﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:03,725
Ты можешь уничтожить всю расу,
которая убила наш народ.

2
00:00:03,726 --> 00:00:06,759
Но мы стоим тут. В школе.

3
00:00:06,760 --> 00:00:08,959
Нельзя отвечать геноцидом на геноцид.

4
00:00:08,960 --> 00:00:12,099
Так сказал Доктор.
- Ох уж этот Доктор!

5
00:00:12,100 --> 00:00:13,899
Решать не тебе, Куилл.

6
00:00:13,900 --> 00:00:14,940
Да.

7
00:00:16,060 --> 00:00:17,740
Но я могу вас наказать.

8
00:00:20,300 --> 00:00:22,979
Оставляю всех на час
после уроков. У меня дела.

9
00:00:22,980 --> 00:00:24,219
Ты поклялась меня защищать.

10
00:00:24,220 --> 00:00:26,699
Поэтому я тебя и запираю, принц.

11
00:00:26,700 --> 00:00:28,660
Чтобы тебе ничто не угрожало.

12
00:00:31,100 --> 00:00:34,060
Что ты задумала?
Куилл, стой! Стой!

13
00:00:35,460 --> 00:00:36,499
Я готова.

14
00:00:36,500 --> 00:00:38,500
Вы в этом отправитесь?

15
00:00:39,620 --> 00:00:40,926
А вы – в этом?

16
00:00:42,059 --> 00:00:44,179
Они останутся в классе?

17
00:00:44,180 --> 00:00:47,699
Не хочу, чтобы дети решали
загадки в наше отсутствие.

18
00:00:47,700 --> 00:00:49,219
Они такие примерные,

19
00:00:49,220 --> 00:00:51,619
что будут там сидеть
без ключа и учителя.

20
00:00:51,620 --> 00:00:53,539
Отправляемся или как?

21
00:00:53,540 --> 00:00:55,339
Как вы нетерпеливы.

22
00:00:55,340 --> 00:00:57,139
Ваши шансы на выживание...

23
00:00:57,140 --> 00:00:59,659
Сегодня я либо умру,
либо избавлюсь от твари в голове.

24
00:00:59,660 --> 00:01:01,579
Вы полностью уверены?

25
00:01:01,580 --> 00:01:04,379
Арн читает ваши мысли, так?

26
00:01:04,380 --> 00:01:05,420
Да.

27
00:01:06,500 --> 00:01:08,619
Он знает, что вы хотите его достать.

28
00:01:08,620 --> 00:01:11,979
И пока не убил вас лишь потому,

29
00:01:11,980 --> 00:01:15,299
что вы сами не верите
в успех мероприятия.

30
00:01:15,300 --> 00:01:16,340
На что вы намекаете?

31
00:01:17,119 --> 00:01:20,480
Если всё пойдёт по плану,

32
00:01:20,481 --> 00:01:21,921
сегодня наступит момент...

33
00:01:23,040 --> 00:01:25,159
когда вы поверите.

34
00:01:25,160 --> 00:01:27,119
И что тогда случится?

35
00:01:27,120 --> 00:01:28,680
Назад пути не будет.

36
00:01:30,000 --> 00:01:35,319
Сегодня вы либо погибнете,
либо вернёте свободу.

37
00:01:35,320 --> 00:01:36,720
Тогда приступим.

38
00:01:38,800 --> 00:01:40,187
Я желаю свободы.

39
00:01:41,000 --> 00:01:43,719
И кто же такая

40
00:01:43,720 --> 00:01:46,200
свободная Куилл?

41
00:01:48,320 --> 00:01:49,880
Я есть война.

42
00:02:20,080 --> 00:02:25,880
<b>Class</b> s01e07
Метафизический двигатель, или что сделала Куилл
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate.tv</b>

43
00:02:27,960 --> 00:02:30,040
Чего мы ждём?

44
00:02:32,800 --> 00:02:34,879
А вот и он.

45
00:02:42,260 --> 00:02:43,420
Ты опоздал.

46
00:02:47,120 --> 00:02:49,439
Правление держит в плену пришельцев?

47
00:02:49,440 --> 00:02:51,519
А ЮНИТ в курсе?

48
00:02:59,300 --> 00:03:00,820
Удивительно.

49
00:03:01,820 --> 00:03:03,739
Кто этот человек?

50
00:03:03,740 --> 00:03:06,060
Куилл, Баллон. Баллон, Куилл.

51
00:03:07,340 --> 00:03:09,780
Большего вам знать пока не нужно.

52
00:03:11,300 --> 00:03:13,179
Не мешайся мне.

53
00:03:13,180 --> 00:03:15,380
Это ты мне не мешайся.

54
00:03:23,660 --> 00:03:24,699
Что это?

55
00:03:24,700 --> 00:03:27,819
Весьма древняя технология,
в которой, признаюсь,

56
00:03:27,820 --> 00:03:30,060
я не до конца разбираюсь.

57
00:03:31,353 --> 00:03:33,393
Устройство нестабильно.

58
00:03:34,540 --> 00:03:37,259
В любой момент может нас убить.

59
00:03:37,260 --> 00:03:38,859
Они поэтому вас прислали?

60
00:03:39,314 --> 00:03:40,686
Вас не жалко?

61
00:03:50,820 --> 00:03:54,259
Три... два... один...

62
00:04:34,220 --> 00:04:36,260
Знаю. У меня тоже.

63
00:04:37,260 --> 00:04:38,980
Поначалу придётся привыкать.

64
00:04:39,987 --> 00:04:42,386
Что произошло?

65
00:04:42,780 --> 00:04:45,539
Атомное распыление.

66
00:04:45,540 --> 00:04:49,472
В обычном смысле
нас практически не существует,

67
00:04:50,020 --> 00:04:55,140
но мы можем отправиться
в самые потрясающие места.

68
00:04:56,260 --> 00:04:57,619
Боже!

69
00:04:57,620 --> 00:05:00,019
Ещё раз такое выкинете

70
00:05:00,020 --> 00:05:01,659
без предупреждения,

71
00:05:01,660 --> 00:05:04,139
и орать будете, так как
останетесь без век.

72
00:05:04,140 --> 00:05:06,020
Занятная у нас компания.

73
00:05:32,340 --> 00:05:35,019
Нас ведь не в Пик-Дистрикт
переместило?

74
00:05:35,020 --> 00:05:37,379
Можно было поехать на поезде!

75
00:05:37,380 --> 00:05:38,540
Боже, нет.

76
00:05:42,773 --> 00:05:43,663
Ясно.

