1
00:00:06,374 --> 00:00:07,624
Ты захватила подушки для сидения?

2
00:00:07,692 --> 00:00:09,159
Да, они сзади.
Лайл, куртку взял?

3
00:00:09,210 --> 00:00:11,695
Мам, я в курсе, как одеваться
на футбольную игру.

4
00:00:11,746 --> 00:00:13,797
Всякий раз, как мы туда приезжаем,
ты замерзаешь.

5
00:00:13,865 --> 00:00:15,198
Он в порядке.
Где билеты?

6
00:00:15,250 --> 00:00:16,250
Я думала, ты их взял.

7
00:00:16,334 --> 00:00:18,051
Ты сказала, что захватила их.

8
00:00:18,136 --> 00:00:19,520
Если бы не я, ребята,
вы бы пропали.

9
00:00:29,213 --> 00:00:31,765
Лайл, ты оставил
дверь открытой!

10
00:01:12,423 --> 00:01:14,308
Сэм!

11
00:01:14,392 --> 00:01:16,310
Поехали. Мы же начало
матча пропустим.

12
00:01:17,395 --> 00:01:18,645
А если это Дженни?

13
00:01:18,730 --> 00:01:20,230
Позвони ей из машины.
Ты же знаешь свою дочь.

14
00:01:20,281 --> 00:01:22,766
Наверняка просто хочет
прихвастнуть новым платьем.

15
00:01:22,817 --> 00:01:24,534
Давай. Живее.

16
00:01:27,605 --> 00:01:31,541
Мам, пап, это Дженни.

17
00:01:31,609 --> 00:01:33,877
Я в беде.

18
00:01:33,945 --> 00:01:36,046
Я в ужасной беде.

19
00:01:36,113 --> 00:01:37,998
Я знаю, вы учили
меня не бояться,

20
00:01:38,082 --> 00:01:41,284
но мне так страшно.

21
00:01:41,336 --> 00:01:44,054
Когда вы получите
это сообщение...

22
00:01:44,121 --> 00:01:47,224
я, наверное, буду мертва.

23
00:01:47,291 --> 00:01:50,877
В общем, я просто хотела
сказать вам, что...

24
00:01:50,945 --> 00:01:53,797
Господи, пожалуйста,
да ответьте же!

25
00:01:53,865 --> 00:01:55,616
Пожалуйста!

26
00:02:12,800 --> 00:02:15,285
Надеюсь, ты хочешь,
чтобы я приехал.

27
00:02:15,336 --> 00:02:16,837
А то я здесь с писательским ступором

28
00:02:16,921 --> 00:02:19,790
и соседским ремонтом
с ума схожу.

29
00:02:19,841 --> 00:02:20,991
Что там у вас?

30
00:02:21,042 --> 00:02:23,343
Мне только что звонили.
Тела двух девушек

31
00:02:23,428 --> 00:02:26,346
были найдены на Элден Стрит
в Бристоле,  в Вирджинии.

32
00:02:26,431 --> 00:02:29,850
Их обеих мучили и
убили током.

33
00:02:29,934 --> 00:02:31,718
Они звонили кому-нибудь?

34
00:02:31,803 --> 00:02:34,304
Да. Но почерк не прослеживается.

35
00:02:37,442 --> 00:02:39,726
Буду через 20 минут.

36
00:03:21,185 --> 00:03:22,853
Это что, опять Элли?

37
00:03:22,904 --> 00:03:25,605
Она пишет мне каждое
утро по дороге в школу.

38
00:03:25,690 --> 00:03:27,024
Как она?

39
00:03:27,075 --> 00:03:30,027
Она уже нашла себе лучшую 
подружку по имени Джилл

40
00:03:30,078 --> 00:03:32,195
и она думает,
что хочет играть в футбол.

41
00:03:32,246 --> 00:03:33,864
Она привыкает.
Это здорово.

42
00:03:33,915 --> 00:03:37,284
Бристоль, Вирджиния.
Тело 25-летней Дженни Делилли

43
00:03:37,368 --> 00:03:39,202
было обнаружено вчера.

44
00:03:39,253 --> 00:03:41,872
Ее пытали, насиловали
и били током,

45
00:03:41,923 --> 00:03:44,875
пока не заставили позвонить родителям и сказать "до свидания".

46
00:03:44,926 --> 00:03:46,710
Ее тело было найдено на Элден Стрит.

47
00:03:46,761 --> 00:03:48,795
Неделю назад тело Кары Киркланд

48
00:03:48,880 --> 00:03:51,298
было найдено в том же районе с похожими травмами.

49
00:03:51,382 --> 00:03:53,216
Это напоминает мне дело Мясника.

50
00:03:53,250 --> 00:03:55,418
Почему это имя кажется знакомым?

51
00:03:55,470 --> 00:03:58,588
Мясник - сексуальный садист, убивший 20 женщин

52
00:03:58,639 --> 00:04:00,607
в том же районе Вирджинии с 1984 по 1993

53
00:04:00,691 --> 00:04:01,925
и затем исчезнувший.

54
00:04:01,976 --> 00:04:03,810
Он пытал блондинок старше 20-ти,

55
00:04:03,895 --> 00:04:05,262
живших в Бристоле или 
его окрестностях.

56
00:04:05,329 --> 00:04:07,981
Это же одно из старых
дел Росси?

57
00:04:08,049 --> 00:04:09,933
- Он знает?
- Да.

58
00:04:12,653 --> 00:04:14,270
Кое-кто из отпуска.

59
00:04:14,322 --> 00:04:15,438
Загорел хоть немного?

60
00:04:15,490 --> 00:04:17,491
Никогда не загораю.

61
00:04:17,575 --> 00:04:20,243
Ты думаешь, Мясник вернулся?

62
00:04:20,294 --> 00:04:22,796
Вряд ли. В то время мы 
охарактеризовали его как белого мужчину

63
00:04:22,864 --> 00:04:24,931
под пятьдесят.

64
00:04:24,999 --> 00:04:27,300
Сейчас ему уже около семидесяти.

65
00:04:27,385 --> 00:04:29,119
Ты ведь его почти поймал?

66
00:04:29,187 --> 00:04:31,621
Весной 93-го мы сузили географический профиль.

67
00:04:31,672 --> 00:04:34,257
Мы предупредили всех блондинок подходящего возраста

68
00:04:34,325 --> 00:04:36,292
в Бристоле и его окрестностях.

69
00:04:36,344 --> 00:04:40,180
Напряжение было таким сильным, что убийства просто прекратились.

70
00:04:40,264 --> 00:04:41,798
Ну, Коплендс убивал в 70.

71
00:04:41,849 --> 00:04:43,133
Есть вероятность, что он вернулся.

72
00:04:43,184 --> 00:04:44,467
Скорее всего - подражатель.

73
00:04:44,519 --> 00:04:45,852
Если он подражает Мяснику,

74
00:04:45,937 --> 00:04:47,437
то он только начал.

75
00:05:21,522 --> 00:05:24,524
<b>Criminal Minds / Мыслить как преступник</b>
s06e03 Remembrance of Things Past / Воспоминания о прошлом
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

76
00:05:35,447 --> 00:05:37,565
Марсель Пруст писал:

77
00:05:37,616 --> 00:05:40,901
"Воспоминания о прошлом
не обязательно

78
00:05:40,952 --> 00:05:44,455
значат, что это прошлое было именно таким.

79
00:05:44,539 --> 00:05:46,741
Ладно, давайте пройдемся
по виктимологии.

80
00:05:46,792 --> 00:05:50,110
И Дженни Делилли, и Кара Киркман
были одиноки

81
00:05:50,162 --> 00:05:51,245
и много работали.

82
00:05:51,296 --> 00:05:53,080
Дженни только что получила
работу веб-дизайнера,

83
00:05:53,131 --> 00:05:55,916
а Кара работала 
в некоммерческой организации.

84
00:05:55,967 --> 00:05:57,668
Обеих женщин похитили
в общественных местах,

85
00:05:57,753 --> 00:05:58,769
но свидетелей нет.

86
00:05:58,837 --> 00:06:00,838
Дженни похитили с многолюдной
парковки у аптеки,

87
00:06:00,922 --> 00:06:03,924
а Кару с заднего дворика
у квартиры на первом этаже,

88
00:06:03,975 --> 00:06:06,260
в тот момент, когда ее соседка
вошла внутрь, чтобы ответить на звонок.

89
00:06:06,311 --> 00:06:07,678
Почему бы не похитить
соседку?

90
00:06:07,763 --> 00:06:09,814
Она брюнетка.
А он предпочитает блондинок.

91
00:06:09,898 --> 00:06:11,982
Жертв заставили позвонить.

92
00:06:12,050 --> 00:06:14,985
Дженни оставила сообщение,
а Кара поговорила со своим женихом.

