1
00:00:22,399 --> 00:00:23,579
На меня.

2
00:00:23,589 --> 00:00:24,599
Смотри на меня.

3
00:00:24,609 --> 00:00:25,729
Все хорошо.

4
00:00:26,804 --> 00:00:28,124
Все будет хорошо.

5
00:00:28,192 --> 00:00:30,727
Зачем ему это?

6
00:00:33,064 --> 00:00:34,881
Может хватит?

7
00:00:34,949 --> 00:00:37,534
Мы сделали то, что вы хотели.
Отпустите нас.

8
00:00:39,704 --> 00:00:41,622
Нет.

9
00:00:45,126 --> 00:00:47,861
Теперь моя очередь.

10
00:00:49,380 --> 00:00:50,497
Нет!

11
00:01:00,875 --> 00:01:02,509
Привет. Хорошие новости.

12
00:01:02,560 --> 00:01:04,594
Элли только что 
устроили в приемную семью,

13
00:01:04,679 --> 00:01:06,513
так что держим кулачки.

14
00:01:06,564 --> 00:01:08,065
Отлично.
Я рада за нее.

15
00:01:08,149 --> 00:01:09,766
У нас есть дело в Акроне, Огайо.

16
00:01:09,851 --> 00:01:11,401
За две недели
убиты две пары.

17
00:01:11,486 --> 00:01:13,186
По одной в неделю?

18
00:01:13,237 --> 00:01:15,739
Коротковатый период
эмоционального охлаждения.

19
00:01:15,823 --> 00:01:17,574
Скотт и Кэти Хартуэй.

20
00:01:17,659 --> 00:01:19,726
Найдены в своей машине
в уединенном месте.

21
00:01:19,777 --> 00:01:22,296
У Сына Сэма был короткий
период эмоционального охлаждения.

22
00:01:22,363 --> 00:01:24,114
Он тоже нападал
на пары в автомобилях.

23
00:01:24,198 --> 00:01:25,949
Да, но первая пара
была убита в своем доме.

24
00:01:26,034 --> 00:01:28,068
Роберт и Эллисон Кепплеры.

25
00:01:28,119 --> 00:01:29,786
В обоих случаях
мужья были убиты

26
00:01:29,871 --> 00:01:31,254
из 9-ти мм пистолета
с глушителем,

27
00:01:31,339 --> 00:01:32,873
жене же наносились
множественные колотые раны.

28
00:01:32,924 --> 00:01:34,458
Для него неважна раса.

29
00:01:34,542 --> 00:01:36,076
И социально-экономическое
положение - тоже.

30
00:01:36,127 --> 00:01:37,794
Кепплеры жили
в элитном районе,

31
00:01:37,879 --> 00:01:39,463
а семья Хартуэй была рабочей.

32
00:01:39,547 --> 00:01:41,915
Большая разница в месте преступления,
машина по сравнению с домом.

33
00:01:41,983 --> 00:01:43,934
Два абсолютно противоположных
образа действий.

34
00:01:44,018 --> 00:01:45,469
И это не принимая во внимание то,
что он подчиняет себе двух людей.

35
00:01:45,553 --> 00:01:46,970
А это требует немалой сноровки.

36
00:01:47,055 --> 00:01:48,638
Нет никаких признаков того,
как он овладевает ситуацией.

37
00:01:48,723 --> 00:01:51,808
Нет прижизненных кровоподтеков.
Он не нападает молниеносно.

38
00:01:51,893 --> 00:01:53,777
У него есть девяти мм пистолет.

39
00:01:53,861 --> 00:01:54,778
Так что, нет необходимости.

40
00:01:54,862 --> 00:01:55,779
Есть признаки взлома

41
00:01:55,863 --> 00:01:56,813
машины или дома?

42
00:01:56,898 --> 00:01:58,482
Нет. Но вот что обнаружила
полиция Акрона.

43
00:02:00,284 --> 00:02:02,102
Наручники. Значит, 
он обездвиживает мужей,

44
00:02:02,153 --> 00:02:03,754
а всю ярость вымещает на женах.

45
00:02:03,821 --> 00:02:04,938
Что, серьезно?

46
00:02:04,989 --> 00:02:08,108
Они нашли использованные 
презервативы на обоих мужьях?

47
00:02:08,159 --> 00:02:09,743
И у обоих в организме
обнаружена виагра,

48
00:02:09,794 --> 00:02:11,078
хотя ни одному ее не прописывали.

49
00:02:11,129 --> 00:02:13,413
Значит, неизвестный дает
Виагру мужчинам

50
00:02:13,464 --> 00:02:16,383
и, перед тем как убить,
заставляет их заниматься сексом.

51
00:02:16,450 --> 00:02:18,618
Судя по имеющемуся графику,
скоро он нападет опять.

52
00:02:18,669 --> 00:02:20,721
В Акрон летим сегодня.
Вылет через 3 часа.

53
00:02:25,176 --> 00:02:27,811
Гарсия, что это?

54
00:02:27,895 --> 00:02:28,945
Мои чемоданы.

55
00:02:29,013 --> 00:02:30,480
Куда ты едешь?

56
00:02:30,548 --> 00:02:32,049
Надеюсь, с вами.

57
00:02:32,116 --> 00:02:35,452
Сэр, думаю, мы все еще не
оправились от ухода ДжейДжей.

58
00:02:35,520 --> 00:02:37,137
У нас стало на одного 
человека меньше,

59
00:02:37,205 --> 00:02:39,322
и вам нужен специалист
по связям со общественностью.

60
00:02:39,407 --> 00:02:40,323
Гарсия...

61
00:02:40,408 --> 00:02:41,474
Пожалуйста, сэр,
выслушайте меня.

62
00:02:41,526 --> 00:02:43,309
Больше всего моя работа
пересекалась с работой ДжейДжей.

63
00:02:43,361 --> 00:02:46,113
Ее программу для презентаций написала я.

64
00:02:46,164 --> 00:02:47,814
Когда все вы были на выезде,

65
00:02:47,865 --> 00:02:50,283
она координировала ваши запросы
через меня. Логично же.

66
00:02:50,334 --> 00:02:52,986
Гарсия, в этой работе существуют такие 
аспекты, к которым ты не подготовлена.

67
00:02:53,037 --> 00:02:55,321
Вы абсолютно правы, но...
Я хочу научиться.

68
00:02:55,373 --> 00:02:57,323
Я научусь взаимодействовать
с семьями,

69
00:02:57,375 --> 00:03:00,677
с местными силами правопорядка,
со СМИ.

70
00:03:00,745 --> 00:03:02,262
Сэр, я согласна сменить гардероб.

71
00:03:02,330 --> 00:03:03,580
Я готова пойти на эту жертву,

72
00:03:03,648 --> 00:03:06,049
если бы вы только дали мне шанс. Прошу.

73
00:03:07,602 --> 00:03:09,669
Хорошо. Мы могли бы попробовать
это в порядке эксперимента.

74
00:03:09,720 --> 00:03:11,071
Посмотрим, как все пойдет дальше.

75
00:03:11,139 --> 00:03:12,856
Ты в курсе этого дела?

76
00:03:12,940 --> 00:03:14,524
Да.

77
00:03:14,592 --> 00:03:16,843
- Будешь готова через три часа?
- Я уже готова.

78
00:03:16,894 --> 00:03:19,629
Увидимся в самолете.

79
00:03:25,536 --> 00:03:26,870
Хорошо.

80
00:03:27,857 --> 00:03:32,757
<b>Criminal Minds / Мыслить как преступник</b>
s06e04 Compromising Positions / В постели со смертью
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

81
00:04:01,953 --> 00:04:03,487
Авраам Линкольн сказал:

82
00:04:03,550 --> 00:04:05,835
"Кем бы ты ни был - будь лучшим".

83
00:04:05,886 --> 00:04:08,471
Я жду последних подробностей.

84
00:04:08,522 --> 00:04:09,889
Давайте начнем.

85
00:04:09,973 --> 00:04:11,340
Я постоянно возвращаюсь
к тому факту,

86
00:04:11,392 --> 00:04:13,676
что он заставляет супружеские
пары заниматься сексом

87
00:04:13,727 --> 00:04:14,844
перед тем, как убить их.

88
00:04:14,895 --> 00:04:16,479
Чего он этим добивается?

89
00:04:16,530 --> 00:04:17,780
То, что он наносит колотые
раны женам,

90
00:04:17,848 --> 00:04:19,181
почти наверняка
говорит о пикеризме.

91
00:04:19,233 --> 00:04:20,817
Неизвестный получает 
сексуальное удовлетворение

92
00:04:20,868 --> 00:04:22,017
от нанесения ударов ножом.

93
00:04:22,069 --> 00:04:23,519
Большинство пикеристов
страдают импотенцией,

94
00:04:23,587 --> 00:04:25,621
такие как Альберт Фиш,
Иэйн Скулар,

95
00:04:25,689 --> 00:04:26,856
Андрей Чикатило...

96
00:04:26,907 --> 00:04:28,958
Для него это может быть
заменой секса.

97
00:04:29,025 --> 00:04:32,027
Неизвестный также может 
быть манипулятором.

98
00:04:32,079 --> 00:04:33,663
Пули убили мужей не сразу,

99
00:04:33,714 --> 00:04:35,665
умирая, они были вынуждены смотреть,

100
00:04:35,716 --> 00:04:37,199
что он делает с их женами.

101
00:04:37,251 --> 00:04:38,835
Таким образом, он унижает их
мужское достоинство,

102
00:04:38,902 --> 00:04:40,203
заставляя их заниматься сексом,

103
00:04:40,270 --> 00:04:41,871
а потом издеваясь над ними,
совершает жестокое убийство.

104
00:04:41,922 --> 00:04:43,372
Такой вид психологических пыток

105
00:04:43,424 --> 00:04:44,707
означает, что он сексуальный садист.

106
00:04:44,758 --> 00:04:45,875
Это обьясняет элементы подчинения,

107
00:04:45,926 --> 00:04:47,477
которую он демонстрирует
на месте преступления -

108
00:04:47,544 --> 00:04:49,512
наручники, презервативы,
оружие с глушителем.

109
00:04:49,580 --> 00:04:50,980
Он прорабатывает каждую деталь.

110
00:04:51,047 --> 00:04:53,349
Если он так скурпулезен,
то так же скурпулезен

111
00:04:53,417 --> 00:04:55,351
и его выбор жертв.

112
00:04:55,402 --> 00:04:56,819
Но ему совершенно безразличны

113
00:04:56,887 --> 00:04:58,387
расовая или классовая принадлежность.

114
00:04:58,439 --> 00:04:59,856
Должно быть что-то еще

115
00:04:59,907 --> 00:05:01,491
в этих парах,
что привлекает его.

116
00:05:01,558 --> 00:05:02,992
Что-то, что он 
не мог бы узнать,

117
00:05:03,059 --> 00:05:04,560
преследуя их наугад.

118
00:05:04,611 --> 00:05:07,663
Возможно, пары были знакомы
с неизвестным и раньше.

119
00:05:07,731 --> 00:05:10,566
Росси, Рид, возьметесь за
опрос семей?

120
00:05:10,617 --> 00:05:13,336
Морган и Прентисс, отправляйтесь
на последнее место преступления.