77
00:05:44,459 --> 00:05:45,699
Я просто спрошу...

78
00:05:46,780 --> 00:05:49,219
куда мы попали, о великая директриса,

79
00:05:49,220 --> 00:05:51,619
мастерица тошнотворных путешествий?

80
00:05:51,620 --> 00:05:54,539
- В прекрасное место.
- Тихо! Они близко!

81
00:05:54,540 --> 00:05:55,580
Кто?

82
00:05:57,639 --> 00:05:58,719
Я ничего не слышу.

83
00:06:00,580 --> 00:06:02,260
Она говорила, ты солдат.

84
00:06:02,261 --> 00:06:04,443
Мы работаем вслепую,

85
00:06:04,444 --> 00:06:06,979
но по нашей зоологической догадке
вы должны говорить о своём детстве.

86
00:06:06,980 --> 00:06:09,058
- Зоологической?
- Ваши первые воспоминания! Скорей!

87
00:06:09,059 --> 00:06:10,819
Он ими питается и придёт
за ними охотиться.

88
00:06:10,820 --> 00:06:12,499
- Что?
- Твоё первое воспоминание!

89
00:06:12,500 --> 00:06:13,374
Как вы сбрасывали оперение?

90
00:06:13,375 --> 00:06:14,619
- Скорее!
- Как вас кормили в гнезде?

91
00:06:14,620 --> 00:06:16,619
Они уходят, я чувствую!
Скорее, солдат, скорее!

92
00:06:16,620 --> 00:06:18,460
- Быстрее!
- Смерть нашей матери!

93
00:06:19,940 --> 00:06:22,219
Жизнь куилла заканчивается родами.

94
00:06:22,220 --> 00:06:23,900
Самка рожает помёт и погибает.

95
00:06:25,420 --> 00:06:26,899
А её тело...

96
00:06:26,900 --> 00:06:28,321
Вы его съедаете, да?

97
00:06:28,322 --> 00:06:29,419
- Боже!
- Питаетесь им?

98
00:06:29,420 --> 00:06:31,139
Да, да! Ужасная традиция,

99
00:06:31,140 --> 00:06:33,140
не имеющая в наше время
медицинского смысла.

100
00:06:33,141 --> 00:06:34,883
Но устарелые культурные ценности...

101
00:06:34,884 --> 00:06:36,459
Хватит.

102
00:06:36,460 --> 00:06:37,739
Они близко.

103
00:07:07,660 --> 00:07:10,019
- И это он?
- Он сильнее, чем кажется.

104
00:07:10,020 --> 00:07:13,019
А к чему были крики?
Он не больше котёнка.

105
00:07:13,020 --> 00:07:14,219
Котята опасные?

106
00:07:14,220 --> 00:07:16,459
Если оскорбить в сети их почитателей.

107
00:07:16,460 --> 00:07:18,444
- Мы вне опасности?
- Издеваетесь?

108
00:07:18,445 --> 00:07:20,899
- Да, он погиб.
- Хватит!

109
00:07:20,900 --> 00:07:24,499
Где мы, кто этот лорд Рычалкин

110
00:07:24,500 --> 00:07:27,271
и почему вы так рады тому,
что он убил котёнка?!

111
00:07:33,260 --> 00:07:34,379
Нет.

112
00:07:34,380 --> 00:07:35,580
О да.

113
00:07:36,580 --> 00:07:37,979
Невозможно.

114
00:07:37,980 --> 00:07:42,348
Вы правы. Мы попали в земли,
где размножаются арны.

115
00:07:43,220 --> 00:07:45,019
Нам нужны феромоны свежего существа.

116
00:07:45,020 --> 00:07:47,340
Они успокоят вашего арна для операции.

117
00:07:48,420 --> 00:07:49,859
Какой операции?

118
00:07:49,860 --> 00:07:52,819
Нет, арнов выращивают,

119
00:07:52,820 --> 00:07:54,219
генетически модифицируют.

120
00:07:54,220 --> 00:07:56,099
Они не живут в лесах.

121
00:07:56,100 --> 00:07:58,699
Эти факты все считают правдой,

122
00:07:58,700 --> 00:08:02,849
но арны явно верят в другое.

123
00:08:04,940 --> 00:08:06,940
Арны верят в другое?

124
00:08:19,740 --> 00:08:21,819
Ладно.

125
00:08:21,820 --> 00:08:25,219
В нашем понимании это
метафизический двигатель.

126
00:08:25,220 --> 00:08:28,859
Метафизика? Но её нет,
она лишь догадка.

127
00:08:28,860 --> 00:08:30,099
Догадка, да.

128
00:08:30,100 --> 00:08:33,019
Во Вселенной хранится всё.

129
00:08:33,020 --> 00:08:36,019
Всё, даже вера.

130
00:08:36,634 --> 00:08:39,819
А если миллионы существ
будут верить очень сильно

131
00:08:39,820 --> 00:08:43,259
и очень долго,
то отзовётся даже космос.

132
00:08:43,260 --> 00:08:47,459
Вы правы, арны – не дикие животные,

133
00:08:47,460 --> 00:08:49,579
но они частично дикие.

134
00:08:49,580 --> 00:08:53,459
Они, как и мы, думают
о загробной жизни.

135
00:08:53,460 --> 00:08:57,260
Хотите сказать, мы находимся...

136
00:08:58,660 --> 00:09:00,339
в раю арнов?

137
00:09:00,340 --> 00:09:02,059
- Что за глупости.
- Отлично, ведь...

138
00:09:02,060 --> 00:09:04,339
Мы находимся в его идее.

139
00:09:04,340 --> 00:09:08,140
Которую создала их вера.

140
00:09:09,500 --> 00:09:11,300
Вы совершенно...

141
00:09:13,420 --> 00:09:14,819
Он двинулся.

142
00:09:14,820 --> 00:09:17,579
И мне впервые не больно.

143
00:09:17,580 --> 00:09:18,700
Видите?

144
00:09:19,820 --> 00:09:22,980
Он верит.
- Как скажете...

145
00:09:27,220 --> 00:09:29,820
Сколько раз ты путешествовала
в этом... устройстве?

146
00:09:31,540 --> 00:09:32,940
Директриса?

147
00:09:34,140 --> 00:09:35,499
Директриса!

148
00:09:35,500 --> 00:09:38,419
Это мой первый раз,
но мы запускали симуляции.

149
00:09:38,420 --> 00:09:39,779
- Первый?
- Первый?

150
00:09:39,780 --> 00:09:42,059
Меня проинструктировали, я всё знаю...

