1
00:00:00,000 --> 00:00:02,117
Кейт Джойс, блестящая студентка,

2
00:00:02,122 --> 00:00:03,989
отдыхала с друзьями на пляже,

3
00:00:04,395 --> 00:00:06,663
откуда и исчезла
почти 3 дня назад.

4
00:00:06,730 --> 00:00:08,782
Боб Матиас, детектив Атлантик бич...

5
00:00:08,866 --> 00:00:12,152
Они все еще держат подозреваемых под
стражей, но безрезультатно.

6
00:00:12,220 --> 00:00:15,655
Даже обвинить их ни в чем не могут,
до тех пор, пока не найдут ее тело.

7
00:00:15,723 --> 00:00:18,508
Какова вероятность
этого вообще?

8
00:00:18,576 --> 00:00:20,560
...но помогают в расследовании.

9
00:00:20,628 --> 00:00:21,678
Матиас говорит,
что без тела...

10
00:00:21,745 --> 00:00:24,147
Они все еще в кабинете Хотча?

11
00:00:24,215 --> 00:00:25,799
Ничего хорошего не жди.

12
00:00:25,883 --> 00:00:27,584
...подозреваются
в ее исчезновении.

13
00:00:27,635 --> 00:00:29,419
Всего 12 часов
осталось у властей

14
00:00:29,470 --> 00:00:31,421
на то, чтобы удерживать этих
мужчин под стражей без обвинения.

15
00:00:35,465 --> 00:00:36,632
ДжейДжей до сих пор там?

16
00:00:36,684 --> 00:00:38,634
И Страусс тоже.

17
00:00:38,686 --> 00:00:40,854
Опять ты со своим
антацидом?

18
00:00:40,938 --> 00:00:41,905
Не могу ничего поделать.
Обожаю его.

19
00:00:41,972 --> 00:00:43,706
Они там уже сколько,
минут 20?

20
00:00:43,774 --> 00:00:45,692
Еще 10 минут,
и мы будем в воздухе.

21
00:00:45,776 --> 00:00:47,360
Вряд ли это из-за дела.

22
00:00:47,444 --> 00:00:48,978
Тебе что-то известно?

23
00:00:49,029 --> 00:00:50,747
Мне что-то известно?

24
00:00:50,814 --> 00:00:52,815
Она повторила вопрос.

25
00:00:52,867 --> 00:00:53,867
Ты всегда говоришь,
что это знак.

26
00:00:53,951 --> 00:00:55,535
Ты знаешь,
почему ДжейДжей там?

27
00:00:55,603 --> 00:00:57,287
Понятия не имею.

28
00:00:57,338 --> 00:00:58,705
Что происходит?

29
00:00:58,789 --> 00:01:00,139
Может, она попросила
прибавку к зарплате.

30
00:01:00,207 --> 00:01:03,710
У него хоть когда-нибудь
были закрыты жалюзи?

31
00:01:06,063 --> 00:01:08,481
Я уже обдумала.
Меня это не интересует.

32
00:01:08,549 --> 00:01:10,833
Конечно. Вы дважды
отказались от работы,

33
00:01:10,885 --> 00:01:12,886
не посоветовавшись
со своим начальником.

34
00:01:12,953 --> 00:01:15,772
Агент Джаро не обязана
обсуждать со мной этот вопрос.

35
00:01:15,839 --> 00:01:18,674
Если Пентагон вызывает
одного из членов вашей группы,

36
00:01:18,726 --> 00:01:20,059
вам следует об этом знать.

37
00:01:20,144 --> 00:01:21,677
Почему вы не сказали
агенту Хотчнеру,

38
00:01:21,729 --> 00:01:23,446
что отказались от должности?

39
00:01:23,513 --> 00:01:25,014
Я никогда не хотела, чтобы это
зашло так далеко, потому что...

40
00:01:25,065 --> 00:01:27,516
...потому что вы знаете,
что эта работа лучше.

41
00:01:27,568 --> 00:01:28,902
Потому что я не хочу
бросать эту работу.

42
00:01:28,986 --> 00:01:30,453
Вы здесь уже 6 лет.

43
00:01:30,520 --> 00:01:31,854
Около семи, мэм.

44
00:01:31,906 --> 00:01:33,522
Перемены только к лучшему.

45
00:01:33,574 --> 00:01:35,992
И как я понимаю,
на новом посту

46
00:01:36,043 --> 00:01:38,361
у вас будет меньше поездок.
Вы будете больше бывать с Генри.

47
00:01:38,412 --> 00:01:39,462
Прошу прощения?

48
00:01:39,529 --> 00:01:42,131
Я понимаю, чем вы жертвуете.

49
00:01:42,199 --> 00:01:43,800
Я занимаюсь любимым делом.

50
00:01:43,867 --> 00:01:45,251
Благодаря этому
я стала лучше,

51
00:01:45,336 --> 00:01:46,920
как человек и как мать.

52
00:01:47,004 --> 00:01:49,038
Всё, чем я "жертвовала",

53
00:01:49,089 --> 00:01:50,623
было для моей семьи.

54
00:01:50,691 --> 00:01:52,825
И мне не о чем сожалеть.

55
00:01:52,893 --> 00:01:55,044
Мы все считаем,
что агент Джаро

56
00:01:55,112 --> 00:01:56,512
ценный член этой команды,

57
00:01:56,580 --> 00:01:58,681
и понятно, почему
Главное управление

58
00:01:58,732 --> 00:02:00,383
требует перевода.

59
00:02:00,434 --> 00:02:03,820
Тем не менее, если агент Джаро
вежливо отклоняет их предложение,

60
00:02:03,887 --> 00:02:05,721
вы никоим образом не можете
заставить ее уйти.

61
00:02:11,728 --> 00:02:13,363
Да, не могу.

62
00:02:14,615 --> 00:02:17,333
Вы просмотрели видео
о пропавшей девушке?

63
00:02:17,401 --> 00:02:18,668
Все как раз сейчас смотрят его.

64
00:02:18,735 --> 00:02:21,504
В течении часа вас
ждут в Мэриленде.

65
00:02:21,571 --> 00:02:23,456
Мы будем.

66
00:02:23,507 --> 00:02:25,875
Спасибо.

67
00:02:28,262 --> 00:02:30,046
ДжейДжей.

68
00:02:30,097 --> 00:02:31,064
Пентагон?

69
00:02:31,131 --> 00:02:32,748
Прости, что не рассказала тебе.

70
00:02:32,800 --> 00:02:35,184
Ничего. Просто...
Это очень серьезное предложение.

71
00:02:35,252 --> 00:02:36,970
Выступать от лица
министерства обороны -

72
00:02:37,054 --> 00:02:38,354
это значительное повышение.

73
00:02:38,422 --> 00:02:40,356
Ты уверена, что не хочешь этого?

74
00:02:40,424 --> 00:02:43,276
Хотч, мое место здесь.

75
00:02:56,273 --> 00:03:00,660
Думаешь, профайлеры могли бы
и получше притворяться, да?

76
00:03:00,744 --> 00:03:02,128
Вы изучили подозреваемых?

77
00:03:03,714 --> 00:03:06,299
Выглядят как обычные
лидер и ведомый,

78
00:03:06,383 --> 00:03:07,834
но я сомневаюсь,
что всё так просто.

79
00:03:07,918 --> 00:03:10,553
Что же, у нас всего
одна попытка.

80
00:03:14,641 --> 00:03:16,175
Как долго их уже держат?

81
00:03:16,260 --> 00:03:19,929
60 часов. У нас осталось 12 часов,
чтобы получить признание или найти тело.

82
00:03:19,980 --> 00:03:21,264
У Сида Пирсона
много денег и связей,

83
00:03:21,315 --> 00:03:23,182
если мы его отпустим,
то он может исчезнуть.

84
00:03:23,267 --> 00:03:24,183
А Барретт?

85
00:03:24,268 --> 00:03:25,985
У него нет
подобных ресурсов.

86
00:03:26,070 --> 00:03:27,737
Как вы думаете,
эти парни виновны?

87
00:03:27,804 --> 00:03:28,988
Местные думают, что да.

88
00:03:29,073 --> 00:03:30,639
Их пытались настроить
друг против друга,

89
00:03:30,691 --> 00:03:31,941
но это не сработало.

90
00:03:31,992 --> 00:03:33,993
Похоже, они дружат с детства.

91
00:03:34,078 --> 00:03:35,811
Лететь всего полчаса.

92
00:03:35,863 --> 00:03:37,497
Этого недостаточно,
чтобы изучить их истории.

93
00:03:37,581 --> 00:03:38,781
Основные данные
о пропавшей девушке.

94
00:03:38,832 --> 00:03:40,649
На второй и третьей страницах
всё о подозреваемых.

95
00:03:40,701 --> 00:03:42,835
Гарсия, нам понадобятся
записи звонков, чеки,

96
00:03:42,920 --> 00:03:44,003
всё, что только сможешь найти.

97
00:03:44,088 --> 00:03:46,672
Да, они у вас будут, когда вы вернетесь.

98
00:03:46,757 --> 00:03:48,007
Спасибо.

99
00:03:48,092 --> 00:03:49,759
Всё в порядке?

100
00:03:49,826 --> 00:03:52,512
Ты о Страусс?

101
00:03:52,596 --> 00:03:54,847
Перестань.
Я знаю этот взгляд.

102
00:03:54,932 --> 00:03:56,799
Все будет хорошо.

103
00:03:56,809 --> 00:04:01,709
<b>Criminal Minds / Мыслить как преступник
s06e02 JJ / ДжейДжей
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

104
00:04:34,099 --> 00:04:35,984
Жан Расин сказал:

105
00:04:36,068 --> 00:04:38,987
"Совсем не обязательно, чтобы
в трагедии были кровь и мертвые тела.

106
00:04:39,071 --> 00:04:40,655
Достаточно того,
что она будет наполнена

107
00:04:40,740 --> 00:04:42,323
торжественной печалью.

108
00:04:42,408 --> 00:04:44,909
В этом вся прелесть
трагедии."

109
00:04:56,955 --> 00:04:58,256
Ты в порядке?

110
00:04:58,307 --> 00:05:00,175
Да. Как ты?