121
00:05:13,403 --> 00:05:14,787
Нам нужно выяснить о нем
все что возможно,

122
00:05:14,872 --> 00:05:18,574
так что, давайте точно определимся
с его почерком.

123
00:05:20,243 --> 00:05:21,577
Ничего себе,

124
00:05:21,628 --> 00:05:22,879
поглядите-ка на нее.

125
00:05:22,930 --> 00:05:24,680
Познакомьтесь со своим новым
специалистом по связям со общественностью.

126
00:05:24,748 --> 00:05:27,183
Стажером-специалистом по
связям со общественностью.

127
00:05:27,250 --> 00:05:29,685
Гарсия, не часто мне приходится
говорить такое,

128
00:05:29,753 --> 00:05:32,588
но я понятия не имел,
что у тебя есть такие качества.

129
00:05:32,639 --> 00:05:35,475
Ну, я думаю, что если я собираюсь
взаимодействовать

130
00:05:35,559 --> 00:05:37,360
с широкой общественностью, я должна носить

131
00:05:37,427 --> 00:05:39,529
классическую одежду
простых смертных.

132
00:05:42,282 --> 00:05:44,150
- Что случилось?
- Контактные линзы.

133
00:05:44,234 --> 00:05:46,652
Никак не могу привыкнуть и...

134
00:05:46,737 --> 00:05:48,621
Ну вот опять.

135
00:05:48,705 --> 00:05:49,622
Нет.

136
00:05:49,706 --> 00:05:51,073
Да. Нет.

137
00:06:00,551 --> 00:06:01,884
Детектив Кроули?

138
00:06:01,952 --> 00:06:03,886
- Вы - мисс Гарсия?
- Здравствуйте.

139
00:06:03,954 --> 00:06:05,638
- Да.
- Спасибо, что откликнулись.

140
00:06:05,722 --> 00:06:08,123
Она также прислала ваши фото.

141
00:06:08,175 --> 00:06:10,059
Агент Хотчнер, Росси,

142
00:06:10,126 --> 00:06:11,894
и доктор Рид, так ведь?

143
00:06:11,962 --> 00:06:13,796
Доктор, не агент. Она особенно на этом настаивала.

144
00:06:13,847 --> 00:06:15,982
На чем еще она особенно настаивала?

145
00:06:16,066 --> 00:06:17,316
На всем, что вам понадобится.

146
00:06:17,401 --> 00:06:18,568
Я послал ей список членов семьи,

147
00:06:18,635 --> 00:06:19,735
которые согласны пообщаться

148
00:06:19,803 --> 00:06:21,237
и ваши стенды вон там,

149
00:06:21,304 --> 00:06:22,321
для вас все готово.

150
00:06:22,406 --> 00:06:23,823
Я даже достал кнопки, которые вы просили.

151
00:06:23,907 --> 00:06:24,824
Простите.

152
00:06:24,908 --> 00:06:26,576
Вы - мисс Гарсия?

153
00:06:26,643 --> 00:06:28,110
Да, здравствуйте, мистер Кепплер.

154
00:06:28,162 --> 00:06:29,111
Здравствуйте.

155
00:06:29,163 --> 00:06:30,530
Это детектив Кроули.

156
00:06:30,614 --> 00:06:32,448
Он вас проводит в кабинет.

157
00:06:32,499 --> 00:06:33,649
Здравствуйте.

158
00:06:33,700 --> 00:06:35,751
Сюда пожалуйста.

159
00:06:35,819 --> 00:06:37,420
Какой он милый.

160
00:06:37,487 --> 00:06:39,922
Ты уже связалась с членами семей?

161
00:06:39,990 --> 00:06:41,174
Да. Только двое откликнулись сразу.

162
00:06:41,258 --> 00:06:42,708
Отец Роберта Кепплера и

163
00:06:42,793 --> 00:06:44,493
мама Скотта Хартуэя, которая
будет здесь через час.

164
00:06:44,545 --> 00:06:45,711
Больше ничего?

165
00:06:45,779 --> 00:06:46,779
Да. Все прекрасно.

166
00:06:46,847 --> 00:06:47,964
Хорошо. Я подготовлю стенды,

167
00:06:48,015 --> 00:06:49,632
если только вам
не нужно еще что-нибудь.

168
00:06:49,683 --> 00:06:51,000
- Нет, пока все. Спасибо.
- Отлично.

169
00:06:52,219 --> 00:06:54,554
А ты переживал.

170
00:06:54,638 --> 00:06:55,972
Хорошо, спасибо.

171
00:06:56,023 --> 00:06:57,640
Итак, у него пистолет

172
00:06:57,691 --> 00:06:59,675
и он немедленно овладевает ситуацией.

173
00:06:59,726 --> 00:07:01,310
Он направляет его
на жену,

174
00:07:01,361 --> 00:07:04,146
и мужу ничего не остается
кроме, как сдаться.

175
00:07:04,198 --> 00:07:05,681
Где он их подстерегает?

176
00:07:05,732 --> 00:07:08,017
Не на парковке.
Слишком много переменных факторов

177
00:07:08,068 --> 00:07:10,570
для человека, который
держит все под контролем.

178
00:07:10,654 --> 00:07:13,489
Впрочем, он мог затаиться
на заднем сиденье.

179
00:07:13,540 --> 00:07:15,041
Нет.

180
00:07:16,493 --> 00:07:18,193
Что если бы
они смотрели вперед,

181
00:07:18,245 --> 00:07:20,663
а неизвестный притаился сзади,

182
00:07:20,714 --> 00:07:23,082
тут он неожиданно поднимается
с пистолетом,

183
00:07:23,166 --> 00:07:25,051
и тогда у них нет шанса
оказать сопротивление.

184
00:07:26,202 --> 00:07:29,505
Он мог воспользоваться
отмычкой, чтобы открыть машину.

185
00:07:29,556 --> 00:07:31,173
Это не оставило бы 
никаких следов.

186
00:07:31,225 --> 00:07:32,174
Да, но вот в чем главный фокус.

187
00:07:32,226 --> 00:07:34,010
Как он заставил
двух людей

188
00:07:34,061 --> 00:07:35,044
заниматься сексом
под прицелом пистолета?

189
00:07:35,095 --> 00:07:36,512
Вероятно, с помощью виагры.

190
00:07:36,563 --> 00:07:38,180
Виагра - сосудорасширяющее средство.

191
00:07:38,232 --> 00:07:39,682
Необходимо хотя бы
полчаса,

192
00:07:39,733 --> 00:07:41,350
чтобы кровеносные сосуды
как следует расслабились.

193
00:07:41,401 --> 00:07:44,219
У Скотта сработала бы
реакция борьбы или бегства.

194
00:07:44,271 --> 00:07:46,555
Его пульс учащен, 
кровь приливает к конечностям,

195
00:07:46,607 --> 00:07:48,241
но не к той, к которой нужно.

196
00:07:48,325 --> 00:07:49,609
Возможно, он убедил их успокоиться.

197
00:07:49,693 --> 00:07:51,444
Он говорит им, что оставит их
в живых, если они подчинятся.

198
00:07:51,528 --> 00:07:53,529
У этого человека потребность все контролировать.

199
00:07:53,580 --> 00:07:55,414
Включая и окружающую
обстановку, верно?

200
00:08:01,038 --> 00:08:04,123
Он включил обогрев
на максимум.

201
00:08:04,207 --> 00:08:07,176
Он не хотел, чтобы они замерзли?

202
00:08:13,717 --> 00:08:15,351
Эта станция не из тех,
что были настроены ранее.

203
00:08:15,418 --> 00:08:17,303
Это значит, что он
настроил ее для них.

204
00:08:17,387 --> 00:08:19,305
Выглядит так, словно он
приложил все усилия для того,

205
00:08:19,373 --> 00:08:21,023
чтобы убедиться, 
что им будет комфортно.

206
00:08:21,091 --> 00:08:22,308
Сексуальный садист так не поступает.

207
00:08:22,359 --> 00:08:25,144
Нужно осмотреть первое место преступления.

208
00:08:26,229 --> 00:08:27,763
Не могли бы вы описать нам

209
00:08:27,814 --> 00:08:31,834
типичный день вашего сына?

210
00:08:31,902 --> 00:08:33,369
То есть?

211
00:08:33,436 --> 00:08:35,237
Человек, которого мы ищем,

212
00:08:35,289 --> 00:08:37,439
вполне возможно знаком с Робертом и Эллисон.

213
00:08:37,491 --> 00:08:39,408
Не подскажете ли, чем им нравилось заниматься?

214
00:08:39,459 --> 00:08:41,844
Я расскажу, на чем они были помешаны.

215
00:08:41,912 --> 00:08:43,212
На своей работе.

216
00:08:43,279 --> 00:08:46,281
Он - юрист, а она врач-педиатр.

217
00:08:46,333 --> 00:08:48,668
С утра на работу,

218
00:08:48,752 --> 00:08:51,120
вечером - домой.

219
00:08:51,171 --> 00:08:52,621
Вот и весь их день.

220
00:08:52,673 --> 00:08:54,557
Значит, он был честолюбив.

221
00:08:54,624 --> 00:08:57,843
На почту Скотт приезжал к 7 утра.

222
00:08:57,928 --> 00:09:02,798
Он хотел получить должность начальника отделения.

223
00:09:02,849 --> 00:09:05,568
Хотел управлять всем участком.

224
00:09:05,635 --> 00:09:07,136
Значит, на работе он нажил себе врагов?

225
00:09:07,187 --> 00:09:10,606
Может, чтобы добиться своего,
Роберт кого-то задел,

226
00:09:10,657 --> 00:09:14,010
но в конце года он намеревался стать вице-президентом.

227
00:09:15,478 --> 00:09:17,613
И стал бы.

228
00:09:17,664 --> 00:09:19,815
Он был таким всю жизнь?

229
00:09:19,883 --> 00:09:23,419
Школьный президент 4 года кряду.

230
00:09:23,486 --> 00:09:26,339
Состоял в сборной....

231
00:09:29,543 --> 00:09:32,545
У него на куртке места для наград не хватало.

232
00:09:32,629 --> 00:09:35,264
А университетская жизнь?

233
00:09:35,331 --> 00:09:38,333
В Гарварде - лучший в выпуске.

234
00:09:38,385 --> 00:09:42,722
В Йеле о нем написали в "Юридическом вестнике".

235
00:09:42,806 --> 00:09:45,141
Я так им гордился.

236
00:09:45,208 --> 00:09:46,942
То есть обе жертвы - "альфа-самцы"?

237
00:09:47,010 --> 00:09:49,345
Это - единственное сходство между парами, 
которое мы нашли.

238
00:09:49,413 --> 00:09:51,681
Нам известно, что тип женщин не является 
ключевым моментом для субъекта,

239
00:09:51,748 --> 00:09:52,948
но что, если это не так?

240
00:09:53,016 --> 00:09:55,184
Обычно, альфа-самцы атакуют себе подобных.

241
00:09:55,235 --> 00:09:56,685
А неизвестный считает себя одним из них.

242
00:09:56,737 --> 00:09:59,488
Такие мужчины - единственные соперники,
которых он воспринимает всерьез.