151
00:09:45,100 --> 00:09:49,259
Отлично, мы попали в руки
начинающего водителя.

152
00:09:49,260 --> 00:09:52,379
Вы попали в руки того, кто изучал,

153
00:09:52,380 --> 00:09:54,979
как в этой штуке остаться в живых.

154
00:09:54,980 --> 00:09:57,699
Какая-то задротсткая отрыжка!

155
00:10:01,500 --> 00:10:06,539
Правление изучает разрывы
в пространстве и времени в Коал Хилл.

156
00:10:06,540 --> 00:10:08,899
Некоторые полагают,
что разрывы не случайны,

157
00:10:08,900 --> 00:10:11,819
что их специально разместили
в помощь тем, кто прислушается.

158
00:10:11,820 --> 00:10:15,860
Коал Хилл помогает, как и всегда.

159
00:10:19,660 --> 00:10:21,500
А ты что получишь?

160
00:10:24,100 --> 00:10:25,301
Свободу.

161
00:10:25,302 --> 00:10:28,899
И кто же такой свободный Баллон?

162
00:10:28,900 --> 00:10:30,379
Полагаю, охотник.

163
00:10:30,380 --> 00:10:32,619
Нет-нет, дорогая, он ваш хирург.

164
00:10:32,620 --> 00:10:35,299
Хирургией арна не достать.

165
00:10:35,300 --> 00:10:38,020
Достать, если хирург – оборотень.

166
00:10:39,020 --> 00:10:40,659
В теории.

167
00:10:40,660 --> 00:10:43,859
Оборотень, значит?
Я слышала о вас на Земле.

168
00:10:43,860 --> 00:10:46,099
Ты зайгот.
- Я лорр...

169
00:10:46,100 --> 00:10:49,099
Который притворялся зайгоном.

170
00:10:49,100 --> 00:10:50,899
Оборотень, притворяющийся оборотнем?

171
00:10:50,900 --> 00:10:51,911
Вот так рекурсия.

172
00:10:51,912 --> 00:10:54,939
Отличная маскировка,
зайгонов на Земле защищают.

173
00:10:54,940 --> 00:10:56,499
Что же ты сделал?

174
00:10:56,500 --> 00:10:58,739
Ты тоже с нами отправилась, Куилл.

175
00:10:58,740 --> 00:11:00,059
Что же ты сделала?

176
00:11:00,060 --> 00:11:02,539
Я жертва обстоятельств.

177
00:11:02,540 --> 00:11:04,019
- Как и я.
- Да.

178
00:11:04,020 --> 00:11:06,259
Уверена, семьи убитых вами людей

179
00:11:06,260 --> 00:11:09,939
с радостью назовут себя
"обстоятельствами".

180
00:11:09,940 --> 00:11:12,499
Никто не должен был умереть.

181
00:11:15,460 --> 00:11:16,939
Помни, что я тебе обещала.

182
00:11:16,940 --> 00:11:22,059
Спроси себя, насколько
для тебя важна разморозка?

183
00:11:22,060 --> 00:11:23,180
Важнее всего!

184
00:11:24,420 --> 00:11:26,419
Но почему?

185
00:11:41,580 --> 00:11:42,620
Нет!

186
00:11:43,273 --> 00:11:46,659
Быть такого не может.
- Меня никто не слушал?

187
00:11:46,660 --> 00:11:49,179
Такого не может быть,
но всё же мы здесь.

188
00:11:49,180 --> 00:11:51,874
- Да где мы, боже мой?!
- Мы в Лорр ап Трисс.

189
00:11:52,260 --> 00:11:54,140
Точнее, в аду лорров.

190
00:11:55,580 --> 00:11:56,900
Как здесь чудесно!

191
00:11:58,500 --> 00:12:00,620
Для ада тут слишком тихо.

192
00:12:02,020 --> 00:12:04,980
Ужасно, ужасно тихо.

193
00:12:05,780 --> 00:12:07,539
Мы существа движения.

194
00:12:07,540 --> 00:12:11,339
Живём в постоянном движении.

195
00:12:11,340 --> 00:12:13,340
А это его противоположность.

196
00:12:15,780 --> 00:12:17,899
Этим я уже наказан.

197
00:12:17,900 --> 00:12:20,180
Ты сказала, что мы добудем ключ.

198
00:12:23,220 --> 00:12:24,259
Нет.

199
00:12:24,260 --> 00:12:26,620
Нет!

200
00:12:28,180 --> 00:12:30,419
Жестоко, даже для вас.

201
00:12:30,420 --> 00:12:33,059
Он должен изменить руки,
чтобы попасть вам в голову.

202
00:12:33,060 --> 00:12:35,059
Их можно освободить
при помощи ключа.

203
00:12:35,060 --> 00:12:37,899
Но заморозку оборотня
невозможно обратить...

204
00:12:37,900 --> 00:12:39,499
Но мы в невозможном месте.

205
00:12:45,700 --> 00:12:47,340
Что это за ключ?

206
00:12:48,700 --> 00:12:50,579
Кровь нашего бога.

207
00:12:56,780 --> 00:12:59,099
Мы должны добыть кровь бога?!

208
00:12:59,100 --> 00:13:01,579
- В теории!
- Ещё раз скажете о теории...

209
00:13:01,580 --> 00:13:03,939
Вставай!

210
00:13:03,940 --> 00:13:07,699
Вам придётся действовать одной.
Есть специальный нож...

211
00:13:07,700 --> 00:13:10,419
Нет... Нет-нет, мне нельзя
использовать ножи, забыли?

212
00:13:10,420 --> 00:13:11,979
В этом весь смысл путешествия!

213
00:13:11,980 --> 00:13:14,539
Боже. Вот так оплошность.

214
00:13:17,260 --> 00:13:18,500
Что мне делать?

215
00:13:20,460 --> 00:13:22,540
Солдат, скажи, что мне делать!

216
00:13:25,780 --> 00:13:27,019
Слушай меня.

217
00:13:27,020 --> 00:13:30,659
Слушай. Куиллы называют это
первородным страхом.

218
00:13:30,660 --> 00:13:33,379
К нему все возвращаются,
но не могут его одолеть.

219
00:13:33,380 --> 00:13:35,219
Он есть у всех, даже у куиллов.

220
00:13:35,220 --> 00:13:37,859
- Лорры называют это трусостью.
- Нет, неправда.

221
00:13:37,860 --> 00:13:40,459
Бесстрашный солдат бесполезен, слаб.

222
00:13:40,460 --> 00:13:42,419
Побеждает в битвах, но не в войнах.