93
00:06:15,070 --> 00:06:16,854
Гарсия, получилось
отследить звонки?

94
00:06:16,938 --> 00:06:19,523
Милые мои, они пользовались одноразовыми
мобильниками, так что, у меня пусто.

95
00:06:19,608 --> 00:06:20,858
Но все же у нас есть последовательность.

96
00:06:20,942 --> 00:06:22,093
Согласно отчету
судмедэксперта,

97
00:06:22,160 --> 00:06:23,694
к тому моменту, когда их нашли,

98
00:06:23,779 --> 00:06:25,413
обе жертвы были мертвы около трех часов.
Значит, основываясь

99
00:06:25,480 --> 00:06:26,664
на времени их посланий,

100
00:06:26,732 --> 00:06:28,666
они пережили пять часов пыток

101
00:06:28,734 --> 00:06:30,334
после своих прощальных звонков.

102
00:06:30,419 --> 00:06:32,920
Ему было недостаточно
боли и страдания его жертв,

103
00:06:32,987 --> 00:06:34,955
он также дотянулся и до их родителей?

104
00:06:35,006 --> 00:06:36,874
Росси, звонки,

105
00:06:36,958 --> 00:06:39,043
которые делали жертвы Мясника,
были одинаковыми?

106
00:06:39,127 --> 00:06:40,578
Да, но содержание разным.

107
00:06:40,645 --> 00:06:44,048
13 жертв оставили своим родным
сообщения на автоответчиках,

108
00:06:44,116 --> 00:06:46,901
пятеро поговорили с кем-то
перед смертью,

109
00:06:46,968 --> 00:06:49,053
а двое ни c кем не связались.

110
00:06:49,137 --> 00:06:51,021
Но ведь Мясник заставлял

111
00:06:51,106 --> 00:06:53,441
жертв заканчивать послания фразой
о том, что им это понравилось?

112
00:06:53,508 --> 00:06:54,558
Это был его почерк.

113
00:06:54,643 --> 00:06:56,560
Разве это не делает
садиста мягкотелым?

114
00:06:56,645 --> 00:06:57,812
Дело не в нём.

115
00:06:57,863 --> 00:06:59,346
Дело в родителях.

116
00:06:59,397 --> 00:07:01,181
Он хотел убедиться в том,
что они знают,

117
00:07:01,233 --> 00:07:03,350
что он имеет 
безграничную власть

118
00:07:03,401 --> 00:07:04,969
над их дочерьми.

119
00:07:05,036 --> 00:07:06,520
Ладно, Морган и Прентисс
отправляйтесь к судмедэксперту.

120
00:07:06,571 --> 00:07:08,489
Мы должны сравнить ритуал
с его почерком.

121
00:07:08,540 --> 00:07:10,374
Росси, Рид и я опросим семьи

122
00:07:10,459 --> 00:07:12,460
и прослушаем сообщения.

123
00:07:12,527 --> 00:07:14,078
Росси, что в коробке?

124
00:07:16,748 --> 00:07:19,083
Зло.

125
00:07:24,005 --> 00:07:25,706
Поверьте мне, это не Мясник.

126
00:07:25,757 --> 00:07:27,708
Нам нужна комната с доской, окном

127
00:07:27,759 --> 00:07:28,876
и 5 стульями.

128
00:07:28,927 --> 00:07:30,377
Если Мясник не Джек Лалан
(прим. известный долгожитель),

129
00:07:30,428 --> 00:07:31,595
то это его более молодой подражатель.

130
00:07:31,680 --> 00:07:33,547
Тела были оставлены 
в том же самом месте.

131
00:07:33,615 --> 00:07:35,583
Все знали детали этого дела.

132
00:07:35,650 --> 00:07:37,384
В газете даже были напечатаны
отрывки сообщений на автоответчиках.

133
00:07:37,435 --> 00:07:38,886
Вы смогли увеличить 
количество полицейских

134
00:07:38,937 --> 00:07:40,220
на Элден Стрит?

135
00:07:40,272 --> 00:07:41,889
Она протяженностью 11 километров
и проходит через весь город.

136
00:07:41,940 --> 00:07:43,507
Я сделал что мог, учитывая наш бюджет.

137
00:07:43,575 --> 00:07:45,392
Детективы Клеммонс, Бентон и Галлахер
все еще здесь работают?

138
00:07:45,443 --> 00:07:46,861
Они работали над первым делом.

139
00:07:46,912 --> 00:07:48,662
Клеммонс и Бентон умерли 2 года назад.

140
00:07:48,730 --> 00:07:50,063
Галлахер ушел из полиции,

141
00:07:50,115 --> 00:07:52,065
когда его жена погибла
в Пентагоне 11 сентября.

142
00:07:52,117 --> 00:07:53,784
То есть вы - ведущий детектив по этому делу?

143
00:07:53,869 --> 00:07:55,736
К сожалению. Семьи жертв

144
00:07:55,787 --> 00:07:57,171
будут здесь с минуты на минуту.

145
00:07:57,238 --> 00:07:59,006
Если я могу что-то для вас сделать -
дайте мне  знать.

146
00:07:59,073 --> 00:08:00,291
Спасибо.

147
00:08:01,293 --> 00:08:02,843
Судя по ожогам,

148
00:08:02,911 --> 00:08:05,880
их пытали каким-то
электрическим предметом.

149
00:08:05,931 --> 00:08:07,515
Щипцы для завивки? Кочерга?

150
00:08:07,582 --> 00:08:08,799
Неясно.

151
00:08:08,884 --> 00:08:11,919
На телах также есть
множественные рваные раны.

152
00:08:11,987 --> 00:08:14,755
Легкие около горла, глубокие на груди.

153
00:08:14,806 --> 00:08:15,890
Несколько ножей.

154
00:08:15,941 --> 00:08:17,525
Парень был затейником.

155
00:08:17,592 --> 00:08:19,026
Затейливым уродом.

156
00:08:19,093 --> 00:08:21,478
Что об ушибах на затылках?

157
00:08:21,563 --> 00:08:23,764
Они, скорее всего, были получены
во время похищения.

158
00:08:23,815 --> 00:08:26,433
Этот подход отличается 
от похищений Мясника.

159
00:08:26,484 --> 00:08:28,485
По профилю Росси,
Мясник был легок на язык,

160
00:08:28,570 --> 00:08:30,938
завлекавший свои жертвы
без применения физической силы.

161
00:08:30,989 --> 00:08:32,439
Но очевидно, что у этого неизвестного

162
00:08:32,490 --> 00:08:34,107
нет той же самоуверенности и искусности.

163
00:08:34,159 --> 00:08:35,442
Он неряшлив.

164
00:08:35,510 --> 00:08:37,044
— Спасибо.
— Пожалуйста.

165
00:08:52,126 --> 00:08:54,595
Привет, Колби.

166
00:08:54,646 --> 00:08:55,763
Как поживаешь?

167
00:08:56,898 --> 00:08:59,800
Я устроилась на работу в кофейню Джо.

168
00:08:59,851 --> 00:09:01,068
Заходи как-нибудь.

169
00:09:01,135 --> 00:09:02,903
Звучит заманчиво.

170
00:09:03,905 --> 00:09:05,439
Я голоден.

171
00:09:08,944 --> 00:09:10,294
Как он поживает?

172
00:09:10,362 --> 00:09:12,646
Я что, сам с собой разговариваю?

173
00:09:13,999 --> 00:09:16,250
Мне пора идти.

174
00:09:22,424 --> 00:09:24,508
Будь у меня хороший опекун,
он был бы здесь вовремя.

175
00:09:24,593 --> 00:09:25,993
Я плачу тебе не за опоздания.

176
00:09:26,044 --> 00:09:26,994
Уже иду.

177
00:09:27,045 --> 00:09:28,662
Ты и час назад так говорил.

178
00:09:28,713 --> 00:09:32,349
Надо было избавиться от тебя,
при первой же возможности.

179
00:09:32,434 --> 00:09:35,719
Предыдущая девица
уже накормила бы меня.

180
00:09:39,107 --> 00:09:41,225
Она так боялась.

181
00:09:41,309 --> 00:09:43,544
Извините, что прошу вас об этом.

182
00:09:43,612 --> 00:09:48,032
Мам, пап, это Дженни.

183
00:09:50,068 --> 00:09:51,652
Я в беде.

184
00:09:51,703 --> 00:09:54,455
Я спрашивал у неё, что не так, но...

185
00:09:56,574 --> 00:09:59,209
Она не давала вставить мне ни слова.

186
00:09:59,277 --> 00:10:01,161
Я в ужасной беде.

187
00:10:01,212 --> 00:10:04,932
Я знаю, вы учили меня не бояться,
но мне так страшно.

188
00:10:06,701 --> 00:10:09,837
Когда вы получите это сообщение,
я, наверное, буду мертва.

