1
00:00:01,440 --> 00:00:03,188
Ранее в "Мыслить как преступник"...

2
00:00:03,394 --> 00:00:04,694
Я потерял отца...

3
00:00:05,956 --> 00:00:07,924
когда мне было 9 лет.

4
00:00:07,991 --> 00:00:09,067
Его застрелили
у меня на глазах.

5
00:00:09,379 --> 00:00:10,679
Это ваша дочь?
Где она?

6
00:00:10,747 --> 00:00:11,680
Она с моей сестрой.

7
00:00:11,748 --> 00:00:13,148
Дело в тебе.

8
00:00:13,216 --> 00:00:15,317
Дом твоей сестры не часть истории.

9
00:00:17,371 --> 00:00:19,473
Пообещай мне, что с ней
все будет в порядке, Морган.

10
00:00:19,540 --> 00:00:21,708
Ну же, обещай ему!

11
00:00:22,727 --> 00:00:25,145
- Пообещай мне, Морган.
- Ладно.

12
00:00:25,212 --> 00:00:26,546
Ладно!

13
00:00:28,399 --> 00:00:29,816
Я обещаю.

14
00:00:29,884 --> 00:00:32,219
Я люблю тебя, Элли.

15
00:01:00,932 --> 00:01:03,517
У меня онемели руки.

16
00:01:03,584 --> 00:01:06,470
Попробуй еще раз.
У тебя получится.

17
00:01:06,554 --> 00:01:07,554
У меня получается?

18
00:01:07,605 --> 00:01:09,306
Просто попытайся.

19
00:01:09,390 --> 00:01:11,692
Я не могу, не могу.

20
00:01:16,564 --> 00:01:17,497
Мои малыши...

21
00:01:17,565 --> 00:01:18,565
Сэм, Кайла, проснитесь!

22
00:01:18,616 --> 00:01:20,600
Мои малыши...

23
00:01:20,652 --> 00:01:23,269
Сэмми! Кайла! Просыпайтесь!

24
00:01:23,321 --> 00:01:24,905
Он отнял их у меня.

25
00:01:24,956 --> 00:01:27,157
Просто постарайся.

26
00:01:27,241 --> 00:01:29,109
Ты справишься.

27
00:01:53,317 --> 00:01:54,601
Нет!

28
00:01:54,652 --> 00:01:55,969
Отойди от нее!

29
00:01:56,020 --> 00:01:57,454
Отойди от нее!

30
00:01:57,522 --> 00:01:59,690
Иди сюда! Ты никогда не сражался с настоящим
мужчиной

31
00:01:59,774 --> 00:02:02,859
за всю свою жалкую жизнь, чертов психопат!

32
00:02:02,944 --> 00:02:04,661
Нет!
Убирайся из нашего дома!

33
00:02:04,746 --> 00:02:07,698
Нет! Пожалуйста! Перестань!

34
00:02:07,765 --> 00:02:08,782
Пощади!

35
00:02:10,018 --> 00:02:12,352
Прошлой ночью вся семья Беннет

36
00:02:12,420 --> 00:02:14,855
были убита в своем доме,
в Каунсил Блаффс, штат Айова.

37
00:02:14,922 --> 00:02:17,507
У Джейка и Сандры Беннет
было двое детей:

38
00:02:17,575 --> 00:02:21,545
Сэмми, одиннадцати лет,
и Кайла, девяти лет.

39
00:02:21,629 --> 00:02:24,047
Мне звонил агент Бикс из
местного отделения в Омахе.

40
00:02:24,132 --> 00:02:25,849
За ночь до этого, прямо через
границу в Небраске,

41
00:02:25,933 --> 00:02:28,001
была убита семья Арчеров.

42
00:02:28,069 --> 00:02:29,453
Агент думает, что это тот же
самый преступник.

43
00:02:29,520 --> 00:02:31,021
Почерк преступника неизменен.

44
00:02:31,089 --> 00:02:33,306
Обе матери погибли от множественных 
травм, нанесенных тупым предметом,

45
00:02:33,357 --> 00:02:35,008
а отцы от множественных
ножевых ранений.

46
00:02:35,059 --> 00:02:37,310
Все дети были задушены.

47
00:02:37,361 --> 00:02:39,312
Все насилие происходит
в детских комнатах,

48
00:02:39,363 --> 00:02:41,565
но ни над одним ребенком
не было сексуального надругательства.