223
00:13:44,580 --> 00:13:46,779
- Как нам его одолеть?
- Желательно побыстрее.

224
00:13:50,540 --> 00:13:51,940
Нож нам пригодится.

225
00:13:56,980 --> 00:13:58,300
Идём!

226
00:14:01,060 --> 00:14:03,659
У меня и шансов нет!

227
00:14:03,660 --> 00:14:05,619
Направь нож.

228
00:14:05,620 --> 00:14:07,579
Направь его!

229
00:14:07,580 --> 00:14:09,059
Я буду твоими руками, солдат!

230
00:14:13,711 --> 00:14:17,539
Медицинская деградация идёт
на 50% быстрее, чем мы считали...

231
00:14:17,540 --> 00:14:19,139
в теории.

232
00:14:19,140 --> 00:14:20,940
Запрашиваю информацию от...

233
00:14:26,460 --> 00:14:27,980
Ужасный выйдет отчёт.

234
00:14:34,420 --> 00:14:37,300
- Как?
- Он принял нас за статуи!

235
00:14:39,577 --> 00:14:42,179
Вот как вы нас видите?

236
00:14:42,180 --> 00:14:43,859
Почти мертвецами?

237
00:14:43,860 --> 00:14:44,900
Да.

238
00:14:48,420 --> 00:14:49,939
Мы сможем разморозить твои руки.

239
00:14:56,580 --> 00:14:57,740
Я...

240
00:15:01,300 --> 00:15:04,380
уже давно не сражалась
бок о бок с настоящим солдатом.

241
00:15:06,260 --> 00:15:07,300
Да.

242
00:15:08,740 --> 00:15:09,820
И я.

243
00:15:12,180 --> 00:15:15,379
Ну и ладно! Всегда пожалуйста!

244
00:15:18,060 --> 00:15:19,619
Больно!

245
00:15:19,620 --> 00:15:21,979
Вы начинаете верить в успех.

246
00:15:21,980 --> 00:15:25,019
Ваш последний шанс вернуться.

247
00:15:25,020 --> 00:15:28,740
Дальше либо смерть, либо свобода.

248
00:15:30,580 --> 00:15:32,220
Жизнь без свободы – не жизнь.

249
00:15:34,780 --> 00:15:35,820
Говорите...

250
00:15:37,500 --> 00:15:38,579
куда дальше?

251
00:15:38,580 --> 00:15:40,031
Вы не поверите.

252
00:15:42,703 --> 00:15:45,500
Хватит так делать!

253
00:15:51,660 --> 00:15:53,859
Не знаю, долго ли мы протянем.

254
00:15:53,860 --> 00:15:56,020
- Что?
- Почему? Куда мы летим?

255
00:15:58,180 --> 00:16:00,179
Вам нужно свериться с записями?

256
00:16:00,180 --> 00:16:02,859
Как вас вообще сюда пустили?!

257
00:16:02,860 --> 00:16:04,419
Я сама вызвалась.

258
00:16:04,420 --> 00:16:06,379
Я с трудом убедила Правление,

259
00:16:06,380 --> 00:16:08,339
что нам стоит продолжать.

260
00:16:08,340 --> 00:16:10,779
Не все хотят вас спасать, Куилл.

261
00:16:10,780 --> 00:16:12,499
Вас это удивляет?

262
00:16:12,500 --> 00:16:14,059
Не особо.

263
00:16:14,060 --> 00:16:16,100
Дайте мне прочитать записи.

264
00:16:20,380 --> 00:16:23,499
Арн сидит в среднем мозге,

265
00:16:23,500 --> 00:16:25,860
но я должен знать к нему дорогу.

266
00:16:26,860 --> 00:16:29,099
Все мозги куиллов были
уничтожены на Родии,

267
00:16:29,100 --> 00:16:30,859
а вам мозг ещё нужен...

268
00:16:30,860 --> 00:16:32,900
Где вы найдёте мозг куилла?

269
00:16:34,620 --> 00:16:39,019
Наш миф о загробной жизни
погиб тысячу лет назад!

270
00:16:39,020 --> 00:16:42,259
Надеюсь, вы ошибаетесь,
иначе полёт будет коротким.

271
00:16:46,220 --> 00:16:47,832
Чёрт!

272
00:16:48,260 --> 00:16:50,260
Куда мы попали?

273
00:16:55,740 --> 00:17:00,899
Мы не всезнающие, но по теории...

274
00:17:00,900 --> 00:17:04,779
Клянусь богом этого парня,
если вы ещё раз скажете "теория"...

275
00:17:04,780 --> 00:17:09,019
Я права. Здесь должна
родиться богиня куиллов.

276
00:17:09,020 --> 00:17:11,540
Так это твой рай?

277
00:17:13,820 --> 00:17:18,659
Прошу прощения, парень-статуя...

278
00:17:18,660 --> 00:17:21,379
но мы верили в рай, пока не поняли,

279
00:17:21,380 --> 00:17:23,899
что нас никто не защитит,
кроме нас самих.

280
00:17:23,900 --> 00:17:28,779
Не существует никакой
заботливой богини в гнезде!

281
00:17:28,780 --> 00:17:31,579
Жаль, что вы такое
подразумеваете под верой.

282
00:17:31,580 --> 00:17:34,252
- Да.
- Мне сделать с вами то же самое,

283
00:17:34,253 --> 00:17:37,379
что и с теми милыми людьми,
которые больше ко мне не стучатся?

284
00:17:41,980 --> 00:17:43,100
Что происходит?

285
00:17:45,860 --> 00:17:46,980
Боже...

286
00:17:49,180 --> 00:17:51,819
Мы в гнезде куиллов.

287
00:17:51,820 --> 00:17:54,579
Предположительно, в первом гнезде.

288
00:17:54,580 --> 00:17:57,060
Богиня куиллов должна...

289
00:18:00,260 --> 00:18:02,059
восстать из подземного мира...

290
00:18:02,060 --> 00:18:04,099
Где она была в плену.

291
00:18:04,100 --> 00:18:05,500
Верно?

292
00:18:06,940 --> 00:18:08,179
И восстаёт она...

293
00:18:08,180 --> 00:18:11,460
С яростью и ненавистью,
согласно нашей информации.

294
00:18:12,420 --> 00:18:13,740
Как интересно!

295
00:18:14,980 --> 00:18:17,231
Сдаётся мне, вы о моём народе знаете

296
00:18:17,232 --> 00:18:18,939
не так много, как вам кажется.