243
00:09:59,539 --> 00:10:01,457
И такое жестокое убийство жен
является выражением

244
00:10:01,524 --> 00:10:02,691
контроля на языке
альфа-самцов.

245
00:10:02,743 --> 00:10:04,026
Он доказывает свое превосходство над соперниками,

246
00:10:04,077 --> 00:10:05,294
уничтожая их женщин.

247
00:10:05,361 --> 00:10:07,246
Нам нужно больше подробностей о жизни этих мужчин.

248
00:10:07,330 --> 00:10:09,999
Я поручу Гарсии вытянуть больше личной информации.

249
00:10:10,050 --> 00:10:11,867
Детектив, вы видели мисс Гарсию?

250
00:10:11,918 --> 00:10:13,085
Она на улице, говорит с репортером.

251
00:10:13,170 --> 00:10:15,471
Парень из местной газеты 
хочет задать вопрос ФБР.

252
00:10:15,538 --> 00:10:16,922
Простите.

253
00:10:17,007 --> 00:10:19,008
Без комментариев.

254
00:10:19,059 --> 00:10:20,209
Тогда не для протокола.

255
00:10:20,260 --> 00:10:22,377
ФБР помогает полиции Акрона

256
00:10:22,429 --> 00:10:23,979
в расследовании "Семейного убийцы"?

257
00:10:24,047 --> 00:10:25,881
Ладно, во-первых, без комментариев
значит без комментариев.

258
00:10:25,932 --> 00:10:27,433
Во-вторых, прозвище убийцы...

259
00:10:27,517 --> 00:10:29,885
придумали вы.
Мы это прозвище не придумывали.

260
00:10:29,936 --> 00:10:31,053
Ладно, забудьте об прозвище.
Нет никакого прозвища.

261
00:10:31,104 --> 00:10:32,538
Просто дайте мне какую-нибудь
вводную информацию,

262
00:10:32,606 --> 00:10:34,556
а мы придержим репортаж до тех пор, 
пока вы не дадите мне зеленый свет.

263
00:10:34,608 --> 00:10:35,941
Вы придержите репортаж?

264
00:10:36,026 --> 00:10:37,359
Безусловно.

265
00:10:37,411 --> 00:10:38,828
Вы согласовали это
со своим редактором?

266
00:10:38,895 --> 00:10:40,362
Конечно.

267
00:10:40,414 --> 00:10:41,864
Можете позвонить ему?

268
00:10:41,915 --> 00:10:46,368
Вы так же придержите репортаж 
и от блога, которым владеет ваша газета?

269
00:10:46,420 --> 00:10:48,537
Верно. Это...

270
00:10:48,588 --> 00:10:50,239
Ах ты пронырливый сукин...

271
00:10:50,290 --> 00:10:52,074
У вас будет репортаж тогда,
когда полиция Акрона произведет арест.

272
00:10:52,125 --> 00:10:54,576
До тех пор, ФБР не дает комментариев,
как уже и заявила мисс Гарсия. Спасибо.

273
00:10:57,580 --> 00:11:00,182
Он солгал. Он обманул меня.

274
00:11:00,250 --> 00:11:02,935
Нет, он просто рассчитывал, что ты
не задашь нужные вопросы.

275
00:11:03,019 --> 00:11:05,104
Почему перед тем как говорить с ним, ты
не посоветовалась со мной ?

276
00:11:05,188 --> 00:11:07,056
Я искала, но не смогла вас найти.

277
00:11:07,107 --> 00:11:09,191
И я подумала, что это - то,

278
00:11:09,259 --> 00:11:12,311
с чем по вашему мнению, я справлюсь

279
00:11:12,395 --> 00:11:13,512
Гарсия, я ценю инициативу,

280
00:11:13,580 --> 00:11:15,080
но когда дело касается
общения с прессой,

281
00:11:15,148 --> 00:11:16,532
пока ими буду заниматься я.

282
00:11:16,599 --> 00:11:17,867
Да, сэр. Безусловно.

283
00:11:17,934 --> 00:11:19,318
Нужны все данные по кредитным
картам и телефонным звонкам

284
00:11:19,386 --> 00:11:21,153
по каждому из мужей. Мы считаем, что
именно они становились целями субъекта.

285
00:11:21,238 --> 00:11:22,271
- Хорошо.
- Спасибо.

286
00:11:22,322 --> 00:11:24,824
Хотч, хочу тебе кое-что показать.

287
00:11:24,908 --> 00:11:27,376
Это - второе место преступления.

288
00:11:27,443 --> 00:11:29,545
Неизвестный привез супругов Хартуэй
в укромное место.

289
00:11:29,612 --> 00:11:31,881
Затем включил
в машине обогрев

290
00:11:31,948 --> 00:11:34,500
и настроил радио на станцию
с блюзовой музыкой.

291
00:11:34,584 --> 00:11:37,452
А это первое место преступления.
В CD плейере диск Эла Грина,

292
00:11:37,504 --> 00:11:38,771
свечи были зажжены.

293
00:11:38,839 --> 00:11:40,222
Он проигрывает спектакль.

294
00:11:40,290 --> 00:11:41,590
Контроль для него - 
первостепенный фактор.

295
00:11:41,641 --> 00:11:43,375
Нам это известно.
Но по иной причине,

296
00:11:43,443 --> 00:11:44,793
чем мы считали сначала.

297
00:11:44,845 --> 00:11:46,395
Цель убийств - воплощение фантазии в жизнь,

298
00:11:46,462 --> 00:11:48,848
только фантазия не садистская, а романтичная.

299
00:11:48,932 --> 00:11:50,349
Из опросов мы определили,

300
00:11:50,417 --> 00:11:52,168
что сначала он выбирает мужей.
Как это может быть романтично?

301
00:11:52,235 --> 00:11:54,403
Альфа-самцы женятся
на наиболее привлекательных женщинах.

302
00:11:54,470 --> 00:11:57,573
Стоит ему увидеть мужа, и он уже знает,
что жена соответствует его требованиям.

303
00:11:57,641 --> 00:11:59,158
Мы знаем, что наш 
преступник - импотент,

304
00:11:59,226 --> 00:12:01,660
но возбудиться он не может физически,

305
00:12:01,745 --> 00:12:03,863
а не психологически.

306
00:12:03,947 --> 00:12:05,981
С чего ты так решил?

307
00:12:06,032 --> 00:12:07,533
Он берет с собой "виагру" 
на места преступлений.

308
00:12:07,617 --> 00:12:08,834
Если бы хотел,
то мог бы принять таблетку,

309
00:12:08,919 --> 00:12:10,019
чтобы лекарство подействовало.

310
00:12:10,086 --> 00:12:12,454
Вместо этого он дает "виагру"
мужьям. Зачем?

311
00:12:12,522 --> 00:12:14,139
Ему он уже бесполезен.

312
00:12:14,207 --> 00:12:15,925
Что-то определенно произошло 
с этим мужчиной.

313
00:12:15,992 --> 00:12:18,010
Рак простаты, операция или еще что.

314
00:12:18,094 --> 00:12:20,346
Но чем бы ни было, оно не дает ему 
удовлетворить свои потребности,

315
00:12:20,430 --> 00:12:22,648
поэтому он использует пары, как суррогат.

316
00:12:22,716 --> 00:12:24,783
Тогда зачем он заставляет мужа надевать 
презерватив?

317
00:12:24,851 --> 00:12:26,802
Мы пока не выяснили.

318
00:12:26,853 --> 00:12:28,537
Он же все равно убивал мужей.

319
00:12:28,605 --> 00:12:30,673
Он не может заниматься сексом с женами.
А презервативы излишни.

320
00:12:30,740 --> 00:12:32,825
Если наша теория верна, то
он претворяет в жизнь фантазию,

321
00:12:32,893 --> 00:12:35,361
в которой контрацепция 
играет ключевую роль.

322
00:12:35,428 --> 00:12:37,029
Пока мы не поймем, 
что это за роль,

323
00:12:37,113 --> 00:12:38,564
мы его не найдем.

324
00:13:04,207 --> 00:13:05,591
Давай же!

325
00:13:09,930 --> 00:13:11,546
Хватай...

326
00:13:11,598 --> 00:13:13,432
Детка, хватай...

327
00:13:15,902 --> 00:13:16,852
Нет!

328
00:13:20,023 --> 00:13:23,359
Нет! Нет...

329
00:13:24,911 --> 00:13:28,113
Нет... Нет...

330
00:13:28,198 --> 00:13:30,666
Сжальтесь.

331
00:13:30,733 --> 00:13:31,867
Я сделаю всё, что вы хотите.

332
00:13:31,918 --> 00:13:34,036
Только не делайте мне больно,

333
00:13:34,087 --> 00:13:35,204
Умоляю...

334
00:13:35,255 --> 00:13:36,505
Скажи, что хочешь меня.

335
00:13:36,572 --> 00:13:38,207
Я хочу тебя.

336
00:13:38,258 --> 00:13:40,209
Скажи так,

337
00:13:40,260 --> 00:13:42,261
словно так оно и есть.

338
00:13:51,421 --> 00:13:53,472
Я хочу тебя.

339
00:13:57,477 --> 00:13:59,812
Ты хочешь меня?

340
00:13:59,896 --> 00:14:01,730
Ты хочешь.

341
00:14:01,781 --> 00:14:04,483
Ты хочешь меня.

342
00:14:04,567 --> 00:14:05,701
Ты хочешь меня.

343
00:14:05,768 --> 00:14:07,736
Ты хочешь меня.

344
00:14:07,787 --> 00:14:09,822
Ты хочешь меня.
Скажи, что ты меня хочешь.

345
00:14:09,906 --> 00:14:11,106
Ты хочешь меня.

346
00:14:20,475 --> 00:14:22,243
Я только что узнал. Этой ночью
неизвестный застрелил обеих жертв?

347
00:14:22,855 --> 00:14:24,473
Домработница нашла 
их утром.

348
00:14:24,524 --> 00:14:26,508
Порядок его действий был нарушен.
А это значит, что он ошибся.

349
00:14:26,559 --> 00:14:28,610
И следовательно, не контролирует себя.

350
00:14:28,678 --> 00:14:31,229
Он в бешенстве. 
И скоро снова нападет.

351
00:14:31,314 --> 00:14:32,981
Пол Уилсон, спинальный нейрохирург.

352
00:14:33,032 --> 00:14:34,783
"Альфа-самец", как и остальные.

353
00:14:34,850 --> 00:14:36,735
Подождите минутку.

354
00:14:36,819 --> 00:14:41,022
По всему телу травмы, полученные 
при нападении и защите.

355
00:14:41,074 --> 00:14:43,158
Его руки были скованы за спиной.

356
00:14:43,209 --> 00:14:44,359
И тем не менее, он оборонялся.

357
00:14:44,410 --> 00:14:46,194
Потому что знал, как.
Взгляни. Его ноги

358
00:14:46,245 --> 00:14:49,197
одна сплошная рана.

359
00:14:49,248 --> 00:14:51,700
Он был обучен полноконтактному бою.

360
00:14:51,751 --> 00:14:53,669
Где можно научиться подобному?

361
00:14:53,720 --> 00:14:56,304
Полагаю, что это могла быть школа
смешанных боевых искусств.