49
00:02:41,649 --> 00:02:42,949
Это странно.

50
00:02:43,017 --> 00:02:44,951
Странности будут сейчас,

51
00:02:45,019 --> 00:02:47,687
потому что отец
был не просто зарезан,

52
00:02:47,739 --> 00:02:49,656
он так же был...

53
00:02:49,707 --> 00:02:51,158
А эти снимки есть
у вас в папках,

54
00:02:51,209 --> 00:02:53,376
я думаю, они не нуждаются
в высоком разрешении.

55
00:02:53,461 --> 00:02:57,998
Его грудина была вскрыта, 
органы повреждены, а кишечник удален.

56
00:02:58,049 --> 00:03:00,000
Великолепно. Мы не могли бы оставить 
эту ужасающую часть

57
00:03:00,051 --> 00:03:01,001
беседы для самолета?

58
00:03:01,052 --> 00:03:02,636
У отца семьи Арчеров

59
00:03:02,703 --> 00:03:04,971
были множественные ножевые ранения,
но никакой диссекции.

60
00:03:05,039 --> 00:03:08,725
Он перешел от пикеризма
до такого всего за одну ночь?

61
00:03:08,810 --> 00:03:11,178
Две семьи за два дня.
Он в ударе.

62
00:03:11,229 --> 00:03:12,763
Вылетаем через полчаса.

63
00:03:19,904 --> 00:03:21,438
Эй, Морган.

64
00:03:31,566 --> 00:03:34,267
Элли, как ты прошла через
службу безопасности аэропорта?

65
00:03:34,335 --> 00:03:37,337
Я держалась поближе
к одной семье.

66
00:03:37,404 --> 00:03:38,839
Никто и не спрашивал.

67
00:03:38,906 --> 00:03:41,658
А если бы спросили, я бы сказала,
что мне уже двенадцать,

68
00:03:41,726 --> 00:03:43,310
потому что в этом возрасте
можно летать одной.

69
00:03:43,377 --> 00:03:45,679
Так нельзя.

70
00:03:45,746 --> 00:03:47,881
Так просто убегать нельзя.

71
00:03:47,932 --> 00:03:51,518
Но в этом доме так ужасно.

72
00:03:51,585 --> 00:03:55,388
Старший мальчишка пытается
подглядывать за мной в душе.

73
00:04:00,394 --> 00:04:02,562
В Лос-Анджелесе еще слишком рано.

74
00:04:02,630 --> 00:04:04,464
Я оставила сообщение
в Службе защиты детей,

75
00:04:04,532 --> 00:04:05,615
но я не слышала...

76
00:04:05,700 --> 00:04:07,617
ты же не отправишь меня обратно.

77
00:04:07,685 --> 00:04:11,238
Элли, ты пропавший ребенок.

78
00:04:11,289 --> 00:04:14,124
Мы обязаны сообщить,
что ты в безопасности.

79
00:04:14,208 --> 00:04:16,827
Я не знала, куда еще пойти.

80
00:04:18,045 --> 00:04:19,462
Я понимаю.

81
00:04:21,048 --> 00:04:23,967
Послушай, это Пенелопа,
мой очень хороший друг.

82
00:04:24,051 --> 00:04:25,802
Она присмотрит за тобой,
пока меня не будет.

83
00:04:25,887 --> 00:04:28,305
Привет, милая.

84
00:04:28,389 --> 00:04:31,558
Элли, я вернусь как только смогу.

85
00:04:36,564 --> 00:04:37,764
Пойдем, Элли.

86
00:04:40,067 --> 00:04:40,984
Ступай.

87
00:04:41,068 --> 00:04:43,653
Все хорошо.

88
00:04:45,323 --> 00:04:46,523
Пойдем, Элли.

89
00:04:48,142 --> 00:04:49,743
Ты когда-нибудь раньше
была в берлоге?

90
00:04:49,810 --> 00:04:51,194
Тебе там понравится.

91
00:04:55,416 --> 00:04:57,250
Что собираешься делать?

92
00:04:57,318 --> 00:04:59,536
Понятия не имею.

93
00:05:23,344 --> 00:05:27,346
<b>Criminal Minds / Мыслить как преступник</b>
s06e05 Safe Haven / Надежное пристанище
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

94
00:05:37,070 --> 00:05:39,187
Человечество - это единая и неделимая семья.

