﻿1
00:00:00,031 --> 00:00:03,413
- Отойди, Куилл.
- Ты можешь их убить!

2
00:00:03,438 --> 00:00:06,730
Теперь мы знаем больше
о юном Чарли и Ларце,

3
00:00:06,755 --> 00:00:08,117
чем знали раньше.

4
00:00:08,142 --> 00:00:09,190
Я король!

5
00:00:10,546 --> 00:00:12,546
Наше сердце должно биться. Забыл?

6
00:00:12,546 --> 00:00:13,574
Он её убил.

7
00:00:15,093 --> 00:00:17,505
Я люблю тебя меньше,
чем ты любишь меня.

8
00:00:17,506 --> 00:00:21,557
Вы видите во мне
младшую сестру, ребёнка.

9
00:00:21,558 --> 00:00:24,497
Боже, папа! Тут такое происходит!

10
00:00:24,498 --> 00:00:25,549
Кажется, нам есть что обсудить.

11
00:00:25,550 --> 00:00:26,581
Да.

12
00:00:26,582 --> 00:00:29,565
Да, нас ждут перемены.

13
00:00:29,566 --> 00:00:31,593
Нет, невозможно.

14
00:00:31,594 --> 00:00:33,530
Как?

15
00:00:53,800 --> 00:00:57,210
ШЕСТЬ ДНЕЙ СПУСТЯ...

16
00:00:57,574 --> 00:00:59,521
В качестве разогрева

17
00:00:59,522 --> 00:01:01,585
я представляю вам
свою лучшую ученицу.

18
00:01:01,586 --> 00:01:03,577
Сегодня она выступает впервые

19
00:01:03,578 --> 00:01:05,569
с песней собственного сочинения.

20
00:01:05,570 --> 00:01:07,565
Прошу, аплодисменты

21
00:01:07,566 --> 00:01:09,517
Эйприл Макклейн.

22
00:01:14,562 --> 00:01:16,561
Песня называется "Потерянные".

23
00:01:16,562 --> 00:01:18,557
Три, четыре...

24
00:01:40,590 --> 00:01:42,497
Попал!

25
00:01:54,554 --> 00:01:59,538
Тебе не кажется, что тьмы так много,
что мы больше не увидим света?

26
00:02:00,542 --> 00:02:02,518
Иногда.

27
00:02:02,518 --> 00:02:03,585
В последнее время.

28
00:02:10,558 --> 00:02:12,506
Но я надеюсь...

29
00:02:13,506 --> 00:02:14,589
что найду выход...

30
00:02:14,590 --> 00:02:16,542
если наберусь храбрости.

31
00:02:17,578 --> 00:02:19,530
О, Чарли.

32
00:02:26,574 --> 00:02:29,506
Мы добавляем друг другу храбрости.

33
00:02:30,574 --> 00:02:33,510
Я по ним очень скучаю.

34
00:02:34,530 --> 00:02:36,553
У тебя есть планы на вечер?

35
00:02:36,554 --> 00:02:38,557
Нет.

36
00:03:20,554 --> 00:03:22,502
Рам!

37
00:03:23,502 --> 00:03:25,510
Ты не должен сдаваться!

38
00:03:43,542 --> 00:03:46,582
Нет!

39
00:04:05,586 --> 00:04:09,525
Один.

40
00:04:38,160 --> 00:04:43,680
<b>Class</b> s01e08
Потерянные
перевод Little_Squirrel для <b>TrueTransLate.tv</b>

41
00:04:53,570 --> 00:04:55,533
Я так тобой горжусь.

42
00:05:00,550 --> 00:05:02,502
Эйприл!

43
00:05:03,590 --> 00:05:06,549
Он мёртв.

44
00:05:23,542 --> 00:05:26,573
Ты её даже не связал.

45
00:05:26,574 --> 00:05:28,553
Она будет опасна, если проснётся.

46
00:05:28,554 --> 00:05:30,510
Прошла почти неделя.

47
00:05:31,134 --> 00:05:34,553
Она и не просыпалась.
Я поил её водой, но...

48
00:05:34,554 --> 00:05:37,529
- Она тебе дорога.
- Мы последние из наших рас.

49
00:05:37,530 --> 00:05:38,582
Я...

50
00:05:40,498 --> 00:05:42,561
Я был бы...

51
00:05:42,562 --> 00:05:45,538
Ты был бы бессердечен,
не будь она тебе дорога.

52
00:05:51,566 --> 00:05:53,525
"Один"? Что он имел в виду?

53
00:05:53,526 --> 00:05:56,553
Как они вернулись? Я сказала им
уничтожить дорогу в наш мир.

54
00:05:56,554 --> 00:05:58,542
Не знаю, но мой папа...

55
00:06:02,554 --> 00:06:04,545
Я почувствовала Коракина.

56
00:06:04,546 --> 00:06:07,566
Лишь на одно мгновение.
Раньше было по-другому.

57
00:06:09,554 --> 00:06:11,565
Где твоя мама?
- В Лидсе.

58
00:06:11,566 --> 00:06:14,537
На конвенции. Я пока
ей не звонил, Эйприл.

59
00:06:14,538 --> 00:06:16,505
Что я ей скажу?

60
00:06:20,522 --> 00:06:22,502
Где ты ночевал?

61
00:06:23,526 --> 00:06:25,510
В машине своего кузена.

62
00:06:26,566 --> 00:06:28,505
Маттеуш...

63
00:06:28,506 --> 00:06:30,569
Прошу, не надо обещаний.

64
00:06:30,570 --> 00:06:32,537
И я не стану ничего обещать.

65
00:06:32,538 --> 00:06:34,518
Кроме одного.

66
00:06:35,522 --> 00:06:37,522
Я обещаю любить тебя сегодня.

67
00:06:38,881 --> 00:06:40,913
Завтра я повторю своё обещание.

68
00:06:43,505 --> 00:06:45,014
Я тоже обещаю.

69
00:06:49,534 --> 00:06:52,550
Мне бы хотелось тебя поцеловать.

70
00:07:02,550 --> 00:07:04,510
Что за чертовщина?!

71
00:07:06,514 --> 00:07:07,573
Сейчас...

72
00:07:07,574 --> 00:07:09,565
сейчас ребёнок тебя съест?

73
00:07:09,566 --> 00:07:11,518
Что?

74
00:07:13,498 --> 00:07:14,578
Чёрт, а ведь так правда будет.