189
00:10:09,888 --> 00:10:13,507
В общем, я просто хотела
сказать вам, что...

190
00:10:13,558 --> 00:10:15,926
Ваша невеста говорила нечто,

191
00:10:16,011 --> 00:10:18,762
что звучало необычно?

192
00:10:18,847 --> 00:10:20,764
Нет.

193
00:10:22,150 --> 00:10:24,885
Она разговаривала как всегда,
учитывая обстоятельства.

194
00:10:24,936 --> 00:10:28,555
Вы имеете ввиду, что её манера говорить
не отличалась от обычного?

195
00:10:30,692 --> 00:10:33,110
Это её слова?

196
00:10:33,194 --> 00:10:35,729
Да, это то, что она сказала.

197
00:10:35,780 --> 00:10:38,749
Мне нужно спросить вас о словах, которые использовала Дженни.

198
00:10:38,817 --> 00:10:41,085
Она бы так сказала?

199
00:10:41,169 --> 00:10:43,070
Она разговаривала как обычно?

200
00:10:45,006 --> 00:10:48,759
Мы никогда... мы никогда не говорили ей не бояться.

201
00:10:48,843 --> 00:10:51,545
С чего бы ей говорить это?

202
00:10:51,596 --> 00:10:53,597
Она бы не сказала.

203
00:10:55,817 --> 00:10:57,751
В конце разговора

204
00:10:57,819 --> 00:11:00,087
Кара

205
00:11:00,138 --> 00:11:02,940
сказала, что ей это понравилось?

206
00:11:03,024 --> 00:11:06,477
Нет, она не сказала, что ей это понравилось.

207
00:11:08,980 --> 00:11:10,864
Что вы мне не договариваете?

208
00:11:12,484 --> 00:11:14,651
Мне нужно проветриться.

209
00:11:21,493 --> 00:11:22,576
Что там случилось?

210
00:11:22,627 --> 00:11:24,044
Мы говорили о почерке.

211
00:11:24,112 --> 00:11:25,579
Даже если в сообщении Дженни Делилли

212
00:11:25,630 --> 00:11:28,115
не было полного почерка, я хочу поискать совпадения

213
00:11:28,166 --> 00:11:29,967
в старых стенограммах Мясника.

214
00:11:30,051 --> 00:11:31,635
Ты считаешь, что в словах Дженни было что-то зашифровано?

215
00:11:31,720 --> 00:11:33,303
Возможно.

216
00:11:41,980 --> 00:11:45,349
Болдуинское софтбольное поле.

217
00:11:45,417 --> 00:11:46,934
Хорошо. Очень хорошо.

218
00:11:48,553 --> 00:11:50,270
Хэрритедж Молл

219
00:11:50,338 --> 00:11:51,438
Очень хорошо.

220
00:11:52,674 --> 00:11:55,526
Заправка около Вест Стейт.

221
00:11:55,610 --> 00:11:57,711
Нет. Попробуй еще раз.

222
00:11:57,779 --> 00:11:59,813
Это та, которая около Вест Стейт.

223
00:11:59,864 --> 00:12:01,331
Не страшно, если не помнишь.

224
00:12:03,001 --> 00:12:06,253
Не говори мне, что я не помню.

225
00:12:06,320 --> 00:12:08,705
Давай попробуем другой слайд.

226
00:12:08,790 --> 00:12:12,459
Ты пытаешься выставить меня дураком.
Я не дурак.

227
00:12:12,510 --> 00:12:14,912
Никто не говорил, что ты дурак.

228
00:12:14,979 --> 00:12:17,047
Тебе просто... 
Надо продолжать практиковаться.

229
00:12:17,115 --> 00:12:19,633
Я знаю лучший способ практиковаться.

230
00:12:19,684 --> 00:12:21,718
Еще не время.

231
00:12:21,803 --> 00:12:25,055
Время будет тогда,
когда я скажу.

232
00:12:25,123 --> 00:12:28,058
Я хочу выйти.

233
00:12:28,143 --> 00:12:30,527
Забери меня.

234
00:12:37,152 --> 00:12:38,902
Хорошо.

235
00:12:38,987 --> 00:12:41,538
Вот здесь она припарковалась.

236
00:12:41,623 --> 00:12:44,324
Потом она спешит туда за лекарством.

237
00:12:44,375 --> 00:12:46,243
Потом она возвращается к машине,

238
00:12:46,327 --> 00:12:49,029
и кто-то привлекает ее внимание.

239
00:12:49,080 --> 00:12:50,363
Ее зовут.

240
00:12:50,415 --> 00:12:52,249
Она бросает свои вещи в багажник,

241
00:12:52,333 --> 00:12:54,084
убегает в ту сторону, 
и в этот момент мы ее теряем.

242
00:12:54,169 --> 00:12:56,870
Как бы ты украл кого-то отсюда?

243
00:12:56,921 --> 00:12:58,538
Затолкнул бы в машину?

244
00:12:58,590 --> 00:12:59,756
Слишком людно.

245
00:12:59,841 --> 00:13:03,560
Но вон та зона не просматривается.

246
00:13:07,348 --> 00:13:09,216
Укрытие достаточное большое,

247
00:13:09,267 --> 00:13:11,051
чтобы поставить машину,

248
00:13:11,102 --> 00:13:12,552
напасть на жертву сзади

249
00:13:12,604 --> 00:13:14,021
и затолкнуть ее в автомобиль.

250
00:13:14,072 --> 00:13:15,522
Но справишься ли ты один?

251
00:13:15,573 --> 00:13:16,773
Сомневаюсь.

252
00:13:16,858 --> 00:13:18,892
Наличие двух людей могло бы
объяснить, как первая жертва

253
00:13:18,943 --> 00:13:20,393
была так быстро похищена 
с заднего дворика

254
00:13:20,445 --> 00:13:22,229
пока ее соседка вошла внутрь,
чтобы ответить на звонок.

255
00:13:22,280 --> 00:13:24,498
Это бы также объяснило раны,
найденные медэкспертом.

256
00:13:24,565 --> 00:13:26,450
Это был не один
неизвестный с двумя ножами,

257
00:13:26,534 --> 00:13:28,202
а двое, каждый с собственным оружием.

258
00:13:28,253 --> 00:13:30,537
Пожалуйста, скажи маме, что я люблю её.

259
00:13:30,588 --> 00:13:32,456
И Джоуи скажи то же самое.

260
00:13:32,524 --> 00:13:35,242
Он хочет, чтобы я сказала, что мне это понравилось, но это не так.

261
00:13:35,293 --> 00:13:36,860
Да, ей понравилось. Она мертва.

262
00:13:36,928 --> 00:13:38,545
У него даже голос 
нечеловеческий.

263
00:13:38,613 --> 00:13:40,547
Ты лично перекодировал все пленки?

264
00:13:40,598 --> 00:13:43,183
17 лет назад его голос звучал как фоновый шум,

265
00:13:43,251 --> 00:13:44,935
но когда я оцифровал их,

266
00:13:45,019 --> 00:13:46,436
то стало слышно каждое слово.

267
00:13:47,438 --> 00:13:48,922
Да, ей понравилось. Она мертва.

268
00:13:48,973 --> 00:13:51,024
Жуть какая.

269
00:13:51,092 --> 00:13:52,592
Я так и не поймал Мясника,

270
00:13:52,644 --> 00:13:54,261
но я заполучил его голос.

271
00:13:54,312 --> 00:13:56,897
Я засыпал и просыпался
под этот голос.

272
00:13:56,948 --> 00:13:58,732
Будто слушаешь послание 
от Джека Потрошителя.

273
00:13:58,783 --> 00:14:00,367
Почему ты о нем не написал?

274
00:14:00,434 --> 00:14:03,937
В нём было слишком много силы.
Для начала мне надо найти его.

275
00:14:03,988 --> 00:14:07,708
Мам, пап, это Сьюзан.
Я в беде.

276
00:14:07,775 --> 00:14:09,209
Я в ужасной беде.

277
00:14:09,277 --> 00:14:13,046
Я знаю, вы учили меня не бояться, 
но мне так страшно.

278
00:14:13,114 --> 00:14:14,164
Какой она была по счету?

279
00:14:14,249 --> 00:14:16,717
Двадцатой. Сьюзан Коул.

280
00:14:16,784 --> 00:14:19,419
Его последняя жертва.

281
00:14:19,470 --> 00:14:22,005
Сообщение Дженни Делилли не совпадало с сообщениями предыдущих жертв

282
00:14:22,090 --> 00:14:24,841
до тех пор, пока мы не обнаружили 
Сьюзан Коул, последнюю жертву Мясника.