95
00:05:40,888 --> 00:05:43,588
Я не вправе отделить себя 
даже от самой жестокой души.

96
00:05:43,718 --> 00:05:45,635
Махатма Ганди.

97
00:05:46,938 --> 00:05:48,471
Хотч, послушай.

98
00:05:48,556 --> 00:05:51,775
Гарсия должна помочь мне найти способ 
вернуть Элли назад в Лос-Анджелес.

99
00:05:51,859 --> 00:05:53,092
Как она здесь оказалась?

100
00:05:53,144 --> 00:05:55,428
Она украла кредитку 
у временных опекунов,

101
00:05:55,479 --> 00:05:56,863
купила билет в сети,

102
00:05:56,931 --> 00:05:59,115
а потом обманом прошла 
через службу безопасности аэропорта.

103
00:05:59,200 --> 00:06:00,450
Сколько ей лет?

104
00:06:00,535 --> 00:06:01,735
Девять.

105
00:06:01,786 --> 00:06:04,454
Для меня это неожиданно, но я разберусь с этим.

106
00:06:04,539 --> 00:06:06,573
Посмотрите-ка.

107
00:06:06,624 --> 00:06:09,910
Ни один из домов не был взломан.

108
00:06:09,961 --> 00:06:13,547
В обоих местах были накрыты столы
не на четыре персоны, а на пять.

109
00:06:13,614 --> 00:06:15,332
Возможно, они были знакомы
и пригласили его отужинать.

110
00:06:15,416 --> 00:06:17,000
Семьи жили в разных штатах,

111
00:06:17,084 --> 00:06:18,318
но всего в восьми милях
друг от друга.

112
00:06:18,386 --> 00:06:19,953
Есть вероятность,
что они были знакомы?

113
00:06:20,004 --> 00:06:22,505
Гарсия, ты нашла какие-нибудь
совпадения между

114
00:06:22,590 --> 00:06:23,673
Беннетами и Арчерами?

115
00:06:23,758 --> 00:06:25,642
Нет. Они работали, ходили за покупками,
обедали, посещали церковные службы

116
00:06:25,726 --> 00:06:27,126
в совершенно разных местах.

117
00:06:27,178 --> 00:06:29,262
- Церковные службы?
- Обе семьи были религиозны?

118
00:06:29,313 --> 00:06:30,864
Еще как. Большая часть 
их общественной жизни

119
00:06:30,932 --> 00:06:32,816
вращалась вокруг той или иной
церковной деятельности.

120
00:06:32,900 --> 00:06:34,300
Может быть, он заставил семьи

121
00:06:34,352 --> 00:06:36,019
приготовить ужин,
как часть некоего ритуала,

122
00:06:36,103 --> 00:06:37,136
подобно Карлу Арнольду.

123
00:06:37,188 --> 00:06:39,472
Лис был обычным уничтожителем семей,

124
00:06:39,523 --> 00:06:40,807
выбиравшим отца, как мишень.

125
00:06:40,858 --> 00:06:42,859
Диссекция последнего из отцов
наводит меня на мысль, что неизвестный

126
00:06:42,944 --> 00:06:44,761
тоже был помешан на отцах.

127
00:06:44,829 --> 00:06:46,196
Я в этом не уверен.

128
00:06:46,280 --> 00:06:48,164
Убийства матерей не уступают
по жестокости.

129
00:06:48,249 --> 00:06:49,332
Ну что же, когда приземлимся,

130
00:06:49,400 --> 00:06:50,867
я с Морганом и Прентисс поедем

131
00:06:50,952 --> 00:06:52,369
к агенту Биксу в местное отделение.

132
00:06:52,453 --> 00:06:54,170
Дейв, вы с Ридом отправляйтесь
в Каунсил Блаффс,

133
00:06:54,255 --> 00:06:56,156
пока место преступления
еще не совсем затоптано.

134
00:07:04,765 --> 00:07:07,834
Уничтожители семей стараются
убить детей первыми.

135
00:07:07,885 --> 00:07:11,354
Это доставляет родителям
наибольшие страдания.

136
00:07:11,439 --> 00:07:16,175
Возможно, это была
не единственная причина.

137
00:07:16,227 --> 00:07:19,846
Мать поднимается сказать,
что ужин готов.