75
00:07:15,578 --> 00:07:19,545
Нет, нет. Нет, сейчас
я была в спячке.

76
00:07:19,546 --> 00:07:23,505
Да. Плод переходил во второе чрево.

77
00:07:23,506 --> 00:07:25,533
Как такое возможно?

78
00:07:25,534 --> 00:07:27,566
Почему у тебя... такой большой срок?

79
00:07:30,518 --> 00:07:32,525
Дело наверняка в Ларце.

80
00:07:32,526 --> 00:07:33,566
А я...

81
00:07:35,534 --> 00:07:37,501
Боже, я и не замечала.

82
00:07:37,502 --> 00:07:39,505
Прости, что там про Ларец?

83
00:07:39,506 --> 00:07:40,557
Нет-нет, принц.

84
00:07:40,558 --> 00:07:43,506
Хватит с меня твоих вопросов.

85
00:07:44,582 --> 00:07:47,578
Где моя пушка?

86
00:07:57,270 --> 00:07:59,079
ЭЙПРИЛ

87
00:08:09,518 --> 00:08:11,513
А что ты хочешь сделать?

88
00:08:11,514 --> 00:08:12,573
Сам не догадаешься?

89
00:08:12,574 --> 00:08:16,502
Ты используешь Ларец душ
против наших врагов...

90
00:08:17,518 --> 00:08:19,549
А я использую пушку на своём враге.

91
00:08:23,546 --> 00:08:26,521
Боже мой. Эйприл.

92
00:08:26,522 --> 00:08:27,593
Нет!

93
00:08:27,594 --> 00:08:29,585
Нет! Нет, стойте! Где моя пушка?

94
00:08:31,526 --> 00:08:33,538
Ничего.

95
00:08:34,562 --> 00:08:37,514
Ничего. После спячки
голова всегда кружится.

96
00:08:38,554 --> 00:08:40,526
Ты куилл.

97
00:08:46,566 --> 00:08:48,550
И война начнётся вновь...

98
00:08:50,514 --> 00:08:51,566
сегодня.

99
00:08:52,570 --> 00:08:54,522
Я принесла тебе суп.

100
00:08:57,538 --> 00:08:59,566
Ты шикарно сдашь экзамены.

101
00:08:59,567 --> 00:09:01,558
Да. Я знаю.

102
00:09:03,590 --> 00:09:06,509
Ты усердно работала.

103
00:09:06,510 --> 00:09:08,522
Я думала, ты этого и хотела.

104
00:09:11,554 --> 00:09:13,561
Ты давно не говорила о друзьях...

105
00:09:13,562 --> 00:09:15,521
Они мне не друзья.

106
00:09:15,522 --> 00:09:17,194
- Таня...
- Просто забей.

107
00:09:29,570 --> 00:09:31,570
Всё наладится.

108
00:09:32,570 --> 00:09:34,589
Ты повзрослеешь...
- Уверена?

109
00:09:34,590 --> 00:09:37,502
Я знаю лишь одно...

110
00:09:38,522 --> 00:09:39,553
Мама!

111
00:09:39,554 --> 00:09:41,589
Нет!

112
00:09:41,590 --> 00:09:43,514
Два.

113
00:09:45,574 --> 00:09:48,509
Он здесь? Он вернулся?

114
00:09:48,510 --> 00:09:51,537
Нет, нет. Он был здесь,
а потом пропал.

115
00:09:51,538 --> 00:09:53,509
Что-то изменилось.

116
00:09:53,510 --> 00:09:54,570
Как он сюда попал?

117
00:09:55,582 --> 00:09:57,525
Что мне сказать маме?

118
00:09:57,526 --> 00:09:58,565
Чарли скоро будет.

119
00:09:58,566 --> 00:10:00,585
Нам нужно уезжать.

120
00:10:00,586 --> 00:10:03,562
Убегать без оглядки.

121
00:10:05,542 --> 00:10:07,505
Или же...

122
00:10:07,506 --> 00:10:09,506
Или что?

123
00:10:10,510 --> 00:10:12,518
У Чарли есть оружие.

124
00:10:13,518 --> 00:10:14,521
Нет.

125
00:10:14,522 --> 00:10:16,569
Они убили Рейчел.

126
00:10:16,570 --> 00:10:18,545
Убили моего отца.

127
00:10:18,546 --> 00:10:21,577
Они продолжат убивать.
Другого они не умеют.

128
00:10:21,578 --> 00:10:24,590
Разве мы будем лучше,
если их убьём?

129
00:10:26,498 --> 00:10:27,534
Да.

130
00:10:28,558 --> 00:10:31,542
Вместе с ними умру и я.

131
00:10:42,530 --> 00:10:44,510
Эйприл...

132
00:10:47,554 --> 00:10:49,514
Здравствуйте, ваше величество.

133
00:10:54,542 --> 00:10:56,505
Всего один?

134
00:10:56,506 --> 00:10:59,542
Нет, нет, нет, у куиллов
рождаются выводки...

135
00:11:04,538 --> 00:11:05,582
Неважно.

136
00:11:06,582 --> 00:11:08,558
Я поведу тебя в битву.

137
00:11:11,534 --> 00:11:13,550
Доведу тебя до конца света.

138
00:11:19,587 --> 00:11:23,510
Тронь её – и ты умрёшь.
Я лично тобой займусь.

139
00:11:28,506 --> 00:11:30,550
В ней течёт кровь Теневого рода.

140
00:11:31,550 --> 00:11:33,533
Я убью её,

141
00:11:33,534 --> 00:11:35,553
если ты откажешь мне.

142
00:11:35,554 --> 00:11:38,518
Очередной референдум?!

143
00:11:46,534 --> 00:11:47,582
Хочешь, чтобы я ушла с тобой?

144
00:11:49,554 --> 00:11:51,589
И тогда моё сердце
навеки будет твоим.

145
00:11:51,590 --> 00:11:53,541
Умная девчонка.

146
00:11:53,542 --> 00:11:54,545
Нет!

147
00:11:54,546 --> 00:11:57,509
Я тебя победила. Стала королём.

148
00:11:57,510 --> 00:11:58,565
Но ты меня не убила.

149
00:11:58,566 --> 00:12:03,533
А трон легко вернуть,

150
00:12:03,534 --> 00:12:05,510
если правильно схитрить.

151
00:12:07,558 --> 00:12:09,594
Что-то случилось с Эйприл?