362
00:14:56,372 --> 00:14:57,872
Смешанные боевые искусства обрели большую популярность среди мужчин, которым нравятся

363
00:14:57,924 --> 00:14:59,474
самые яростные схватки.

364
00:14:59,542 --> 00:15:01,476
К таким относится и наш субъект.
Возможно, именно там он находит свои жертвы.

365
00:15:01,544 --> 00:15:03,562
Я уточню у семей.

366
00:15:09,068 --> 00:15:11,319
Может быть, она попыталась
взять оружие из ящика,

367
00:15:11,387 --> 00:15:13,221
что заставило неизвестного
застрелить ее

368
00:15:13,272 --> 00:15:15,390
и помешало ему
последовать ритуалу.

369
00:15:15,441 --> 00:15:17,492
Нет, на ее груди есть ожог от выстрела.

370
00:15:17,560 --> 00:15:19,277
Он застрелил ее в упор.

371
00:15:19,362 --> 00:15:21,830
Ладно, ты неизвестный,
а я - Дебра Уилсон.

372
00:15:21,897 --> 00:15:25,534
Мне нужно пройти мимо тебя,
чтобы добраться до оружия.

373
00:15:25,601 --> 00:15:28,003
Но она снимает халат.

374
00:15:28,070 --> 00:15:30,622
Твой 9-миллиметровый пистолет

375
00:15:30,707 --> 00:15:32,657
вот здесь, у моей груди.

376
00:15:32,725 --> 00:15:34,926
Каков мой план?

377
00:15:37,079 --> 00:15:38,680
Она предложила ему себя?

378
00:15:38,748 --> 00:15:40,182
Для чего?

379
00:15:40,249 --> 00:15:42,917
Почему бы не запереться в ванной
или не выбежать наружу?

380
00:15:42,969 --> 00:15:45,086
Когда пытаешься выжить, следуешь
не логике, а инстинктам.

381
00:15:45,138 --> 00:15:48,190
Вероятно, ее инстинкты сказали,
что это был ее лучший шанс.

382
00:15:48,257 --> 00:15:51,526
Хорошо. Она сказала себе, 
что сделает все, что угодно,

383
00:15:51,594 --> 00:15:53,562
чтобы выжить.

384
00:15:53,613 --> 00:15:56,948
Потому, что у нее глазах только что погиб муж.

385
00:15:57,033 --> 00:15:59,418
И она заигрывает с неизвестным?

386
00:15:59,485 --> 00:16:02,270
Выражает открытый сексуальный призыв.

387
00:16:02,321 --> 00:16:04,189
Да, своего рода податливость.
Она перешла от одного мужчины

388
00:16:04,257 --> 00:16:06,274
к другому без колебаний.

389
00:16:06,325 --> 00:16:08,210
Он заставляет мужа надевать презерватив.

390
00:16:08,277 --> 00:16:09,778
Что это о нем говорит?

391
00:16:09,829 --> 00:16:12,297
Что он хочет защититься?

392
00:16:12,381 --> 00:16:15,801
Это сексуальный сценарий, 
где женщину делят с другим мужчиной.

393
00:16:15,885 --> 00:16:17,719
Мне кажется, или этот
парень может быть свингером?

394
00:16:17,787 --> 00:16:20,722
Он мог быть частью этого мира,
пока не началась импотенция.

395
00:16:20,790 --> 00:16:22,791
А теперь он просто пытается
все это воссоздать.

396
00:16:22,842 --> 00:16:25,560
Эти пары могли быть его старыми партнерами.

397
00:16:25,628 --> 00:16:27,062
Итак, вот что я обнаружил.

398
00:16:27,129 --> 00:16:28,730
Только Пол Уилсон тренировался 
в зале смешанных боевых искусств,

399
00:16:28,798 --> 00:16:30,265
остальные же мужья 
регулярно занимались

400
00:16:30,299 --> 00:16:32,567
кто-то в бесплатных залах, 
а кто-то в дорогих фитнес-клубах.

401
00:16:32,635 --> 00:16:35,570
Разумно. "Альфа-самцы"
заботятся о своем внешнем виде.

402
00:16:35,638 --> 00:16:38,139
Ко всему, школа - отличное место
для слежки за жертвой.

403
00:16:38,191 --> 00:16:39,407
Но это не объясняет нам

404
00:16:39,475 --> 00:16:40,909
каким образом он переходит
от подбора мужей в школе,

405
00:16:40,976 --> 00:16:42,694
к проникновению в их дом.

406
00:16:42,779 --> 00:16:44,663
Зато это дает нам список, по которому
мы можем пойти методом исключения.

407
00:16:44,747 --> 00:16:46,114
Да, но здесь мы сталкиваемся
с еще большей проблемой.

408
00:16:46,165 --> 00:16:48,083
Воплощение фантазии субъекта
было прервано.

409
00:16:48,150 --> 00:16:50,669
В лучшем случае, он опять 
выйдет на охоту сегодня вечером.

410
00:16:50,753 --> 00:16:53,538
В худшем, его жестокость возрастет.

411
00:16:53,623 --> 00:16:56,758
Попроси Кроули собрать подчиненных.
Мы готовы дать профиль.

412
00:16:56,826 --> 00:16:57,759
Гарсия.

413
00:16:57,827 --> 00:16:59,160
Да, сэр.

414
00:17:00,847 --> 00:17:04,132
Мы обнаружили возможную наводку на спортзалы
 и оздоровительные клубы, куда ходили мужья.

415
00:17:04,183 --> 00:17:05,767
Мне нужен подробный список.

416
00:17:05,835 --> 00:17:06,935
Так, сотрудники и члены клубов.

417
00:17:07,002 --> 00:17:08,353
Нет, более подробный.
Поставщики,

418
00:17:08,437 --> 00:17:09,938
сотрудники техобслуживания, тренеры, все.

419
00:17:10,005 --> 00:17:12,107
Это очень много.
Я не закончила со списком

420
00:17:12,174 --> 00:17:13,525
всех данных по мужьям,
о которых вы меня просили,

421
00:17:13,609 --> 00:17:14,943
потому что я постоянно задерживаюсь.

422
00:17:15,010 --> 00:17:16,194
То есть?

423
00:17:16,279 --> 00:17:18,146
Перезванивают члены семей,
копы задают вопросы.

424
00:17:18,197 --> 00:17:19,531
И я еще помогаю Моргану
обзвонить клубы свингеров,

425
00:17:19,565 --> 00:17:21,182
так как мы решили, что некоторые
из жертв - свингеры.

426
00:17:21,234 --> 00:17:22,534
Но это не так. Кстати, в Акроне
гораздо больше клубов свингеров,

427
00:17:22,618 --> 00:17:23,685
чем должно быть на самом деле.

428
00:17:23,736 --> 00:17:24,953
Гарсия, нужно, чтобы ты
это сделала в первую очередь.

429
00:17:25,020 --> 00:17:26,154
Мы должны обойти этого парня.

430
00:17:26,205 --> 00:17:28,373
Вечером он может снова напасть.

431
00:17:28,457 --> 00:17:32,210
Сэр, пожалуйста, нельзя ли мне
подключить к этому Кевина Линча?

432
00:17:32,295 --> 00:17:33,378
Меня бы это выручило.

433
00:17:33,462 --> 00:17:34,863
Хорошо, и если вдруг

434
00:17:34,914 --> 00:17:36,214
ты завязнешь, дай мне знать.

435
00:17:36,299 --> 00:17:37,699
И передай Моргану и Прентисс,

436
00:17:37,750 --> 00:17:38,867
что мы озвучиваем профиль.

437
00:17:38,918 --> 00:17:40,502
Скажи им передать его всем,
с кем они встречались

438
00:17:40,553 --> 00:17:41,870
в клубах свингеров.
- Да, да, будет сделано.

439
00:17:44,757 --> 00:17:47,175
Свидетели Иеговы?

440
00:17:47,226 --> 00:17:48,209
Нет, мэм.

441
00:17:48,261 --> 00:17:49,227
Я специальный агент Прентисс.

442
00:17:49,312 --> 00:17:50,896
Это специальный агент Морган.

443
00:17:50,980 --> 00:17:53,148
Мы из ФБР.

444
00:17:53,215 --> 00:17:54,850
Нам сказали, что вы управляли

445
00:17:54,901 --> 00:17:57,185
клубом "Отличные развлечения"?

446
00:17:57,236 --> 00:17:59,387
Да, это здесь.

447
00:17:59,438 --> 00:18:01,356
Фил! Из ФБР пришли!

448
00:18:01,407 --> 00:18:02,858
Входите.

449
00:18:02,909 --> 00:18:04,693
Спасибо.

450
00:18:04,744 --> 00:18:07,362
Сэр,  понимаю, что вы обеспечиваете конфиденциальность,

451
00:18:07,413 --> 00:18:09,364
своим клиентам,

452
00:18:09,415 --> 00:18:11,533
но это расследование убийства,
так что, очевидно...

453
00:18:13,169 --> 00:18:14,419
Алло?

454
00:18:15,621 --> 00:18:17,038
Не сотрудничает.

455
00:18:18,090 --> 00:18:20,058
Кевин, милый, скажи
что-нибудь полезное.

456
00:18:20,126 --> 00:18:22,076
Я почти закончил с членами клуба
и его работниками.

457
00:18:22,128 --> 00:18:23,545
А вот с поставщиками будет сложнее.

458
00:18:23,596 --> 00:18:25,714
Похоже, что многим из этих
парней платят "в темную".

459
00:18:25,765 --> 00:18:27,382
Знаю. Бесполезно проверять налоговые формы.

460
00:18:27,433 --> 00:18:29,784
Ищи только в оригинальных
послужных списках.

461
00:18:29,852 --> 00:18:31,686
Что это за операционка,
на которой ты работаешь?

462
00:18:31,754 --> 00:18:33,889
Параметры поиска через жопу кувырком.

463
00:18:33,940 --> 00:18:35,590
Во-первых, эту программу написала я,

464
00:18:35,641 --> 00:18:37,559
во-вторых, нечего на зеркало пенять,

465
00:18:37,610 --> 00:18:38,560
коли рожа крива.

466
00:18:38,611 --> 00:18:39,694
Мисс Гарсия.

467
00:18:39,762 --> 00:18:42,898
Пришла семья Пола Уилсона.

468
00:18:42,949 --> 00:18:44,983
Но мы уже даем профиль.

469
00:18:45,067 --> 00:18:46,401
С ними некому поговорить.

470
00:18:46,452 --> 00:18:47,819
Ну, они здесь.

471
00:18:47,904 --> 00:18:51,206
Попросите их подождать?

472
00:18:51,273 --> 00:18:53,107
Хорошо.

473
00:18:53,159 --> 00:18:54,108
Пен, это ты мне?

474
00:18:54,160 --> 00:18:55,109
Кевин, составляй список.

475
00:18:56,662 --> 00:18:57,946
Детектив?

476
00:18:57,997 --> 00:18:59,714
Да?

477
00:18:59,782 --> 00:19:02,133
Прошу прощения.
Я поговорю с ними.

478
00:19:05,421 --> 00:19:07,839
Как мне тебя не хватает, ДжейДжей.