283
00:14:24,926 --> 00:14:26,343
Их сообщения идентичны,

284
00:14:26,427 --> 00:14:27,895
за исключением слов о том, 
что это ей понравилось,

285
00:14:27,962 --> 00:14:29,129
то есть, подписи Мясника.

286
00:14:29,180 --> 00:14:30,964
Виктимология тоже одинакова.

287
00:14:31,015 --> 00:14:32,465
Что сказал судмедэксперт?

288
00:14:32,517 --> 00:14:34,935
Множественные ранения от двух
разных ножей на каждой жертве.

289
00:14:34,986 --> 00:14:37,404
Значит, Дженни Делилли не могла быть
похищена одним человеком.

290
00:14:37,471 --> 00:14:39,072
Итак, два ножа и два преступника?

291
00:14:39,140 --> 00:14:40,357
Он не смог бы похитить
Дженни в одиночку.

292
00:14:40,425 --> 00:14:41,909
Если взглянуть на дворик Кары

293
00:14:41,976 --> 00:14:44,244
и тот факт, что соседка 
вышла всего на пару секунд,

294
00:14:44,312 --> 00:14:45,645
то становится очевидным, 
что это маловероятно.

295
00:14:45,697 --> 00:14:46,780
И что это значит?

296
00:14:46,831 --> 00:14:48,615
Мы ищем команду.

297
00:14:52,337 --> 00:14:54,371
Мисс.

298
00:14:54,455 --> 00:14:56,323
Мисс, мне нужна ваша помощь.

299
00:14:56,374 --> 00:14:57,708
У моего опекуна случился
сердечный приступ.

300
00:14:57,792 --> 00:14:59,176
Пожалуйста, помогите мне.

301
00:14:59,260 --> 00:15:00,510
О, боже мой. Где он?

302
00:15:05,883 --> 00:15:07,134
Сэр...

303
00:15:18,079 --> 00:15:20,897
Посмотри на её губы.

304
00:15:22,317 --> 00:15:24,318
Она красивая.

305
00:15:26,988 --> 00:15:29,189
Не беспокойся.

306
00:15:29,240 --> 00:15:32,659
Мы объясним тебе,
что ты должна сказать.

307
00:15:36,631 --> 00:15:39,466
Всё закончится хорошо.

308
00:15:51,017 --> 00:15:51,933
Хизер Лэнгли.

309
00:15:52,018 --> 00:15:53,752
Она живет неподалеку.

310
00:15:53,803 --> 00:15:55,253
Третий труп за неделю.

311
00:15:55,304 --> 00:15:57,922
Я усилил патрулирование местности, 
но она слишком велика.

312
00:15:57,974 --> 00:16:00,759
Преступники объединились в команду.
Они идут незамеченными.

313
00:16:00,810 --> 00:16:02,927
Это как раз то самое место,
где была выброшена Сьюзан Коул,

314
00:16:02,979 --> 00:16:05,480
последняя жертва Мясника.

315
00:16:05,565 --> 00:16:07,766
Тело Хизер лежало так же.

316
00:16:07,817 --> 00:16:10,268
Руки над головой, 
ноги широко разведены.

317
00:16:10,319 --> 00:16:11,920
Те же самые 
колотые раны.

318
00:16:11,988 --> 00:16:13,388
Раны специально 
нанесены таким образом,

319
00:16:13,456 --> 00:16:14,939
чтобы, избежав попадания
в главные артерии,

320
00:16:14,991 --> 00:16:16,425
причинить максимальную боль.

321
00:16:16,492 --> 00:16:18,276
Эти субъекты не просто
пытаются копировать Мясника,

322
00:16:18,327 --> 00:16:20,278
они стараются в точности
воспроизвести его последнее убийство.

323
00:16:20,329 --> 00:16:22,297
Как правило, подражатели
начинают с самого начала.

324
00:16:22,381 --> 00:16:25,050
Почему же они зациклились
на последнем преступлении?

325
00:16:25,117 --> 00:16:26,968
Есть что-то важное для них
именно в этом деле?

326
00:16:27,053 --> 00:16:28,470
Морган и Прентисс,
свяжитесь с родителями.

327
00:16:28,554 --> 00:16:29,805
Узнайте, звонили ли им.

328
00:16:29,889 --> 00:16:31,790
Сначала вы должны 
поставить их в известность.

329
00:16:31,841 --> 00:16:35,644
Поставим. И привезем
родителей в участок.

330
00:16:35,728 --> 00:16:39,147
Мы должны озвучить профиль.

331
00:16:39,232 --> 00:16:41,299
Хотч.

332
00:16:41,350 --> 00:16:43,985
Здесь как-то замешан Мясник.

333
00:16:44,070 --> 00:16:45,637
Нюансы просто слишком похожи.

334
00:16:45,688 --> 00:16:47,639
Парк, положение рук, тело.

335
00:16:47,690 --> 00:16:49,324
Я думаю, мы должны 
подождать с профилем.

336
00:16:49,408 --> 00:16:51,142
Дейв, но в подписи Мясника есть аспекты,

337
00:16:51,194 --> 00:16:52,644
которых здесь нет.

338
00:16:52,695 --> 00:16:55,247
И этот неизвестный делает то,
что Мясник никогда не делал.

339
00:16:55,314 --> 00:16:57,582
В твоем профиле он был нарциссистом,
работающим в одиночку.

340
00:16:57,650 --> 00:16:59,167
Он бы никогда не взял себе партнера.

341
00:16:59,252 --> 00:17:02,921
Я просто нутром чую, что это он.

342
00:17:02,988 --> 00:17:05,590
Ты хочешь задержать профиль
на основании чутья?

343
00:17:13,382 --> 00:17:15,100
Эти неизвестные

344
00:17:15,167 --> 00:17:16,601
весьма организованы.

345
00:17:16,669 --> 00:17:18,937
Скорее всего, у них есть
какое-то особое место,

346
00:17:19,004 --> 00:17:21,106
где они пытают жертв.

347
00:17:21,173 --> 00:17:24,109
Уровень  их навыков очевиден из
рискованной манеры

348
00:17:24,176 --> 00:17:25,610
похищений из публичных мест.

349
00:17:25,678 --> 00:17:27,612
Им удается заманивать
намеченные жертвы

350
00:17:27,680 --> 00:17:31,032
с помощью какой-то уловки. Затем они
атакуют их с превосходящей силой...

351
00:17:31,117 --> 00:17:35,203
Мам, пап... Это Дженни... Он хочет, чтобы я 
сказала, что мне понравилось, но это не так.

352
00:17:35,288 --> 00:17:36,788
Да, ей понравилось. Она мертва.

353
00:17:36,856 --> 00:17:40,191
Я в беде. Я в ужасной беде.

354
00:17:40,243 --> 00:17:42,494
Я знаю, вы учили меня не бояться,

355
00:17:42,545 --> 00:17:44,296
но мне так страшно.

356
00:17:44,363 --> 00:17:48,133
Агент Росси, Мясник снова вышел на охоту?

357
00:17:48,200 --> 00:17:51,219
Мы думаем, что это работа двух его фанатов

358
00:17:51,304 --> 00:17:54,506
и что они скоро опять нанесут удар.

359
00:18:05,718 --> 00:18:07,402
У тебя хорошее настроение.

360
00:18:07,486 --> 00:18:10,238
Среда всегда была моим счастливым днем.

361
00:18:10,323 --> 00:18:12,073
Вчера был вторник.

362
00:18:18,164 --> 00:18:20,365
Она была хороша.

363
00:18:20,416 --> 00:18:22,233
Она правильно реагировала.

364
00:18:22,285 --> 00:18:23,919
Я добавил вольт на зарядном устройстве.

365
00:18:24,003 --> 00:18:25,420
Думаю, это помогло.

366
00:18:25,504 --> 00:18:27,088
Звонок тоже был хорош.

367
00:18:27,173 --> 00:18:30,125
Ты заставил ее сказать именно то, 
что я требовал.

368
00:18:31,243 --> 00:18:33,461
Ты никогда еще 
не был так полезен.

369
00:18:35,848 --> 00:18:37,265
Это не так.

370
00:18:37,350 --> 00:18:40,685
Назови хоть один раз, 
когда ты помог мне без напоминания.

371
00:18:40,753 --> 00:18:43,271
Когда мне было 10.

372
00:18:43,356 --> 00:18:44,773
О, прошу!

373
00:18:44,857 --> 00:18:47,859
Нет, я...
Я помог с женщиной в коридоре.

374
00:18:47,927 --> 00:18:49,277
Не  было никакой женщины 
в коридоре.

375
00:18:49,362 --> 00:18:50,278
Была!

376
00:18:50,363 --> 00:18:53,031
Она бежала и...

377
00:19:07,463 --> 00:19:10,465
Я поймал ее для тебя.

378
00:19:10,549 --> 00:19:12,751
Ты помнишь? Я помог тебе.