152
00:12:09,594 --> 00:12:11,573
Пони ножку сломала?

153
00:12:11,574 --> 00:12:13,557
Он её убил!

154
00:12:17,506 --> 00:12:18,566
Кто кого убил?

155
00:12:20,538 --> 00:12:22,554
Кто кого...

156
00:12:39,590 --> 00:12:41,546
Она никуда не пойдёт!

157
00:12:42,574 --> 00:12:45,573
Мы убьём вас. Убьём всех до единого.

158
00:12:45,574 --> 00:12:48,770
Своим Ларцом? Оружием,
которое вы не используете?

159
00:12:49,590 --> 00:12:51,561
Но у нас есть и другое.

160
00:12:51,562 --> 00:12:53,542
Простите, дверь была открыта.

161
00:12:59,538 --> 00:13:02,545
Ты... беременна?

162
00:13:02,546 --> 00:13:03,570
А.

163
00:13:04,574 --> 00:13:05,586
Да.

164
00:13:07,550 --> 00:13:09,550
Я спятила?

165
00:13:10,562 --> 00:13:11,589
Я проснусь в кровати,

166
00:13:11,590 --> 00:13:14,513
а прошлая пара месяцев окажется сном?

167
00:13:14,514 --> 00:13:15,573
С вами такое и правда случается?

168
00:13:15,574 --> 00:13:17,518
Мама мертва.

169
00:13:18,566 --> 00:13:21,497
Братья не берут трубку.

170
00:13:21,498 --> 00:13:23,513
Они пошли в школьную
библиотеку, но...

171
00:13:23,514 --> 00:13:25,553
я боюсь их там искать,
ведь вдруг они...

172
00:13:26,582 --> 00:13:28,534
Вдруг они...

173
00:13:29,534 --> 00:13:31,566
Не знаю. Я была...

174
00:13:33,554 --> 00:13:34,569
А что остальные?

175
00:13:34,570 --> 00:13:36,529
Ларец.

176
00:13:36,530 --> 00:13:37,594
Что?

177
00:13:39,594 --> 00:13:42,498
Я хочу использовать Ларец.

178
00:13:43,534 --> 00:13:44,593
Взгляните на себя,

179
00:13:44,594 --> 00:13:47,557
на свою компанию...

180
00:13:47,558 --> 00:13:51,501
Вы притворяетесь героями,
которые не ждут расплаты.

181
00:13:51,502 --> 00:13:52,549
Мы многим расплатились.

182
00:13:52,550 --> 00:13:54,557
И вы будете расплачиваться,

183
00:13:54,558 --> 00:13:56,593
пока не потеряете себя.

184
00:13:56,594 --> 00:13:58,562
Я убил двоих.

185
00:13:59,570 --> 00:14:01,541
Уходи со мной,

186
00:14:01,542 --> 00:14:03,545
иначе я убью и других.

187
00:14:03,546 --> 00:14:06,526
Кого ты ещё убил?

188
00:14:16,498 --> 00:14:18,506
Мы можем его использовать?

189
00:14:19,534 --> 00:14:21,518
Нет, он слушает лишь Чарльза.

190
00:14:22,558 --> 00:14:23,585
А он не согласится.

191
00:14:23,586 --> 00:14:26,530
- Но он говорил, что хочет.
- Правда?

192
00:14:28,562 --> 00:14:31,546
Слова и действия – вещи разные.

193
00:14:34,510 --> 00:14:36,498
Его можно заставить?

194
00:14:43,558 --> 00:14:45,526
Она не берёт трубку.

195
00:14:53,558 --> 00:14:56,521
Посмотрим, что я смогу натворить

196
00:14:56,522 --> 00:14:58,541
без той твари в голове?

197
00:14:58,542 --> 00:15:01,530
Мне очень хочется
избить одного принца.

198
00:15:02,542 --> 00:15:04,545
Ты предлагаешь мне помощь?

199
00:15:04,546 --> 00:15:06,525
Зависит от того...

200
00:15:06,526 --> 00:15:08,538
предлагаешь ли ты мне помощь.

201
00:15:09,542 --> 00:15:11,510
Её мать мертва?

202
00:15:12,558 --> 00:15:14,509
Отвечай!

203
00:15:14,510 --> 00:15:16,557
Я могу тебя не убивать.

204
00:15:16,558 --> 00:15:19,509
А начать отрывать конечности.

205
00:15:19,510 --> 00:15:21,529
Принц родийцев,

206
00:15:21,530 --> 00:15:25,525
который так и не стал
спасителем народа.

207
00:15:25,526 --> 00:15:28,585
Кажется, вы верите в сказку о том,

208
00:15:28,586 --> 00:15:31,538
что в руках нужного героя...

209
00:15:33,534 --> 00:15:35,554
все души можно возродить.

210
00:15:37,546 --> 00:15:40,501
Но тебе не спасти даже одну душу.

211
00:15:40,502 --> 00:15:43,501
Я умру, если этим
смогу тебя остановить.

212
00:15:43,502 --> 00:15:44,550
Тогда умри.

213
00:15:51,522 --> 00:15:52,577
Что это было?

214
00:15:52,578 --> 00:15:54,521
Что ты сделал?

215
00:15:54,522 --> 00:15:57,545
Подумай, сколько
смертей ты допустишь.

216
00:15:57,546 --> 00:16:00,502
Но долго не раздумывай.

217
00:16:01,502 --> 00:16:03,513
Ты...

218
00:16:03,514 --> 00:16:04,594
Ты станешь пятым.

219
00:16:10,506 --> 00:16:12,517
Тяжеленная штука.

220
00:16:12,518 --> 00:16:15,509
Я дам тебе кое-что в помощь.

221
00:16:15,510 --> 00:16:18,509
Как он так быстро путешествует?

222
00:16:18,510 --> 00:16:20,537
Что он кинул мне в лицо?

223
00:16:20,538 --> 00:16:21,581
Тень.

224
00:16:21,582 --> 00:16:23,549
Что?

225
00:16:23,550 --> 00:16:24,594
Тень.

226
00:16:28,538 --> 00:16:29,593
Я была их королём, забыли?

227
00:16:29,594 --> 00:16:31,526
Я чувствую тени.

228
00:16:32,538 --> 00:16:34,538
Они в ногах моей матери.

229
00:16:35,582 --> 00:16:37,570
Поэтому она может ходить.