479
00:19:07,924 --> 00:19:10,258
Данный субъект - альфа-самец с травмой гениталий,

480
00:19:10,309 --> 00:19:11,593
с навязчивой

481
00:19:11,644 --> 00:19:13,929
идеей контроля.

482
00:19:13,980 --> 00:19:15,981
Из-за повторения деталей

483
00:19:16,065 --> 00:19:18,633
на местах преступлений, нам ясно,
что ритуал для него обязателен.

484
00:19:18,684 --> 00:19:21,186
Эти схемы показывают,
как он удерживает превосходство

485
00:19:21,270 --> 00:19:23,304
в мире, в котором чувствует
себя бессильным,

486
00:19:23,356 --> 00:19:25,306
как в сексуальном плане,
так и в общественном.

487
00:19:25,358 --> 00:19:27,359
Человек, которого мы ищем -  троилист.

488
00:19:27,443 --> 00:19:29,160
Ты знаешь, что это?

489
00:19:29,245 --> 00:19:32,747
Это значит, что он возбуждается 
от подготовки спектакля и участия в нем.

490
00:19:32,815 --> 00:19:34,783
Например, как съемка на видео
полового акта

491
00:19:34,834 --> 00:19:37,085
или посещения вечеринок
вроде ваших.

492
00:19:37,152 --> 00:19:39,287
Но главное в этом - исполнение.

493
00:19:39,338 --> 00:19:41,373
А вы не знаете, кто его партнерша?

494
00:19:41,440 --> 00:19:42,374
Партнерша?

495
00:19:42,458 --> 00:19:44,125
Если он приходит на вечеринки,

496
00:19:44,176 --> 00:19:46,160
он должен привести с собой подругу,

497
00:19:46,212 --> 00:19:47,495
иначе он не войдет.

498
00:19:47,563 --> 00:19:49,798
Понимаете, свингерские клубы
матриархальны.

499
00:19:49,849 --> 00:19:51,750
Моя главная цель, как хозяйки,

500
00:19:51,817 --> 00:19:53,802
обеспечить безопасность женщинам.

501
00:19:53,853 --> 00:19:57,022
Женщин должно быть по меньшей мере
столько же, сколько и мужчин.

502
00:19:57,106 --> 00:19:59,391
Вообще-то, об этом мы не подумали.

503
00:19:59,475 --> 00:20:01,142
Что еще вы о нем знаете?

504
00:20:01,193 --> 00:20:03,395
Нападение на Пола Уилсона
показало его физическую слабость,

505
00:20:03,479 --> 00:20:04,946
а обольщение Дебры Уилсон

506
00:20:05,014 --> 00:20:07,399
напомнило ему, насколько 
бесплодными были его фантазии.

507
00:20:07,483 --> 00:20:08,566
В результате этого,

508
00:20:08,651 --> 00:20:10,568
неизвестный, как мы это называем,
входит в так называемую фазу декомпенсации.

509
00:20:10,653 --> 00:20:11,569
Не поясните?

510
00:20:11,654 --> 00:20:12,904
Мы используем этот термин для описания крушений

511
00:20:12,989 --> 00:20:15,690
обсессивно-компульсивных схем, помогающих душевнобольным выживать и справляться с болезнью.

512
00:20:15,741 --> 00:20:17,292
Если рушится одна схема,
как правило, нарушаются и остальные.

513
00:20:17,359 --> 00:20:20,078
В данном случае его воплощение фантазии было прервано,

514
00:20:20,162 --> 00:20:22,297
и это делает его чрезвычайно опасным.

515
00:20:22,364 --> 00:20:23,748
А что у него за фантазия?

516
00:20:23,816 --> 00:20:26,501
Двое мужчин, одна женщина - как это работает?

517
00:20:26,552 --> 00:20:28,586
Он приходит со своей женой.

518
00:20:28,671 --> 00:20:31,256
Тогда вполне возможно, что он пригласил
еще одного мужчину к участию.

519
00:20:31,340 --> 00:20:32,590
Погодите.

520
00:20:32,675 --> 00:20:34,426
Этот мужчина - альфа-самец.

521
00:20:34,510 --> 00:20:37,679
Не слишком ли он собственник, 
чтобы делить своего партнера с кем-то еще?

522
00:20:37,730 --> 00:20:39,898
Конечно. Если только он не был женат.

523
00:20:39,982 --> 00:20:41,099
Почему именно женат?

524
00:20:41,183 --> 00:20:44,235
Потому что эротическая специфика ролевой игры -

525
00:20:44,320 --> 00:20:46,071
это согласованная измена.

526
00:20:46,155 --> 00:20:47,555
Ты не можешь контролировать 
свою подружку так,

527
00:20:47,606 --> 00:20:50,075
как контролируешь жену.

528
00:20:50,159 --> 00:20:52,027
Муж выбирает для нее партнера.

529
00:20:52,078 --> 00:20:53,528
Обычно из неженатых.

530
00:20:53,579 --> 00:20:55,697
Это делает измену более возбуждающей.

531
00:20:55,748 --> 00:20:57,032
Далее, в определенный момент,

532
00:20:57,083 --> 00:20:58,366
вступает он.

533
00:20:58,417 --> 00:21:00,869
И демонстрирует свое 
сексуальное превосходство.

534
00:21:00,920 --> 00:21:02,403
Он доказывает и жене, и всем остальным, 
что он - единственный,

535
00:21:02,455 --> 00:21:03,755
кто может удовлетворить её.

536
00:21:03,823 --> 00:21:07,075
До того момента, когда импотенция
свела эту возможность к нулю.

537
00:21:07,126 --> 00:21:09,177
Внезапно он уже не единственный, 
сомневающийся в своей мужественности,

538
00:21:09,244 --> 00:21:10,411
жена тоже сомневается.

539
00:21:10,463 --> 00:21:12,580
Возможно, она изменила ему или ушла,

540
00:21:12,648 --> 00:21:15,249
но, в любом случае, потеря жены
была началом потери контроля.

541
00:21:15,301 --> 00:21:16,801
И если он декомпенсируется,

542
00:21:16,886 --> 00:21:19,721
из-за срыва она станет его следующей жертвой.

543
00:21:19,772 --> 00:21:21,189
Она или женщины, похожие на нее

544
00:21:21,256 --> 00:21:22,941
Конечный результат декомпенсации -

545
00:21:23,025 --> 00:21:24,526
временный психоз.

546
00:21:24,593 --> 00:21:27,195
Он пересмотрит старые схемы,
чтобы посмотреть, работают ли они еще.

547
00:21:27,262 --> 00:21:28,763
И когда он поймет,
что они не работают,

548
00:21:28,814 --> 00:21:30,431
он будет вынужден
уничтожить их

549
00:21:30,483 --> 00:21:32,600
и всех людей, которые в них участвовали.

550
00:21:51,620 --> 00:21:52,720
Привет.

551
00:21:52,788 --> 00:21:53,888
Как дела?

552
00:21:54,957 --> 00:21:56,958
Прошу прощения.

553
00:22:00,646 --> 00:22:02,564
Привет, Лесли.

554
00:22:02,631 --> 00:22:04,732
Джеймс!

555
00:22:04,800 --> 00:22:06,634
Какой приятный сюрприз.

556
00:22:06,685 --> 00:22:08,570
Где твоя жена?

557
00:22:08,637 --> 00:22:11,022
Мэри-Энн придет позже.

558
00:22:14,977 --> 00:22:17,311
Ты знаешь правила моего дома.

559
00:22:17,363 --> 00:22:18,947
Она прямо за мной.

560
00:22:18,998 --> 00:22:20,815
Клянусь.

561
00:22:20,866 --> 00:22:22,333
Да, хорошо бы.

562
00:23:36,251 --> 00:23:38,469
Долго вам еще?

563
00:23:38,554 --> 00:23:40,638
Я не могу больше на это смотреть.

564
00:23:40,723 --> 00:23:42,423
Уже почти всё, мэм.

565
00:23:42,474 --> 00:23:44,125
Вы знали стрелявшего?

566
00:23:44,193 --> 00:23:45,209
Джеймс.

567
00:23:45,277 --> 00:23:47,879
Он и его жена Мэри-Энн бывали здесь

568
00:23:47,947 --> 00:23:49,180
год назад.

569
00:23:49,248 --> 00:23:50,798
Потом они перестали приходить.

570
00:23:50,866 --> 00:23:52,300
Фамилию их знаете?

571
00:23:52,368 --> 00:23:54,819
Нет. Мы не делимся такой 
личной информацией.

572
00:23:54,904 --> 00:23:57,104
То есть вы занимаетесь сексом,

573
00:23:57,156 --> 00:23:59,791
но фамилию не спрашиваете?

574
00:23:59,875 --> 00:24:02,660
Все жертвы сегодня - мужчины.

575
00:24:02,728 --> 00:24:03,828
Не знаете, почему?

576
00:24:03,913 --> 00:24:05,330
Нет.

577
00:24:05,414 --> 00:24:06,915
Не знаете, был ли у него шанс

578
00:24:06,966 --> 00:24:09,116
попасть в кого-нибудь из женщин?

579
00:24:09,168 --> 00:24:11,286
Мы были с моим другом в игровой комнате.

580
00:24:11,353 --> 00:24:13,638
Мы заперли дверь, когда началась стрельба.

581
00:24:13,722 --> 00:24:15,289
Когда он вошел,

582
00:24:15,341 --> 00:24:18,509
он посмотрел на меня как на пустое место.

583
00:24:18,594 --> 00:24:22,146
Так что, нет, я не знаю, что он искал.

584
00:24:22,231 --> 00:24:25,483
Я только рада, что не меня.

585
00:24:25,567 --> 00:24:27,518
Мисс Сандерс, если дверь была заперта,

586
00:24:27,603 --> 00:24:30,104
как он вошёл?

587
00:24:30,155 --> 00:24:33,157
Это - последняя жертва.

588
00:24:33,242 --> 00:24:35,977
Неизвестный пришёл сюда из гостиной.

589
00:24:36,028 --> 00:24:38,646
Морган говорит, хозяйка заперлась здесь.

590
00:24:38,697 --> 00:24:42,033
Непохоже, что это остановило его.

591
00:24:42,117 --> 00:24:45,319
Это же просто замок. Субъект мог запросто прострелить его, чтобы войти.

592
00:24:45,371 --> 00:24:46,871
Он открыл дверь отмычкой?

593
00:24:46,956 --> 00:24:49,207
Он мог сделать это по привычке.

594
00:24:49,291 --> 00:24:51,342
Такие замки-засовы созданы
для безопасности.

595
00:24:51,427 --> 00:24:54,012
Требуется сноровка,
чтобы разобраться с ним.

596
00:24:54,096 --> 00:24:55,213
Считаешь, он мастер по замкам?

597
00:24:55,297 --> 00:24:56,898
Мы знаем, что он преследовал свои
жертвы из спортзала,

598
00:24:56,966 --> 00:24:58,716
но мы понять не могли,
как он к ним влезал.

599
00:24:58,801 --> 00:25:00,101
Но когда ты тренируешься,

600
00:25:00,169 --> 00:25:02,303
где ты оставляешь все свои
личные вещи?

