,980 --> 00:15:43,419
то мы сможем заставить его
сказать правду о том, где мы.

275
00:15:43,420 --> 00:15:45,659
И как отсюда выбраться. Умно.

276
00:15:45,660 --> 00:15:47,100
Глупо.

277
00:15:48,300 --> 00:15:50,339
Он мог тебя убить.
- Но Маттеуша он не убил.

278
00:15:50,340 --> 00:15:52,459
- А как же выжигание мозга?
- Тогда я об этом не знала.

279
00:15:52,460 --> 00:15:54,859
Давайте лучше обсудим пленника.

280
00:15:54,860 --> 00:15:58,099
Я не знаю, откуда он взялся,
когда прошёл через разрыв.

281
00:15:58,100 --> 00:16:02,899
Разрыв, который открылся
в какую-то космическую тюрьму?

282
00:16:02,900 --> 00:16:06,980
Насколько нужно быть злым,
чтобы попасть в космическую тюрьму?

283
00:16:09,620 --> 00:16:12,460
Если мы ещё здесь,
значит, пленник сбежал?

284
00:16:17,020 --> 00:16:19,140
Рам, что ты делаешь?

285
00:16:20,580 --> 00:16:22,379
Таня, как выглядел пленник?

286
00:16:22,380 --> 00:16:23,939
Не знаю, я его почувствовала.

287
00:16:23,940 --> 00:16:27,660
Но если он здесь, нам нужно
найти его, прежде чем он найдёт нас.

288
00:16:29,260 --> 00:16:30,620
Всё хорошо?

289
00:16:33,180 --> 00:16:35,299
Что тут хорошего?

290
00:16:35,300 --> 00:16:37,059
Я заперт в замкнутом пространстве,

291
00:16:37,060 --> 00:16:39,139
и моё сердце бьётся
в два раза быстрее обычного.

292
00:16:39,140 --> 00:16:40,419
Ты меня боишься,

293
00:16:40,420 --> 00:16:42,779
а остальные думают, что я принц,
который задаёт тупые вопросы.

294
00:16:42,780 --> 00:16:45,779
Не думают. Таня просто злилась.

295
00:16:45,780 --> 00:16:47,579
Это была правда.

296
00:16:47,580 --> 00:16:49,939
Ладно.

297
00:16:49,940 --> 00:16:53,699
Когда я учил английский,
я читал книги на этом языке.

298
00:16:53,700 --> 00:16:56,579
Моя верующая мама
услышала о книге

299
00:16:56,580 --> 00:16:58,219
про Нарнию...

300
00:16:58,220 --> 00:17:01,579
Нарния – это в Канаде?

301
00:17:01,580 --> 00:17:03,939
Кто знает?

302
00:17:03,940 --> 00:17:07,579
В книге рассказывается о детях,
которые попадают в Нарнию,

303
00:17:07,580 --> 00:17:11,940
и там... они переживают приключения
вместе с козлами и ведьмами.

304
00:17:13,180 --> 00:17:15,659
Но это всё неважно.

305
00:17:15,660 --> 00:17:17,899
Там есть героиня по имени Сьюзен.

306
00:17:17,900 --> 00:17:20,339
Когда я читал книги, я думал:

307
00:17:20,340 --> 00:17:22,339
"Автор явно ненавидит Сьюзен".

308
00:17:22,340 --> 00:17:25,179
Ведь её даже не пускают в рай,

309
00:17:25,180 --> 00:17:26,379
потому что она красится.

310
00:17:26,380 --> 00:17:29,059
О чём вообще эти книги?

311
00:17:29,060 --> 00:17:32,059
Но ещё она нечаянно слышит,
как её друг говорит о ней,

312
00:17:32,060 --> 00:17:34,699
причём неприятные вещи.

313
00:17:34,700 --> 00:17:36,859
Она видит его в момент слабости,

314
00:17:36,860 --> 00:17:38,780
но их дружба разрушается навеки.

315
00:17:40,060 --> 00:17:42,260
Неужели ты не жалуешься
на своих друзей?

316
00:17:43,340 --> 00:17:45,419
Не жалуешься на меня?

317
00:17:45,420 --> 00:17:47,700
Даже самому себе?

318
00:17:51,340 --> 00:17:52,580
В том-то и дело.

319
00:17:54,620 --> 00:17:55,860
Я не жалуюсь.

320
00:18:01,460 --> 00:18:02,820
Ладно...

321
00:18:04,100 --> 00:18:05,459
Давай вставать.

322
00:18:05,460 --> 00:18:08,340
- Чарли.
- Не бойся, я не буду Сьюзен.

323
00:18:14,220 --> 00:18:16,939
Я не могу снова его взять.
Он выжжет мне мозг, забыл?

324
00:18:16,940 --> 00:18:18,739
Я не забыл про выжигание мозга,

325
00:18:18,740 --> 00:18:20,500
поэтому у меня такое лицо.

326
00:18:21,820 --> 00:18:23,779
Ты же не всерьёз
хочешь снова его взять?

327
00:18:23,780 --> 00:18:25,699
Не я, а кто-то из вас.

328
00:18:25,700 --> 00:18:28,579
Его можно взять на пару секунд,
он не успеет причинить вреда.

329
00:18:28,580 --> 00:18:30,899
- Ты уверена?
- Вполне.

330
00:18:30,900 --> 00:18:33,259
Она права, мне он не навредил.

331
00:18:33,260 --> 00:18:34,459
Но что будет потом?

332
00:18:34,460 --> 00:18:35,939
Как нам ещё отсюда выбираться?