230
00:16:40,518 --> 00:16:42,582
Он поместил в твоё сердце тень.

231
00:16:45,546 --> 00:16:46,554
Как и в моё.

232
00:16:48,518 --> 00:16:50,513
Если ты на них нападёшь...

233
00:16:50,514 --> 00:16:52,562
то пострадаешь сам.
- И умру с ними.

234
00:16:53,582 --> 00:16:57,526
Да что с вами такое?!

235
00:16:58,530 --> 00:16:59,590
Он убил моего отца!

236
00:17:00,594 --> 00:17:02,526
Убил мать Тани!

237
00:17:03,558 --> 00:17:06,577
И назвал тебя пятым!

238
00:17:06,578 --> 00:17:09,505
Вы так и будете стоять
и ждать, пока не умрут

239
00:17:09,506 --> 00:17:10,558
третий и четвёртый?

240
00:17:11,574 --> 00:17:14,525
Нам нужно найти помощь.

241
00:17:14,526 --> 00:17:16,545
Помощи не будет!

242
00:17:16,546 --> 00:17:18,561
Либо мы пожертвуем семьями,

243
00:17:18,562 --> 00:17:20,501
либо друг другом.

244
00:17:20,502 --> 00:17:21,570
Какой тут выход?

245
00:17:24,526 --> 00:17:25,562
Ладно.

246
00:17:27,530 --> 00:17:28,534
Надежды нет.

247
00:17:30,550 --> 00:17:31,565
Мне придётся сказать маме,

248
00:17:31,566 --> 00:17:33,578
что я не смог спасти отца.

249
00:17:36,578 --> 00:17:38,510
Рам!

250
00:17:39,570 --> 00:17:44,561
Рам! Рам, подожди!
- Чего?!

251
00:17:44,562 --> 00:17:46,549
Мы ничего не будем делать!

252
00:17:46,550 --> 00:17:48,513
Начнём очередную войну,
а затем ещё одну,

253
00:17:48,514 --> 00:17:50,522
пока все наши близкие не погибнут?

254
00:17:53,558 --> 00:17:55,594
Мне очень жаль твоего отца.

255
00:17:57,514 --> 00:17:58,578
Даже не выразить словами.

256
00:18:03,570 --> 00:18:05,550
Идём со мной.

257
00:18:06,550 --> 00:18:08,554
Не могу.

258
00:18:09,582 --> 00:18:11,562
Я не могу бросить маму без защиты.

259
00:18:17,510 --> 00:18:19,550
Я до сих пор тебя люблю.

260
00:18:24,498 --> 00:18:25,574
Никогда не прекращал.

261
00:18:53,586 --> 00:18:55,557
Прошу прощения?

262
00:18:55,558 --> 00:18:56,558
Нам нужна ваша помощь.

263
00:18:57,558 --> 00:18:59,533
Ты держишь меня под прицелом.

264
00:18:59,534 --> 00:19:00,593
Переживёте.

265
00:19:00,594 --> 00:19:03,589
Никто не берёт трубку.

266
00:19:03,590 --> 00:19:05,518
Никто!

267
00:19:07,578 --> 00:19:09,501
Он не убил меня,

268
00:19:09,502 --> 00:19:12,510
потому что в моих ногах
есть частичка их души, да?

269
00:19:13,530 --> 00:19:16,521
А в тебе её намного больше.

270
00:19:16,522 --> 00:19:20,506
С чего ты взял, что я знаю
ответы на твои вопросы?

271
00:19:20,507 --> 00:19:22,510
Вы знаете многое,
чего знать не должны.

272
00:19:22,510 --> 00:19:26,541
Скажу честно, Чарли,
я не слушаюсь приказов...

273
00:19:32,582 --> 00:19:34,589
Люди погибли. И смертей будет больше.

274
00:19:34,590 --> 00:19:37,529
Даю вам шанс остаться в живых.

275
00:19:37,530 --> 00:19:41,545
А куда делся поляк-пацифист,
который не любил оружие?

276
00:19:41,546 --> 00:19:44,534
Об этом потом поговорим.
Но это наше дело.

277
00:19:58,558 --> 00:19:59,570
Вы останетесь здесь.

278
00:20:01,514 --> 00:20:02,545
Я не собираюсь...

279
00:20:02,546 --> 00:20:07,530
Пойми кое-что. Ты пройдёшь
туда лишь через мой труп.

280
00:20:08,558 --> 00:20:11,510
Ты больше не можешь
творить чудеса...

281
00:20:13,514 --> 00:20:15,569
Но Эйприл делала
потрясающие поступки,

282
00:20:15,570 --> 00:20:18,505
потому что была Эйприл.

283
00:20:18,506 --> 00:20:20,550
А не каким-то супергероем.

284
00:20:22,514 --> 00:20:24,508
Я постараюсь добраться
до сути происходящего.

285
00:20:24,509 --> 00:20:25,582
И без угроз постаралась бы.

286
00:20:27,498 --> 00:20:31,513
Вопреки расхожему мнению,
я не люблю видеть смерть.

287
00:20:31,514 --> 00:20:34,549
Куилл могла умереть.
Вы достали из её головы арна.

288
00:20:34,550 --> 00:20:35,585
А значит, многие умрут.

289
00:20:35,586 --> 00:20:38,549
Думаете, Правление так хладнокровно?

290
00:20:38,550 --> 00:20:40,546
Мы профессора. Исследователи.

291
00:20:42,510 --> 00:20:45,517
Мы собираем знания для подготовки.

292
00:20:45,518 --> 00:20:47,502
Подготовки к чему?

293
00:20:50,518 --> 00:20:51,542
К прибытию.

294
00:20:53,574 --> 00:20:55,554
Вы можете к нам присоединиться.

295
00:20:58,550 --> 00:21:01,534
Но пока вам за эту дверь нельзя.

296
00:21:12,594 --> 00:21:14,558
Там мы управляем временем.

297
00:21:15,558 --> 00:21:17,534
Вы не заметите моего отсутствия.

298
00:21:49,526 --> 00:21:50,542
Дэймон!

299
00:21:52,546 --> 00:21:54,553
Дэймон!

300
00:21:54,554 --> 00:21:57,534
Слава богу.
- Привет.

301
00:22:02,554 --> 00:22:05,554
Я их вижу.

302
00:22:09,562 --> 00:22:12,558
Нет!