601
00:25:02,354 --> 00:25:04,839
- В шкафчике.
- Как только субъект находит альфа-самца,

602
00:25:04,890 --> 00:25:07,225
он подбирает отмычку к шкафчику, 
узнает адрес из водительских прав,

603
00:25:07,309 --> 00:25:09,360
и делает дубликаты с ключей
прямо в своем рабочем фургоне.

604
00:25:09,445 --> 00:25:11,145
Вот недостающий кусочек
в его схеме.

605
00:25:11,196 --> 00:25:13,948
Он получал всю необходимую информацию
от этих мужчин до того, как они выходили из душа.

606
00:25:14,016 --> 00:25:16,701
Гарсия уже исключила всех
работников и посетителей спортзала.

607
00:25:16,785 --> 00:25:17,952
Как он туда попадает?

608
00:25:18,020 --> 00:25:19,287
Он может быть сторонним подрядчиком,

609
00:25:19,354 --> 00:25:20,555
которого приглашают, чтобы
установить шкафчики.

610
00:25:20,622 --> 00:25:22,573
И приглашают вновь, если кто-то
теряет свой ключ.

611
00:25:22,658 --> 00:25:25,376
Хорошо. Возвращайтесь в участок.
Проработаем это.

612
00:25:25,461 --> 00:25:29,530
Гарсия, нужно найти
информацию по всем слесарям,

613
00:25:29,581 --> 00:25:31,632
с которыми сотрудничает спортзал.

614
00:25:31,700 --> 00:25:33,134
Это займет время.

615
00:25:33,201 --> 00:25:34,201
Почему?

616
00:25:34,253 --> 00:25:36,004
Потому что я все еще собираю
информацию на поставщиков,

617
00:25:36,055 --> 00:25:39,140
и не все вебсайты дают список
инструкторов, которые там работают.

618
00:25:39,207 --> 00:25:40,391
- Ты звонила им?
- Конечно, звонила.

619
00:25:40,476 --> 00:25:42,376
Кто-то давал, а кто-то нет,
поэтому я...

620
00:25:42,428 --> 00:25:43,945
Гарсия, я же сказал тебе сообщить мне,
если будут затруднения.

621
00:25:44,013 --> 00:25:46,731
Послушайте, вы же знаете, что
обычно я делаю подобное мгновенно,

622
00:25:46,815 --> 00:25:49,417
но этот кабинет словно проходной двор,
где все меня достают,

623
00:25:49,485 --> 00:25:51,469
а я не могу заниматься
двумя делами сразу!

624
00:25:55,491 --> 00:25:57,425
О, Господи, сэр, извините.

625
00:25:57,493 --> 00:26:00,762
Гарсия, сегодня у нас 8 новых жертв

626
00:26:00,829 --> 00:26:02,747
и погибнут еще.

627
00:26:02,831 --> 00:26:04,415
Мне нужно, чтобы ты отключилась
от всего, что отвлекает тебя

628
00:26:04,500 --> 00:26:06,250
и предоставила мне все,
что ты нашла.

629
00:26:06,335 --> 00:26:08,102
Да, сэр. Я здесь.
Давайте.

630
00:26:08,170 --> 00:26:10,288
Неизвестный - специалист по замкам.
Мне нужны списки работников...

631
00:26:10,372 --> 00:26:11,739
...слесарных мастерских.
Поняла.

632
00:26:11,790 --> 00:26:12,874
Спасибо.

633
00:26:16,962 --> 00:26:18,296
Хотч.

634
00:26:18,380 --> 00:26:21,049
Нам нужно пересмотреть схему
декомпенсации этого субъекта.

635
00:26:21,100 --> 00:26:23,234
Мы считали, что следующей жертвой будет его жена,

636
00:26:23,302 --> 00:26:24,585
из-за того,что она 
его бросила,

637
00:26:24,636 --> 00:26:26,721
но если есть другие мужчины,
то он может винить их

638
00:26:26,772 --> 00:26:28,272
за распад своего брака.

639
00:26:28,357 --> 00:26:29,607
Это тот же самый 
мыслительный процесс,

640
00:26:29,691 --> 00:26:31,776
из-за которого он начал
охотиться на альфа-самцов.

641
00:26:31,860 --> 00:26:33,778
Что это может нам сказать о том, 
куда он движется?

642
00:26:33,862 --> 00:26:35,279
Ничего. Но это может сказать нам, где он был.

643
00:26:35,364 --> 00:26:38,066
У него декомпенсация - значит он возвращается
к старой модели поведения,

644
00:26:38,117 --> 00:26:39,067
старым привычкам.

645
00:26:39,118 --> 00:26:40,785
Возможно, он делал это раньше.

646
00:26:40,869 --> 00:26:42,737
После того, как жена ушла, он выследил
некоторых из её партнеров

647
00:26:42,788 --> 00:26:43,771
и убил их.

648
00:26:43,822 --> 00:26:45,073
Хотите просмотреть нераскрытые убийства?

649
00:26:45,124 --> 00:26:46,407
Кроули поднимет их для нас,

650
00:26:46,458 --> 00:26:48,409
сопоставим оружие с оружием субъекта.

651
00:26:48,460 --> 00:26:51,245
Хорошо. Возможно, ты мог бы помочь Гарсии проработать версию со специалистами по замкам.

652
00:26:51,296 --> 00:26:53,581
Есть причина, по которой она
не может справиться с этим сама?

653
00:26:53,632 --> 00:26:56,884
Она совмещает сразу два дела.
Возможно, ей понадобится помощь.

654
00:27:27,366 --> 00:27:30,317
Да. Да, я ценю это.
Спасибо за информацию.

655
00:27:30,369 --> 00:27:32,370
До свидания.

656
00:27:32,454 --> 00:27:34,622
Ну, как ты тут?

657
00:27:34,673 --> 00:27:37,458
Владельцы спортзалов услышали о бойне,

658
00:27:37,509 --> 00:27:40,161
и теперь они дают мне 
информацию по слесарям,

659
00:27:40,212 --> 00:27:43,564
а это настоящий
ящик Пандоры. И...

660
00:27:43,632 --> 00:27:44,699
Так что все отлично.

661
00:27:44,766 --> 00:27:46,851
Гарсия...

662
00:27:49,304 --> 00:27:51,556
Морган, люди погибнут из-за меня.

663
00:27:51,640 --> 00:27:53,057
- Это не так.
- Нет, так.

664
00:27:53,142 --> 00:27:55,393
ДжейДжей со стольким управлялась.

665
00:27:55,477 --> 00:27:57,562
А я так перегружена,

666
00:27:57,629 --> 00:27:59,564
у меня все перед глазами плывет...
Господи, линзы меня доведут.

667
00:27:59,648 --> 00:28:00,815
Давай я помогу тебе.

668
00:28:00,866 --> 00:28:03,067
Сними их.
Где твой соляной раствор?

669
00:28:03,152 --> 00:28:05,119
В переднем кармашке сумки.

670
00:28:10,826 --> 00:28:13,578
Знаешь, в чем была твоя ошибка
с самого начала?

671
00:28:13,662 --> 00:28:16,214
Ура.
Опять критика.

672
00:28:16,298 --> 00:28:18,416
Ты пыталась заменить
ДжейДжей.

673
00:28:18,500 --> 00:28:19,834
ДжейДжей никому не заменить.

674
00:28:19,885 --> 00:28:22,420
Вторую тоже снимай.

675
00:28:22,504 --> 00:28:26,591
Я не пытаюсь заменить ее.

676
00:28:26,675 --> 00:28:29,677
Я пытаюсь выполнить работу так,
как того хотела бы она.

677
00:28:29,728 --> 00:28:31,229
Знаешь, чего хотела бы ДжейДжей?

678
00:28:31,313 --> 00:28:32,613
Она хотела бы, чтобы ты нашла способ

679
00:28:32,681 --> 00:28:34,932
выполнять эту работу
так, как тебе удобно.

680
00:28:35,017 --> 00:28:36,267
Используй свои сильные стороны.

681
00:28:36,384 --> 00:28:39,103
Все мои обширные знания

682
00:28:39,188 --> 00:28:41,722
операционных систем
и протоколов Интернета

683
00:28:41,773 --> 00:28:43,274
не особо мне в этом помогают.

684
00:28:43,358 --> 00:28:44,725
Речь не об этом.

685
00:28:44,776 --> 00:28:46,344
А о чем?

686
00:28:46,411 --> 00:28:50,081
Ты должна вернуться к Н.Г.

687
00:28:50,165 --> 00:28:51,415
К Настоящей Гарсии.

688
00:28:54,586 --> 00:28:56,737
Дерек Морган,
я сейчас слегка подслеповата,

689
00:28:56,788 --> 00:28:58,439
но, судя по всему, размытый силуэт,
которым ты являешься,

690
00:28:58,507 --> 00:29:01,676
только что выкинул мою единственную
пару контактных линз.

691
00:29:02,978 --> 00:29:04,745
Вот она.

692
00:29:04,796 --> 00:29:06,831
Я тебя знаю.

693
00:29:10,469 --> 00:29:13,387
Как часто я говорю тебе,
что я тебя люблю?

694
00:29:13,455 --> 00:29:15,640
Каждый день. 
Это подразумевается само собой.

695
00:29:15,724 --> 00:29:18,259
А теперь... Специалисты по замкам.

696
00:29:18,327 --> 00:29:20,111
Я могу помочь?

697
00:29:20,195 --> 00:29:21,929
Уже помог.

698
00:29:21,980 --> 00:29:23,864
Я знаю, что делать.

699
00:29:49,024 --> 00:29:51,309
Компания "Замок и ключ Дикона".
Дикон слушает.

700
00:29:51,393 --> 00:29:55,296
Здравствуйте. Меня зовут Пенни Гарсия.
Я из телефонной компании.

701
00:29:55,347 --> 00:29:56,814
Я заплатил за этот месяц.

702
00:29:56,898 --> 00:29:58,966
Мы в курсе, мы из телефонной компании

703
00:29:59,017 --> 00:30:01,819
Я звоню из-за того, что один из
ваших сотрудников просрочил платеж,

704
00:30:01,903 --> 00:30:04,155
и он отметил вас как своего
последнего работодателя.

705
00:30:04,239 --> 00:30:05,606
Я единственный сотрудник.

706
00:30:05,657 --> 00:30:06,974
Ну, тогда все решается само собой.

707
00:30:07,025 --> 00:30:08,976
Я просто передам это в налоговую.

708
00:30:09,027 --> 00:30:10,761
Нет, подождите минутку.
Подождите минутку.

709
00:30:10,829 --> 00:30:12,330
Есть у меня несколько ребят,
которые работают внештатно.

710
00:30:12,397 --> 00:30:13,814
Кого вы ищете?

711
00:30:13,865 --> 00:30:15,499
Рада, что вы спросили,
потому что в этом-то моя проблема.

712
00:30:15,584 --> 00:30:18,619
Этот джентльмен пользуется 
кучей разных фамилий,

713
00:30:18,670 --> 00:30:20,487
но всегда использует одно
и то же имя.

714
00:30:20,539 --> 00:30:22,156
Джеймс, снова и снова.

715
00:30:22,207 --> 00:30:25,493
Его пароль ко всем счетам - Мэри-Энн.

716
00:30:25,560 --> 00:30:27,611
Джеймс Томас.

717
00:30:28,880 --> 00:30:31,048
А он случайно не работает
сегодня вечером?