297
00:18:30,860 --> 00:18:32,659
Что ж...

298
00:18:32,660 --> 00:18:33,979
За работу.

299
00:19:06,900 --> 00:19:09,540
Ты не заслуживаешь моей веры!

300
00:19:11,500 --> 00:19:14,139
Знаешь, как сильно куиллов
угнетали множество веков?

301
00:19:14,140 --> 00:19:15,299
Мы погибали!

302
00:19:15,300 --> 00:19:17,619
И вновь погибали! А где была ты?

303
00:19:17,620 --> 00:19:21,419
Тебе голову стоит оторвать
за то, что ты существуешь!

304
00:19:21,420 --> 00:19:23,019
Давай!

305
00:19:23,020 --> 00:19:26,160
Я была солдатом, а ты
дала им меня поработить!

306
00:19:26,161 --> 00:19:27,699
Смотри, кем я стала!

307
00:19:36,620 --> 00:19:38,299
Что? Что ты говоришь?

308
00:19:40,300 --> 00:19:42,859
Нет! Нет, хватит!

309
00:19:42,860 --> 00:19:44,780
Нет! Хватит!

310
00:19:56,660 --> 00:20:00,859
Нет! Она хотела со мной заговорить!

311
00:20:00,860 --> 00:20:03,179
Я могла бы стать первой куилл...

312
00:20:03,180 --> 00:20:06,139
Ты правда хотела услышать
слова своей богини?

313
00:20:06,140 --> 00:20:08,139
Вообще-то, да!

314
00:20:08,140 --> 00:20:09,418
- Даже если тебе...
- Да!

315
00:20:09,419 --> 00:20:12,099
...пришлось бы в неё поверить?

316
00:20:12,100 --> 00:20:14,339
Если пришлось бы ей поклоняться?

317
00:20:14,340 --> 00:20:17,259
Если пришлось бы изменить себя,

318
00:20:17,260 --> 00:20:18,339
своё мировоззрение?

319
00:20:18,340 --> 00:20:21,259
- Но ты веришь!
- Я всегда верил!

320
00:20:21,260 --> 00:20:23,299
Вера – часть меня.

321
00:20:23,300 --> 00:20:25,779
А твоя личность сформирована.

322
00:20:29,140 --> 00:20:31,299
Твоего-то бога мы не обезглавили!

323
00:20:31,300 --> 00:20:34,179
А просто взяли анализ крови.

324
00:20:34,180 --> 00:20:37,739
Если она права, если мы
в метафизическом месте,

325
00:20:37,740 --> 00:20:39,619
то твоя богиня воскреснет.

326
00:20:39,620 --> 00:20:41,940
И станет рождаться всегда.

327
00:20:43,419 --> 00:20:44,739
Как и все боги.

328
00:20:46,300 --> 00:20:50,824
Я думал, это твой первородный страх.

329
00:20:51,500 --> 00:20:56,220
Думал, тебе нужна помощь...
боевого товарища.

330
00:21:20,022 --> 00:21:23,080
Почему ты не разморозишь себя кровью?

331
00:21:23,580 --> 00:21:25,140
Её слишком мало.

332
00:21:31,900 --> 00:21:33,499
Не понимаю, почему ты...

333
00:21:33,500 --> 00:21:36,580
Мы рождаемся в гнезде,
и в гнезде умираем. Таков...

334
00:21:37,660 --> 00:21:38,700
Таков наш путь.

335
00:21:39,960 --> 00:21:41,720
Но это не настоящая богиня.

336
00:21:43,080 --> 00:21:45,159
А мы встретили ненастоящего дьявола,

337
00:21:45,160 --> 00:21:46,679
но ты всё равно его испугался.

338
00:21:46,680 --> 00:21:49,759
Он мог навеки меня заморозить.

339
00:21:49,760 --> 00:21:51,759
Такая судьба хуже смерти.

340
00:21:51,760 --> 00:21:53,600
И это твоя судьба.

341
00:21:55,760 --> 00:21:57,813
Меня поймали на превращении.

342
00:21:58,560 --> 00:22:00,480
Я среднее между двумя существами.

343
00:22:02,920 --> 00:22:05,119
Вдвойне несправедливое наказание.

344
00:22:05,120 --> 00:22:06,440
Ты убивал людей.

345
00:22:17,040 --> 00:22:21,919
На мою планету напали враги,
от которых нам было не отбиться.

346
00:22:22,549 --> 00:22:23,960
Я всё потерял.

347
00:22:26,900 --> 00:22:29,140
Близкого мне лорра.

348
00:22:30,480 --> 00:22:32,440
Моя семья разбежалась.

349
00:22:33,640 --> 00:22:35,677
Мы решили встретиться на Земле,

350
00:22:35,678 --> 00:22:37,880
найти там убежище, но...

351
00:22:40,440 --> 00:22:41,720
Когда я прилетел...

352
00:22:45,200 --> 00:22:47,280
я не увидел ни семью...

353
00:22:48,346 --> 00:22:50,946
ни дружелюбия.

354
00:22:50,947 --> 00:22:53,839
На Земле есть поэтесса,
которая написала...

355
00:22:53,840 --> 00:22:58,164
что никто не покидает дом,
разве что он в пасти акулы.

356
00:23:03,760 --> 00:23:06,664
Я не хотел никого убивать.

357
00:23:07,880 --> 00:23:09,439
Я только прилетел.

358
00:23:09,935 --> 00:23:11,626
И голодал.

359
00:23:12,720 --> 00:23:14,280
Я стоял у дома одной семьи.

360
00:23:15,920 --> 00:23:18,919
Они меня схватили, называли монстром.

361
00:23:18,920 --> 00:23:20,360
Называли уродом.

362
00:23:21,880 --> 00:23:24,623
Избивали меня. И забили бы до смерти.

363
00:23:25,880 --> 00:23:28,239
- И ты их убил?
- Я не хотел.

364
00:23:28,869 --> 00:23:30,231
Я слышал о ЮНИТ,

365
00:23:30,728 --> 00:23:32,407
как и остальные беженцы.

366
00:23:33,040 --> 00:23:36,400
Думал, меня арестуют,
но меня нашло Правление...

367
00:23:37,471 --> 00:23:40,999
И они меня сгубили.
- Но они дают тебе свободу.

368
00:23:41,000 --> 00:23:44,919
Если я смогу достать ту тварь
из твоей головы, не убив тебя...

369
00:23:44,920 --> 00:23:46,239
Обнадёживает!

370
00:23:46,240 --> 00:23:49,399
Я потеряла любимого куилла.