303
00:22:28,530 --> 00:22:29,542
Помнишь меня?

304
00:22:31,570 --> 00:22:33,573
Что-то случилось. Он в школе.

305
00:22:33,574 --> 00:22:34,581
Что ты будешь делать?

306
00:22:34,582 --> 00:22:38,513
Чем мы ближе, тем чётче
я слышу его мысли.

307
00:22:38,514 --> 00:22:40,514
Я что-нибудь придумаю.

308
00:22:42,534 --> 00:22:43,558
Найду выход.

309
00:22:45,502 --> 00:22:46,502
Я люблю тебя.

310
00:22:57,566 --> 00:22:59,530
Уходите отсюда!

311
00:23:00,546 --> 00:23:02,565
Не идите домой. Садитесь на поезд.

312
00:23:02,566 --> 00:23:04,538
Уезжайте к бабушке! Бегите!

313
00:23:08,570 --> 00:23:10,553
Ты не так уж суров.

314
00:23:12,566 --> 00:23:13,569
Ты умрёшь.

315
00:23:13,570 --> 00:23:16,530
Мы все умрём, гений.

316
00:23:22,590 --> 00:23:24,550
Они так раньше не умели.

317
00:23:28,000 --> 00:23:29,044
Такого...

318
00:23:31,231 --> 00:23:32,598
Такого меня ты боишься?

319
00:23:33,295 --> 00:23:35,243
Да.

320
00:23:39,801 --> 00:23:41,789
Люди умирают.

321
00:23:41,789 --> 00:23:42,828
Знаю.

322
00:23:42,829 --> 00:23:45,744
Мы вынуждены так поступать.

323
00:23:45,745 --> 00:23:48,757
Но кем мы становимся?

324
00:23:50,793 --> 00:23:52,836
Что? Что?

325
00:23:52,837 --> 00:23:55,821
Он не остановится. Да?

326
00:23:56,837 --> 00:23:59,797
Найдёт моих братьев.
- И ты останешься одна.

327
00:24:01,801 --> 00:24:04,780
Но у тебя есть выбор.

328
00:24:04,781 --> 00:24:06,776
Поддайся горю и умри,

329
00:24:06,777 --> 00:24:10,833
или же встреть будущее
назло всем. Вопреки всему.

330
00:24:14,773 --> 00:24:16,781
Я всё делаю ради тебя.

331
00:24:18,296 --> 00:24:20,817
Если я тебя потеряю...
- Если я тебя потеряю...

332
00:24:22,012 --> 00:24:25,003
Все шесть дней я думал лишь о тебе.

333
00:24:25,004 --> 00:24:30,007
Шесть дней думал о твоём запахе и...

334
00:24:30,008 --> 00:24:33,015
о мягкости твоей кожи на шее.

335
00:24:33,016 --> 00:24:35,944
И о твоём непонимании футбола.

336
00:24:36,956 --> 00:24:37,972
Я его правда не понимаю.

337
00:24:39,992 --> 00:24:42,967
Каждый день.
Я каждый день о тебе думаю.

338
00:24:42,968 --> 00:24:46,988
Думаю: "Не уходи туда,
куда я не смогу пойти".

339
00:24:55,032 --> 00:24:56,968
У нас проблема.

340
00:24:58,000 --> 00:25:00,964
Ты знала, что жизнь куилла
кончается родами?

341
00:25:02,992 --> 00:25:05,012
Мы умираем, а дети нас пожирают.

342
00:25:07,000 --> 00:25:09,975
Мы дарим им свою силу

343
00:25:09,976 --> 00:25:11,028
и своё последнее наследие.

344
00:25:13,004 --> 00:25:15,935
У вас, людей, всё по-другому, да?

345
00:25:15,936 --> 00:25:18,031
Вы каждый день дарите силу.

346
00:25:18,032 --> 00:25:20,939
Всю жизнь дарите наследие.

347
00:25:20,940 --> 00:25:24,024
Вы сами его формируете,
а не оно формирует вас.

348
00:25:25,988 --> 00:25:28,007
Возьми то, что тебе дано,

349
00:25:28,008 --> 00:25:29,959
возьми

350
00:25:29,960 --> 00:25:32,012
и верни его своим обидчикам.

351
00:25:33,996 --> 00:25:35,976
Ведь это я и собираюсь сделать.

352
00:25:38,000 --> 00:25:39,012
Стой.

353
00:25:40,976 --> 00:25:42,016
Научи меня сражаться.

354
00:25:44,430 --> 00:25:45,453
Куда мы идём?

355
00:25:45,454 --> 00:25:47,477
В библиотеку. Теневой род
только что там был.

356
00:25:47,478 --> 00:25:50,429
Вы узнали, как они вернулись?

357
00:25:50,430 --> 00:25:52,465
Они нашли бесконечно малые разрывы.

358
00:25:52,466 --> 00:25:55,505
Через них могут пройти лишь тени.

359
00:25:55,506 --> 00:25:56,526
Они и раньше здесь были?

360
00:25:59,522 --> 00:26:01,478
Они здесь из-за вас, да?

361
00:26:01,478 --> 00:26:03,525
Они часть вашей... подготовки.

362
00:26:03,526 --> 00:26:05,457
Мы жалеем о своих ошибках

363
00:26:05,458 --> 00:26:07,477
и не пытаемся оправдаться.

364
00:26:07,478 --> 00:26:09,465
Они придут за нами.

365
00:26:09,466 --> 00:26:10,485
Если они не получат девчонку,

366
00:26:10,486 --> 00:26:12,465
они погрузят планету во тьму,

367
00:26:12,466 --> 00:26:13,526
как погрузили твою, принц.

368
00:26:22,518 --> 00:26:24,462
Что мы здесь делаем?

369
00:26:25,474 --> 00:26:28,477
Неплохие рефлексы.

370
00:26:28,478 --> 00:26:30,490
Хорошее начало. А теперь...

371
00:26:32,510 --> 00:26:33,522
сделай так.

372
00:26:35,506 --> 00:26:37,445
Так.

373
00:26:37,446 --> 00:26:38,474
Так.

374
00:26:40,442 --> 00:26:42,522
Отлично, ты можешь защититься
от беременной женщины.

375
00:26:43,522 --> 00:26:45,454
Уже неплохо.

376
00:26:46,454 --> 00:26:47,454
Ещё раз.

377
00:26:47,970 --> 00:26:50,462
- Братья Тани.
- Третий и четвёртый.