333
00:18:35,940 --> 00:18:37,579
С чего ты взяла, что он знает?

334
00:18:37,580 --> 00:18:40,059
Если он пленник, то он сидел взаперти.

335
00:18:40,060 --> 00:18:41,979
Да, из тюрьмы мало что увидишь.

336
00:18:41,980 --> 00:18:43,859
Я в курсе.

337
00:18:43,860 --> 00:18:46,860
Вам не кажется, что из камеры
он видел то же, что и мы?

338
00:18:48,140 --> 00:18:49,893
- Ладно, я готов.
- К чему готов?

339
00:18:49,894 --> 00:18:51,007
Стой!

340
00:19:22,260 --> 00:19:24,219
Он принёс с собой свою тюрьму.

341
00:19:24,220 --> 00:19:26,019
И захватил нас с собой.

342
00:19:26,020 --> 00:19:27,499
Но он всё равно пленник.

343
00:19:27,500 --> 00:19:30,499
Да. Знай он, как сбежать,
его бы тут уже не было.

344
00:19:30,500 --> 00:19:33,259
Но он знает тюрьму.

345
00:19:33,260 --> 00:19:36,379
Знает, кто его сюда посадил, и то,
чем мы сможем воспользоваться.

346
00:19:36,380 --> 00:19:38,099
Может, он хочет
нами воспользоваться?

347
00:19:38,100 --> 00:19:39,299
Да, хочет.

348
00:19:39,300 --> 00:19:42,619
Согласен. Он нас проверяет.

349
00:19:42,620 --> 00:19:44,539
Но связь двусторонняя.

350
00:19:44,540 --> 00:19:45,939
Он ответил на мои вопросы.

351
00:19:45,940 --> 00:19:48,379
Нужно задать ему ещё,
задать верные вопросы.

352
00:19:48,380 --> 00:19:50,969
- Нет, это слишком опасно!
- Как и смерть от голода!

353
00:19:50,970 --> 00:19:52,899
И нахождение взаперти.

354
00:19:52,900 --> 00:19:55,099
Я вот что думаю:
у нас есть ещё три шанса

355
00:19:55,100 --> 00:19:56,699
узнать что-то полезное.

356
00:19:56,700 --> 00:19:58,939
Я почувствовала, как он меня изучил.

357
00:19:58,940 --> 00:20:00,458
Он знает нас с Маттеушем

358
00:20:00,459 --> 00:20:02,681
и убьёт нас раньше,
чем мы успеем что-то спросить.

359
00:20:02,682 --> 00:20:04,659
Мне прямо сразу
захотелось взять камень.

360
00:20:04,660 --> 00:20:07,739
Мы в тюрьме, Рам. Нам не выбраться!

361
00:20:07,740 --> 00:20:09,979
- По-моему, Чарли прав.
- Спасибо!

362
00:20:09,980 --> 00:20:13,500
О чём ты?
- Мисс Куилл должна тебя спасти.

363
00:20:13,501 --> 00:20:15,659
Она когда-нибудь придёт к кабинету.

364
00:20:15,660 --> 00:20:19,899
И что она увидит?! Что она увидит,
когда откроет дверь?

365
00:20:19,900 --> 00:20:22,751
- Что нас нет.
- Да! Мы вообще на Земле или нет?

366
00:20:22,752 --> 00:20:24,339
Значит, она теперь живёт в мире,

367
00:20:24,340 --> 00:20:26,139
где меня больше не нужно защищать?

368
00:20:26,140 --> 00:20:27,339
Чёрт.

369
00:20:27,340 --> 00:20:28,699
Что это значит?

370
00:20:28,700 --> 00:20:32,419
Что ей не особо
захочется нас спасать.

371
00:20:32,420 --> 00:20:34,619
А зачем ей тебя спасать?!
Она больше не твоя рабыня!

372
00:20:34,620 --> 00:20:36,780
Ладно. Я возьму камень.

373
00:20:38,060 --> 00:20:39,540
Мне нечего стыдиться.

374
00:21:01,980 --> 00:21:05,219
Почему я постоянно
влипаю в такие ситуации?

375
00:21:06,700 --> 00:21:08,340
Не давайте ему выжечь мне мозг.

376
00:21:09,380 --> 00:21:10,380
Он мне ещё нужен.

377
00:21:13,500 --> 00:21:15,860
- Готов?
- Готов.

378
00:21:22,740 --> 00:21:24,179
Кто ты?

379
00:21:24,180 --> 00:21:26,939
- Рам?
- Как странно.

380
00:21:26,940 --> 00:21:28,379
Что ты видишь?

381
00:21:28,380 --> 00:21:32,579
Мой двор. Я спрашиваю папу,
можно ли рассказать ему о ноге.

382
00:21:32,580 --> 00:21:34,220
Правда.

383
00:21:36,980 --> 00:21:38,342
Я люблю тебя.

384
00:21:39,300 --> 00:21:40,780
Сильнее, чем ты любишь меня.

385
00:21:42,300 --> 00:21:43,900
Сильнее, чем ты сможешь
меня полюбить.

386
00:21:44,980 --> 00:21:47,028
- Рам...
- Я такого не ожидал.

387
00:21:48,020 --> 00:21:49,340
Не просил.

388
00:21:50,420 --> 00:21:53,219
Но я смотрю на тебя
и думаю: "Она моя половинка".

389
00:21:53,220 --> 00:21:54,860
Не знаю, почему, но так и есть.

390
00:21:57,820 --> 00:21:59,740
Но мои чувства не взаимны.

391
00:22:01,140 --> 00:22:03,259
Ты этого не знаешь. Я...