718
00:30:31,133 --> 00:30:32,666
Должен был.

719
00:30:32,718 --> 00:30:33,851
Не явился.

720
00:30:33,935 --> 00:30:36,637
Хорошо. Большое спасибо.
До свидания.

721
00:30:38,390 --> 00:30:39,390
Я нашла!

722
00:30:39,474 --> 00:30:41,192
- Что нашла?
- Неизвестного.

723
00:30:41,276 --> 00:30:43,444
Его зовут Джеймс Томас.

724
00:30:43,511 --> 00:30:45,846
Он работал во всех спортзалах,
которые посещали мужья.

725
00:30:45,897 --> 00:30:47,448
Этой информации не достаточно?
У меня есть еще больше.

726
00:30:47,515 --> 00:30:49,150
В прошлом году он перенес болезнь
под названием

727
00:30:49,201 --> 00:30:52,703
гиперплазия предстательной железы.
Рутинная операция с плохим исходом,

728
00:30:52,788 --> 00:30:54,455
чик-чик, и пришлось удалить
всю предстательную железу.

729
00:30:54,522 --> 00:30:56,490
Шеф сказал, что он не явился
сегодня на работу, но вот...

730
00:30:56,541 --> 00:30:57,825
его домашний адрес.

731
00:30:57,876 --> 00:30:59,860
Гарсия, ты должна была 
ввести меня в курс дела

732
00:30:59,911 --> 00:31:01,329
до того, как связалась
с его работодателем.

733
00:31:01,380 --> 00:31:02,330
В остальном, отлично сработано.

734
00:31:02,381 --> 00:31:03,497
Высылайте на адрес группу захвата.

735
00:31:03,548 --> 00:31:04,865
Будет сделано.

736
00:31:08,420 --> 00:31:09,420
Да.

737
00:31:16,645 --> 00:31:18,229
ФБР! Мы входим!

738
00:31:19,598 --> 00:31:21,148
Чисто.

739
00:31:21,216 --> 00:31:22,483
Чисто.

740
00:31:22,550 --> 00:31:23,484
Все чисто.

741
00:31:23,551 --> 00:31:25,069
Руки вверх!

742
00:31:25,153 --> 00:31:26,070
Кто вы?

743
00:31:26,154 --> 00:31:27,888
Мэри-Энн Томас.

744
00:31:27,939 --> 00:31:29,740
Супруга Джеймса Томаса?

745
00:31:29,825 --> 00:31:31,158
Где ваш муж?

746
00:31:31,226 --> 00:31:32,893
Я не знаю. Он ушел на работу утром.

747
00:31:32,944 --> 00:31:35,329
В шкафу ящик для оружия. 
Он пуст.

748
00:31:35,397 --> 00:31:37,564
Поднимайтесь. Вы поможете
нам найти его.

749
00:31:41,002 --> 00:31:44,004
Пожалуйста, скажите мне,
что случилось?

750
00:32:01,248 --> 00:32:04,951
Вот кого на данный момент
убил ваш муж.

751
00:32:06,209 --> 00:32:08,644
Узнаете последнее место преступления?

752
00:32:08,712 --> 00:32:11,013
Это дом Лесли Сандерс,

753
00:32:11,081 --> 00:32:13,498
где вы с Джеймсом частенько
бывали.

754
00:32:14,584 --> 00:32:16,702
Джеймс не...

755
00:32:20,707 --> 00:32:22,207
Он бы не стал такого делать.

756
00:32:22,275 --> 00:32:23,642
Стал, Мэри-Энн.

757
00:32:23,693 --> 00:32:27,029
Стал, потому как знает,
что не он отец ребенка.

758
00:32:27,097 --> 00:32:29,281
Это - ложь.
Его отец Джеймс.

759
00:32:35,455 --> 00:32:36,989
Она его не сдаст.

760
00:32:37,040 --> 00:32:38,324
Она жена альфа-самца.

761
00:32:38,375 --> 00:32:39,858
Она в психологической
зависимости от него.

762
00:32:39,909 --> 00:32:42,361
Существует хоть какая-то вероятность,
что субъект является отцом?

763
00:32:42,412 --> 00:32:44,496
Гарсия сказала, что операция
на простате была год назад,

764
00:32:44,547 --> 00:32:46,665
и нет никаких данных 
об искусственном оплодотворении.

765
00:32:46,716 --> 00:32:48,500
Как нам заставить ее
признаться?

766
00:32:48,551 --> 00:32:50,302
Нам нужно вернуть ее к реальности,

767
00:32:50,370 --> 00:32:51,670
дать ей что-то,
чтобы придерживаться правды.

768
00:32:51,721 --> 00:32:53,305
Вы достали те файлы,
о которых мы просили?

769
00:32:53,373 --> 00:32:54,306
С нераскрытыми убийствами?

770
00:32:54,374 --> 00:32:56,392
Да. Могу принести их сюда
через пять минут.

771
00:32:56,476 --> 00:32:58,177
Отлично. Спасибо. Если в делах 
есть кто-то, убитый нашим субъектом,

772
00:32:58,228 --> 00:33:00,012
то скорее всего, это отец ее ребенка.

773
00:33:00,080 --> 00:33:02,698
Если это старый партнер по свингерству,
то будет легко отследить его.

774
00:33:02,766 --> 00:33:04,350
Это рискованно. Если мы покажем 
ей файлы, и его там не будет,

775
00:33:04,401 --> 00:33:05,401
мы можем потерять ее окончательно.

776
00:33:05,468 --> 00:33:08,070
Да, но если отец там,

777
00:33:08,154 --> 00:33:10,072
это могло бы пошатнуть ее позицию.

778
00:33:10,156 --> 00:33:13,692
Этот ребенок - единственное, 
что она ставит превыше мужа.

779
00:33:13,760 --> 00:33:15,494
Думаю, у меня получится.
Я смогу заставить ее сотрудничать.

780
00:33:15,561 --> 00:33:16,495
Каким образом?

781
00:33:16,563 --> 00:33:17,830
В данный момент два альфа-самца

782
00:33:17,897 --> 00:33:19,365
покушаются на ее брак.
Она отреагирует точно так же

783
00:33:19,416 --> 00:33:20,916
на любого, кто подвергнет сомнению
превосходство ее мужа.

784
00:33:21,000 --> 00:33:23,452
Я не представляю угрозы.
Думаю, она выслушает меня.

785
00:33:47,527 --> 00:33:51,613
Я недавно прочел одну очень
увлекательную теорию.

786
00:33:51,698 --> 00:33:54,783
В ней говорится, что люди
не были созданы моногамными,

787
00:33:54,868 --> 00:33:56,485
что в первобытные времена
из охотников и собирателей

788
00:33:56,569 --> 00:33:58,053
женщины выбирали нескольких мужей

789
00:33:58,121 --> 00:33:59,988
Смысл был в том, 
что если в этом семействе мужчины

790
00:34:00,073 --> 00:34:01,323
не знали, кто является отцом,

791
00:34:01,408 --> 00:34:02,791
то все они заботились о ребенке.

792
00:34:02,876 --> 00:34:03,826
Интересно, правда?

793
00:34:03,910 --> 00:34:04,827
Полагаю.

794
00:34:04,894 --> 00:34:06,495
Откровенно говоря,
ваш стиль жизни

795
00:34:06,563 --> 00:34:08,947
является социологической диковиной.

796
00:34:08,998 --> 00:34:11,834
Поймите меня правильно.
Я вас не осуждаю.

797
00:34:11,901 --> 00:34:16,171
Уверен, что вы решились на это только потому,

798
00:34:16,239 --> 00:34:18,557
что хотели подарить мужу радость.

799
00:34:18,624 --> 00:34:21,560
Так же, как вы забеременели 
уже после его операции,

800
00:34:21,627 --> 00:34:22,895
чтобы сделать его счастливее.

801
00:34:22,962 --> 00:34:25,397
Только вот в успехе я не уверен.

802
00:34:25,465 --> 00:34:27,399
Это не так.

803
00:34:27,467 --> 00:34:29,968
Джеймса роль отца обрадовала.

804
00:34:30,019 --> 00:34:31,687
Значит, он не изменился,

805
00:34:31,771 --> 00:34:33,272
на 4 или 5 месяцах беременности,

806
00:34:33,323 --> 00:34:34,523
когда ваши формы стали видны?

807
00:34:34,591 --> 00:34:36,508
Он не стал угрюмым,
замкнутым и тому подобное?

808
00:34:38,361 --> 00:34:39,611
А прошлой ночью,

809
00:34:39,662 --> 00:34:42,281
когда он пришел домой
с порезами и синяками?

810
00:34:42,332 --> 00:34:44,816
Вы интересовались их происхождением?

811
00:34:44,868 --> 00:34:47,319
Нет.

812
00:34:47,370 --> 00:34:50,255
Мэри-Энн, понимаю, что нелегко такое слышать,

813
00:34:50,323 --> 00:34:52,324
но я уверен, что ваша беременность

814
00:34:52,375 --> 00:34:55,327
стала причиной того, что ваш муж стал
пытаться воссоздать те вечеринки,

815
00:34:55,378 --> 00:34:57,880
чтобы снова ощутить контроль.

816
00:34:57,964 --> 00:35:00,665
Только, вместо смены партнеров,

817
00:35:00,717 --> 00:35:02,217
он убивает людей.

818
00:35:02,302 --> 00:35:04,169
Вы меня что, не слышали?

819
00:35:04,220 --> 00:35:06,671
Он на это не способен.

820
00:35:06,723 --> 00:35:08,273
А как насчет убийства отца ребенка?

821
00:35:08,341 --> 00:35:10,008
Думаете, на это он способен?

822
00:35:11,060 --> 00:35:12,611
Нет.

823
00:35:12,678 --> 00:35:15,013
Потому что вы заблуждаетесь.

824
00:35:15,064 --> 00:35:16,732
Это его ребенок.

825
00:35:18,902 --> 00:35:21,653
Эти дела - недавние нераскрытые убийства,

826
00:35:21,704 --> 00:35:24,323
мужчины, которых убили после того, 
как вы забеременели.

827
00:35:24,374 --> 00:35:26,675
Если я прав насчет вашего мужа,

828
00:35:26,743 --> 00:35:30,796
думаю, отец ребенка где-то здесь.

829
00:35:32,248 --> 00:35:34,199
Боб Аткинс? Это он?

830
00:35:34,250 --> 00:35:36,468
Невероятно.

831
00:35:36,536 --> 00:35:37,719
Джеймс Бойд?

832
00:35:37,804 --> 00:35:39,805
Вы не сдаетесь, да?

833
00:35:39,872 --> 00:35:42,975
Вы не принимаете как данность, 
что мы с мужем

834
00:35:43,042 --> 00:35:45,344
любим друг друга.

835
00:35:45,395 --> 00:35:47,729
Да, у нас не идеальный брак,

836
00:35:47,814 --> 00:35:49,214
но это не преступление.

837
00:35:49,265 --> 00:35:50,899
Наши чувства сильны.

838
00:35:50,984 --> 00:35:52,351
Джеймс уважает меня.

839
00:35:52,402 --> 00:35:54,987
Он не сделал бы ничего...