378
00:26:51,522 --> 00:26:54,433
Возможно, они не мертвы. Возможно...

379
00:26:54,434 --> 00:26:55,506
В любом случае, они сражались.

380
00:27:03,446 --> 00:27:04,493
Не они.

381
00:27:04,494 --> 00:27:06,437
А Куилл.

382
00:27:06,438 --> 00:27:08,501
Центр тяжести.

383
00:27:08,502 --> 00:27:11,502
Не забывай о нём в сражении,
его можно обратить против тебя.

384
00:27:17,502 --> 00:27:19,502
Признание поражения – не слабость.

385
00:27:19,502 --> 00:27:21,485
Я не могу.

386
00:27:21,486 --> 00:27:22,502
Пока не могу.

387
00:27:24,466 --> 00:27:26,449
Чувства так сильны,

388
00:27:26,450 --> 00:27:27,498
что вот-вот тебя поглотят.

389
00:27:29,478 --> 00:27:32,490
Дело в том, что с ними нужно жить.

390
00:27:33,526 --> 00:27:36,429
- Почему?
- Почему нужно жить?

391
00:27:36,430 --> 00:27:37,493
Потому что воину...

392
00:27:37,494 --> 00:27:39,494
Почему ты так добра?

393
00:27:40,526 --> 00:27:44,457
Я слышала от тебя лишь сарказм,

394
00:27:44,458 --> 00:27:46,489
а теперь прошу от тебя суровости,

395
00:27:46,490 --> 00:27:48,461
а ты проявляешь доброту.

396
00:27:48,462 --> 00:27:51,453
Не думай, что беременность
сделала меня слабой.

397
00:27:51,454 --> 00:27:54,457
Я знаю, как ваша раса
обожает детишек.

398
00:27:54,458 --> 00:27:56,453
Но беременность

399
00:27:56,454 --> 00:27:57,525
делает куиллов ещё свирепее.

400
00:27:57,526 --> 00:28:00,482
Ты скоро поймёшь,
что и наша раса такая.

401
00:28:01,490 --> 00:28:02,490
А теперь...

402
00:28:02,491 --> 00:28:06,446
замолчи и научи меня сражаться.

403
00:28:12,470 --> 00:28:14,461
Да брось.

404
00:28:14,462 --> 00:28:16,513
Серьёзно, кто сейчас
оставляет сообщения?

405
00:28:18,462 --> 00:28:19,490
Рам...

406
00:28:20,518 --> 00:28:22,514
Рам, я в школе.

407
00:28:24,486 --> 00:28:28,498
И... Я думала о тебе

408
00:28:28,498 --> 00:28:31,473
с тех пор, как мы были
заперты в том кабинете.

409
00:28:31,474 --> 00:28:32,502
Каждый день.

410
00:28:35,462 --> 00:28:37,521
Я боялась любить тебя.

411
00:28:37,522 --> 00:28:39,481
Вот и всё.

412
00:28:39,482 --> 00:28:40,502
Я просто боялась.

413
00:28:42,498 --> 00:28:44,430
Но больше не боюсь.

414
00:28:45,438 --> 00:28:46,506
Я люблю тебя, Рам.

415
00:28:50,478 --> 00:28:51,514
Я хочу, чтобы ты знал.

416
00:29:09,454 --> 00:29:11,458
Отойди, Куилл.

417
00:29:12,498 --> 00:29:13,526
Вставай.

418
00:29:16,442 --> 00:29:17,466
Таня...

419
00:29:23,522 --> 00:29:27,513
Всё верно, принц. Ты забрал
моё, а мы забрали твоё.

420
00:29:28,404 --> 00:29:30,404
Отличная из нас команда, не находишь?

421
00:29:31,446 --> 00:29:33,434
Рада снова вас видеть, директриса.

422
00:29:34,486 --> 00:29:36,871
Таня, мы видели твоих братьев...

423
00:29:36,896 --> 00:29:39,249
Они сбежали. Пока.

424
00:29:40,430 --> 00:29:41,521
В отличие от мамы.

425
00:29:41,522 --> 00:29:45,430
Я не буду ни с кем говорить,
пока Теневой род не умрёт.

426
00:29:46,470 --> 00:29:49,505
Полностью. До единого.

427
00:29:49,927 --> 00:29:54,895
- Вместе с ними умрёт Эйприл.
- И Чарли.

428
00:29:56,454 --> 00:29:58,489
Я должна выбрать тебя вместо мамы?

429
00:29:58,490 --> 00:29:59,510
Вместо братьев?

430
00:30:17,450 --> 00:30:19,433
Души вылетят оттуда, да?

431
00:30:19,434 --> 00:30:22,469
Найдут души врагов и выжгут их.

432
00:30:22,470 --> 00:30:26,437
- Таня, всё не так просто.
- Ты должен использовать Ларец.

433
00:30:26,438 --> 00:30:29,453
Ты говорил, что хочешь!
- Нет. Есть другой выход.

434
00:30:29,454 --> 00:30:31,461
Другого выхода нет!

435
00:30:31,462 --> 00:30:34,429
Мы пытались по-другому,
но они вернулись!

436
00:30:34,430 --> 00:30:36,481
Пытались по-другому, но люди погибли!

437
00:30:36,482 --> 00:30:39,485
Почему только я всё понимаю?

438
00:30:39,486 --> 00:30:43,461
Думаете, я видела не то,
что видели вы?

439
00:30:43,462 --> 00:30:45,477
В начале года мне было 14,

440
00:30:45,478 --> 00:30:47,465
но теперь мне 100 лет!

441
00:30:47,466 --> 00:30:51,490
Говорю же, пора
использовать Ларец душ.

442
00:30:53,450 --> 00:30:56,486
На меня не смотри.
У неё своя голова на плечах.

443
00:30:57,486 --> 00:30:59,453
Правление проанализировало

444
00:30:59,454 --> 00:31:01,450
вероятное количество душ...

445
00:31:02,494 --> 00:31:05,489
Что вы там говорили?

446
00:31:05,490 --> 00:31:07,494
Мебель не бесплатная.

447
00:31:14,518 --> 00:31:18,465
Думаете, в этой школе
меня не защищают?

448
00:31:18,466 --> 00:31:21,473
- Очень хочу узнать.
- Хватит!

449
00:31:21,474 --> 00:31:23,510
Ясно? На нас напал Коракин.