379
00:19:12,802 --> 00:19:16,688
Ну, как ты поможешь мне сегодня?

380
00:19:21,310 --> 00:19:23,962
Девушка из аптеки освобождается в 2:00,

381
00:19:24,013 --> 00:19:26,431
смена медсестры заканчивается в 3:00

382
00:19:26,482 --> 00:19:30,402
и учительница уходит из школы в 3:30.

383
00:19:31,520 --> 00:19:33,939
А что насчет той девушки, что была с тобой на днях?

384
00:19:35,825 --> 00:19:38,760
Анна, наша соседка?

385
00:19:38,828 --> 00:19:40,779
Она слишком близко живет.

386
00:19:42,999 --> 00:19:44,749
Где ее фотография?

387
00:19:45,835 --> 00:19:46,952
Мы никогда 
не фотографировали ее.

388
00:19:47,036 --> 00:19:50,689
Ну, давай, выбери одну из этих.

389
00:19:50,756 --> 00:19:52,757
Они все будут хороши.

390
00:20:11,176 --> 00:20:13,144
Дэйв.

391
00:20:13,195 --> 00:20:15,780
Я знаю, что ты сомневаешься в профиле.

392
00:20:15,848 --> 00:20:18,016
Мясник - это часть всего этого.

393
00:20:18,067 --> 00:20:20,518
Банди перестал использовать 
свою уловку со сломанной рукой.

394
00:20:20,569 --> 00:20:23,021
Дамер не съел все свои жертвы.

395
00:20:23,072 --> 00:20:25,523
Иногда, для таких, как они, 
психопатология меняется.

396
00:20:25,591 --> 00:20:28,043
Знаю. И все равно думаю, 
что это подражатели.

397
00:20:28,127 --> 00:20:29,544
А я не уверен.

398
00:20:29,628 --> 00:20:30,829
Что ж, если ты так считаешь,

399
00:20:30,880 --> 00:20:33,498
то тебе стоит продолжить разрабатывать
Мясника, как подозреваемого,

400
00:20:33,549 --> 00:20:36,334
а остальная команда будет
расследовать вероятность

401
00:20:36,402 --> 00:20:38,553
родства между
двумя подражателями.

402
00:20:38,637 --> 00:20:40,705
Спасибо.

403
00:20:46,645 --> 00:20:48,513
Двойной нож Йошим лучший на рынке.

404
00:20:48,564 --> 00:20:51,316
Его зубчатое лезвие позволит
вам разрезать что угодно.

405
00:20:51,383 --> 00:20:54,069
А ручка не повредит посудомоечную машину.

406
00:20:54,153 --> 00:20:56,237
Если вы купите один сегодня,
то также вы получите

407
00:20:56,322 --> 00:20:57,722
Йошимскую двустороннюю
режущую вилку...

408
00:20:57,773 --> 00:20:59,157
Мне нравятся её руки.

409
00:20:59,224 --> 00:21:02,277
Я буду здесь в следующую пятницу,
так что, сможете купить еще и тогда.

410
00:21:02,361 --> 00:21:04,996
У неё очень красивые руки.

411
00:22:15,901 --> 00:22:17,468
Вот что это.

412
00:22:17,520 --> 00:22:19,070
Партнерство отца и сына?

413
00:22:19,138 --> 00:22:20,972
Подожди-ка, старший альфа
и молодой подчиненный?

414
00:22:21,023 --> 00:22:23,408
Сексуальный садизм крайне редко 
бывает наследственной чертой.

415
00:22:23,475 --> 00:22:25,410
Именно поэтому мы и
исключили это.

416
00:22:25,477 --> 00:22:27,328
Что если он создал своего партнера
и подготовил его к этому делу?

417
00:22:27,413 --> 00:22:30,648
Тогда у него будет полный контроль и абсолютное доверие.

418
00:22:30,699 --> 00:22:33,317
Это объяснило бы, 
как Мяснику удается похищать женщин.

419
00:22:33,369 --> 00:22:35,837
Он стар, кажется безобидным, 
но его сын сидит в засаде.

420
00:22:35,921 --> 00:22:38,990
У Мясника есть сын. 
Я никогда не добавлял этого в профиль.

421
00:22:39,041 --> 00:22:41,426
Я только что говорил с отцом Хизер Лэнгли.

422
00:22:41,494 --> 00:22:42,760
Кажется, он получил сообщение.

423
00:22:42,828 --> 00:22:44,162
Он же сказал, 
что проверил свой телефон.

424
00:22:44,213 --> 00:22:45,964
Но никто не догадался 
проверить его рабочий.

425
00:22:46,015 --> 00:22:47,999
Его секретарь прослушала голосовую
почту. Она прокрутит для нас сообщение.

426
00:22:48,050 --> 00:22:49,017
Послушаем.

427
00:22:49,101 --> 00:22:51,669
Пожалуйста, включайте.

428
00:22:51,720 --> 00:22:55,640
Мам, пап, это Хизер.

429
00:22:55,691 --> 00:22:57,542
Когда вы получите это сообщение,

430
00:22:57,610 --> 00:22:59,477
я, возможно, буду уже мертва.

431
00:22:59,545 --> 00:23:03,865
Завтра вы найдете меня,

432
00:23:03,949 --> 00:23:08,653
а когда найдете, знайте, что мне...

433
00:23:08,704 --> 00:23:10,288
Мне понравилось.

434
00:23:10,356 --> 00:23:12,857
"Мне понравилось". Вот его почерк.

435
00:23:12,925 --> 00:23:15,460
Это он.

436
00:23:20,966 --> 00:23:22,584
Я не буду это говорить!

437
00:23:22,668 --> 00:23:24,886
Говори!

438
00:23:24,970 --> 00:23:26,554
Ты должна придерживаться плана.

439
00:23:26,639 --> 00:23:27,555
Не буду!

440
00:23:27,640 --> 00:23:28,556
Она все портит!

441
00:23:28,641 --> 00:23:29,891
Если бы ты просто привел мне Энни,

442
00:23:29,975 --> 00:23:30,975
ничего бы из этого не произошло.

443
00:23:31,043 --> 00:23:31,976
Пап, пожалуйста.

444
00:23:32,044 --> 00:23:33,044
Засунь свое "пожалуйста"...

445
00:23:33,095 --> 00:23:34,429
Ты ничего не можешь сделать правильно!

446
00:23:34,546 --> 00:23:36,147
Не можешь содержать дом, 
не можешь готовить,

447
00:23:36,215 --> 00:23:37,982
не можешь правильно убить!

448
00:23:38,050 --> 00:23:40,401
Я покажу тебе, как убивать. 
Я покажу тебе, как убивать!

449
00:23:42,238 --> 00:23:43,571
Я покажу тебе, как убивать!

450
00:23:54,011 --> 00:23:55,111
Агент Росси,

451
00:23:55,178 --> 00:23:57,346
я должен сделать заявление для прессы.

452
00:23:57,381 --> 00:23:58,431
Не сейчас.

453
00:23:58,498 --> 00:23:59,765
Уже пошли слухи, что

454
00:23:59,850 --> 00:24:01,434
это Мясник и его сын.

455
00:24:01,518 --> 00:24:03,419
Что ж, устраните свою утечку 
и скажите своим людям помалкивать.

456
00:24:03,470 --> 00:24:06,772
Поймите, люди напуганы.
Этот парень терроризировал район десять лет.

457
00:24:06,857 --> 00:24:09,392
Вы думаете, я не знаю этого?

458
00:24:09,443 --> 00:24:11,777
Нам нужно выяснить, почему он вернулся,

459
00:24:11,862 --> 00:24:13,446
как это сделали Деннис Рейдер
или Угрюмый Спящий.

460
00:24:13,530 --> 00:24:15,147
Пройдемся по виктимологии еще раз.

461
00:24:15,232 --> 00:24:17,450
Он убивает одиноких блондинок.

462
00:24:17,534 --> 00:24:20,036
Он похищает их из людных мест 
с помощью какой-то уловки.

463
00:24:20,103 --> 00:24:22,605
Он проигрывает свое 
последнее убийство вновь. Почему?

464
00:24:22,673 --> 00:24:24,606
Может, в этом убийстве 
есть что-то символичное.

465
00:24:24,658 --> 00:24:25,958
Давайте прослушаем ее звонок снова.

466
00:24:26,043 --> 00:24:27,860
Слушайте, а может нам проработать жертв,

467
00:24:27,928 --> 00:24:29,261
которые никому не звонили?

468
00:24:29,329 --> 00:24:32,415
Было 13 оставленных сообщений 
и 5 задокументированных

469
00:24:32,466 --> 00:24:34,050
разговоров с близкими людьми.

470
00:24:34,117 --> 00:24:35,584
И что?

471
00:24:35,635 --> 00:24:37,636
Итак, всего было 20 убийств. 
Две жертвы никому не звонили.