392
00:22:03,260 --> 00:22:05,340
Таковы мои чувства.

393
00:22:06,460 --> 00:22:09,700
Кто заставляет Рама так говорить?

394
00:22:13,180 --> 00:22:15,939
Кто здесь?!
- Последний пленник...

395
00:22:15,940 --> 00:22:17,100
О нет...

396
00:22:24,100 --> 00:22:26,179
- Поверните ему голову!
- Рам!

397
00:22:28,940 --> 00:22:31,540
- Что случилось?!
- Это ты нам скажи!

398
00:22:33,580 --> 00:22:36,649
Весь пояс метеоров – это тюрьма.

399
00:22:36,650 --> 00:22:39,884
К каждому камню привязано
сознание какого-то пленника.

400
00:22:39,885 --> 00:22:42,929
- И один из камней попал к нам.
- Он! Он мужского пола.

401
00:22:42,930 --> 00:22:44,489
Мне тоже так показалось.

402
00:22:44,490 --> 00:22:46,009
Он убийца.

403
00:22:46,010 --> 00:22:49,869
Он отнимал жизнь за жизнью.

404
00:22:50,770 --> 00:22:53,770
Поэтому он и попал в тюрьму
с четырьмя другими!

405
00:22:54,930 --> 00:22:59,369
Но откуда ты это знаешь?
Мы не спрашивали, ты молчал.

406
00:22:59,370 --> 00:23:00,690
Он мне сказал.

407
00:23:02,930 --> 00:23:06,649
Вот почему мы говорим правду!
Его заставили.

408
00:23:06,650 --> 00:23:07,689
Принудили.

409
00:23:07,690 --> 00:23:10,089
У него осталось лишь одно.

410
00:23:10,090 --> 00:23:12,209
Его признание.

411
00:23:12,210 --> 00:23:15,009
Но чего он добивается?
Почему он хотел тебя убить?

412
00:23:15,010 --> 00:23:17,210
Кажется, это как-то связано...

413
00:23:19,210 --> 00:23:20,810
с силой моего признания.

414
00:23:24,570 --> 00:23:26,050
Но одно я знаю точно.

415
00:23:27,170 --> 00:23:31,049
Тюрьма подстрекает людей,
делает их злыми,

416
00:23:31,050 --> 00:23:32,770
способными на убийство.

417
00:23:35,330 --> 00:23:36,730
Он убил тех четверых.

418
00:23:38,290 --> 00:23:39,570
Убил всех.

419
00:24:03,170 --> 00:24:04,809
О чём думаешь?

420
00:24:04,810 --> 00:24:07,249
- О том, что мы можем ему дать.
- Дать?

421
00:24:07,250 --> 00:24:08,649
Он хочет нас убить.

422
00:24:08,650 --> 00:24:11,569
И даст нам то, чего мы хотим.
Сейчас ему нас не убить.

423
00:24:11,570 --> 00:24:14,729
Это можно использовать.
- Он пленник.

424
00:24:14,730 --> 00:24:18,290
У него нет ключа, он даже
не помнит, кто он такой.

425
00:24:19,970 --> 00:24:22,249
Но он знает, каково в его тюрьме.

426
00:24:22,250 --> 00:24:26,049
Знает её границы.
Где мы вообще находимся?

427
00:24:26,050 --> 00:24:28,609
Мы с ним в поясе астероидов?

428
00:24:28,610 --> 00:24:31,249
Или заперты в Коал Хилл?

429
00:24:31,250 --> 00:24:33,129
Возможно, мы ошибаемся.

430
00:24:33,130 --> 00:24:36,289
Возможно, Куилл просто
за нами вернётся.

431
00:24:36,290 --> 00:24:38,169
Белые люди.

432
00:24:38,170 --> 00:24:40,449
Что?

433
00:24:40,450 --> 00:24:42,289
Вы такие оптимисты,

434
00:24:42,290 --> 00:24:44,209
всегда уверены в том,
что всё уладится.

435
00:24:44,210 --> 00:24:46,209
Потому что так и происходит.

436
00:24:46,210 --> 00:24:48,529
Когда мне было восемь,
отец пытался меня убить.

437
00:24:48,530 --> 00:24:50,649
Но ты поставила свою маму на ноги.

438
00:24:50,650 --> 00:24:54,355
Счастливая концовка для белых.
- Таня...

439
00:24:54,356 --> 00:24:56,689
Знаю. Прости.

440
00:24:56,690 --> 00:24:59,649
Прости, пожалуйста,
у меня жуткое настроение.

441
00:24:59,650 --> 00:25:01,049
И не говори.

442
00:25:01,050 --> 00:25:02,450
Просто...

443
00:25:06,210 --> 00:25:09,529
у меня не так много друзей.

444
00:25:09,530 --> 00:25:11,649
Ещё одна причина для одиночества.

445
00:25:11,650 --> 00:25:14,369
Ты знаешь, что мы
не просто тебя терпим.

446
00:25:14,370 --> 00:25:15,889
Я на три года вас младше,

447
00:25:15,890 --> 00:25:18,409
а между 14 и 17 разница большая.

448
00:25:18,410 --> 00:25:20,569
Не настолько большая.

449
00:25:20,570 --> 00:25:23,289
Я всю жизнь была младшей сестрой.

450
00:25:23,290 --> 00:25:26,209
Когда я наконец-то стану человеком?

451
00:25:26,210 --> 00:25:28,009
Я считаю тебя человеком.

452
00:25:28,010 --> 00:25:30,129
И тебе обязательно нужно
мне об этом сказать.

453
00:25:30,130 --> 00:25:31,609
Теперь я чувствую себя
ещё более другой.