371
00:23:49,400 --> 00:23:51,159
Он погиб...

372
00:23:51,160 --> 00:23:52,878
вместе с твоей планетой?

373
00:23:52,879 --> 00:23:53,919
Нет.

374
00:23:56,360 --> 00:23:58,640
Нет, он погиб на войне
против моих врагов.

375
00:23:59,706 --> 00:24:02,186
В той же битве, когда меня арестовали.

376
00:24:04,040 --> 00:24:05,160
Его у меня забрали.

377
00:24:07,880 --> 00:24:09,160
И забрали у меня волю...

378
00:24:11,560 --> 00:24:14,640
Знаешь, что было дальше?
Что было хуже всего?

379
00:24:18,360 --> 00:24:19,720
Я привыкла.

380
00:24:24,526 --> 00:24:26,166
Я вымещаю силу.

381
00:24:27,360 --> 00:24:30,987
Вымещаю жестокость, злобу,
но вымещаю её на детях.

382
00:24:35,440 --> 00:24:37,040
Они словно...

383
00:24:40,080 --> 00:24:43,592
удалили важную часть той, кем я была.

384
00:24:45,960 --> 00:24:47,160
Кем я являюсь.

385
00:24:48,560 --> 00:24:49,840
Тебя тоже заморозили.

386
00:24:52,480 --> 00:24:53,680
Мне жаль.

387
00:24:55,240 --> 00:24:56,639
Мне не нужна твоя жалость.

388
00:24:56,640 --> 00:24:59,012
Я её и не предлагаю.

389
00:24:59,360 --> 00:25:01,559
Я предлагаю разделить горе.

390
00:25:01,560 --> 00:25:04,559
Солдат бы задался вопросом...

391
00:25:04,560 --> 00:25:06,440
как им отомстить?

392
00:25:09,026 --> 00:25:11,007
Да, но в том-то и проблема...

393
00:25:12,560 --> 00:25:13,781
Они погибли.

394
00:25:14,600 --> 00:25:16,159
Все.

395
00:25:16,160 --> 00:25:18,280
И не расплатились за преступление.

396
00:25:22,732 --> 00:25:23,932
Остался лишь один.

397
00:25:27,547 --> 00:25:28,627
Всё хорошо?

398
00:25:31,600 --> 00:25:32,640
Нет.

399
00:25:35,084 --> 00:25:36,606
Нет, не хорошо.

400
00:25:40,280 --> 00:25:43,679
Кажется, я начала верить,
что у нас получится.

401
00:25:50,600 --> 00:25:51,999
Что происх...

402
00:25:52,000 --> 00:25:53,399
Вы добыли его голову?
- Её голову.

403
00:25:53,400 --> 00:25:54,521
И да.

404
00:25:54,522 --> 00:25:55,641
В чём дело?

405
00:25:56,880 --> 00:25:58,519
Арн.

406
00:25:58,520 --> 00:26:01,189
Он с ней сражается.
- У нас мало времени.

407
00:26:17,080 --> 00:26:19,560
Отлично, мой личный ад!

408
00:26:20,560 --> 00:26:22,719
Нет... Нет, так не пойдёт.

409
00:26:22,720 --> 00:26:24,679
Никакой стерильности, антисептики!

410
00:26:24,680 --> 00:26:26,199
Но здесь всё под моим контролем.

411
00:26:26,200 --> 00:26:27,880
Начинай сейчас же.

412
00:26:34,440 --> 00:26:35,760
Вы не останетесь?

413
00:26:36,880 --> 00:26:37,771
Смотреть на мою смерть?

414
00:26:37,772 --> 00:26:40,439
Всё шло не по плану,
нужно отчитаться.

415
00:26:40,440 --> 00:26:43,079
Ах да, вашему загадочному Правлению.

416
00:26:49,280 --> 00:26:52,919
Во Вселенной есть вещи важнее жизни.

417
00:26:52,920 --> 00:26:56,359
Скрытые, непостижимые вещи.

418
00:26:56,360 --> 00:26:59,879
А если вера может
сотворить место, богиню...

419
00:26:59,880 --> 00:27:01,680
То что ещё можно сотворить...

420
00:27:03,040 --> 00:27:05,000
если сильно поверить?

421
00:27:09,087 --> 00:27:10,327
Постарайтесь не умереть.

422
00:27:12,480 --> 00:27:13,681
Вы...

423
00:27:14,759 --> 00:27:16,040
интересны.

424
00:27:25,480 --> 00:27:26,800
Феромоны арна...

425
00:27:27,880 --> 00:27:29,145
кровь моего бога...

426
00:27:30,320 --> 00:27:32,240
и мозг куилла.

427
00:27:42,240 --> 00:27:43,320
Получится...

428
00:27:44,560 --> 00:27:45,680
в теории.

429
00:27:48,560 --> 00:27:51,719
Я изменю палец,
чтобы не задеть нервы.

430
00:27:51,720 --> 00:27:54,086
Удалять арна будет больно.

431
00:27:54,087 --> 00:27:56,967
- Насколько?
- А ты откажешься, если узнаешь?

432
00:27:59,080 --> 00:28:00,280
Нет.

433
00:28:14,613 --> 00:28:16,493
Будет ужасно.

434
00:28:28,880 --> 00:28:31,000
Я нашёл арна. Не шевелись.

435
00:28:33,240 --> 00:28:34,680
Он выходит.

436
00:28:37,120 --> 00:28:38,279
Вот и он.

437
00:28:42,320 --> 00:28:43,560
Доставай, доставай!

438
00:29:04,440 --> 00:29:07,479
Куилл, Куилл! Посмотри на меня.

439
00:29:07,480 --> 00:29:09,399
Мы сделаем нечто сакральное.

440
00:29:09,400 --> 00:29:11,640
Отлично! Давай быстрее!

441
00:29:12,960 --> 00:29:15,840
Прошу!

442
00:29:31,520 --> 00:29:33,959
Как я могу видеть?

443
00:29:33,960 --> 00:29:35,880
Откуда у меня глаз?

444
00:29:38,022 --> 00:29:40,319
Кровь моего дьявола,
как ты его назвала,

445
00:29:40,699 --> 00:29:42,599
позволила мне управлять плотью.

446
00:29:43,159 --> 00:29:45,653
Хотя остался шрам.

447
00:29:48,040 --> 00:29:49,080
Да.

448
00:29:50,080 --> 00:29:51,120
Что ж...

449
00:29:52,400 --> 00:29:55,120
Какой же солдат без шрама?