840
00:36:22,932 --> 00:36:24,066
Включается голосовая почта.

841
00:36:24,133 --> 00:36:25,517
Наверное, он его отключил.

842
00:36:25,585 --> 00:36:27,502
Мэри-Энн, надо, чтобы вы сказали

843
00:36:27,570 --> 00:36:29,921
чем вы с мужем занимались 
до вступления в брак.

844
00:36:29,973 --> 00:36:31,590
Какие у вас были привычки.

845
00:36:31,641 --> 00:36:33,559
Вы о наших свиданиях?

846
00:36:33,610 --> 00:36:34,943
Нет, о ваших сексуальных привычках.

847
00:36:35,028 --> 00:36:36,862
Поймите, вы не можете просто так 
сразу заняться сменой партнеров.

848
00:36:36,929 --> 00:36:38,280
У большинства есть игры, которые ведут к этому.

849
00:36:38,348 --> 00:36:39,648
Какие были у вас?

850
00:36:41,034 --> 00:36:43,368
Он иногда делал вид, что он меня подцепил.

851
00:36:43,436 --> 00:36:45,137
В каком смысле?

852
00:36:45,204 --> 00:36:47,606
Мы встречались в баре.

853
00:36:47,657 --> 00:36:49,124
Я приезжала, но его не было.

854
00:36:49,192 --> 00:36:50,609
Он издалека наблюдал за мной.

855
00:36:50,660 --> 00:36:52,611
В какие бары вы ходили?

856
00:36:52,662 --> 00:36:55,297
Только в один. "Данлис". В центре города.

857
00:36:55,381 --> 00:36:57,199
И как заканчивалась игра?

858
00:36:57,267 --> 00:36:59,217
Он заставлял меня соблазнительно одеваться.

859
00:36:59,285 --> 00:37:00,736
Он хотел, чтобы парни начали 
заигрывать со мной,

860
00:37:00,803 --> 00:37:02,254
и тогда, когда я начинала им отвечать...

861
00:37:02,305 --> 00:37:05,057
Джеймс вступал в игру, соблазняя вас сам?

862
00:37:20,406 --> 00:37:22,407
Он в центре бара.

863
00:37:22,475 --> 00:37:23,442
Нет шансов убрать его,

864
00:37:23,493 --> 00:37:24,776
избежав случайных жертв.

865
00:37:24,827 --> 00:37:26,328
Если мы войдем, он начнёт стрельбу.

866
00:37:26,412 --> 00:37:27,579
Он в любом случае её начнёт.

867
00:37:27,647 --> 00:37:28,947
Ему не хватает лишь повода.

868
00:37:28,998 --> 00:37:31,099
Нам нужно его отвлечь.

869
00:37:31,167 --> 00:37:32,167
Что ты делаешь?

870
00:37:32,251 --> 00:37:34,169
Он вернулся к своим
старым схемам.

871
00:37:34,253 --> 00:37:36,154
Он хочет сыграть в игру, в которую играл с женой.

872
00:37:36,205 --> 00:37:39,124
Дебра Уилсон в нее сыграла и погибла, Прентисс.

873
00:37:39,192 --> 00:37:40,659
Хорошо, отвлекай его от толпы

874
00:37:40,710 --> 00:37:42,661
подольше, чтобы мы смогли убрать его.

875
00:37:42,712 --> 00:37:44,846
Прикрывайте меня, ребята.

876
00:37:45,848 --> 00:37:46,932
Прикроем.

877
00:37:54,507 --> 00:37:55,440
Джеймс!

878
00:37:55,508 --> 00:37:58,176
Я тебя узнала.

879
00:37:58,227 --> 00:38:00,011
Как Мэри-Энн?

880
00:38:00,063 --> 00:38:03,982
Не помнишь меня, да?

881
00:38:04,033 --> 00:38:06,518
Мы встретились на "вечеринке".

882
00:38:06,569 --> 00:38:08,186
Неужели?

883
00:38:08,237 --> 00:38:10,489
Да! Это была...

884
00:38:10,540 --> 00:38:12,491
Это была сумасшедшая ночь.

885
00:38:12,542 --> 00:38:14,626
Бьюсь об заклад.

886
00:38:16,212 --> 00:38:17,879
Эмили.

887
00:38:17,964 --> 00:38:20,165
Это было на Хэллоуин.

888
00:38:20,216 --> 00:38:22,701
Ладно, скажи,
если вспомнишь.

889
00:38:22,769 --> 00:38:26,171
Ты спросил, не заинтересовала ли

890
00:38:26,222 --> 00:38:27,506
нас Мэри-Энн,

891
00:38:27,557 --> 00:38:30,375
мы с тобой немного понаблюдали,

892
00:38:30,426 --> 00:38:32,227
и ты присоединился.

893
00:38:32,311 --> 00:38:34,262
Брайан не переставал говорить об этом несколько недель.

894
00:38:34,347 --> 00:38:35,430
Погоди, погоди!

895
00:38:35,515 --> 00:38:38,600
Извини, я правда не помню тебя.

896
00:38:38,685 --> 00:38:40,268
Ничего.

897
00:38:40,353 --> 00:38:41,920
Так ты еще в деле?

898
00:38:41,988 --> 00:38:44,356
Нет.

899
00:38:44,407 --> 00:38:46,942
И я нет.

900
00:38:47,026 --> 00:38:48,510
Я пришла сегодня,

901
00:38:48,578 --> 00:38:51,229
надеясь, что найду настоящего мужчину.

902
00:38:51,280 --> 00:38:53,532
К счастью, я нашла тебя.

903
00:38:55,952 --> 00:38:57,669
Значит, мы встречались?

904
00:38:57,737 --> 00:39:00,622
А где Брайан?

905
00:39:00,707 --> 00:39:02,424
Его больше нет.

906
00:39:02,508 --> 00:39:05,010
Да уж, бывает.

907
00:39:05,078 --> 00:39:06,862
Рассталась с бойфрендом.

908
00:39:06,929 --> 00:39:09,464
Так обычно и бывает.

909
00:39:09,549 --> 00:39:10,932
Знаешь, я не особо расстраиваюсь.

910
00:39:11,017 --> 00:39:13,852
Будут и другие бойфренды.

911
00:39:15,054 --> 00:39:17,055
Знаешь, существует только один...

912
00:39:17,106 --> 00:39:20,609
единственный способ осуществления такого стиля жизни.

913
00:39:20,693 --> 00:39:24,596
нужно выбрать кого-то стабильного.

914
00:39:24,647 --> 00:39:27,983
С кем безопасно.

915
00:39:28,067 --> 00:39:30,652
Кстати говоря, Мэри-Энн и я выработали

916
00:39:30,737 --> 00:39:32,070
тайную системку.

917
00:39:32,121 --> 00:39:33,455
Знаешь, какую?

918
00:39:33,539 --> 00:39:39,060
Я всегда выбираю для нее мужей.

919
00:39:39,128 --> 00:39:40,712
Никогда - бойфрендов.

920
00:39:43,750 --> 00:39:45,300
Я тебя не знаю.

921
00:39:45,384 --> 00:39:48,220
А ты не знаешь меня.

922
00:39:48,287 --> 00:39:50,856
Пошли, пошли!

923
00:40:06,105 --> 00:40:07,939
ФБР! Никому не двигаться!

924
00:40:07,990 --> 00:40:11,943
Ситуация под контролем. Вы вне опасности.

925
00:40:11,994 --> 00:40:14,079
Нужна помощь?

926
00:40:16,065 --> 00:40:17,015
Ты как?

927
00:40:17,083 --> 00:40:21,670
Скажите... Скажите... Мэри-Энн...

928
00:40:21,754 --> 00:40:24,823
Скажите ей...

929
00:40:24,891 --> 00:40:26,341
Скажу.

930
00:40:39,972 --> 00:40:41,840
"Все мы носим маски,
но наступает момент,

931
00:40:41,891 --> 00:40:45,560
когда мы не можем снять их,
не содрав при этом собственную кожу".

932
00:40:45,645 --> 00:40:47,395
Андре Бертемье.

933
00:40:51,868 --> 00:40:53,685
Гарсия...

934
00:40:53,736 --> 00:40:55,687
Перевожу дела в электронную форму, сэр.

935
00:40:55,738 --> 00:40:58,356
Хочу за месяц избавить наш отдел от бумажек.

936
00:40:58,407 --> 00:41:00,075
Это не срочно.

937
00:41:00,159 --> 00:41:02,377
Когда Гидеон ушел из отдела.

938
00:41:02,461 --> 00:41:05,597
Я увидел, что на меня легла избыточная ответственность

939
00:41:05,665 --> 00:41:09,634
И я быстро осознал, что могу делать
только ту работу, в которой я хорош.

940
00:41:09,702 --> 00:41:12,037
За последние несколько дней я увидел,

941
00:41:12,104 --> 00:41:13,255
насколько ты предана делу и команде,

942
00:41:13,339 --> 00:41:16,057
но правда в том, что ты нужна нам здесь.

943
00:41:16,142 --> 00:41:18,042
Слава небесам.

944
00:41:18,094 --> 00:41:21,596
Я не хочу эту работу, сэр. То есть...

945
00:41:21,681 --> 00:41:23,214
мне нужна та ее часть,

946
00:41:23,266 --> 00:41:24,900
которую бы я выполняла здесь,

947
00:41:24,984 --> 00:41:26,384
потому что здесь я - Моцарт,

948
00:41:26,435 --> 00:41:30,689
но там я была как мартышка с кларнетом,

949
00:41:30,740 --> 00:41:32,524
а вам нужен Моцарт.

950
00:41:32,575 --> 00:41:34,726
Ты отлично справилась.

951
00:41:34,777 --> 00:41:36,995
Давай мы разделим обязанности?

952
00:41:37,062 --> 00:41:39,748
Ты в Куантико работаешь с информацией,

953
00:41:39,832 --> 00:41:41,333
а мы работаем в поле,

954
00:41:41,400 --> 00:41:43,268
и когда нужно, ты едешь с нами.

955
00:41:43,336 --> 00:41:44,669
Вы пойдете на это?

956
00:41:44,737 --> 00:41:47,005
Без сомнений.

957
00:41:47,073 --> 00:41:49,073
Но я вас подвела.

958
00:41:49,125 --> 00:41:52,160
Абсолютно никоим образом.

959
00:41:52,228 --> 00:41:56,181
Я там чуть разума не лишилась.

960
00:41:56,248 --> 00:41:58,216
Гарсия, когда ты подала заявление на работу,

961
00:41:58,267 --> 00:42:01,853
ко мне на стол легло резюме на
самодельном розовом бланке.

962
00:42:01,921 --> 00:42:06,508
И еще тогда я осознал, насколько ты особенная.

963
00:42:06,576 --> 00:42:09,694
Я бы не хотел, чтобы ты изменилась.

964
00:42:09,762 --> 00:42:10,996
Доброй ночи.

965
00:42:11,063 --> 00:42:13,198
Доброй ночи.

966
00:42:26,279 --> 00:42:29,814
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv

967
00:42:29,824 --> 00:42:34,824
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10985/35273

968
00:42:34,834 --> 00:42:36,834
Переводчики: chudoyudo, Esperanza, Ilias, AaronLennon, arteast, Katty, Entahl