111
00:05:00,259 --> 00:05:02,627
Мне кажется, я заболел.
Извини.

112
00:05:09,968 --> 00:05:11,686
Привет.

113
00:05:11,771 --> 00:05:12,987
Привет.

114
00:05:16,859 --> 00:05:18,576
Я получила предложение
работать в Пентагоне.

115
00:05:18,644 --> 00:05:20,361
Я дважды его отклонила.

116
00:05:20,446 --> 00:05:22,614
И ничего не сказала Хотчу и Страусс.

117
00:05:22,665 --> 00:05:25,583
А теперь Страусс хочет,
чтобы ты приняла это приглашение.

118
00:05:25,651 --> 00:05:27,252
Конечно, она этого хочет.

119
00:05:27,319 --> 00:05:28,753
Если тебя повысят,
это будет плюс для нее самой.

120
00:05:28,821 --> 00:05:31,172
Я даже на секунду
не верю ей.

121
00:05:31,257 --> 00:05:33,374
Ты и не должна.
А что думает Хотч?

122
00:05:33,459 --> 00:05:34,542
Он знает,
что я не хочу уходить.

123
00:05:34,627 --> 00:05:35,844
Тогда ты не уйдешь.

124
00:05:35,928 --> 00:05:38,546
Пенелопа серьезно переживает, да?

125
00:05:38,631 --> 00:05:40,265
Еще бы.

126
00:05:42,184 --> 00:05:43,718
Ладно, давайте начнем.

127
00:05:43,803 --> 00:05:46,354
Итак, Кейт Джойс, 19 лет,

128
00:05:46,439 --> 00:05:49,173
последний раз ее видели,
когда она выходила из бара с этими двумя,

129
00:05:49,225 --> 00:05:51,693
Сиднеем Пирсоном
и Джеймсом Барреттом,

130
00:05:51,777 --> 00:05:53,978
им обоим 20 лет.
Ее объявили в розыск

131
00:05:54,029 --> 00:05:56,030
следующим утром, когда она
пропустила встречу со своими друзьями.

132
00:05:56,115 --> 00:05:57,816
Это было почти три дня назад.

133
00:05:57,867 --> 00:05:59,567
По их словам
они довезли Кейт до мотеля,

134
00:05:59,652 --> 00:06:01,703
но там нет камер,
которые могли бы это подтвердить.

135
00:06:01,787 --> 00:06:04,239
Поисковики и спасатели
прочесали весь остров.

136
00:06:04,323 --> 00:06:06,741
Обыскали дно бухты,
но ничего не нашли.

137
00:06:06,826 --> 00:06:07,959
Оба говорят, что занимались
с Кейт сексом.

138
00:06:08,026 --> 00:06:09,193
Утверждают,
что по согласию.

139
00:06:09,245 --> 00:06:11,846
Проверить невозможно.
Ведь тела нет.

140
00:06:11,914 --> 00:06:13,197
Сомневаюсь, что
это было по согласию.

141
00:06:13,249 --> 00:06:14,649
Нам нужно доказать,
что они не просто

142
00:06:14,717 --> 00:06:16,835
виделись с ней.

143
00:06:16,886 --> 00:06:18,002
Полиции не удалось найти

144
00:06:18,053 --> 00:06:19,704
никаких неувязок
в их показаниях.

145
00:06:19,755 --> 00:06:21,422
Нам придется сломать их
психологически.

146
00:06:21,507 --> 00:06:23,808
Морган, вы с Прентисс
будете вести допрос.

147
00:06:23,876 --> 00:06:25,143
Дейв, вы с Ридом
займетесь баром.

148
00:06:25,210 --> 00:06:27,929
ДжейДжей, семья Джойс
все еще в участке.

149
00:06:28,013 --> 00:06:30,098
Все еще? Спустя три дня?

150
00:06:30,182 --> 00:06:32,100
Они вообще
не уходили в гостиницу.

151
00:06:32,184 --> 00:06:33,184
Я хочу, чтобы ты осталась с ними.

152
00:06:33,235 --> 00:06:34,519
Да.

153
00:06:35,771 --> 00:06:36,721
Они не уходили.

154
00:06:36,772 --> 00:06:37,989
Мэр лично предоставил им

155
00:06:38,056 --> 00:06:39,491
номер люкс в отеле
Харрисон Гранд,

156
00:06:39,558 --> 00:06:40,892
но они отказались.

157
00:06:40,943 --> 00:06:43,060
Они не могут. Вы - их единственный
источник информации.

158
00:06:43,112 --> 00:06:45,163
Отлучиться даже на минуту -
было бы еще большей пыткой для них.

159
00:06:45,230 --> 00:06:46,831
Я держал их подальше
от подозреваемых.

160
00:06:46,899 --> 00:06:49,367
И теперь я просто не понимаю,
зачем вы хотите их свести вместе.

161
00:06:49,418 --> 00:06:50,735
Доверьтесь мне.

162
00:06:51,904 --> 00:06:53,288
Вы из ФБР?

163
00:06:53,372 --> 00:06:54,956
Да, мэм. Дженнифер Джаро.

164
00:06:55,040 --> 00:06:56,124
ДжейДжей?

165
00:06:56,208 --> 00:06:58,092
Мы почти назвали Кейт Дженнифер.

166
00:06:58,177 --> 00:07:00,295
Дженнифер Джойс.
Тогда мы бы звали ее ДжейДжей.

167
00:07:00,379 --> 00:07:03,181
Не хотели бы вы поехать
в гостиницу?

168
00:07:03,248 --> 00:07:06,050
Я поеду с вами, и мы будем
поддерживать связь с моей командой.

169
00:07:06,118 --> 00:07:08,269
Эти парни останутся здесь?

170
00:07:08,354 --> 00:07:09,470
Да, сэр.

171
00:07:09,555 --> 00:07:10,939
Тогда останусь и я.

172
00:07:12,224 --> 00:07:15,026
Хорошо, тогда давайте найдем место,
где мы сможем поговорить.

173
00:07:15,093 --> 00:07:16,060
Пойдемте.

174
00:07:16,111 --> 00:07:18,262
Вчера мы попали в новости
главных телеканалов.

175
00:07:18,314 --> 00:07:19,447
На нас сильно давят.

176
00:07:19,532 --> 00:07:21,783
Для мэра предпочтительнее
нападение белой акулы,

177
00:07:21,867 --> 00:07:23,117
нежели убийство.

178
00:07:23,202 --> 00:07:25,603
Конечно. Нападение акулы
сделает из мэра жертву.

179
00:07:25,654 --> 00:07:27,372
А убийца налагает
на него ответственность.

180
00:07:27,439 --> 00:07:28,873
С момента, как она села в машину,

181
00:07:28,941 --> 00:07:30,875
мы понятия не имеем,
что было дальше.

182
00:07:30,943 --> 00:07:32,544
Истории подозреваемых
остаются прежними.

183
00:07:32,611 --> 00:07:34,996
Они рассказывали их
десятки раз без изменений.

184
00:07:35,080 --> 00:07:36,464
В них должна быть
доля правды.

185
00:07:36,549 --> 00:07:38,633
Сид Пирсон - сущее наказание.

186
00:07:38,717 --> 00:07:41,135
А Джимми Барретт - туп, как пробка.

187
00:07:41,220 --> 00:07:42,670
Но они были друзьями
всю жизнь.

188
00:07:42,755 --> 00:07:44,121
Поди разбери их.

189
00:07:44,173 --> 00:07:45,590
Должна быть какая-то причина.

190
00:07:45,641 --> 00:07:47,308
Их только что
выпустили из камер,

191
00:07:47,393 --> 00:07:49,360
чтобы допросить,
или сводить в туалет.

192
00:07:49,428 --> 00:07:50,511
У вас есть запись?

193
00:07:50,596 --> 00:07:52,347
Да, у нас камеры
в обеих комнатах.

194
00:07:52,431 --> 00:07:53,965
Отлично. Будем полагаться
на невербальные сигналы.

195
00:07:54,016 --> 00:07:55,967
Они укажут на их слабости.

196
00:07:57,486 --> 00:07:59,904
Эй, ты.

197
00:07:59,972 --> 00:08:00,939
Что ты сделал с Кейт?

198
00:08:00,990 --> 00:08:02,023
Успокойся, приятель.

199
00:08:02,140 --> 00:08:04,141
Я убью тебя, ты понял?

200
00:08:04,193 --> 00:08:05,443
Ты понял?!

201
00:08:05,494 --> 00:08:07,111
Держите его от меня подальше.

202
00:08:07,162 --> 00:08:08,529
Барретт уклонился от конфликта.

203
00:08:08,597 --> 00:08:10,114
Пирсон ведет себя вызывающе.

204
00:08:10,165 --> 00:08:11,332
Блондинчику все это нравится.

205
00:08:11,417 --> 00:08:13,952
Если он знает, где Кейт,
это наделяет его властью.

206
00:08:19,425 --> 00:08:21,676
Эй, тебе принести чего-нибудь?

207
00:08:21,760 --> 00:08:23,344
Что?

208
00:08:23,429 --> 00:08:25,597
Воду? Газировку?
Ты голоден?

209
00:08:27,016 --> 00:08:28,216
Просто умираю.

210
00:08:28,300 --> 00:08:29,801
Всё, что хочешь.

211
00:08:32,021 --> 00:08:34,138
Ростбиф от Тагги
и жареную картошку.

212
00:08:34,189 --> 00:08:35,356
Ту, что волнистая.

213
00:08:35,441 --> 00:08:36,641
Будет сделано.

214
00:08:36,692 --> 00:08:38,142
И пиво.

215
00:08:38,193 --> 00:08:39,143
Неплохая попытка.

216
00:08:43,616 --> 00:08:45,366
Что это, черт побери, было?

217
00:08:45,451 --> 00:08:47,452
Просто стараемся
установить доверие.

218
00:08:49,038 --> 00:08:50,905
Второго вы тоже спросите?

219
00:08:50,990 --> 00:08:52,256
Нет.

220
00:08:52,324 --> 00:08:53,625
Другими словами,
вы туда не собираетесь.

221
00:08:53,692 --> 00:08:54,742
Пока нет.

222
00:08:54,827 --> 00:08:56,961
Серьезно?