454
00:25:31,610 --> 00:25:33,369
Чёрт возьми, Таня.

455
00:25:33,370 --> 00:25:36,049
Думаешь, Чарли
не чувствует себя другим?

456
00:25:36,050 --> 00:25:38,969
А Маттеуш? Его выгнали из дома.

457
00:25:38,970 --> 00:25:40,729
Рам лишился ноги, а я делю сердце.

458
00:25:40,730 --> 00:25:42,689
Мы все особенные!

459
00:25:42,690 --> 00:25:45,929
Не смей объяснять мне мои же чувства!

460
00:25:45,930 --> 00:25:49,290
И не притворяйся, что понимаешь меня!

461
00:25:51,924 --> 00:25:54,004
- Таня...
- Кто-то должен его взять.

462
00:25:55,004 --> 00:25:57,203
Чарли или Эйприл.

463
00:25:57,204 --> 00:26:00,243
Ты теперь у нас за главную что ли?

464
00:26:00,244 --> 00:26:02,323
Не вижу, чтобы кто-то ещё
перехватывал знамя!

465
00:26:02,324 --> 00:26:04,883
Знамя, которое умудрилось
некоторых из нас оскорбить.

466
00:26:04,884 --> 00:26:07,684
Действовать не всегда приятно,
польский ты жирафище!

467
00:26:08,684 --> 00:26:11,043
Какое-то нелогичное оскорбление.

468
00:26:11,044 --> 00:26:13,163
Давайте перестанем ссориться!

469
00:26:13,164 --> 00:26:14,483
А с кем нам ещё ссориться?

470
00:26:14,484 --> 00:26:16,003
У жирафов очень длинные шеи.

471
00:26:16,004 --> 00:26:17,883
А у меня абсолютно
нормальное телосложение.

472
00:26:17,884 --> 00:26:20,083
Все решили облегчить душу?

473
00:26:20,084 --> 00:26:22,323
Мне тоже есть что сказать.

474
00:26:22,324 --> 00:26:24,083
Ты и так сегодня много сказал.

475
00:26:24,084 --> 00:26:26,643
Но я не стыжусь.
Не стыжусь своих слов.

476
00:26:26,644 --> 00:26:28,403
И я! Я говорила правду.

477
00:26:28,404 --> 00:26:30,316
- Говорила правду?
- Отойди!

478
00:26:30,317 --> 00:26:32,523
Да!

479
00:26:32,524 --> 00:26:35,684
Хватит! Так нельзя. Мы не такие.

480
00:26:36,924 --> 00:26:39,883
Мы через многое прошли,
многое успели спасти.

481
00:26:39,884 --> 00:26:42,043
И снова сможем.

482
00:26:42,044 --> 00:26:44,043
Да, ты прав, Чарли.

483
00:26:44,044 --> 00:26:46,163
Кажется, мы заразились
от пленника злостью.

484
00:26:46,164 --> 00:26:47,643
Наверное, ты прав.

485
00:26:47,644 --> 00:26:49,803
Жуть. Я обычно не такой.

486
00:26:49,804 --> 00:26:51,123
Здесь нет ничего обычного.

487
00:26:57,844 --> 00:27:00,043
- Всё хорошо.
- Моё сердце, оно будто...

488
00:27:01,604 --> 00:27:03,323
Кажется, я умираю.

489
00:27:03,324 --> 00:27:06,163
Нет. У тебя паническая атака.

490
00:27:06,164 --> 00:27:08,403
- Что?
- Атака паники.

491
00:27:09,924 --> 00:27:13,844
Тебе лишь кажется,
что ты умираешь.

492
00:27:15,204 --> 00:27:16,283
Смотри на меня.

493
00:27:16,284 --> 00:27:18,523
Смотри. Дыши вместе со мной.

494
00:27:18,524 --> 00:27:22,044
Молодец.

495
00:27:23,084 --> 00:27:24,164
Я здесь.

496
00:27:27,364 --> 00:27:31,243
Я очень не люблю попадать
в замкнутые пространства.

497
00:27:32,524 --> 00:27:33,523
Ладно.

498
00:27:33,524 --> 00:27:34,764
Что "ладно"?

499
00:27:36,444 --> 00:27:38,563
Мы либо поубиваем
друг друга со злости,

500
00:27:38,564 --> 00:27:41,243
либо у Чарли откажет сердце.

501
00:27:41,736 --> 00:27:43,256
Я возьму камень.

502
00:27:50,124 --> 00:27:52,164
Меня никто не хочет остановить?

503
00:28:05,244 --> 00:28:07,843
Боже мой.
- Признавайся!

504
00:28:07,844 --> 00:28:09,283
Такого раньше не было!

505
00:28:09,284 --> 00:28:10,923
Это он! Я слышал
этот голос в своей голове!

506
00:28:10,924 --> 00:28:12,083
- Я не слышала голоса!
- И я!

507
00:28:12,084 --> 00:28:13,283
Он стал сильнее?

508
00:28:13,284 --> 00:28:14,843
- Эйприл!
- Нет...

509
00:28:14,844 --> 00:28:15,964
Признавайся!

510
00:28:18,364 --> 00:28:22,563
Когда я давала показания
против отца после аварии...

511
00:28:22,564 --> 00:28:25,404
мне пришлось смотреть папе в глаза...

512
00:28:27,524 --> 00:28:30,123
и говорить правду о том, как он
специально съехал с дороги,

513
00:28:30,124 --> 00:28:31,124
как...

514
00:28:34,964 --> 00:28:36,603
Признавайся!