472
00:24:37,721 --> 00:24:40,723
Я просто предположил,
что они не смогли никому дозвониться.

473
00:24:40,790 --> 00:24:42,641
Давайте поднимем файлы тех жертв,
которые не оставили посланий.

474
00:24:42,726 --> 00:24:44,560
Рид может быть на правильном пути.

475
00:25:00,527 --> 00:25:02,228
Что ты делаешь?

476
00:25:02,295 --> 00:25:04,413
А на что это похоже?

477
00:25:04,481 --> 00:25:05,398
Я голоден.

478
00:25:05,465 --> 00:25:07,583
И мой сериал еще не начался.

479
00:25:07,650 --> 00:25:09,285
Через 10 минут буду.

480
00:25:09,336 --> 00:25:11,653
Я опять хочу на охоту.

481
00:25:11,705 --> 00:25:14,924
Нет, отец. Мы не пойдем сегодня охотиться.

482
00:25:14,991 --> 00:25:16,158
Почему нет?

483
00:25:17,344 --> 00:25:18,511
Нам надо залечь на дно.

484
00:25:18,595 --> 00:25:20,662
В смысле, по всему кварталу копы.

485
00:25:20,714 --> 00:25:22,848
Начнем опять на следующей неделе,
хорошо?

486
00:25:22,933 --> 00:25:24,166
Я не хочу ждать.

487
00:25:24,217 --> 00:25:26,519
Прошло 3 чертовых недели 
с момента последней охоты.

488
00:25:27,521 --> 00:25:29,772
Пап, мы охотились вчера.

489
00:25:29,839 --> 00:25:32,191
Нет, не охотились.

490
00:25:32,275 --> 00:25:33,476
Охотились.

491
00:25:33,527 --> 00:25:35,061
Взгляни туда.

492
00:25:38,982 --> 00:25:41,367
Это не я.

493
00:25:41,451 --> 00:25:42,651
Ты.

494
00:25:42,702 --> 00:25:44,353
Нет!

495
00:25:44,404 --> 00:25:45,988
Ты охотился без меня!

496
00:25:46,056 --> 00:25:48,240
Зачем мне охотиться без тебя?

497
00:25:52,746 --> 00:25:54,130
Как ее зовут?

498
00:25:54,197 --> 00:25:56,031
Шелли как-то-там.

499
00:25:56,083 --> 00:25:58,084
Мы схватили ее у аптеки.

500
00:25:58,168 --> 00:25:59,251
Я этого не делал!

501
00:25:59,336 --> 00:26:00,586
Она продавала ножи.

502
00:26:00,670 --> 00:26:02,388
Зачем мне это? У меня есть ножи.

503
00:26:02,472 --> 00:26:04,473
Она не говорила те слова.

504
00:26:07,094 --> 00:26:08,427
Это не моя работа!

505
00:26:08,512 --> 00:26:10,212
Я так не работаю!

506
00:26:10,263 --> 00:26:13,065
Отец, ничего, что ты не помнишь.

507
00:26:15,018 --> 00:26:17,386
Пап, это нормально!

508
00:26:17,437 --> 00:26:18,904
Это не нормально!

509
00:26:18,989 --> 00:26:21,723
Если я так делаю свое дело,

510
00:26:21,775 --> 00:26:23,609
тогда тебе нужно меня убить.

511
00:26:23,693 --> 00:26:26,278
Просто убей меня!

512
00:26:27,948 --> 00:26:30,449
Сильвия Маркс была 
первой жертвой Мясника,

513
00:26:30,517 --> 00:26:32,585
а Карен Бакнер восьмой.

514
00:26:32,669 --> 00:26:34,320
Почему же он не заставил их позвонить?

515
00:26:34,387 --> 00:26:36,572
Сильвия была его первым убийством.

516
00:26:36,623 --> 00:26:38,424
Он только начинал обретать
уверенность в себе.

517
00:26:38,508 --> 00:26:40,793
Затем он задумывается,
как бы причинить боль максимуму людей?

518
00:26:40,877 --> 00:26:42,261
Я заставлю их звонить.

519
00:26:42,345 --> 00:26:43,963
После этого, шесть женщин
звонят.

520
00:26:44,047 --> 00:26:45,414
Почему он остановился на Карен?

521
00:26:45,465 --> 00:26:49,852
Гарсия, как имена родителей Карен Бакнер?

522
00:26:49,919 --> 00:26:54,089
Джордж и Клэр Бакнер, погибли в автокатастрофе, когда Карен было 19.

523
00:26:54,141 --> 00:26:57,143
Но у меня тут сказано, 
что у Карен был муж, Ли Малленс.

524
00:26:57,227 --> 00:26:58,594
Но ему не звонили.

525
00:26:58,645 --> 00:26:59,862
Когда я его опрашивал в участке,

526
00:26:59,929 --> 00:27:01,697
он сказал, что у него нет автоответчика.

527
00:27:01,764 --> 00:27:02,931
У них есть ребенок?

528
00:27:02,983 --> 00:27:04,099
Нет.

529
00:27:04,151 --> 00:27:05,451
Погодите-ка.

530
00:27:05,535 --> 00:27:07,936
У них есть сын. Я записал. Колби.

531
00:27:07,988 --> 00:27:09,705
Гарсия, проверь девичью фамилию Карен -

532
00:27:09,772 --> 00:27:10,939
Бакнер.

533
00:27:10,991 --> 00:27:13,075
Да, точно, сэр. 
Вы абсолютно правы.

534
00:27:13,126 --> 00:27:14,610
У Карен был сын, Колби Бакнер,

535
00:27:14,661 --> 00:27:16,946
родился в больнице Джонсон Мемориал,
в Бристоле, штат Вирджиния.

536
00:27:17,013 --> 00:27:19,048
В свидетельстве о рождении есть подпись отца?

537
00:27:19,115 --> 00:27:20,966
Да. Его звали...

538
00:27:21,051 --> 00:27:22,284
Ли Малленс.

539
00:27:22,335 --> 00:27:24,470
Итак, Карен родила Колби

540
00:27:24,538 --> 00:27:26,955
за 2 года до свадьбы с Ли.

541
00:27:27,007 --> 00:27:28,841
Отец или сын еще здесь?

542
00:27:30,427 --> 00:27:32,294
Да. Ли Малленс и Колби Бакнер

543
00:27:32,345 --> 00:27:35,297
живут на Шэдоу Вуд Лэйн, 1844.

544
00:27:35,348 --> 00:27:38,467
Это примерно в десяти километрах
от места, где были брошены жертвы.

545
00:27:38,518 --> 00:27:40,319
Так может Карен Бакнер
так никуда и не позвонила

546
00:27:40,403 --> 00:27:41,820
потому, что самый важный
в ее жизни человек,

547
00:27:41,905 --> 00:27:44,306
ее сын, уже был в комнате.

548
00:27:44,357 --> 00:27:45,774
Чёрт, нет.

549
00:27:45,825 --> 00:27:47,626
Они профессиональные электрики.

550
00:27:47,694 --> 00:27:48,744
Поехали.

551
00:28:14,037 --> 00:28:15,938
Отец?

552
00:28:16,006 --> 00:28:18,140
Нам надо поговорить.

553
00:28:22,011 --> 00:28:25,013
Ладно, мы можем отправиться
на охоту сегодня же.

554
00:28:25,065 --> 00:28:26,848
Я поеду, поймаю кого-нибудь,

555
00:28:26,900 --> 00:28:29,184
а потом заеду за тобой.

556
00:28:31,021 --> 00:28:34,957
Я привезу кое-кого,
чтобы порадовать тебя.

557
00:28:39,296 --> 00:28:42,298
Я заеду и заберу тебя,
когда поймаю ее.

558
00:28:42,365 --> 00:28:44,583
Ладно?

559
00:28:44,668 --> 00:28:47,236
Я написал, куда я еду.

560
00:28:51,308 --> 00:28:52,558
Вот и готово.

561
00:28:52,642 --> 00:28:55,411
Большое спасибо.
Хорошего вам дня.

562
00:28:55,478 --> 00:28:56,595
Привет.

563
00:28:56,663 --> 00:28:58,230
Созрел для кофе?

564
00:28:58,315 --> 00:28:59,598
Да.

565
00:29:59,326 --> 00:30:00,709
ФБР. Не двигаться.

566
00:30:00,777 --> 00:30:03,379
Поднимите руки вверх.

567
00:30:03,446 --> 00:30:04,997
Что вы здесь делаете?

568
00:30:05,081 --> 00:30:06,632
Сэр, медленно спуститесь
по лестнице.

569
00:30:06,716 --> 00:30:08,634
Почему вы здесь?

570
00:30:08,718 --> 00:30:09,802
Моего сына нет.