223
00:08:57,029 --> 00:08:59,080
Знаете, у нас ведь
не так много времени.

224
00:08:59,164 --> 00:09:01,883
Два с половиной дня их
долбили одинаковыми вопросами.

225
00:09:01,967 --> 00:09:03,801
Если мы пойдем по тому же пути,
то никуда не придем.

226
00:09:03,869 --> 00:09:05,136
Не понимаю.

227
00:09:05,204 --> 00:09:06,838
Если мы войдем туда сейчас,
то они получат преимущество.

228
00:09:06,889 --> 00:09:09,340
То есть, мы просто ждем?

229
00:09:10,509 --> 00:09:12,310
Немного.

230
00:09:13,812 --> 00:09:15,763
Кейт Джойс из
благополучной семьи.

231
00:09:15,848 --> 00:09:17,849
Она ходила в хорошие школы,
получала хорошие оценки,

232
00:09:17,900 --> 00:09:19,183
у нее хорошие друзья.

233
00:09:19,234 --> 00:09:22,020
Всё указывает на то,
что она просто душка.

234
00:09:22,071 --> 00:09:23,354
Ты так не думаешь?

235
00:09:23,405 --> 00:09:24,522
Уверен, так и есть.

236
00:09:24,573 --> 00:09:25,556
Но?

237
00:09:25,607 --> 00:09:28,026
Ей 19.

238
00:09:28,077 --> 00:09:31,863
Все согласны в одном,
Кейт не поехала бы с этими парнями.

239
00:09:31,914 --> 00:09:33,197
Но она поехала.

240
00:09:33,248 --> 00:09:35,950
Да. Но почему?

241
00:09:36,035 --> 00:09:38,202
С какой стати этой девушке,
этой душке,

242
00:09:38,253 --> 00:09:40,071
так рисковать?

243
00:09:44,242 --> 00:09:46,260
У нас недостаточно снимков, чтобы судить.

244
00:09:46,345 --> 00:09:47,795
Мы видели достаточно,
чтобы знать, что произошло.

245
00:09:47,880 --> 00:09:51,599
Кейт Джойс и ее друзья
передвигались по всему залу.

246
00:09:53,268 --> 00:09:55,770
А подозреваемые - нет.

247
00:09:55,854 --> 00:09:57,321
Они ждали ее.

248
00:09:57,389 --> 00:09:59,557
Целое море возможностей.

249
00:09:59,641 --> 00:09:59,774
Что ее привлекло
к этим ребятам?

250
00:09:59,858 --> 00:10:00,441
Что если она знала их?

251
00:10:00,526 --> 00:10:01,059
Друзья об этом не упоминали.

252
00:10:01,110 --> 00:10:01,693
Они ее поджидали.

253
00:10:01,760 --> 00:10:02,560
Море возможностей.

254
00:10:02,611 --> 00:10:03,094
Что ее привлекло к этим ребятам?

255
00:10:03,896 --> 00:10:05,396
Ее друзья никогда
не упоминали об этом.

256
00:10:05,447 --> 00:10:07,732
Она была здесь всего неделю.

257
00:10:11,036 --> 00:10:12,620
Думаю, она им доверяла.

258
00:10:12,705 --> 00:10:13,738
Почему?

259
00:10:13,789 --> 00:10:15,239
Возможно, она и искала приключений,

260
00:10:15,290 --> 00:10:17,241
но все же была слишком осторожна,
чтобы просто взять и уехать

261
00:10:17,292 --> 00:10:18,743
с совершенно не знакомыми ей людьми.

262
00:10:18,794 --> 00:10:21,045
Значит, она познакомилась с ними
до вечера пятницы.

263
00:10:24,249 --> 00:10:25,666
Гляньте-ка на нее.

264
00:10:25,751 --> 00:10:27,502
Она всегда была такой рыбкой?

265
00:10:27,586 --> 00:10:29,837
Мы отдали ее на
плавание

266
00:10:29,922 --> 00:10:31,506
на второе лето,
когда были здесь.

267
00:10:31,590 --> 00:10:34,175
Когда это это было,
Джефф? В 95-ом?

268
00:10:34,259 --> 00:10:36,310
А это кто? Ваш сын?

269
00:10:38,263 --> 00:10:40,064
Дрю.

270
00:10:40,132 --> 00:10:42,683
Они занимались плаванием вместе,

271
00:10:42,751 --> 00:10:45,653
но он выглядит на пару лет младше.

272
00:10:45,738 --> 00:10:48,272
У него была лейкемия.

273
00:10:51,660 --> 00:10:53,077
Мне очень жаль.

274
00:10:53,145 --> 00:10:57,048
Кейти всегда очень
оберегала его.

275
00:10:57,116 --> 00:10:58,750
Именно для нее это стало
самым большим ударом.

276
00:11:07,960 --> 00:11:09,877
Мы должны были быть здесь.
Если бы мы приехали...

277
00:11:09,962 --> 00:11:11,546
Тогда бы она не пришла.

278
00:11:11,630 --> 00:11:12,847
Перестань так говорить.

279
00:11:12,931 --> 00:11:14,298
Это правда.
Дело все в том,

280
00:11:14,349 --> 00:11:15,800
что она хотела сбежать.

281
00:11:15,851 --> 00:11:17,051
Сбежать?

282
00:11:17,136 --> 00:11:18,436
От чего, Пэтти?
От нас?

283
00:11:18,503 --> 00:11:19,604
Я не знаю, Джефф.

284
00:11:19,671 --> 00:11:21,105
Ей нужна была
передышка.

285
00:11:21,173 --> 00:11:22,557
Ты не должна была
отпускать её.

286
00:11:22,641 --> 00:11:24,508
Ей уже девятнадцать.

287
00:11:24,560 --> 00:11:26,010
Как я могла остановить её?

288
00:11:26,061 --> 00:11:27,528
К тому же, мы сказали,
что это хорошо.

289
00:11:27,613 --> 00:11:29,030
Мы ошибались.

290
00:11:29,114 --> 00:11:31,365
Господи, неужели ты
думаешь, я знала это?!

291
00:11:36,839 --> 00:11:38,739
Я знаю, что вы пытаетесь в
этом разобраться.

292
00:11:38,824 --> 00:11:42,827
Поверьте мне, в этом нет
никакой логики.

293
00:11:42,878 --> 00:11:45,580
Нет. Вы понятия не имеете,

294
00:11:45,664 --> 00:11:47,999
каково это.

295
00:11:48,050 --> 00:11:51,969
У нас забрали наших детей!

296
00:11:53,472 --> 00:11:55,640
И чтобы вы не сказали,

297
00:11:55,707 --> 00:11:57,391
это не изменится.

298
00:12:00,512 --> 00:12:02,730
Вы правы.

299
00:12:06,235 --> 00:12:10,655
Совершенно естественно хотеть
обвинить кого-то.

300
00:12:12,274 --> 00:12:15,910
Но сейчас вам по-настоящему
нужно поддержать друг друга.

301
00:12:24,536 --> 00:12:26,003
Гарсия, что ты нашла?

302
00:12:26,071 --> 00:12:28,289
Целую кучу записей.

303
00:12:28,373 --> 00:12:30,625
Мобильные телефоны, кредитки,

304
00:12:30,709 --> 00:12:32,343
и кое-что интересное
из их детства.

305
00:12:32,411 --> 00:12:33,845
Сейчас пришлю данные.

306
00:12:33,912 --> 00:12:36,214
Можно сказать, эти двое
постоянно нарывались на неприятности.

307
00:12:36,265 --> 00:12:37,298
Когда это началось?

308
00:12:37,382 --> 00:12:38,716
Летом 2000 года

309
00:12:38,800 --> 00:12:40,417
Им было всего 10 лет.
Что они натворили?

310
00:12:40,469 --> 00:12:42,019
Сейчас увидите.

311
00:12:42,087 --> 00:12:43,855
Непослушные мальчишки.

312
00:12:43,922 --> 00:12:45,422
Магазинные кражи,
вандализм,

313
00:12:45,474 --> 00:12:46,924
поджог дома.

314
00:12:46,992 --> 00:12:49,527
Заброшенный дом.
Фейерверк.

315
00:12:49,594 --> 00:12:52,596
Обвинение в нападении было
снято прошлым летом.

316
00:12:52,648 --> 00:12:55,449
Похоже, они плохо влияют
друг на друга.

317
00:12:55,534 --> 00:12:56,951
Готовы?

318
00:13:08,947 --> 00:13:10,481
Как дела?

319
00:13:10,549 --> 00:13:12,700
Как дела?

320
00:13:12,768 --> 00:13:14,886
Меня зовут Дерек Морган.

321
00:13:14,953 --> 00:13:17,455
Я член подразделения поведенческого анализа в ФБР.

322
00:13:18,724 --> 00:13:19,674
Что с тобой произошло?

323
00:13:19,791 --> 00:13:22,727
О, это у меня было
еще до вечера пятницы.

324
00:13:22,794 --> 00:13:23,844
Я спросил не об этом.

325
00:13:23,912 --> 00:13:25,346
Но я-то знаю,
о чем вы думаете.

326
00:13:25,414 --> 00:13:27,148
Очень в этом сомневаюсь.

327
00:13:32,571 --> 00:13:36,490
Ого. Игрок в лакросс,
команда первого дивизиона.

328
00:13:36,575 --> 00:13:37,992
Очевидно, левша.

329
00:13:38,076 --> 00:13:39,360
Сломал в трех местах.

330
00:13:39,444 --> 00:13:42,079
Это паршиво.

331
00:13:42,147 --> 00:13:43,915
Могу поспорить, ты силен.

332
00:13:43,982 --> 00:13:47,318
И все же ты был недостаточно активен.

333
00:13:49,588 --> 00:13:50,922
Почему?

334
00:13:50,989 --> 00:13:52,506
В смысле, что случилось?
Ты все еще был расстроен

335
00:13:52,591 --> 00:13:54,342
из-за отказа Чапел-Хилла?

336
00:13:54,426 --> 00:13:58,329
Особенно после того как ты
всем рассказал, что поступишь туда.

337
00:13:58,380 --> 00:14:02,166
Черт возьми, должно быть,
это было болезненно.