515
00:28:36,604 --> 00:28:39,523
Он хочет, чтобы я говорила,
прежде чем отвечать нам.

516
00:28:39,524 --> 00:28:41,324
Хочет, чтобы я...

517
00:28:46,524 --> 00:28:48,764
Я люблю тебя меньше,
чем ты любишь меня.

518
00:28:50,644 --> 00:28:54,843
Я не верю тому, как быстро ты влюбился,
и не верю, что это надолго.

519
00:28:54,844 --> 00:28:57,603
- Обещаю, это надолго.
- Я тебе не верю.

520
00:28:57,604 --> 00:28:59,604
Но дело не только в этом.

521
00:29:01,764 --> 00:29:05,523
Я боюсь, что никогда не полюблю тебя
так сильно, как ты любишь меня.

522
00:29:08,204 --> 00:29:09,763
- Отпусти её!
- Нет!

523
00:29:09,764 --> 00:29:11,643
Он получил признание.

524
00:29:11,644 --> 00:29:14,683
Задайте мне вопрос.
- Где мы?!

525
00:29:14,684 --> 00:29:17,483
Здесь и нигде.

526
00:29:17,484 --> 00:29:19,043
Это не ответ!

527
00:29:19,044 --> 00:29:23,843
Вы вне времени, вне пространства.

528
00:29:23,844 --> 00:29:29,124
Вам не сбежать. Вам не сбежать!

529
00:29:36,084 --> 00:29:37,803
Эйприл!

530
00:29:37,804 --> 00:29:39,684
Всё хорошо, я с вами.

531
00:29:41,364 --> 00:29:42,563
Дело в сердце.

532
00:29:42,564 --> 00:29:45,083
Он не ожидал почувствовать
во мне кровь Теневого рода.

533
00:29:45,084 --> 00:29:46,644
Что он имел в виду под "вне времени"?

534
00:29:48,124 --> 00:29:49,884
Нас изъяли из времени.

535
00:29:51,724 --> 00:29:54,644
Мы не постареем,
не умрём от голода...

536
00:29:55,964 --> 00:29:57,683
но проведём здесь вечность.

537
00:29:57,684 --> 00:30:00,283
Что ты узнала о пленнике?

538
00:30:00,284 --> 00:30:02,603
Они были живыми сознаниями,

539
00:30:02,604 --> 00:30:04,923
которых посадили в тюрьму,
оружие которой – вина.

540
00:30:04,924 --> 00:30:06,923
Боль, которую мы чувствуем
после признаний,

541
00:30:06,924 --> 00:30:09,523
делает нас всё злее и злее.

542
00:30:09,524 --> 00:30:12,403
Они уничтожили друг друга яростью.

543
00:30:12,404 --> 00:30:15,764
Он знает, как нам выбраться?

544
00:30:16,844 --> 00:30:19,043
Начать друг друга убивать.

545
00:30:19,044 --> 00:30:21,603
Другого выхода он не знает.

546
00:30:21,604 --> 00:30:24,044
Он хочет, чтобы мы
признавались до смерти?

547
00:30:30,444 --> 00:30:33,363
Ты сказал, мы заразились
от пленника злостью...

548
00:30:33,364 --> 00:30:35,763
Согласна. Вы не чувствуете?

549
00:30:35,764 --> 00:30:38,283
Я всеми силами стараюсь
на вас не накричать.

550
00:30:38,284 --> 00:30:40,643
Но я не чувствую злости.

551
00:30:40,644 --> 00:30:42,123
Я очень нервничаю

552
00:30:42,124 --> 00:30:44,483
из-за того, что мы заперты
в замкнутом пространстве,

553
00:30:44,484 --> 00:30:46,323
но меня это не особо злит.

554
00:30:46,324 --> 00:30:48,843
Ты прав. Почему с тобой так?

555
00:30:48,844 --> 00:30:50,843
Явно не потому, что я принц.

556
00:30:50,844 --> 00:30:53,123
- Не человеческий принц.
- Именно.

557
00:30:53,124 --> 00:30:55,483
Видимо, его действия
по-другому влияют на родийцев.

558
00:30:55,484 --> 00:30:57,323
Не нравится мне то, к чему всё идёт.

559
00:30:57,324 --> 00:31:00,443
Он набирается сил,
питается нашими признаниями.

560
00:31:00,444 --> 00:31:02,203
Возможно, он не сможет питаться моим.

561
00:31:02,204 --> 00:31:03,683
Очень натянутое "возможно".

562
00:31:03,684 --> 00:31:06,683
Лучше использовать небольшой шанс,
чем ждать несуществующего.

563
00:31:06,684 --> 00:31:08,204
Да.

564
00:31:10,244 --> 00:31:11,604
Чарли...

565
00:31:12,444 --> 00:31:14,923
прошу, не бери камень.

566
00:31:14,924 --> 00:31:17,323
Чтобы так и оставаться глупым принцем?

567
00:31:17,324 --> 00:31:18,803
Постоянно задавать тупые вопросы?

568
00:31:18,804 --> 00:31:21,043
Чарли, я сказала это со злости.

569
00:31:21,044 --> 00:31:23,444
Все друзья ссорятся...
- Откуда мне знать?

570
00:31:25,004 --> 00:31:26,963
Теперь я тоже злюсь.

571
00:31:26,964 --> 00:31:28,404
Ведь Рам был прав.

572
00:31:29,524 --> 00:31:32,083
Кому мне звонить, как не Куилл
и не кому-то из нас?

573
00:31:32,084 --> 00:31:33,363
Но на своей планете...

574
00:31:33,364 --> 00:31:35,323
Я был принцем, о чём ты мне
постоянно напоминаешь.