450
00:30:41,600 --> 00:30:44,799
У куиллов свой способ отмечать победу.

451
00:30:44,800 --> 00:30:47,360
Все расы так говорят.

452
00:30:48,360 --> 00:30:49,440
И все врут.

453
00:31:01,720 --> 00:31:04,799
У меня так давно не было близости.

454
00:31:04,800 --> 00:31:07,879
Не переживай, последний,
кого я целовала, был роботом.

455
00:31:18,086 --> 00:31:21,966
Меня сделали тугим, неподвижным...

456
00:31:23,200 --> 00:31:25,108
как и мой нынешний облик.

457
00:31:30,620 --> 00:31:32,260
Да, мы оба носим облики...

458
00:31:33,440 --> 00:31:34,800
ты и я. Верно?

459
00:31:40,240 --> 00:31:41,680
Я лишь хочу свободы.

460
00:31:46,200 --> 00:31:47,320
И я.

461
00:33:46,120 --> 00:33:47,920
Узнаёте это место?

462
00:33:51,520 --> 00:33:54,199
Нет, где мы? Куда подевалась школа?

463
00:33:54,200 --> 00:33:56,119
Боюсь, вас там и не было.

464
00:33:56,120 --> 00:33:57,368
Голограмма.

465
00:33:58,400 --> 00:33:59,639
Нам пришлось сюда прийти,

466
00:33:59,640 --> 00:34:02,839
хоть вы бы наверняка были против.

467
00:34:02,840 --> 00:34:05,785
Это ближайшая к нам родийская земля.

468
00:34:05,786 --> 00:34:09,271
Она увеличила шанс выживания
в операции почти на 4%.

469
00:34:10,400 --> 00:34:12,320
Мы в Ларце душ?

470
00:34:14,000 --> 00:34:15,120
Мы в ларце?

471
00:34:16,280 --> 00:34:19,039
О да... Он намного больше изнутри.

472
00:34:19,040 --> 00:34:20,360
И очень красив.

473
00:34:22,560 --> 00:34:24,359
Не хочется уходить.

474
00:34:24,360 --> 00:34:25,440
Что?

475
00:34:27,560 --> 00:34:29,919
Боюсь, я тоже голограмма.

476
00:34:29,920 --> 00:34:32,360
Ковчег погибает.

477
00:34:33,520 --> 00:34:36,440
Мне пришлось отправиться домой,
иначе я могла бы не вернуться.

478
00:34:38,280 --> 00:34:39,960
Но я отправила вам подарок.

479
00:34:47,120 --> 00:34:50,160
Давайте, открывайте.

480
00:34:59,360 --> 00:35:01,400
Куилл нужна пушка.

481
00:35:03,440 --> 00:35:05,999
Нет, ещё рано.

482
00:35:06,000 --> 00:35:09,039
Перед вами стоит ужасная дилемма.

483
00:35:09,040 --> 00:35:12,999
"Стремление ввысь" рассчитало,
что в 85% случаев выживет

484
00:35:13,000 --> 00:35:14,399
лишь один из вас.

485
00:35:14,400 --> 00:35:18,199
Вы сделали невозможное,
но, к сожалению,

486
00:35:18,200 --> 00:35:19,359
всему приходит конец.

487
00:35:19,360 --> 00:35:22,039
Правление проголосовало,
несмотря на мои доводы.

488
00:35:22,040 --> 00:35:25,280
В ковчеге хватит энергии
на возвращение одного из вас.

489
00:35:26,280 --> 00:35:28,960
Выбор сугубо за вами,
если вас это утешит.

490
00:35:29,960 --> 00:35:32,079
Вы бросите одного из нас погибать?

491
00:35:32,080 --> 00:35:33,840
Ты дала обещание.

492
00:35:35,000 --> 00:35:38,279
Что нам теперь делать?
Умереть ради другого?

493
00:35:38,280 --> 00:35:40,839
Уверяю, я такого не хотела.

494
00:35:40,840 --> 00:35:44,519
В другой жизни мы могли бы
подружиться, мисс Куилл.

495
00:35:45,314 --> 00:35:47,799
Я скорее в своей рвоте плавать буду.

496
00:35:47,800 --> 00:35:49,319
Тем не менее,

497
00:35:49,320 --> 00:35:51,239
мы мало знаем о ваших расах,

498
00:35:51,240 --> 00:35:53,595
но ожидаем битвы на смерть.

499
00:35:54,120 --> 00:35:55,879
Но опять же, решать вам.

500
00:35:55,880 --> 00:35:57,760
Я только что спас ей жизнь...

501
00:35:58,760 --> 00:35:59,920
и не стану её отбирать.

502
00:36:01,040 --> 00:36:02,073
Взаимно.

503
00:36:02,074 --> 00:36:04,009
Ты должен ещё кое-что знать.

504
00:36:07,000 --> 00:36:10,599
Оказывается, на Земле есть
ещё один лорр – твоя племянница.

505
00:36:10,600 --> 00:36:11,680
Погоди.

506
00:36:13,160 --> 00:36:14,548
Она жива.

507
00:36:17,733 --> 00:36:19,013
Нет.

508
00:36:19,014 --> 00:36:22,479
Ты врёшь. Я не чувствовал другого лорра.

509
00:36:22,480 --> 00:36:26,319
Меня заверили в том,
что она жива и ждёт

510
00:36:26,320 --> 00:36:27,738
твоего возвращения.

511
00:36:27,739 --> 00:36:30,219
Нет. Мы не будем сражаться.

512
00:36:33,486 --> 00:36:35,726
Но тогда ты не получишь свободу!

513
00:36:36,740 --> 00:36:39,199
Не вернёшься из этого ада!

514
00:36:39,200 --> 00:36:41,409
Не увидишь свою семью!

515
00:36:41,809 --> 00:36:46,919
А вы, куилл с самым лучшим
оружием своего народа.

516
00:36:46,920 --> 00:36:50,119
Вы сможете заставить
принца стереть Теневой род

517
00:36:50,120 --> 00:36:52,919
с ухмыляющегося лица Вселенной.

518
00:36:52,920 --> 00:36:56,240
Вы называете себя войной.
Теперь вы можете ею стать!

519
00:36:59,480 --> 00:37:03,409
Меня просили передать, что пушка
настроена на огонь. Но не мешкайте.

520
00:37:03,926 --> 00:37:05,446
Время здесь течёт по-другому.

521
00:37:06,680 --> 00:37:09,800
Вы можете проснуться завтра
и обнаружить себя старой.

522
00:37:26,200 --> 00:37:27,400
Нет.