338
00:14:03,468 --> 00:14:05,269
Так в чем дело?

339
00:14:05,337 --> 00:14:07,188
А что, в вашей папочке
этого нет?

340
00:14:08,974 --> 00:14:10,524
Давай-ка посмотрим.

341
00:14:10,609 --> 00:14:13,477
В моей папочке говорится...

342
00:14:13,528 --> 00:14:16,981
Ты подделал результаты своих экзаменов
и за тебя их сдала твоя подружка.

343
00:14:17,032 --> 00:14:19,183
Еще один тяжелый урок, правда?

344
00:14:19,234 --> 00:14:22,069
Нельзя верить, что хоть кто-то
будет держать рот на замке.

345
00:14:24,072 --> 00:14:26,357
Почему при тебе нет адвоката?

346
00:14:29,878 --> 00:14:33,998
Я не сделал ничего плохого.

347
00:14:39,972 --> 00:14:42,123
Это так раздражает.

348
00:14:42,190 --> 00:14:44,725
Ты разбираешься в видеокамерах?

349
00:14:44,793 --> 00:14:46,510
Возможно, аккумулятор сел.

350
00:14:51,400 --> 00:14:54,101
Эй, ребята, можете найти

351
00:14:54,186 --> 00:14:55,486
новый аккумулятор для видеокамеры?

352
00:14:55,553 --> 00:14:57,021
Хорошо.

353
00:14:59,908 --> 00:15:02,777
Это что, ростбиф?

354
00:15:02,861 --> 00:15:05,079
Тебя кто-нибудь спросил?

355
00:15:05,163 --> 00:15:07,114
Я не голоден.

356
00:15:07,199 --> 00:15:09,500
Я тоже не была,
до тех пор пока не учуяла этот запах.

357
00:15:09,567 --> 00:15:11,485
Извини.

358
00:15:13,872 --> 00:15:15,690
Так значит, у Сида Лексус.

359
00:15:15,757 --> 00:15:16,707
Неплохо.

360
00:15:16,775 --> 00:15:18,209
Он дает тебе порулить?

361
00:15:18,260 --> 00:15:19,627
Нет.

362
00:15:19,711 --> 00:15:21,762
Да уж, он тот еще
любитель покомандовать, правда?

363
00:15:21,830 --> 00:15:25,132
Я с ним виделась.
Выглядит ничтожеством.

364
00:15:25,217 --> 00:15:28,986
Ну и то, что в такой момент
он способен есть, говорит о многом.

365
00:15:29,054 --> 00:15:32,723
И он не просто получил машину.

366
00:15:32,774 --> 00:15:34,392
Он получил Лексус.

367
00:15:34,443 --> 00:15:36,277
В 16 лет.

368
00:15:36,361 --> 00:15:40,314
Ну, полагаю,
это обычное дело для МБ.

369
00:15:40,399 --> 00:15:42,650
Для маленьких богатеев.

370
00:15:42,734 --> 00:15:45,619
У его отца дилерский центр.

371
00:15:45,704 --> 00:15:47,471
Ты всегда защищаешь Сида?

372
00:15:47,539 --> 00:15:49,573
Защищаю его?

373
00:15:50,909 --> 00:15:52,743
Забудь.

374
00:15:52,794 --> 00:15:54,545
Я смотрю, у тебя есть катер.

375
00:15:54,612 --> 00:15:57,498
С одним навесным
двухтактным мотором.

376
00:15:57,582 --> 00:15:58,749
Он быстрый?

377
00:15:58,800 --> 00:16:00,167
Да.

378
00:16:00,252 --> 00:16:01,669
25... 30.

379
00:16:02,838 --> 00:16:06,690
Так, когда твоя семья переехала сюда?

380
00:16:06,758 --> 00:16:08,592
Не помню.

381
00:16:09,594 --> 00:16:11,729
Ты был в начальной школе?
В средней?

382
00:16:11,796 --> 00:16:12,847
В пятом классе.

383
00:16:12,931 --> 00:16:15,266
Значит, тебе было 10 лет.

384
00:16:15,317 --> 00:16:17,568
Тогда ты и познакомился с Сидом.

385
00:16:17,636 --> 00:16:19,887
Как все это связано
с той девушкой?

386
00:16:19,955 --> 00:16:21,439
Он не упоминает ее имя.

387
00:16:21,506 --> 00:16:22,440
Почему?

388
00:16:22,491 --> 00:16:23,524
Он дистанцируется.

389
00:16:23,592 --> 00:16:25,559
Обезличивает жертву.

390
00:16:25,627 --> 00:16:27,328
Хочешь поговорить о Кейт?

391
00:16:27,412 --> 00:16:29,330
Я ее не знал.

392
00:16:29,414 --> 00:16:31,248
Это ты о ней вспомнил.

393
00:16:33,818 --> 00:16:35,419
Видели, как он сменил положение и хрустнул шеей?

394
00:16:35,487 --> 00:16:38,589
Он держался стойко
до тех пор, пока не упомянули о Кейт.

395
00:16:43,178 --> 00:16:45,846
В твоих показаниях говорится,
что вы с Джимми познакомились с Кейт

396
00:16:45,931 --> 00:16:48,682
в пятницу вечером.

397
00:16:48,767 --> 00:16:52,002
Вот распечатка счетов
с кредитки Кейт.

398
00:16:52,053 --> 00:16:53,721
Утром в пятницу она
со своими друзьями

399
00:16:53,805 --> 00:16:55,022
взяла на прокат у Джимми гидроцикл.

400
00:16:55,107 --> 00:16:56,724
У него в день по сто клиентов.

401
00:16:56,808 --> 00:16:58,058
Да ладно тебе, приятель.

402
00:16:58,143 --> 00:17:00,644
Вряд ли все они
выглядят как Кейт, верно?

403
00:17:02,481 --> 00:17:05,232
Может, именно поэтому Джимми
отправил тебе смс утром в пятницу?

404
00:17:05,317 --> 00:17:06,567
Разбудил тебя и сказал,
эй, приятель,

405
00:17:06,651 --> 00:17:08,402
приезжай, тебе стоит
взглянуть на эту девочку.

406
00:17:08,487 --> 00:17:11,122
И тебе понравилось то,
что ты увидел, да?

407
00:17:11,189 --> 00:17:12,573
Ты пригласил ее в клуб,

408
00:17:12,657 --> 00:17:14,191
и возможно все было бы хорошо,
но проблема в том,

409
00:17:14,259 --> 00:17:16,410
что когда вы с Джимми вместе,
жди неприятностей.

410
00:17:16,495 --> 00:17:18,963
А если к этому добавить
еще и девушку,

411
00:17:19,030 --> 00:17:21,582
то у нее никаких шансов, да?

412
00:17:21,666 --> 00:17:24,919
Прямо как у Келли Грейбил.

413
00:17:25,003 --> 00:17:26,703
- У кого?
- Прошлым летом.

414
00:17:26,755 --> 00:17:28,872
Она подала иск, но потом,
к счастью для тебя,

415
00:17:28,924 --> 00:17:30,674
сняла все обвинения.

416
00:17:30,725 --> 00:17:32,176
Послушай, приятель, мы можем
продолжать в том же духе еще,

417
00:17:32,227 --> 00:17:34,478
я не знаю, сколько там у вас
осталось времени...

418
00:17:34,546 --> 00:17:36,147
или я мог бы...

419
00:17:37,215 --> 00:17:38,682
все для вас упростить.

420
00:17:38,733 --> 00:17:40,518
Проведите тест на полиграфе.

421
00:17:40,569 --> 00:17:43,554
Ты просидел здесь 65 часов,
а теперь вдруг просишь тест на полиграфе?

422
00:17:43,605 --> 00:17:44,939
Ну, это зависит...

423
00:17:45,023 --> 00:17:46,073
От чего?

424
00:17:46,158 --> 00:17:48,325
Собираетесь вы задавать
мне вопросы или нет?

425
00:17:48,393 --> 00:17:49,894
Потому что я был бы рад,

426
00:17:49,961 --> 00:17:52,530
если бы вы прислали сюда
ту красотку.

427
00:17:54,266 --> 00:17:55,833
Вы слышали?

428
00:17:55,900 --> 00:17:57,501
Барретт только что запросил
тестирование на полиграфе.

429
00:17:57,569 --> 00:17:59,403
Не может быть. Он тоже?

430
00:18:09,835 --> 00:18:12,987
Я не понимаю, почему эти ребята
согласились на детектор лжи?

431
00:18:13,038 --> 00:18:15,456
Они не согласились,
они сами вызвались.

432
00:18:15,507 --> 00:18:17,708
Это их контрмера.
Они пытаются произвести впечатление,

433
00:18:17,793 --> 00:18:20,711
пытаются доказать,
что им нечего скрывать.

434
00:18:20,796 --> 00:18:23,330
Они знают, где
сейчас находится Кейт.

435
00:18:24,516 --> 00:18:27,168
Мы не знаем этого наверняка.

436
00:18:29,888 --> 00:18:32,723
Что же...

437
00:18:32,808 --> 00:18:36,477
Почему бы нам не поехать в отель?

438
00:18:36,528 --> 00:18:39,780
Мы могли бы поехать,
посмотреть на океан.

439
00:18:39,848 --> 00:18:42,483
Поверить не могу, что в такое время
ты можешь думать о пейзажах.

440
00:18:42,534 --> 00:18:44,569
- Не могу!
- Ты только что сказала...

441
00:18:44,653 --> 00:18:45,736
Потому что это тебя успокаивает.

442
00:18:45,821 --> 00:18:48,473
Вы несколько дней
не выходили отсюда.

443
00:18:48,540 --> 00:18:50,541
Вы не спали и не ели.

444
00:18:50,626 --> 00:18:52,359
Так дальше нельзя.

445
00:18:52,461 --> 00:18:53,694
Отправляйтесь.

446
00:19:04,806 --> 00:19:07,692
Мы полагаем, что Кейт было
комфортно рядом с этими парнями.

447
00:19:07,759 --> 00:19:10,711
Почему? Они встречались только
когда брали на прокат гидроцикл.

448
00:19:10,779 --> 00:19:12,096
Это единственная
задокументированная встреча.

449
00:19:12,164 --> 00:19:15,216
Гарсия проверяет
кредитки ее друзей.