575
00:31:35,324 --> 00:31:37,883
До попадания на эту планету
моим ближайшим другом

576
00:31:37,884 --> 00:31:39,723
был человек, который писал мне речи.

577
00:31:39,724 --> 00:31:42,124
- Ты давал речи?
- С семи лет.

578
00:31:43,484 --> 00:31:45,363
Ссорился ли я с друзьями? Нет.

579
00:31:45,364 --> 00:31:46,683
Я даже не знаю, как ссориться,

580
00:31:46,684 --> 00:31:48,643
не знаю, как успокоить своё сердце

581
00:31:48,644 --> 00:31:50,083
и не знаю, как унять ощущение,

582
00:31:50,084 --> 00:31:51,883
что все вы постоянно терпите

583
00:31:51,884 --> 00:31:53,083
мои глупости и отличия.

584
00:31:53,084 --> 00:31:55,683
- Я так не делаю.
- Да, ты просто меня боишься.

585
00:31:55,684 --> 00:31:58,084
- Чарли...
- Мы все такое чувствуем!

586
00:31:59,164 --> 00:32:00,563
Что?

587
00:32:00,564 --> 00:32:03,204
Так Эйприл говорила,
но я её заткнула.

588
00:32:04,324 --> 00:32:05,603
Мы все такое чувствуем.

589
00:32:05,604 --> 00:32:07,563
Чувствуем себя одинокими,

590
00:32:07,564 --> 00:32:09,083
теми, без которых все могут обойтись.

591
00:32:09,084 --> 00:32:11,484
Я каждый день жду
нашей с вами встречи.

592
00:32:12,764 --> 00:32:14,884
Ждал до сегодняшнего дня.

593
00:32:16,004 --> 00:32:17,484
Прости, Чарли.

594
00:32:18,484 --> 00:32:20,484
Я приношу искренние извинения.

595
00:32:23,084 --> 00:32:24,763
Значит, мы снова друзья?

596
00:32:24,764 --> 00:32:27,044
Мы и не переставали
ими быть, простофиля!

597
00:32:28,324 --> 00:32:31,804
В дружеском смысле.

598
00:32:32,924 --> 00:32:34,043
Да.

599
00:32:34,044 --> 00:32:37,243
Зато не придётся сдавать экзамены.

600
00:32:37,244 --> 00:32:39,243
Да. Кто может заниматься?

601
00:32:39,244 --> 00:32:41,004
Мы постоянно спасаем мир!

602
00:32:50,524 --> 00:32:53,403
Невозможно удержаться
и не поиграть в эту штуку.

603
00:32:53,404 --> 00:32:54,723
- Рам...
- Ничего.

604
00:32:54,724 --> 00:32:57,123
- Не говори так.
- Ничего страшного.

605
00:32:57,124 --> 00:32:58,643
Я и так всё знал, я не идиот.

606
00:32:58,644 --> 00:33:01,203
Тогда не будь идиотом

607
00:33:01,204 --> 00:33:04,563
и разреши мне ощущать
сложные эмоции.

608
00:33:04,564 --> 00:33:08,083
У меня есть к тебе чувства,
я беспокоюсь.

609
00:33:08,602 --> 00:33:11,004
Я интересуюсь.

610
00:33:12,124 --> 00:33:14,603
Своей обидой
ты только всё упрощаешь.

611
00:33:14,604 --> 00:33:16,564
Тогда давай упрощу ещё больше.

612
00:33:18,164 --> 00:33:19,163
Рам...

613
00:33:19,164 --> 00:33:22,323
Ничего. Я рад узнать правду.

614
00:33:22,324 --> 00:33:25,963
Нынешнюю правду,
правду того момента,

615
00:33:25,964 --> 00:33:30,723
а не правду, которую я хочу...
и не правду, которую я познаю.

616
00:33:30,724 --> 00:33:32,804
Можешь её больше не познавать.

617
00:33:35,764 --> 00:33:38,763
Так будет лучше.
Рад, что я теперь свободен.

618
00:33:38,764 --> 00:33:39,963
Рам...

619
00:33:39,964 --> 00:33:41,883
Думаешь, мне не из кого выбирать?

620
00:33:41,884 --> 00:33:44,723
- Почему ты так говоришь?
- Ты совсем глупая?

621
00:33:44,724 --> 00:33:45,763
Что?

622
00:33:45,764 --> 00:33:47,963
Думаешь, мне можно такое говорить,
а я буду всё терпеть?

623
00:33:47,964 --> 00:33:49,523
Я совсем этого не хотела.

624
00:33:49,524 --> 00:33:51,243
Мы оба признали правду.

625
00:33:51,244 --> 00:33:54,724
Я сказал, что люблю тебя.
А ты – что не любишь меня.

626
00:33:56,044 --> 00:33:57,843
Мы все слышали то,
чего слышать не хотели.

627
00:33:57,844 --> 00:33:59,764
И сказали то, чего не хотели говорить.

628
00:34:01,124 --> 00:34:03,603
- Я возьму камень.
- Зачем? Чтобы стать героем?

629
00:34:03,604 --> 00:34:05,603
- Не вымещай на нём злобу.
- Вот знаешь,

630
00:34:05,604 --> 00:34:07,123
моя жизнь не была дерьмом,

631
00:34:07,124 --> 00:34:09,443
пока я не начал
общаться с вами, задроты.

632
00:34:09,444 --> 00:34:11,483
Возможно, я упускаю самый
очевидный выход из ситуации.

633
00:34:11,484 --> 00:34:12,643
Ты меня задроткой назвал?