571
00:30:09,886 --> 00:30:11,637
Вы арестованы за убийства

572
00:30:11,721 --> 00:30:15,007
Хлои Мур, Райли Голд
и Сильвии Маркс.

573
00:30:15,091 --> 00:30:17,676
Я не знаю их.

574
00:30:17,761 --> 00:30:21,680
Пожалуйста,
мне нужно позвонить кому-нибудь.

575
00:30:21,765 --> 00:30:23,649
Вы можете позвонить из участка.

576
00:30:23,733 --> 00:30:24,850
Росси, подожди.

577
00:30:24,934 --> 00:30:26,352
- Мне надоело ждать!
- Дэйв...

578
00:30:40,688 --> 00:30:43,573
Мы обыскали дом.
Ни комнаты для пыток, ни сына.

579
00:30:43,640 --> 00:30:45,408
На заднем дворе
свежая могила,

580
00:30:45,475 --> 00:30:46,943
а сын Колби оставил 
записку со словами,

581
00:30:46,994 --> 00:30:49,145
что он собирается 
найти приз.

582
00:30:49,196 --> 00:30:52,148
Гарсия, проверь данные по Малленсу,
посмотри, есть ли у него еще недвижимость.

583
00:30:52,199 --> 00:30:54,284
Проверь информацию на сына, 
данные по найму, все, что можешь найти.

584
00:30:54,335 --> 00:30:55,418
Поняла.

585
00:30:56,420 --> 00:30:57,820
Ребята,

586
00:30:57,872 --> 00:30:58,922
думаю, я нашел кое-что.

587
00:30:58,989 --> 00:31:01,758
Морган, давай уберем 
все полицейские машины

588
00:31:01,825 --> 00:31:04,177
из этого квартала,
на случай, если сын вернется.

589
00:31:24,365 --> 00:31:26,182
В этом доме все подписано,

590
00:31:26,233 --> 00:31:28,451
ящики, холодильник.
Я нашел донепезил и карточки для обучения

591
00:31:28,518 --> 00:31:29,819
в аптечке.

592
00:31:29,870 --> 00:31:32,655
Донепезил?
Болезнь Альцгеймера?

593
00:31:32,706 --> 00:31:34,490
Это ингибитор ацетилхолинэстеразы.
Корректирует уровень ацетилхолина,

594
00:31:34,541 --> 00:31:38,211
либо путем повышения его уровня в мозге,
либо улучшая реакцию нервных клеток на него же.

595
00:31:38,295 --> 00:31:41,381
Этот парень все забывает, в то время как
семье приходится жить с этим вечно.

596
00:31:41,465 --> 00:31:44,217
Болезнь Альцгеймера сначала 
влияет на кратковременную, 
а затем на долговременную память.

597
00:31:44,301 --> 00:31:47,036
Это объясняет звонки по сценарию
и места для сброса жертв.

598
00:31:47,087 --> 00:31:48,721
Это так же объясняет
почему он начал все снова.

599
00:31:48,806 --> 00:31:50,390
Он повторяет свое последнее убийство
потому, что не может его запомнить.

600
00:31:50,474 --> 00:31:52,475
Он убивал в течение десяти лет.

601
00:31:52,542 --> 00:31:54,260
Вероятно, он помнит только
самые ранние жертвы.

602
00:31:54,345 --> 00:31:55,762
Что нашел?

603
00:31:55,846 --> 00:31:58,714
У него есть слайды всех
основных мест похищений.

604
00:31:58,766 --> 00:32:00,016
Хочешь, чтобы я пошел с тобой?

605
00:32:00,067 --> 00:32:02,218
Разберусь.

606
00:32:16,867 --> 00:32:19,502
Мы встречались 20 лет назад.

607
00:32:19,569 --> 00:32:21,537
Ты помнишь это, Малленс?

608
00:32:21,588 --> 00:32:25,208
Мне хотелось бы газировки
с лимоном, спасибо.

609
00:32:25,259 --> 00:32:26,960
Ты строил из себя 
скорбящего супруга.

610
00:32:27,044 --> 00:32:30,129
А я был молодым агентом ФБР.

611
00:32:30,214 --> 00:32:33,967
Ты помнишь этих женщин?

612
00:32:35,585 --> 00:32:36,953
Я их не знаю.

613
00:32:37,021 --> 00:32:40,273
Конечно же, знаешь.
Ты пока еще их не забыл.

614
00:32:40,341 --> 00:32:41,975
Ну, скажи мне,

615
00:32:42,059 --> 00:32:44,827
где же твой сын, Малленс?

616
00:32:44,895 --> 00:32:46,946
Куда он повез твою
следующую жертву?

617
00:32:47,031 --> 00:32:50,450
В дом друга?
В какой-то заброшенный дом?

618
00:32:50,534 --> 00:32:51,784
Я заменил проводку
в этом доме.

619
00:32:51,869 --> 00:32:53,236
Он помогал тебе в этом?

620
00:32:53,287 --> 00:32:55,938
Или ты делал все сам?

621
00:32:55,990 --> 00:32:57,273
Так же, как ты сделал...

622
00:32:57,324 --> 00:32:59,742
Все это.

623
00:32:59,793 --> 00:33:01,444
Это ваши трофеи?

624
00:33:01,512 --> 00:33:03,246
Что ты знаешь о трофеях?

625
00:33:03,313 --> 00:33:06,165
Я люблю трофеи.

626
00:33:06,233 --> 00:33:08,634
Они доказывают,
что ты был победителем.

627
00:33:09,837 --> 00:33:12,005
Ну, сегодня тебе не победить.

628
00:33:14,958 --> 00:33:17,010
Я боюсь.

629
00:33:19,480 --> 00:33:22,131
У тебя нет права бояться.

630
00:33:22,199 --> 00:33:23,816
Боялись те женщины.

631
00:33:23,901 --> 00:33:27,403
Итак, где твой сын?

632
00:33:32,359 --> 00:33:33,809
Пожалуйста, Колби, остановись.

633
00:33:33,861 --> 00:33:35,244
Замолчи.

634
00:33:35,312 --> 00:33:37,830
Почему ты делаешь это со мной?

635
00:33:37,915 --> 00:33:39,982
Пожалуйста, почему ты 
делаешь это со мной?

636
00:33:40,034 --> 00:33:41,617
Пожалуйста, замолчи!

637
00:33:45,039 --> 00:33:47,990
Пожалуйста, отпусти меня.
Я никому не расскажу.

638
00:33:48,042 --> 00:33:49,592
Заткнись. Заткнись.

639
00:33:50,827 --> 00:33:51,961
Заткнись!

640
00:33:52,012 --> 00:33:55,498
Должно быть, это тяжело - 
сходить с ума.

641
00:33:56,934 --> 00:33:58,267
Откуда мне знать.

642
00:33:58,335 --> 00:34:00,503
Начинаешь забывать самого себя.

643
00:34:00,554 --> 00:34:03,773
Вскоре гадишь в штаны,

644
00:34:03,840 --> 00:34:05,174
нося подгузники.

645
00:34:05,225 --> 00:34:06,776
Я не ношу подгузники.

646
00:34:06,843 --> 00:34:09,612
Ты помочился в трусы 
две минуты назад.

647
00:34:09,680 --> 00:34:11,180
Они нужны тебе уже сейчас.

648
00:34:13,683 --> 00:34:14,784
Так...

649
00:34:16,853 --> 00:34:18,938
как ты втянул своего сына

650
00:34:19,006 --> 00:34:21,457
во все это?

651
00:34:21,525 --> 00:34:24,494
Ты заставил его помочь тебе
убить свою жену?

652
00:34:24,561 --> 00:34:25,495
Карен бросила нас.

653
00:34:25,562 --> 00:34:26,496
Нет, нет.

654
00:34:26,563 --> 00:34:28,748
Это то, что ты внушил ему.

655
00:34:28,832 --> 00:34:32,635
Но ты убил ее,
когда она вычислила тебя.

656
00:34:32,702 --> 00:34:35,638
Ты притащил ее в комнату,

657
00:34:35,705 --> 00:34:38,775
ту же самую, где были
Хизер Лэнгли,

658
00:34:38,842 --> 00:34:40,927
Кара Киркланд,

659
00:34:41,011 --> 00:34:42,728
Сильвия Маркс.

660
00:34:42,813 --> 00:34:44,597
Сильвия - красивое имя.

661
00:34:45,882 --> 00:34:48,651
Она закончила 
Джорджтаунский университет.

662
00:34:48,718 --> 00:34:51,404
Она хотела быть химиком.

663
00:34:51,488 --> 00:34:53,422
Но ты так изжег ее,

664
00:34:53,490 --> 00:34:56,125
что семья не сумела ее опознать.

665
00:34:56,193 --> 00:34:58,227
Как ты сделал это?