523
00:37:35,440 --> 00:37:38,199
Я слишком долго был в плену.

524
00:37:38,200 --> 00:37:40,399
- Как и я.
- Моя семья...

525
00:37:40,400 --> 00:37:41,500
Если она не врёт.

526
00:37:41,501 --> 00:37:44,079
Разве ты бы не рискнула?

527
00:37:46,560 --> 00:37:48,519
Я бы рискнула ради боевого товарища.

528
00:37:50,600 --> 00:37:52,279
Мы сражались бок о бок.

529
00:37:52,280 --> 00:37:52,841
Знаю.

530
00:37:52,842 --> 00:37:54,519
Без преданности на поле боя...

531
00:37:54,520 --> 00:37:55,599
Знаю!

532
00:37:59,920 --> 00:38:02,679
Но если солдат сражается
не ради защиты семьи...

533
00:38:06,120 --> 00:38:07,280
зачем он вообще сражается?

534
00:38:11,480 --> 00:38:13,120
Прости.

535
00:38:15,400 --> 00:38:17,759
Я разделю с тобой горе.

536
00:38:20,200 --> 00:38:21,680
Хватит.

537
00:38:22,720 --> 00:38:23,840
Хватит.

538
00:38:44,920 --> 00:38:48,119
Ты правда веришь,
что она тебя освободит?

539
00:38:48,120 --> 00:38:50,440
Я должен рискнуть.

540
00:38:54,346 --> 00:38:55,386
Отвернись.

541
00:38:56,419 --> 00:38:57,579
Нет.

542
00:39:02,532 --> 00:39:03,732
Давай.

543
00:39:07,819 --> 00:39:09,258
Прости меня.

544
00:39:09,666 --> 00:39:10,986
Прощаю.

545
00:39:17,320 --> 00:39:18,680
Нет!

546
00:39:21,760 --> 00:39:23,880
Она и правда настроила пушку.

547
00:39:29,320 --> 00:39:30,640
Нет!

548
00:40:00,280 --> 00:40:01,639
А вот и вы.

549
00:40:01,640 --> 00:40:04,999
Пришли взглянуть на моё горе!

550
00:40:19,280 --> 00:40:21,200
Время здесь течёт по-другому.

551
00:40:26,280 --> 00:40:28,200
Сколько времени я теряю?

552
00:40:34,840 --> 00:40:38,199
А вы всё отбираете.

553
00:40:38,200 --> 00:40:39,760
Неужели вы другого не умели?

554
00:40:41,800 --> 00:40:45,440
Я сражалась с вами
и не перестану сражаться.

555
00:40:46,760 --> 00:40:48,160
Ведь поймите...

556
00:40:51,320 --> 00:40:52,480
Я свободна.

557
00:40:55,640 --> 00:40:57,439
Я свободна.

558
00:40:57,440 --> 00:40:59,825
А вы не последние.

559
00:41:00,413 --> 00:41:02,693
Один из вас ещё жив.

560
00:41:04,120 --> 00:41:05,640
Покажите мне выход.

561
00:41:11,280 --> 00:41:13,000
Я страдала на вашей родине...

562
00:41:15,440 --> 00:41:18,119
и страдала в вашем раю.

563
00:41:18,120 --> 00:41:20,554
Хватит страданий.

564
00:41:22,240 --> 00:41:23,400
Хватит!

565
00:41:25,720 --> 00:41:27,280
Ведь я...

566
00:41:30,520 --> 00:41:32,600
Я есть война!

567
00:42:02,000 --> 00:42:04,719
Вас даже после уроков не оставишь.

568
00:42:06,800 --> 00:42:09,759
- Как ты... как ты...
- Я не настроена на разговоры.

569
00:42:09,760 --> 00:42:11,400
Я... я пошёл!

570
00:42:12,640 --> 00:42:14,039
Ты за ним не пойдёшь?

571
00:42:14,040 --> 00:42:15,799
- Нет.
- Но если камень нас просто злил, то...

572
00:42:15,800 --> 00:42:17,892
Как заведёшь парня, так поймёшь.

573
00:42:17,893 --> 00:42:19,401
Вот ты это и сказала!

574
00:42:21,440 --> 00:42:24,320
Зачем полагаться на других людей?

575
00:42:27,600 --> 00:42:29,639
Как ты смогла выстрелить?

576
00:42:29,640 --> 00:42:33,079
Молчи, у меня был сложный день.

577
00:42:33,080 --> 00:42:34,121
День?

578
00:42:34,920 --> 00:42:37,079
Нас не было всего 45 минут.

579
00:42:37,080 --> 00:42:38,200
Правда?

580
00:42:39,600 --> 00:42:40,960
А по мне будто жизнь пролетела.

581
00:42:42,080 --> 00:42:43,759
Что с твоим глазом?

582
00:42:43,760 --> 00:42:46,919
И волосами?
- И как ты можешь стрелять?

583
00:42:46,920 --> 00:42:49,534
Я спасла тебя, верно?

584
00:42:49,973 --> 00:42:51,799
Таково моё наказание.

585
00:42:51,800 --> 00:42:52,821
Но...

586
00:42:52,822 --> 00:42:55,879
Считай это последней услугой, принц.

587
00:42:55,880 --> 00:42:56,920
Последней?

588
00:43:00,080 --> 00:43:02,489
- Это же...
- Это арн.

589
00:43:05,040 --> 00:43:07,280
Я больше тебе не рабыня, принц.

590
00:43:08,680 --> 00:43:10,320
Я вернула себе волю.

591
00:43:11,560 --> 00:43:13,159
И у меня есть пушка.

592
00:43:15,160 --> 00:43:16,760
И нас...

593
00:43:18,326 --> 00:43:21,246
Да, нас ждут перемены.

594
00:43:30,320 --> 00:43:32,119
Нет.

595
00:43:32,120 --> 00:43:34,000
Нет, невозможно.

596
00:43:38,000 --> 00:43:42,120
Взгляните на себя, на свою компанию.

597
00:43:44,720 --> 00:43:48,159
Вы притворяетесь героями,
которые не ждут расплаты.

598
00:43:48,160 --> 00:43:50,919
Но вы будете расплачиваться,

599
00:43:50,920 --> 00:43:53,400
пока не потеряете себя.

600
00:44:00,960 --> 00:44:03,019
Война начнётся вновь...

601
00:44:04,458 --> 00:44:05,647
сегодня.

602
00:44:07,321 --> 00:44:13,321
Тайминг: btsix для addic7ed.com
Перевод: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>