450
00:19:15,267 --> 00:19:17,518
Они могли встретиться где-то еще.

451
00:19:17,569 --> 00:19:19,270
Не знаю. Она умная девочка.

452
00:19:19,354 --> 00:19:21,822
Ну, а они красивые и обольстительные.
Девятнадцать...

453
00:19:21,890 --> 00:19:23,107
Ты помнишь свои 19 лет?

454
00:19:23,192 --> 00:19:25,409
Она осмотрительнее чем большинство.

455
00:19:25,494 --> 00:19:27,945
Что если Пирсон пообещал
избавиться от Джима Барретта?

456
00:19:28,030 --> 00:19:30,397
И что, Джим отомстил
ему за это?

457
00:19:30,449 --> 00:19:31,832
Я могу отработать эту теорию.

458
00:19:31,900 --> 00:19:34,035
Когда будут готовы результаты?

459
00:19:34,086 --> 00:19:35,453
С минуты на минуту.

460
00:19:35,537 --> 00:19:37,972
А что, если они не виноваты?

461
00:19:38,040 --> 00:19:39,423
Мы останемся ни с чем?

462
00:19:39,508 --> 00:19:41,175
Один из них знает, где Кейт.

463
00:19:41,243 --> 00:19:42,409
Почему вы в этом так уверены?

464
00:19:42,461 --> 00:19:43,794
Потому что невиновный
не стал бы тихо сидеть 3 дня.

465
00:19:43,879 --> 00:19:45,913
Невиновные начинают защищаться,
они злятся.

466
00:19:45,964 --> 00:19:47,798
А эти парни из кожи вон лезут,
изображая полное спокойствие

467
00:19:47,883 --> 00:19:49,383
и контроль над ситуацией.
Им явно есть, что скрывать.

468
00:19:49,434 --> 00:19:50,635
Тогда зачем проходить тест
на полиграфе?

469
00:19:50,719 --> 00:19:51,919
Так они сбивают с толку.

470
00:19:51,970 --> 00:19:53,888
Серийные убийцы - короли манипуляции.

471
00:19:53,939 --> 00:19:57,141
Серийные убийцы? У нас ведь
только одна потенциальная жертва.

472
00:19:57,226 --> 00:19:58,643
Серийное убийство -
качественная характеристика.

473
00:19:58,727 --> 00:19:59,860
Дело не в цифрах.

474
00:19:59,928 --> 00:20:02,196
До этого они уже нападали
как минимум на одну девушку.

475
00:20:02,264 --> 00:20:04,532
Повторное нападение
было только делом времени.

476
00:20:04,599 --> 00:20:06,367
Барретт прекрасно подходит Пирсону.

477
00:20:06,435 --> 00:20:08,035
Его семья переехала из города,

478
00:20:08,103 --> 00:20:09,237
заставив его приспособиться

479
00:20:09,288 --> 00:20:10,938
к новой обстановке.
Ему не терпится приноровиться

480
00:20:10,989 --> 00:20:12,240
и он быстро все перенимает.

481
00:20:12,291 --> 00:20:13,908
А у Пирсона явно прослеживаются
доминантные черты.

482
00:20:13,959 --> 00:20:15,826
Он энергичен, силен, умен,

483
00:20:15,911 --> 00:20:18,246
обладает харизмой и
пользуется преимуществом.

484
00:20:18,297 --> 00:20:19,664
Прямо душка.

485
00:20:19,731 --> 00:20:20,665
Тебе стоит побеседовать с ним.

486
00:20:20,749 --> 00:20:21,666
С удовольствием.

487
00:20:21,750 --> 00:20:23,451
Я вас провожу.

488
00:20:24,670 --> 00:20:26,754
ДжейДжей, как там Джойсы?

489
00:20:26,805 --> 00:20:28,673
Три года назад они потеряли сына.

490
00:20:30,342 --> 00:20:32,893
Если мы не сможем найти Кейт...

491
00:20:32,961 --> 00:20:34,962
Если Кейт знала этих парней
лучше, чем мы думали,

492
00:20:35,013 --> 00:20:36,847
возможно, тебе захочется
копнуть поглубже.

493
00:20:36,915 --> 00:20:38,299
Копнуть?

494
00:20:38,350 --> 00:20:40,151
Если семья решит, что это поможет,
они могут раскрыть что-нибудь.

495
00:20:40,235 --> 00:20:41,802
Знаю. Просто...

496
00:20:41,853 --> 00:20:44,471
Они не должны.

497
00:20:44,523 --> 00:20:46,774
Хотч, мы не можем потерять ее.

498
00:20:46,825 --> 00:20:48,242
Страусс считает,
что все мы заменяемы.

499
00:20:48,310 --> 00:20:52,697
Я обратился к начальству, чтобы объяснить, что это не так.

500
00:20:56,868 --> 00:20:58,319
Вы плохой коп?

501
00:21:02,040 --> 00:21:03,341
Я не коп.

502
00:21:05,877 --> 00:21:09,096
Сидней Ксавьер Пирсон.

503
00:21:09,164 --> 00:21:12,016
С таким именем, и никаких манер?

504
00:21:12,100 --> 00:21:13,934
Джентльмен должен провожать
даму до двери.

505
00:21:14,002 --> 00:21:15,770
Она была та еще дама.

506
00:21:15,837 --> 00:21:16,937
Следи за своим языком.

507
00:21:17,005 --> 00:21:18,005
Девчонка жаждала секса.

508
00:21:18,073 --> 00:21:20,107
Практически умоляла меня.

509
00:21:20,175 --> 00:21:22,343
- Это же просто полное...
- Этот сукин сын прошел тест.

510
00:21:24,563 --> 00:21:26,314
Как?

511
00:21:26,365 --> 00:21:27,514
Как ты это сделал?

512
00:21:27,566 --> 00:21:29,600
Ублюдок верит, что его ложь -
это правда.

513
00:21:29,668 --> 00:21:32,036
Делает пару глубоких вдохов
и проходит тест.

514
00:21:33,488 --> 00:21:36,040
Старик все драматизирует, не так ли?

515
00:21:36,124 --> 00:21:38,793
На самом деле все гораздо проще.

516
00:21:38,860 --> 00:21:40,127
Видите ли,

517
00:21:40,195 --> 00:21:43,364
на самом деле
я ничего с ней не сделал.

518
00:21:43,415 --> 00:21:46,634
Ничего не сделал? Да ты дал мне
довольно красочные подробности.

519
00:21:46,701 --> 00:21:48,219
О, не поймите меня неправильно.

520
00:21:48,303 --> 00:21:51,138
Эта девчонка...

521
00:21:51,206 --> 00:21:53,491
вся в моей ДНК, но

522
00:21:53,558 --> 00:21:55,259
это не значит, что я убил ее.

523
00:21:57,879 --> 00:21:59,580
У меня есть фотографии.

524
00:21:59,648 --> 00:22:00,564
Что?

525
00:22:00,649 --> 00:22:01,982
На моем мобильнике.

526
00:22:02,050 --> 00:22:03,601
Хотите посмотреть?

527
00:22:03,685 --> 00:22:06,487
Ты даешь разрешение?

528
00:22:06,554 --> 00:22:10,891
Принесите мне вещи этого парня!
Быстро!

529
00:22:10,942 --> 00:22:12,326
Что это такое было, черт побери?

530
00:22:12,394 --> 00:22:13,894
Это камера.

531
00:22:13,945 --> 00:22:15,913
Нет, я о криках.

532
00:22:15,997 --> 00:22:18,833
Это агент Морган.

533
00:22:18,900 --> 00:22:21,752
Барретт, здесь говорится,
что в субботу утром

534
00:22:21,837 --> 00:22:23,788
ты опоздал на работу на полчаса.

535
00:22:23,872 --> 00:22:25,539
У меня было похмелье.

536
00:22:25,590 --> 00:22:27,425
Похмелье?
Так это не впервые,

537
00:22:27,509 --> 00:22:28,759
а вот опоздание - да.

538
00:22:28,844 --> 00:22:31,262
Кажется, ты всегда приходил
на 10 минут раньше,

539
00:22:31,346 --> 00:22:33,347
чтобы заправить гидроциклы,
вытащить спасательные жилеты.

540
00:22:33,415 --> 00:22:34,615
Так что же произошло в то утро?

541
00:22:34,683 --> 00:22:37,201
Я же сказал.
У меня было похмелье.

542
00:22:37,269 --> 00:22:38,352
Понятно. Похмелье,

543
00:22:38,420 --> 00:22:40,104
ты проспал.

544
00:22:40,188 --> 00:22:41,588
А как насчет вечера пятницы,

545
00:22:41,640 --> 00:22:43,274
после того,
как вы вышли из бара?

546
00:22:43,341 --> 00:22:44,558
Мы поехали к заливу.

547
00:22:44,609 --> 00:22:46,927
Поехали к заливу.
Примерно в какое время

548
00:22:46,995 --> 00:22:49,397
вы поехали к заливу?

549
00:22:49,464 --> 00:22:51,198
В 2:00, 2:30.

550
00:22:51,266 --> 00:22:54,268
С чего бы вам лезть в воду
в 2:00 или в 2:30 утра?

551
00:22:54,336 --> 00:22:56,420
В это время начинают
возвращаться лодки.

552
00:22:56,488 --> 00:22:58,406
Лодки возвращаются
посреди ночи?

553
00:22:58,473 --> 00:23:00,458
Да. Ночью они рыбачат,

554
00:23:00,542 --> 00:23:02,042
а потом привозят улов.

555
00:23:02,110 --> 00:23:03,294
И продают его в доках

556
00:23:03,378 --> 00:23:04,795
в рестораны и все такое.

557
00:23:04,880 --> 00:23:07,281
Сид хотел ей это показать,
а затем отвез ее назад,

558
00:23:07,332 --> 00:23:09,133
высадил ее у отеля,

559
00:23:09,217 --> 00:23:11,619
ну, а следующее, что я помню
- это уже утро.

560
00:23:11,686 --> 00:23:13,104
И ты проспал?

561
00:23:13,171 --> 00:23:15,155
Будильник поломался.

562
00:23:15,207 --> 00:23:18,092
Сломался.
Твой будильник сломался.