450
00:31:23,511 --> 00:31:26,434
Таня права. Он не остановится.

451
00:31:26,434 --> 00:31:27,513
Да...

452
00:31:27,514 --> 00:31:29,513
я не остановлюсь.

453
00:31:29,514 --> 00:31:32,365
Поздравляю, ты умрёшь следующим.

454
00:31:40,481 --> 00:31:41,800
СООБЩЕНИЕ ОТ ЭЙПРИЛ

455
00:31:44,709 --> 00:31:46,513
Вот твой предел, принц?

456
00:31:46,538 --> 00:31:51,474
Остальные смерти тебя не волнуют?

457
00:31:52,451 --> 00:31:56,423
Но эту смерть ты не потерпишь.

458
00:32:00,818 --> 00:32:03,834
- Я не потерплю любую смерть.
- Но в твоих руках оружие.

459
00:32:04,830 --> 00:32:06,810
И ты приготовил ещё одно.

460
00:32:07,822 --> 00:32:09,786
Отпусти его.

461
00:32:09,786 --> 00:32:10,845
Чарли...

462
00:32:10,846 --> 00:32:14,825
Убьёшь его – и я сотру
твою расу с лица Вселенной.

463
00:32:14,826 --> 00:32:17,841
- Ценой своей жизни?
- Мне будет плевать.

464
00:32:17,842 --> 00:32:19,850
Ценой её жизни?

465
00:32:26,830 --> 00:32:30,846
Я боялась любить тебя.
Вот и всё. Я просто боялась.

466
00:32:32,762 --> 00:32:34,805
Но больше не боюсь.

467
00:32:34,806 --> 00:32:35,854
Я люблю тебя, Рам.

468
00:32:38,850 --> 00:32:41,770
Отпусти его.

469
00:32:42,798 --> 00:32:45,774
Отпусти его, и я с тобой пойду.

470
00:32:50,806 --> 00:32:52,837
Наконец-то ты всё поняла.

471
00:32:52,838 --> 00:32:54,797
Эйприл, отойди.

472
00:32:54,798 --> 00:32:57,765
- Смертей больше не будет.
- Даю тебе слово.

473
00:32:57,766 --> 00:32:59,809
Я его и не прошу.

474
00:32:59,810 --> 00:33:02,805
Я пойду с тобой, но судьба
этого мира будет в твоих руках.

475
00:33:02,806 --> 00:33:04,837
Как и твоя судьба – в моих.

476
00:33:04,838 --> 00:33:06,782
Эйприл, нет!

477
00:33:09,766 --> 00:33:10,814
Он прав.

478
00:33:12,770 --> 00:33:15,762
Люди будут умирать,
если я с ним не пойду.

479
00:33:21,810 --> 00:33:24,797
Нам нужно найти свет.

480
00:33:24,798 --> 00:33:27,778
Нужно набраться храбрости.

481
00:33:32,854 --> 00:33:35,810
Ты должен меня отпустить.

482
00:33:39,762 --> 00:33:40,810
Я не могу.

483
00:33:42,790 --> 00:33:44,833
Дай мне взглянуть в твои глаза.

484
00:33:44,834 --> 00:33:46,806
Покажи мне, что я храбра.

485
00:33:53,822 --> 00:33:56,769
Эйприл, нет. Не ради меня.

486
00:33:56,770 --> 00:33:57,814
По-другому нельзя!

487
00:33:58,838 --> 00:34:00,822
Иначе умрут другие отцы...

488
00:34:02,806 --> 00:34:03,854
и другие матери.

489
00:34:05,834 --> 00:34:07,813
Расскажи Раму.

490
00:34:07,814 --> 00:34:09,805
Расскажи всё.

491
00:34:09,806 --> 00:34:10,833
Хорошо.

492
00:34:10,834 --> 00:34:12,853
Отпусти его.

493
00:34:12,854 --> 00:34:14,853
Я должен тебе довериться?

494
00:34:14,854 --> 00:34:18,773
Помни, девчонка, я читаю твои мысли.

495
00:34:18,774 --> 00:34:22,857
Я и не забывала.
Мы так близко, что я читаю твои.

496
00:34:22,858 --> 00:34:26,821
Я знаю о твоей подстраховке.
- Подстраховке?

497
00:34:26,822 --> 00:34:29,765
Чудесное слово для вторжения.

498
00:34:32,838 --> 00:34:36,837
Именно, мразь. Мы вошли в ваши тени.

499
00:34:36,838 --> 00:34:39,798
Везде, не только здесь.

500
00:35:10,818 --> 00:35:13,769
Мы не остановимся.

501
00:35:13,770 --> 00:35:15,833
Никогда не остановимся.

502
00:35:15,834 --> 00:35:18,789
- Отзови их!
- Сначала ты станешь моей!

503
00:35:18,790 --> 00:35:19,849
Правление не потерпит...

504
00:35:19,850 --> 00:35:22,777
Скажи мне, чего они не потерпят!

505
00:35:22,778 --> 00:35:24,790
Результаты будут изумительны.

506
00:35:26,786 --> 00:35:27,833
У нас есть Ларец душ.

507
00:35:27,834 --> 00:35:30,809
Но вместе с нами погибнет вся планета.

508
00:35:33,858 --> 00:35:36,781
Вот и конец тупиковой ситуации.

509
00:35:36,782 --> 00:35:38,845
Я заберу девчонку, и все будут жить.

510
00:35:38,846 --> 00:35:41,814
Или же все умрут из-за тебя, принц.

511
00:35:49,794 --> 00:35:52,797
Это приказ короля.

512
00:35:52,798 --> 00:35:54,809
Что?

513
00:35:54,810 --> 00:35:59,789
Они проникли в наши тени
по приказу короля! Он врёт!

514
00:35:59,790 --> 00:36:01,845
Он убьёт всех!
- Тихо, мразь.

515
00:36:01,846 --> 00:36:04,797
Ему плевать, что мы сделаем!

516
00:36:04,798 --> 00:36:06,850
Они в тенях по приказу короля.

517
00:36:06,850 --> 00:36:10,770
- Тихо, я сказал.
- Король, Чарли!

518
00:36:11,774 --> 00:36:13,814
Я не могу.

519
00:36:15,770 --> 00:36:18,811
Не заставляй меня.
- Что? Что не заставлять?

520
00:36:19,778 --> 00:36:21,821
Нет, не смей. Нет!