634
00:34:12,644 --> 00:34:14,003
- Так и есть, нет?
- Эй!

635
00:34:14,004 --> 00:34:15,763
Хватит, примерная девочка.

636
00:34:15,764 --> 00:34:17,763
На тебя запал
сногсшибательный парень,

637
00:34:17,764 --> 00:34:20,323
а ты даже не можешь
постараться в него влюбиться?

638
00:34:20,324 --> 00:34:22,843
С каждой секундой это всё сложнее!

639
00:34:22,844 --> 00:34:24,763
Да, ты ведёшь себя как...

640
00:34:24,764 --> 00:34:27,323
Кто ты вообще такой?
Почему ты с нами ошиваешься?

641
00:34:27,324 --> 00:34:28,923
А ты его защищаешь?

642
00:34:28,924 --> 00:34:30,083
Он сказал, что боится тебя.

643
00:34:30,084 --> 00:34:31,283
Он мой парень.

644
00:34:31,284 --> 00:34:32,843
Ты никогда не задумывался?

645
00:34:32,844 --> 00:34:34,923
Не задумывался, кто станет
встречаться с пришельцем?

646
00:34:34,924 --> 00:34:37,283
Интересный у тебя фетиш, приятель.

647
00:34:37,284 --> 00:34:39,283
Хочешь со мной сразиться?

648
00:34:39,284 --> 00:34:40,723
Это противоестественно.

649
00:34:40,724 --> 00:34:42,563
Как и секс с пришельцами.

650
00:34:42,564 --> 00:34:45,003
Сколько у него там штучек?

651
00:34:45,004 --> 00:34:46,323
Ребята, хватит.

652
00:34:46,324 --> 00:34:47,843
Хватит. Хватит!

653
00:34:47,844 --> 00:34:50,203
Хватит! Прекратите!

654
00:34:50,204 --> 00:34:51,683
В кого мы превратились?

655
00:34:51,684 --> 00:34:54,370
Высказываем злую правду,
гадкие мысли друг о друге.

656
00:34:54,371 --> 00:34:56,563
Он забрался в наши головы
и заставил нас ссориться.

657
00:34:56,564 --> 00:34:59,843
А эта комната будет
злить нас всё сильнее.

658
00:34:59,844 --> 00:35:01,884
- Неплохое объяснение.
- Я в курсе!

659
00:35:08,604 --> 00:35:12,324
Вы считаете... что знаете меня.

660
00:35:13,804 --> 00:35:15,484
Считаете меня избалованным принцем.

661
00:35:17,204 --> 00:35:18,684
Хотите признаний?

662
00:35:19,884 --> 00:35:21,364
Так я признаюсь.

663
00:35:26,444 --> 00:35:29,284
Я хочу убить Теневой род.

664
00:35:30,684 --> 00:35:31,964
Всех до последнего.

665
00:35:33,284 --> 00:35:34,843
Хочу использовать Ларец душ

666
00:35:34,844 --> 00:35:36,923
и уничтожить их с лица Вселенной.

667
00:35:36,924 --> 00:35:40,204
- Но Чарли...
- Я потеряю тебя.

668
00:35:41,524 --> 00:35:42,884
Потеряю себя.

669
00:35:43,964 --> 00:35:47,124
Потеряю всю надежду
на что-либо хорошее.

670
00:35:49,644 --> 00:35:51,524
Но я хочу их убить!

671
00:35:53,404 --> 00:35:56,123
Я думаю об этом каждый день,
и лишь ты меня останавливаешь.

672
00:35:56,124 --> 00:35:58,364
Иногда...

673
00:36:00,644 --> 00:36:02,724
иногда я тебя за это ненавижу.

674
00:36:06,444 --> 00:36:07,924
Вот кто я такой.

675
00:36:09,284 --> 00:36:11,524
Вы не знаете меня, как вам кажется.

676
00:36:12,604 --> 00:36:15,404
Хотите узнать, кто остался бы
последним из нас пятерых?

677
00:36:16,164 --> 00:36:17,444
Я.

678
00:36:18,484 --> 00:36:20,043
Чарли, что ты делаешь?

679
00:36:20,044 --> 00:36:22,643
Стой!

680
00:36:22,644 --> 00:36:25,443
Давай. Давай, начинай.

681
00:36:25,444 --> 00:36:26,923
Выдави из меня правду.

682
00:36:26,924 --> 00:36:29,403
Тебе по силам выдержать
вину принца родийцев?

683
00:36:29,404 --> 00:36:32,923
- Признавайся!
- Уже признался. Что ещё?

684
00:36:32,924 --> 00:36:35,843
Признавайся!

685
00:36:35,844 --> 00:36:37,763
Скажи, как нам отсюда выбраться.

686
00:36:37,764 --> 00:36:39,243
Скажи то, о чём ты нам врёшь.

687
00:36:39,244 --> 00:36:40,403
Он врёт?

688
00:36:40,404 --> 00:36:41,803
Давай!

689
00:36:41,804 --> 00:36:43,483
Что ты от нас скрываешь?

690
00:36:43,484 --> 00:36:46,043
- Признавайся!
- Нет! Признавайся ты!

691
00:36:46,044 --> 00:36:47,283
Чарли, брось его.

692
00:36:48,724 --> 00:36:50,204
Сначала он скажет правду.

693
00:37:00,844 --> 00:37:03,123
Что ты можешь нам сказать?

694
00:37:03,124 --> 00:37:06,484
- Ты.
- Что "ты"? Что?

695
00:37:13,044 --> 00:37:15,004
Что?

696
00:37:16,964 --> 00:37:18,524
Я люблю тебя.