563
00:23:19,428 --> 00:23:20,628
Сломался.

564
00:23:20,679 --> 00:23:22,680
Тебя это расстроило?

565
00:23:23,849 --> 00:23:27,218
Да почините уже эту чертову камеру!

566
00:23:28,520 --> 00:23:30,104
Сядь.

567
00:23:35,861 --> 00:23:37,177
Как ты прошел его?

568
00:23:43,201 --> 00:23:45,152
Хорошо.

569
00:23:45,203 --> 00:23:48,489
В общем-то, джентльмен
никогда таким не делится,

570
00:23:48,540 --> 00:23:49,907
но...

571
00:23:49,975 --> 00:23:52,192
Видите?

572
00:23:53,378 --> 00:23:55,329
Никаких слез.

573
00:24:04,890 --> 00:24:07,992
Ну, видите,
как она была счастлива?

574
00:24:08,059 --> 00:24:09,326
Кейт часто пила?

575
00:24:09,394 --> 00:24:11,545
Я же сказала,
она спортсменка.

576
00:24:11,596 --> 00:24:13,347
Вы удивились, узнав, что у нее было
поддельное удостоверение?

577
00:24:13,398 --> 00:24:15,516
Это не секрет.
Ей нравится тусоваться с друзьями.

578
00:24:15,567 --> 00:24:16,717
Зачем вы это делаете?

579
00:24:16,768 --> 00:24:18,185
Я не осуждаю Кейт.

580
00:24:18,236 --> 00:24:19,820
Я хочу ее найти.

581
00:24:21,606 --> 00:24:22,990
Который час?

582
00:24:27,612 --> 00:24:28,612
7:30.

583
00:24:33,535 --> 00:24:34,835
Уже почти стемнело.

584
00:24:34,903 --> 00:24:38,071
Мы больше не можем.
Пожалуйста, найдите ее.

585
00:24:40,792 --> 00:24:41,742
Где она?

586
00:24:41,793 --> 00:24:42,877
Я не знаю.

587
00:24:42,944 --> 00:24:44,378
Где Кейт Джойс?

588
00:24:44,429 --> 00:24:45,880
Вы нашли волосы
или что-нибудь?

589
00:24:45,931 --> 00:24:47,515
Знаешь, Росси,
чего я не могу понять,

590
00:24:47,582 --> 00:24:49,383
во что я никак не могу поверить?

591
00:24:49,434 --> 00:24:50,467
Нет, о чем ты?

592
00:24:50,552 --> 00:24:52,636
Как это могло быть
по согласию?

593
00:24:52,721 --> 00:24:55,088
Не садись.
Не садись.

594
00:24:55,140 --> 00:24:58,142
По согласию, да?

595
00:24:58,226 --> 00:25:00,561
Ну и как это выглядит?

596
00:25:00,612 --> 00:25:02,479
Как вы уговорили милую девочку Кейт

597
00:25:02,564 --> 00:25:04,064
переспать с вами обоими в одну ночь?

598
00:25:04,132 --> 00:25:06,116
Ей это нравилось

599
00:25:06,201 --> 00:25:07,985
Что ей нравилось?

600
00:25:08,069 --> 00:25:11,038
Что, она переспала
с вами обоими одновременно?

601
00:25:11,105 --> 00:25:12,706
Ну же,ты знаешь это

602
00:25:12,774 --> 00:25:14,375
Вы были с ней по-очереди?

603
00:25:14,442 --> 00:25:16,276
Я имею ввиду вы сказали ей это нравилось

604
00:25:16,328 --> 00:25:17,995
Но что? Что ей нравилось?

605
00:25:18,079 --> 00:25:18,996
Ты знаешь

606
00:25:19,080 --> 00:25:20,714
Нет, не знаю

607
00:25:20,782 --> 00:25:22,666
Это и есть то, что вы с ней сделали?

608
00:25:22,751 --> 00:25:24,084
Ты ее принуждал?

609
00:25:24,152 --> 00:25:26,253
Я сказал вам, ей это нравилось

610
00:25:26,304 --> 00:25:27,788
Именно так вы держали ее.

611
00:25:27,839 --> 00:25:29,056
Вы ее душили.

612
00:25:29,123 --> 00:25:31,892
Как долго она сопротивлялась?

613
00:25:31,960 --> 00:25:35,462
То же самое вы проделали с ней.

614
00:25:35,530 --> 00:25:37,765
Знаешь, что я думаю, Сид?

615
00:25:37,832 --> 00:25:40,651
Я думаю, Кейт не хотела
связываться с твоим другом.

616
00:25:40,719 --> 00:25:42,820
Поэтому она попросила тебя
отвезти ее домой.

617
00:25:42,904 --> 00:25:46,807
Но ты не мог просто взять
и избавиться от своего приятеля, да?

618
00:25:46,875 --> 00:25:49,560
Поэтому ты ему помог.

619
00:25:49,628 --> 00:25:52,563
Заставил ее там, на заднем сиденье машины.

620
00:25:52,631 --> 00:25:55,749
Может быть, ты бросил ее в грязь.

621
00:25:55,817 --> 00:25:58,836
Возможно, ты слишком сильно
ударил ее,

622
00:25:58,920 --> 00:26:00,137
и она перестала дышать,

623
00:26:00,205 --> 00:26:02,790
и ты не знал, что делать, да?

624
00:26:02,857 --> 00:26:04,141
Это неправда.

625
00:26:04,209 --> 00:26:06,427
Именно это ты подразумеваешь
под "согласием"?

626
00:26:08,513 --> 00:26:10,831
Они точно знают,
как тянуть время.

627
00:26:10,882 --> 00:26:13,166
Да. Сколько нам осталось?

628
00:26:13,218 --> 00:26:16,053
Меньше трех часов.

629
00:26:16,137 --> 00:26:18,005
Что думаешь?

630
00:26:18,056 --> 00:26:20,774
Он недостаточно умен,
чтобы провернуть все в одиночку.

631
00:26:20,842 --> 00:26:22,843
Он всегда был ведомым.

632
00:26:22,894 --> 00:26:25,112
У Пирсона достаточно обаяния,
чтобы подцепить хорошую девушку,

633
00:26:25,179 --> 00:26:27,064
а Барретт при нем просто
вторым номером.

634
00:26:27,148 --> 00:26:28,682
Взгляни на фотографии.

635
00:26:33,722 --> 00:26:36,457
О, Барретт ее совершенно не интересовал.

636
00:26:36,524 --> 00:26:38,659
Но именно с ним она встретилась утром.

637
00:26:38,710 --> 00:26:40,127
Хорошо. Продолжим давить на них.

638
00:26:40,194 --> 00:26:41,245
Ну как там дела?

639
00:26:43,415 --> 00:26:46,250
Не удивлюсь, если через минуту
Морган отключит камеру.

640
00:26:49,170 --> 00:26:52,640
Я же говорила вам,
что перевод агента Джаро -

641
00:26:52,707 --> 00:26:54,875
решение вышестоящего руководства.

642
00:26:54,926 --> 00:26:57,144
Мэм, я прошу вас не переносить свой гнев на агента Джеро

643
00:26:57,211 --> 00:26:58,595
из-за того, что я обратился прямиком к высшему руководству.

644
00:26:58,680 --> 00:27:00,981
Я понимаю, что для вас это - личное...

645
00:27:01,049 --> 00:27:02,549
Это - не личное.

646
00:27:02,600 --> 00:27:05,385
Это плохое решение. Она ключевой член нашей команды.

647
00:27:05,437 --> 00:27:07,521
Боюсь, это окончательное решение.

648
00:27:08,940 --> 00:27:10,324
Это неприемлемо.

649
00:27:10,391 --> 00:27:12,993
Что ты хочешь от меня, Аарон?

650
00:27:13,061 --> 00:27:15,195
Чтобы я потеряла работу для того,
чтобы она сохранила свою?

651
00:27:15,246 --> 00:27:16,914
И мое мнение роли не играет?

652
00:27:16,998 --> 00:27:18,332
Ты не понимаешь.

653
00:27:18,399 --> 00:27:19,667
Они тебя не спрашивают.

654
00:27:19,734 --> 00:27:23,904
Они хотят, чтобы она немедленно
вернулась в Вашингтон.

655
00:27:33,882 --> 00:27:36,233
Что думаешь?

656
00:27:37,986 --> 00:27:39,504
Не знаю.

657
00:27:39,571 --> 00:27:41,989
У него нет ни стыда, ни совести.

658
00:27:42,074 --> 00:27:43,408
Ни чувства вины.

659
00:27:43,459 --> 00:27:46,627
Он сотворил с Кейт ужасные вещи, но...

660
00:27:46,712 --> 00:27:48,413
Думаю, он ее не убивал.

661
00:27:48,480 --> 00:27:50,598
И что это означает?
Что он виновен только в том,

662
00:27:50,666 --> 00:27:52,049
что он мразь?

663
00:27:53,669 --> 00:27:55,453
Мы можем привлечь его за это?

664
00:27:55,504 --> 00:27:58,506
Прошел шторм и разделил землю.

665
00:27:58,590 --> 00:28:00,124
Так образовался залив.

666
00:28:01,593 --> 00:28:04,679
Ты можешь доверять только земле под ногами,

667
00:28:04,763 --> 00:28:07,181
пока однажды она не начнет подниматься.

668
00:28:07,266 --> 00:28:09,233
Это что, метафора какая-то?

669
00:28:14,006 --> 00:28:15,940
Ты мне скажи.

670
00:28:18,810 --> 00:28:21,913
Звучит так, словно вы пытаетесь
придумать какую-то чушь.

671
00:28:21,980 --> 00:28:23,498
Вот и все.

672
00:28:28,170 --> 00:28:29,587
Он умнее, чем вы думали.

673
00:28:29,654 --> 00:28:31,589
Он никогда не произносит
слово "вода".

674
00:28:31,657 --> 00:28:33,241
Он всегда говорит о заливе.

675
00:28:33,308 --> 00:28:35,993
Он местный, он знает особенности острова.

676
00:28:36,044 --> 00:28:36,994
Скользкий тип.

677
00:28:37,045 --> 00:28:38,930
Думаешь, он просто играет роль?