521
00:36:53,838 --> 00:36:57,781
Эйприл.

522
00:36:57,782 --> 00:36:59,825
Нет! Прошу, нет!

523
00:36:59,826 --> 00:37:02,801
Нет, прошу. Нет, прошу, нет!

524
00:37:02,802 --> 00:37:04,837
Ты убил её!

525
00:37:05,471 --> 00:37:07,439
Ты убил её!

526
00:37:12,762 --> 00:37:16,810
Смотрите. Смотрите, Теневой род.
Они не двигаются.

527
00:37:18,279 --> 00:37:22,047
Эйприл сказала,
они слушаются короля.

528
00:37:22,072 --> 00:37:26,048
Кто же им приказывает?
Кто стал королём?

529
00:37:31,814 --> 00:37:33,766
Я.

530
00:37:35,133 --> 00:37:37,177
Убийца короля его заменяет.

531
00:37:37,810 --> 00:37:39,774
Так у них заведено.

532
00:37:40,790 --> 00:37:42,854
Я приказал теням отступить
от всех людей на планете.

533
00:37:44,794 --> 00:37:46,845
Я их король, но они
будут сопротивляться.

534
00:37:46,846 --> 00:37:49,769
Защищайте меня в процессе.

535
00:37:49,770 --> 00:37:50,822
В процессе чего?

536
00:37:58,798 --> 00:38:00,829
Принц!

537
00:38:00,830 --> 00:38:04,785
Нет. Нет, нет, нет!

538
00:38:04,786 --> 00:38:05,854
Ты тоже умрёшь.

539
00:38:05,854 --> 00:38:08,814
Я уже умер. Мгновение назад.

540
00:38:11,794 --> 00:38:13,834
Пришло и твоё мгновение.

541
00:38:15,579 --> 00:38:18,602
Они двинутся вместе со мной.
Нападут на меня.

542
00:38:18,627 --> 00:38:21,610
- Я их остановлю.
- Я помогу.

543
00:38:21,782 --> 00:38:24,813
Чарли. Чарли, прошу! Прошу...

544
00:38:24,814 --> 00:38:27,769
Я люблю тебя.

545
00:38:27,770 --> 00:38:28,842
И я тебя потерял.

546
00:38:30,818 --> 00:38:32,798
Прощай.

547
00:38:41,798 --> 00:38:44,838
Нет. Нет. Не делай этого.

548
00:38:46,858 --> 00:38:48,853
Сражайся до последнего вздоха!

549
00:38:48,854 --> 00:38:50,810
Хорошо!

550
00:38:51,810 --> 00:38:53,818
Прошу, Чарли,
ты можешь их остановить!

551
00:38:57,822 --> 00:38:59,818
Я не смог спасти даже одну душу.

552
00:39:02,826 --> 00:39:04,770
Это оружие...

553
00:39:05,850 --> 00:39:08,794
никогда нельзя использовать!

554
00:39:08,794 --> 00:39:12,794
Столь сильное оружие
никогда нельзя использовать!

555
00:39:16,806 --> 00:39:17,842
Оружие против всех оружий.

556
00:39:17,843 --> 00:39:20,766
Не давай им цель.

557
00:39:31,766 --> 00:39:33,761
Я объявляю врагов,
угрожающих родийцам...

558
00:39:33,762 --> 00:39:34,834
Нет.

559
00:39:36,806 --> 00:39:38,802
Их слишком много!

560
00:39:41,794 --> 00:39:44,794
Используй оружие, если собрался!

561
00:39:46,318 --> 00:39:47,834
Я даю вам цель.

562
00:40:29,553 --> 00:40:30,621
Эйприл...

563
00:40:30,622 --> 00:40:33,558
Девочка моя.

564
00:40:43,590 --> 00:40:46,550
Чарли! Хватит!

565
00:40:47,574 --> 00:40:51,550
Ты их остановил.
- Нет!

566
00:40:52,610 --> 00:40:55,546
Вы знаете, куда идти.

567
00:42:06,605 --> 00:42:08,585
Иначе зачем нас спасли?

568
00:42:10,586 --> 00:42:12,550
Нет...

569
00:42:33,557 --> 00:42:35,549
Оружие опустело.

570
00:42:37,570 --> 00:42:42,573
Мы предполагали, что он не использует
Ларец из-за своей нравственности.

571
00:42:42,574 --> 00:42:45,590
Наших благодетелей волнует
более насущный вопрос...

572
00:42:47,526 --> 00:42:48,598
Нужна ли ты нам?

573
00:42:50,526 --> 00:42:52,558
Моя вера искренна.

574
00:42:53,594 --> 00:42:56,589
Я сделала всё ради прибытия!

575
00:42:56,590 --> 00:42:59,577
Жаль,

576
00:42:59,578 --> 00:43:01,610
что ты его не увидишь.

577
00:43:03,586 --> 00:43:06,614
Нет! Нет!

578
00:43:08,565 --> 00:43:10,573
У меня позитивное мышление!

579
00:43:35,526 --> 00:43:37,538
Задержка небольшая.

580
00:43:38,582 --> 00:43:40,610
Мы будем готовы к прибытию.

581
00:43:41,689 --> 00:43:42,689
О да.

582
00:43:44,606 --> 00:43:47,570
Мы будем готовы к этому славному дню.

583
00:44:02,546 --> 00:44:05,562
Что случилось? Что случилось?!

584
00:44:09,565 --> 00:44:13,524
Почему меня не убили?

585
00:44:13,525 --> 00:44:15,569
Я должен был умереть.

586
00:44:16,618 --> 00:44:21,541
Нет, ты должен жить.
Должен жить с этой жертвой.

587
00:44:21,542 --> 00:44:23,561
Нет!

588
00:44:23,562 --> 00:44:28,538
Они все мертвы! Их больше нет!
Я должен быть с ними!

589
00:44:29,594 --> 00:44:34,585
Я так глуп... я...
Я хотел стать героем.

590
00:44:34,586 --> 00:44:37,568
Думал, они вернутся.

591
00:44:37,569 --> 00:44:39,597
Думал, их души переродятся.

592
00:44:40,803 --> 00:44:44,558
Она мертва! Она мертва!

593
00:44:55,789 --> 00:44:57,793
Почему все на меня так смотрят?

594
00:45:11,081 --> 00:45:17,081
Тайминг: Caio для addic7ed.com
Перевод: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>