697
00:37:20,044 --> 00:37:21,292
Это правда.

698
00:37:21,964 --> 00:37:23,484
А ещё правда в том...

699
00:37:25,524 --> 00:37:27,004
что я тебя потеряю.

700
00:37:28,484 --> 00:37:30,883
Нет!

701
00:37:46,644 --> 00:37:48,203
Что с ним происходит?

702
00:37:48,204 --> 00:37:50,363
Чарли, он тебя убивает!

703
00:37:50,364 --> 00:37:52,803
Чарли, что происходит?

704
00:37:52,804 --> 00:37:55,083
Борись, Чарли! Сражайся!

705
00:37:55,084 --> 00:37:57,603
Борись! Не сдавайся!

706
00:37:57,604 --> 00:38:00,803
Признавайся. Что ты можешь сказать?

707
00:38:00,804 --> 00:38:03,003
- Ты...
- Да?

708
00:38:03,004 --> 00:38:05,323
- ...мой...
- Твой кто?

709
00:38:05,324 --> 00:38:08,283
...убийца.

710
00:38:08,284 --> 00:38:10,844
Да. Да, это я.

711
00:38:37,564 --> 00:38:38,804
Чарли?

712
00:38:42,844 --> 00:38:44,723
Он искал смерти.

713
00:38:44,724 --> 00:38:48,163
Искал кого-то более виновного,
чтобы покончить со страданиями.

714
00:38:48,164 --> 00:38:49,643
И ты его остановил?

715
00:38:49,644 --> 00:38:52,764
Да. Потому что я виновен.

716
00:38:53,550 --> 00:38:55,429
В глубине души.

717
00:38:55,844 --> 00:38:59,243
Ибо для родийцев желание
приравнивается к действию.

718
00:38:59,244 --> 00:39:00,764
Ну и кошмар.

719
00:39:01,603 --> 00:39:02,602
Да, я такой.

720
00:39:02,963 --> 00:39:05,363
Кажется, нам есть что обсудить.

721
00:39:05,364 --> 00:39:07,524
Да, есть.

722
00:39:09,430 --> 00:39:13,163
Пойдём уже отсюда. С меня хватит.

723
00:39:14,884 --> 00:39:16,523
Что происходит?

724
00:39:16,524 --> 00:39:17,844
Я не...

725
00:39:19,444 --> 00:39:20,923
О нет.

726
00:39:20,924 --> 00:39:22,683
Что? Что?!

727
00:39:22,684 --> 00:39:24,524
Кажется, я сделал глупость.

728
00:39:25,884 --> 00:39:27,363
Чарли?

729
00:39:27,364 --> 00:39:29,723
Тюрьме нужен пленник.

730
00:39:29,724 --> 00:39:32,284
А я здесь самый виновный.
- Чарли!

731
00:39:33,124 --> 00:39:35,243
- Нет! Нет!
- Чарли!

732
00:39:45,404 --> 00:39:49,284
Боже мой. Вас даже
после уроков не оставишь.

733
00:39:50,190 --> 00:39:53,283
Как ты... как ты...

734
00:39:53,284 --> 00:39:55,564
Я... я пошёл!

735
00:39:56,644 --> 00:39:58,603
- Ты за ним не пойдёшь?
- Нет.

736
00:39:58,604 --> 00:40:00,203
Но если камень нас просто злил, то...

737
00:40:00,204 --> 00:40:01,723
Как заведёшь парня, так поймёшь.

738
00:40:01,724 --> 00:40:03,404
Вот ты это и сказала!

739
00:40:05,604 --> 00:40:08,724
Зачем полагаться на других людей?

740
00:40:12,724 --> 00:40:14,523
Как ты смогла выстрелить?

741
00:40:14,524 --> 00:40:18,043
Молчи, у меня был сложный день.

742
00:40:18,044 --> 00:40:19,843
День?

743
00:40:19,844 --> 00:40:22,043
Нас не было всего 45 минут.

744
00:40:22,044 --> 00:40:23,484
Правда?

745
00:40:24,364 --> 00:40:26,743
А по мне будто жизнь пролетела.

746
00:40:26,744 --> 00:40:30,203
Что с твоим глазом? И волосами?

747
00:40:30,204 --> 00:40:31,923
И как ты можешь стрелять?

748
00:40:31,924 --> 00:40:34,044
Я спасла тебя, верно?

749
00:40:35,124 --> 00:40:37,683
Таково моё наказание.
- Но...

750
00:40:37,684 --> 00:40:40,843
Считай это последней услугой, принц.

751
00:40:40,844 --> 00:40:42,164
Последней?

752
00:40:44,804 --> 00:40:47,564
- Это же...
- Это арн.

753
00:40:49,301 --> 00:40:52,044
Я больше тебе не рабыня, принц.

754
00:40:53,444 --> 00:40:55,244
Я вернула себе волю.

755
00:40:56,404 --> 00:40:58,659
И у меня есть пушка.

756
00:40:59,465 --> 00:41:02,364
И нас...

757
00:41:05,244 --> 00:41:08,117
Нас ждут перемены.

758
00:41:12,264 --> 00:41:15,961
Оставляю всех на час
после уроков. У меня дела.

759
00:41:16,784 --> 00:41:19,103
Чего мы ждём?

760
00:41:19,104 --> 00:41:23,783
Сегодня вы либо погибнете,
либо вернёте свободу.

761
00:41:23,784 --> 00:41:25,064
Тогда приступим.

762
00:41:46,841 --> 00:41:52,841
Тайминг: btsix для addic7ed.com
Перевод: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>