678
00:28:38,997 --> 00:28:40,664
Барретт никогда не упоминает ее имя.

679
00:28:40,716 --> 00:28:42,750
Он беспокойный, выглядит покорным,

680
00:28:42,818 --> 00:28:44,635
но он совсем не слабак.

681
00:28:44,703 --> 00:28:47,305
Он не так привлекателен и уверен в себе,
чтобы провернуть это,

682
00:28:47,356 --> 00:28:49,257
поэтому он звонит Сиду
и заключает сделку.

683
00:28:49,324 --> 00:28:51,509
Мы видели фотографии. Кейт отвергла Баррета.

684
00:28:51,560 --> 00:28:52,994
Какие фотографии?

685
00:28:55,047 --> 00:28:57,014
Как Барретт прошел
тест на полиграфе?

686
00:28:57,065 --> 00:28:58,766
Даже если он ее не убивал...

687
00:28:58,834 --> 00:29:00,785
Он должен был сделать так,
чтобы ее никогда не нашли.

688
00:29:00,852 --> 00:29:01,986
У него есть катер.

689
00:29:02,037 --> 00:29:03,454
Полиция его проверила.

690
00:29:03,522 --> 00:29:05,189
Нет никаких следов того,
что Кейт была на нем.

691
00:29:05,257 --> 00:29:06,457
А на катере не должна быть
система навигации GPS?

692
00:29:06,542 --> 00:29:08,192
Это телефон Кейт.

693
00:29:08,243 --> 00:29:11,162
На заднем сиденье.

694
00:29:11,213 --> 00:29:12,797
Сейчас он у мамы Кейт.

695
00:29:12,864 --> 00:29:13,965
Ты уверена?

696
00:29:14,032 --> 00:29:15,883
Да. Они забрали его из ее номера.

697
00:29:17,869 --> 00:29:21,255
Значит, она все же вернулась обратно.

698
00:29:21,373 --> 00:29:23,007
Мобильник Кейт остался в машине,

699
00:29:23,075 --> 00:29:24,775
а потом, позднее,
оказался в ее номере.

700
00:29:24,843 --> 00:29:25,793
Как?

701
00:29:25,861 --> 00:29:26,961
Мы думаем, основная часть
их показаний правдива.

702
00:29:27,029 --> 00:29:28,229
Поэтому он их и не меняли.

703
00:29:28,313 --> 00:29:29,897
Они высадили Кейт у отеля.

704
00:29:29,982 --> 00:29:32,183
Как они и сказали,
Пирсон отвез Барретта домой.

705
00:29:32,234 --> 00:29:33,601
Но затем, из-за того,
что она отказала Барретту,

706
00:29:33,685 --> 00:29:35,353
он вернулся, чтобы наказать Кейт.

707
00:29:35,404 --> 00:29:37,355
Но почему она его впустила?

708
00:29:37,406 --> 00:29:38,739
Потому что у него было это.

709
00:29:38,824 --> 00:29:40,224
В номере никаких следов борьбы.

710
00:29:40,275 --> 00:29:42,076
Барретт выманил ее наружу,

711
00:29:42,160 --> 00:29:43,861
возможно, одурманил
и отвез на свой катер.

712
00:29:43,912 --> 00:29:45,413
Он одержим заливом.

713
00:29:45,497 --> 00:29:47,532
Он знает маршрут движения судов,
знает, когда возвращаются рыбаки

714
00:29:47,583 --> 00:29:48,916
и когда отправляются
катера с туристами.

715
00:29:49,001 --> 00:29:51,118
Кровь выловленной рыбы
привлекает сотни акул.

716
00:29:51,203 --> 00:29:54,956
Так что, ночью в это время
там просто битва за еду.

717
00:29:55,040 --> 00:29:56,924
Мы спросили его,
убил ли он ее.

718
00:29:57,009 --> 00:29:58,342
Он не убивал.

719
00:29:58,410 --> 00:30:00,428
Спросили, где ее тело.
Он не знает.

720
00:30:00,512 --> 00:30:02,179
Технически, он не солгал.

721
00:30:02,247 --> 00:30:04,015
Как вы сможете это доказать?

722
00:30:04,082 --> 00:30:06,350
Мы вынудим их сознаться.

723
00:30:11,256 --> 00:30:14,275
Это было после того,
как ты высадил Кейт у мотеля. Верно?

724
00:30:14,359 --> 00:30:16,394
Да.

725
00:30:16,445 --> 00:30:18,529
Победоносный снимок.

726
00:30:18,597 --> 00:30:21,782
Значит, Кейт ушла,
но ее телефон остался.

727
00:30:21,867 --> 00:30:23,985
И?

728
00:30:24,052 --> 00:30:26,237
Мы нашли его в ее номере.
Есть идеи, как он туда попал?

729
00:30:33,211 --> 00:30:36,797
Почему на твоей лодке отсутствует система GPS?

730
00:30:38,050 --> 00:30:39,383
Это не так.

731
00:30:39,451 --> 00:30:41,085
Он избавился от нее после того,
как выбросил Кейт за борт.

732
00:30:41,136 --> 00:30:42,253
А вы кто?

733
00:30:42,321 --> 00:30:43,787
Вот.

734
00:30:43,839 --> 00:30:46,974
Это был твой билет в ее комнату.

735
00:30:48,644 --> 00:30:49,927
В чью комнату?

736
00:30:49,978 --> 00:30:51,345
Ты сказал, что в заливе тихо
между 4:00 и 5:00 утра.

737
00:30:51,430 --> 00:30:53,297
Тогда ты и вывез Кейт, да?

738
00:30:53,348 --> 00:30:55,082
Ты не хотел, чтобы поисковая
команда нашла ее,

739
00:30:55,150 --> 00:30:57,401
поэтому ты продолжал
плыть и плыть.

740
00:30:57,469 --> 00:30:59,570
У тебя было 6 часов
до начала работы.

741
00:30:59,638 --> 00:31:00,938
Как далеко ты отплыл?

742
00:31:00,989 --> 00:31:02,573
Миль на 75?

743
00:31:02,641 --> 00:31:04,158
Полного бака навесного мотора

744
00:31:04,276 --> 00:31:05,743
хватает на 150 миль.
При скорости 25 миль в час

745
00:31:05,810 --> 00:31:07,345
путь туда и обратно занял
немногим более шести часов.

746
00:31:07,412 --> 00:31:09,280
Вот почему ты опоздал на работу.

747
00:31:09,331 --> 00:31:11,032
О, ты ее не убивал.

748
00:31:11,116 --> 00:31:12,833
Ты просто оставил ее умирать.

749
00:31:12,918 --> 00:31:14,352
Поэтому ты и предложил
пройти тест на полиграфе.

750
00:31:14,419 --> 00:31:16,787
Ты знал, что успешно
его пройдешь.

751
00:31:16,838 --> 00:31:18,873
Зачем вы повезли Кейт в залив?

752
00:31:18,957 --> 00:31:20,541
Чтобы посмотреть на корабли.

753
00:31:20,626 --> 00:31:22,259
Прекрати, ты знаешь, что там происходит

754
00:31:22,327 --> 00:31:23,461
посреди ночи.

755
00:31:23,512 --> 00:31:24,879
Акулы, Сид.

756
00:31:24,963 --> 00:31:27,048
И они прибирают за вами, не так ли?

757
00:31:27,132 --> 00:31:29,133
Вот почему вы выбросили тело там.

758
00:31:29,184 --> 00:31:30,718
- Ты ее выбросил?

759
00:31:30,802 --> 00:31:32,603
Нет! Что?

760
00:31:32,671 --> 00:31:33,604
Боже...

761
00:31:33,672 --> 00:31:35,139
Нет, я этого не делал!

762
00:31:37,025 --> 00:31:39,677
Я не делал. Не делал этого.

763
00:31:44,366 --> 00:31:45,866
Думаю, ваше время истекло.

764
00:31:45,951 --> 00:31:49,153
О, да? Ну, ты отнял у них дочь,

765
00:31:49,204 --> 00:31:50,655
их гордость.

766
00:31:50,706 --> 00:31:52,123
У вас не получится выиграть.

767
00:31:52,190 --> 00:31:53,391
Мы ее найдем.

768
00:31:53,458 --> 00:31:56,127
Вы все еще думаете,
что у вас есть шанс?

769
00:32:14,096 --> 00:32:17,047
Да, спасибо.

770
00:32:17,149 --> 00:32:18,599
Береговая охрана в 70 милях.

771
00:32:18,684 --> 00:32:19,767
Никаких следов.

772
00:32:19,851 --> 00:32:20,985
Кейт - прекрасная пловчиха.

773
00:32:21,052 --> 00:32:22,937
Если он не убил ее,
когда она оказалась в воде,

774
00:32:23,021 --> 00:32:24,372
у нас все еще есть шанс.

775
00:32:24,439 --> 00:32:26,524
Джейджей, три дня в открытом океане.

776
00:32:26,575 --> 00:32:28,359
Я знаю.

777
00:32:28,410 --> 00:32:30,277
Я знаю.

778
00:32:35,083 --> 00:32:38,169
Помогите! Помогите!
Кто-нибудь, помогите мне!

779
00:32:38,236 --> 00:32:40,421
На помощь!

780
00:32:40,505 --> 00:32:43,007
Пожалуйста, помогите!

781
00:32:43,074 --> 00:32:44,258
Агент Хотчнер.

782
00:32:45,577 --> 00:32:47,461
Они нашли ее, держащуюся за буй.

783
00:32:47,546 --> 00:32:49,046
Она жива.

784
00:32:50,549 --> 00:32:52,800
Она справилась.

785
00:32:52,884 --> 00:32:54,769
Выстояла.

786
00:33:08,233 --> 00:33:10,868
Они нашли ее.
Она жива.

787
00:33:30,568 --> 00:33:32,185
Знаете, что она первым делом сказала?

788
00:33:34,385 --> 00:33:37,137
Что ей жаль.

789
00:33:37,923 --> 00:33:39,056
Они душили ее.

790
00:33:39,140 --> 00:33:40,591
Они...

791
00:33:42,127 --> 00:33:45,095
и ей "жаль".

792
00:33:50,485 --> 00:33:54,555
Вы спасли мне жизнь.