666
00:34:58,278 --> 00:35:01,280
Воспользовался кочергой
или щипцами для завивки?

667
00:35:01,365 --> 00:35:05,768
Чем-то, что сделал сам?
Чем-то, что купил?

668
00:35:05,836 --> 00:35:09,088
Когда она увидела Лексвелл, то так вытаращила глаза,

669
00:35:09,173 --> 00:35:11,958
что напугала меня до полусмерти.

670
00:35:13,760 --> 00:35:16,245
Узнайте, о чем он.

671
00:35:17,914 --> 00:35:19,599
Лексвелл - производитель камер

672
00:35:19,683 --> 00:35:22,585
из Нью-Йорка. Они занимаются 
ими примерно с сороковых.

673
00:35:22,653 --> 00:35:24,770
Они всегда производили 
технику для фото?

674
00:35:24,855 --> 00:35:26,422
Когда-то

675
00:35:26,473 --> 00:35:28,274
они производили оборудование для электрошоковой терапии.

676
00:35:28,358 --> 00:35:30,359
Неизвестный объект,
которым жгли наши жертвы.

677
00:35:30,427 --> 00:35:33,029
Гарсия, какие психиатрические лечебницы в Вирджинии используют оборудование для электрошоковой терапии?

678
00:35:33,096 --> 00:35:35,364
Пять лечебниц брали оборудование Лексвелл.

679
00:35:35,432 --> 00:35:37,283
Из этих пяти три были закрыты,

680
00:35:37,367 --> 00:35:38,434
две по-прежнему действуют.

681
00:35:38,485 --> 00:35:41,037
Совмести список лечебниц

682
00:35:41,104 --> 00:35:43,105
с клиентской базой Малленсов.

683
00:35:43,157 --> 00:35:44,824
Уже занимаюсь.

684
00:35:44,908 --> 00:35:47,793
В восьмидесятых Малленс прокладывал
проводку в нескольких зданиях в Оактон Центре.

685
00:35:47,878 --> 00:35:50,046
- Вы знаете это место?
- Это бывшая психиатрическая больница.

686
00:35:50,113 --> 00:35:53,082
Да, 86 акров.
Два знания все еще находятся в эксплуатации.

687
00:35:53,133 --> 00:35:55,001
Остальная площадь заброшена.

688
00:35:55,085 --> 00:35:57,053
Спасибо, девочка.

689
00:35:58,055 --> 00:36:00,122
Хотч, мы знаем, где ребенок.

690
00:36:04,361 --> 00:36:06,562
Куда вы?

691
00:36:49,172 --> 00:36:50,506
Колби.

692
00:36:54,177 --> 00:36:55,278
Опусти нож.

693
00:36:55,345 --> 00:36:56,562
Я убью ее.

694
00:36:56,647 --> 00:36:58,948
С убийствами покончено.

695
00:36:59,015 --> 00:37:00,366
Пожалуйста, помогите мне.

696
00:37:04,571 --> 00:37:07,873
Колби, ты не виноват.

697
00:37:07,958 --> 00:37:10,025
Твой отец втянул тебя в это.

698
00:37:10,077 --> 00:37:13,012
Нет, нет.
Вы не знаете моего отца.

699
00:37:13,080 --> 00:37:14,580
Мы знаем, что ты
теряешь его, Колби.

700
00:37:14,665 --> 00:37:16,165
А это не поможет.

701
00:37:16,233 --> 00:37:18,467
Он поправляется.

702
00:37:18,535 --> 00:37:20,253
Нет. Это не так.

703
00:37:20,337 --> 00:37:21,754
И я знаю, что это пугает тебя,

704
00:37:21,838 --> 00:37:23,472
потому что ты уже
потерял свою мать.

705
00:37:23,540 --> 00:37:24,873
Она бросила нас!

706
00:37:24,925 --> 00:37:26,092
Ее убил твой отец.

707
00:37:26,176 --> 00:37:27,927
Нет.

708
00:37:28,011 --> 00:37:31,264
Нет, нет.
Вы ошибаетесь.

709
00:37:31,348 --> 00:37:33,149
Тебе было десять.

710
00:37:35,686 --> 00:37:38,220
Он привязал ее ремнем
к этому столу.

711
00:37:38,272 --> 00:37:42,024
Моя мать уехала в Бостон
жить со своей сестрой.

712
00:37:42,075 --> 00:37:44,059
Твой отец привез ее сюда.

713
00:37:44,111 --> 00:37:45,995
Ты, скорее всего, 
был в машине.

714
00:37:49,833 --> 00:37:51,083
Ты все блокируешь.

715
00:37:51,168 --> 00:37:52,168
Вспомни.

716
00:37:52,235 --> 00:37:55,421
Вероятнее всего он 
вырубил ее в доме

717
00:37:55,505 --> 00:37:56,872
и привез сюда.

718
00:37:56,923 --> 00:38:01,427
С единственной женщиной,
которую мы привезли сюда из дома,

719
00:38:01,511 --> 00:38:03,346
ему помог я.

720
00:38:11,521 --> 00:38:14,507
И это была твоя мать, Колби.

721
00:38:24,868 --> 00:38:26,602
Нет...

722
00:38:26,670 --> 00:38:28,571
Она бросила нас.

723
00:38:29,573 --> 00:38:32,775
Каждая жертва твоего отца

724
00:38:32,826 --> 00:38:35,444
позвонила,

725
00:38:35,495 --> 00:38:38,080
за исключением твоей матери.

726
00:38:38,131 --> 00:38:40,282
Потому что она
лежала на этом столе

727
00:38:40,334 --> 00:38:43,886
и попрощалась с тобой
прямо здесь.

728
00:38:52,128 --> 00:38:56,098
Ты не виноват, Колби.

729
00:38:56,149 --> 00:38:58,651
Мамочка любит тебя.

730
00:39:02,639 --> 00:39:04,990
Она... Она...

731
00:39:05,075 --> 00:39:07,443
Она не умерла.

732
00:39:07,494 --> 00:39:11,614
Она бросила нас.

733
00:39:11,665 --> 00:39:14,583
Она... Она...

734
00:39:14,651 --> 00:39:17,136
Она нас бросила!

735
00:39:17,204 --> 00:39:19,538
Ты не хочешь 
причинить ей боль, сынок.

736
00:39:53,189 --> 00:39:55,741
Знаешь, родители обязаны
защищать своих детей.

737
00:39:55,826 --> 00:39:57,693
Порой они не знают очевидного.

738
00:40:01,798 --> 00:40:03,966
Пожалуйста, только не говори,
что это опять Элли.

739
00:40:04,033 --> 00:40:05,918
Она просто хочет пожелать
мне спокойной ночи.

740
00:40:07,871 --> 00:40:10,473
Поверь мне, Прентисс, я разберусь.

741
00:40:10,540 --> 00:40:12,641
Но я - первый, с кем она 
хочет поговорить утром.

742
00:40:12,709 --> 00:40:15,144
Она не идет спать до тех пор,
пока не поговорит со мной вечером.

743
00:40:15,211 --> 00:40:17,997
У девочки посттравматический стресс.
Ей нужно излить душу кому-нибудь.

744
00:40:18,064 --> 00:40:20,850
Профессионалу.

745
00:40:20,901 --> 00:40:23,552
Или кому-нибудь, кто был там.

746
00:40:32,329 --> 00:40:35,581
Никто из нас даже не думал,
что мы сможем поймать Мясника.

747
00:40:35,665 --> 00:40:37,166
Отлично поработали.

748
00:40:37,233 --> 00:40:39,618
Вы тоже.

749
00:40:42,739 --> 00:40:44,924
Эй, Росси.

750
00:40:45,008 --> 00:40:48,210
Я помню тебя.

751
00:40:48,261 --> 00:40:51,514
В конце концов,
именно из-за тебя я остановился.

752
00:41:03,059 --> 00:41:04,610
Марк Твен писал:

753
00:41:04,694 --> 00:41:08,030
"Когда я был помоложе, 
я помнил все –

754
00:41:08,097 --> 00:41:10,499
и то, что было,
и то, чего не было.

755
00:41:10,567 --> 00:41:15,120
Теперь я старею...

756
00:41:15,205 --> 00:41:19,291
и скоро стану вспоминать лишь то,

757
00:41:19,376 --> 00:41:22,328
чего никогда не было".

758
00:41:22,412 --> 00:41:25,798
Мне нужна каталка.
Заключенному плохо.

759
00:41:30,720 --> 00:41:33,973
"Грустно вот так разваливаться
на куски,

760
00:41:34,057 --> 00:41:36,759
но это предстоит нам всем".

761
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv

762
00:41:40,010 --> 00:41:45,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10985/35272

763
00:41:45,020 --> 00:41:47,020
Переводчики: chudoyudo, AaronLennon, Ilias, eyo, wishera, arteast