793
00:33:54,623 --> 00:33:57,724
Я знал, что будет нечестно
оставить ее одну, но...

794
00:33:58,810 --> 00:34:01,161
я не хотел жить.

795
00:34:03,415 --> 00:34:05,499
Это же моя малышка.

796
00:34:05,567 --> 00:34:09,103
И это моя работа, оберегать ее, и...

797
00:34:09,170 --> 00:34:11,272
...меня там не было.

798
00:34:11,339 --> 00:34:13,958
Вы сделали ее тем, кто она есть.

799
00:34:15,260 --> 00:34:18,245
Несколько дней
она боролась за жизнь

800
00:34:18,296 --> 00:34:19,880
посреди океана.

801
00:34:19,931 --> 00:34:22,600
Никогда раньше я
не видела такой силы.

802
00:34:25,270 --> 00:34:26,971
Я хочу, чтобы Кейт познакомилась с вами.

803
00:34:27,055 --> 00:34:29,056
Мне будет очень приятно.

804
00:34:29,124 --> 00:34:31,108
Спасибо.

805
00:34:37,949 --> 00:34:40,818
Мне хотелось бы думать, что...

806
00:34:40,902 --> 00:34:44,288
Что ваш сын присматривал за ней.

807
00:35:26,981 --> 00:35:29,366
Когда я ухожу?

808
00:35:29,451 --> 00:35:31,535
В конце недели.

809
00:35:31,620 --> 00:35:33,871
Что?

810
00:35:33,955 --> 00:35:36,340
Они хотят, чтобы ты начала завтра.

811
00:35:36,424 --> 00:35:38,876
Нет, я так не могу.
Мне нужно подготовить кого-нибудь.

812
00:35:38,960 --> 00:35:40,511
Я не буду искать тебе замену.

813
00:35:40,595 --> 00:35:42,713
Нет, Хотч, ты не справишься в одиночку.

814
00:35:42,797 --> 00:35:44,164
У тебя и так дел по горло.

815
00:35:44,215 --> 00:35:45,633
Разберемся.

816
00:35:45,684 --> 00:35:47,768
Я надеюсь, что смогу
вернуть тебя.

817
00:35:50,271 --> 00:35:52,606
Страусс хочет, чтобы ты заполнила это.

818
00:35:54,509 --> 00:35:55,659
Интервью по выяснению причин ухода.

819
00:35:55,727 --> 00:35:57,227
Ты шутишь?

820
00:35:57,312 --> 00:35:59,279
Она формальна как никто.

821
00:36:01,182 --> 00:36:02,916
Просто будь честна.

822
00:36:05,654 --> 00:36:09,707
Я надеялся,
что смогу что-то сделать.

823
00:36:09,791 --> 00:36:12,242
И я сожалею,
что не сумел ничем помочь.

824
00:36:12,327 --> 00:36:14,828
Я знаю.

825
00:36:20,085 --> 00:36:22,469
Как я могу сказать им, что я ухожу,

826
00:36:22,537 --> 00:36:24,371
если я не хочу уходить?

827
00:36:25,540 --> 00:36:27,057
Начальство хорошо

828
00:36:27,142 --> 00:36:30,427
в том, что касается лишения власти. Это заставляет их чувствовать себя главными.

829
00:36:30,512 --> 00:36:32,546
Звучит как профиль.

830
00:36:32,597 --> 00:36:37,718
Тебе известно, что ты
будешь жить лучше любого из нас?

831
00:36:40,939 --> 00:36:42,489
Я буду скучать по тебе.

832
00:37:33,908 --> 00:37:35,292
Нет.

833
00:37:36,778 --> 00:37:39,463
Погоди, я думал, Хотч должен был..

834
00:37:39,547 --> 00:37:40,881
Это выше его возможностей.

835
00:37:40,948 --> 00:37:42,316
И возможностей Страусс.

836
00:37:43,968 --> 00:37:46,136
Они могут просто так тебя забрать?

837
00:37:46,221 --> 00:37:49,389
Мы ничего не можем сделать?

838
00:37:49,457 --> 00:37:51,391
Все решено.

839
00:37:51,459 --> 00:37:52,793
Не может же это быть так просто!

840
00:37:52,844 --> 00:37:53,794
Может.

841
00:37:53,845 --> 00:37:55,479
Эта работа сложна.

842
00:37:55,563 --> 00:37:57,314
Что они пытаются сделать, похоронить нас?

843
00:37:57,398 --> 00:37:58,982
Ты слишком хороша.

844
00:37:59,067 --> 00:38:00,517
В этом проблема.

845
00:38:00,602 --> 00:38:03,854
Это правда. Все хотят заполучить тебя.

846
00:38:03,922 --> 00:38:06,073
Наша потеря - это чей-то выигрыш.

847
00:38:09,077 --> 00:38:12,696
Они не могут просто так тебя забрать.

848
00:38:31,199 --> 00:38:32,416
Ты еще здесь?

849
00:38:35,820 --> 00:38:37,704
Я знала, что ты все-таки
придешь ко мне.

850
00:38:39,607 --> 00:38:41,175
Ты уходишь?

851
00:38:43,194 --> 00:38:45,813
Ты должна была сказать мне.
Мы бы что-нибудь придумали.

852
00:38:45,864 --> 00:38:47,314
Я бы сделала твой перевод для них невозможным!

853
00:38:47,365 --> 00:38:48,899
Я могла бы что-нибудь добавить в твой файл.

854
00:38:48,983 --> 00:38:50,818
Дело не во мне

855
00:38:50,869 --> 00:38:51,985
или в Хотче.

856
00:38:52,036 --> 00:38:53,821
Они что, не понимают,
что мы семья?

857
00:38:53,872 --> 00:38:56,373
Вот почему это работает, потому что мы семья.

858
00:38:56,441 --> 00:38:57,391
Волнует ли их это вообще?

859
00:38:57,458 --> 00:38:59,293
Я не знаю.

860
00:39:00,995 --> 00:39:03,931
Не могу поверить...

861
00:39:03,998 --> 00:39:05,415
Хорошо, нет, то есть...

862
00:39:05,500 --> 00:39:08,719
Мне надо бы сказать, что для тебя
это прекрасная возможность,

863
00:39:08,803 --> 00:39:10,687
и это правда.

864
00:39:12,056 --> 00:39:14,725
Не представляю,
как все здесь будет без тебя.

865
00:39:14,809 --> 00:39:16,326
Ты - связующее звено для всех нас,

866
00:39:16,394 --> 00:39:18,345
та, кто заставляет нас чувствовать себя в безопасности.

867
00:39:18,396 --> 00:39:22,349
Здесь кругом множество больших, сильных мужчин.

868
00:39:22,400 --> 00:39:23,934
Видишь, ты заметила?

869
00:39:24,018 --> 00:39:26,353
Твое полное игнорирование факта, насколько ты великолепна -

870
00:39:26,404 --> 00:39:29,573
одна из 5 000 вещей, которые я в тебе люблю.

871
00:39:29,657 --> 00:39:32,359
Я все равно буду в городе.

872
00:39:32,427 --> 00:39:34,194
Больше, чем обычно, наверное.

873
00:39:34,245 --> 00:39:35,412
Конечно.

874
00:39:35,496 --> 00:39:37,531
И мы составим план.

875
00:39:37,582 --> 00:39:40,033
Завтрак каждый вторник.

876
00:39:40,084 --> 00:39:41,668
И все пойдет своим чередом.

877
00:39:41,736 --> 00:39:44,671
Но вдруг мы будем видеться только
в дни рождения и праздники?

878
00:39:44,739 --> 00:39:47,407
Я этого не допущу.

879
00:39:47,458 --> 00:39:48,709
Хорошо.

880
00:39:48,760 --> 00:39:50,961
Лучше не допускай, потому что
я знаю, где искать тебя.

881
00:39:51,045 --> 00:39:52,746
Да уж.

882
00:39:56,701 --> 00:39:58,969
Хорошо.

883
00:39:59,971 --> 00:40:01,605
Выйдем вместе?

884
00:40:01,689 --> 00:40:04,358
Есть еще кое-что,

885
00:40:04,425 --> 00:40:05,943
что я должна сделать
перед уходом.

886
00:40:09,447 --> 00:40:10,664
Ладно.

887
00:41:48,963 --> 00:41:50,363
Я благодарна за все эти годы,

888
00:41:50,415 --> 00:41:51,915
проведенные в этой семье.

889
00:41:52,000 --> 00:41:54,851
За все то, что мы разделяли,

890
00:41:54,919 --> 00:41:57,371
за каждый шанс стать лучше.

891
00:41:57,438 --> 00:42:00,540
Я возьму лучшие их них с собой

892
00:42:00,591 --> 00:42:04,544
и буду следовать им, куда бы я ни пошла.

893
00:42:04,595 --> 00:42:07,547
Друг сказал мне быть честным с вами.

894
00:42:07,598 --> 00:42:10,383
Итак..

895
00:42:10,435 --> 00:42:12,385
Это не то, чего я хочу,

896
00:42:12,437 --> 00:42:15,155
но я выберу этот путь.

897
00:42:15,222 --> 00:42:18,391
Может быть, потому, что из всего
я пытаюсь извлечь урок.

898
00:42:18,443 --> 00:42:23,030
Или потому, что не хочу жить переполняясь гневом.

899
00:42:23,081 --> 00:42:26,833
Или, может, потому, что я, наконец, поняла.

900
00:42:26,901 --> 00:42:29,903
Мы не хотим, чтобы некоторые вещи происходили, но они происходят.

901
00:42:29,954 --> 00:42:32,339
И это надо принимать.

902
00:42:32,406 --> 00:42:35,008
Есть вещи, которые мы не хотим знать,

903
00:42:35,076 --> 00:42:37,844
но должны выучивать.

904
00:42:37,912 --> 00:42:39,846
И люди, без которых не можем жить,

905
00:42:39,914 --> 00:42:42,933
но вынуждены отпустить их.

906
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редакторы caranemica и Esperanza

907
00:42:47,000 --> 00:43:23,971
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: chudoyudo, caranemica, AaronLennon, Ilias,
Katty, wishera, Kaiji, Esperanza, nachtengelok