138
00:07:19,897 --> 00:07:22,015
Первое, что она видит - это дети.

139
00:07:22,066 --> 00:07:23,650
Она бежит к ним.

140
00:07:23,701 --> 00:07:27,520
И подставляет спину под удар.

141
00:07:27,571 --> 00:07:29,406
Он использует детей
как наживку.

142
00:07:29,490 --> 00:07:31,157
Потом появляется отец.

143
00:07:31,208 --> 00:07:34,494
Он, как и мать, бежит к семье.

144
00:07:34,545 --> 00:07:36,696
Субъект нападает опять.

145
00:07:36,747 --> 00:07:39,683
Нет!

146
00:07:39,750 --> 00:07:41,217
В первый раз это сработало.

147
00:07:41,302 --> 00:07:43,553
Это рискованно.
Субъекту необходимо 10-15 минут

148
00:07:43,638 --> 00:07:45,371
наедине с детьми,
чтобы связать их.

149
00:07:46,590 --> 00:07:49,042
Стол накрыт на пятерых.

150
00:07:49,093 --> 00:07:51,711
Они собирались есть тако.

151
00:07:51,762 --> 00:07:54,180
В большой кастрюле красное мясо,

152
00:07:54,231 --> 00:07:56,349
а в маленькой...

153
00:07:56,400 --> 00:07:58,384
какая-то разновидность тофу.

154
00:07:58,436 --> 00:08:01,571
Если какой-то психопат 
заставляет тебя готовить ужин,

155
00:08:01,656 --> 00:08:04,491
стал бы ты тратить время на 
приготовление вегетарианского варианта?

156
00:08:04,558 --> 00:08:07,160
Очевидно, что он не заставлял
Сандру готовить ужин.

157
00:08:07,227 --> 00:08:08,528
Она не боялась его.

158
00:08:08,579 --> 00:08:10,229
Он был у них в гостях.

159
00:08:10,281 --> 00:08:12,365
Он слишком неорганизован,
чтобы принести оружие.

160
00:08:12,416 --> 00:08:14,167
Все предметы, которые
он применил против семей,

161
00:08:14,234 --> 00:08:15,819
были взяты здесь же, в доме.

162
00:08:15,886 --> 00:08:19,139
Кухонные ножи, скакалки, ремни.

163
00:08:19,206 --> 00:08:20,740
Беннеты допускали его к детям.

164
00:08:20,791 --> 00:08:22,792
Они должны были знать
этого человека.

165
00:08:26,881 --> 00:08:29,683
В отчете о вскрытии Джейка Беннета
говорится, что он умер меньше, чем через минуту

166
00:08:29,750 --> 00:08:31,601
после того, как ему начали наносить
множественные ножевые ранения.

167
00:08:31,686 --> 00:08:34,187
Диссекция произведена посмертно.

168
00:08:34,254 --> 00:08:35,522
Если она произведена посмертно,

169
00:08:35,589 --> 00:08:37,924
то, возможно, ее сделали из любопытства,
а не в качестве пытки.

170
00:08:37,975 --> 00:08:39,893
Что-нибудь указывает
на медицинскую подготовку?

171
00:08:39,944 --> 00:08:41,861
Скорее, как раз наоборот.

172
00:08:41,929 --> 00:08:43,113
Разрезы были неумелы.

173
00:08:43,180 --> 00:08:46,700
Его максимальный опыт - это
препарирование лягушки.

174
00:08:46,767 --> 00:08:49,703
Сандра Беннет умирала медленно, в муках,

175
00:08:49,770 --> 00:08:51,204
также, как и Моника Арчер.

176
00:08:51,271 --> 00:08:52,872
Жены страдали больше всех,

177
00:08:52,940 --> 00:08:54,991
физически и психологически.

178
00:08:55,076 --> 00:08:57,377
И что нам это дает?
Этот парень ненавидит свою мать?

179
00:08:57,444 --> 00:08:59,129
Это значит, что все, что он делал,

180
00:08:59,213 --> 00:09:00,947
совершено для того, чтобы причинить
боль Сандре и Монике.

181
00:09:00,998 --> 00:09:02,816
Его цель - женщины.

182
00:09:09,223 --> 00:09:11,091
Привет. Как она?

183
00:09:11,142 --> 00:09:12,792
Спит.

184
00:09:12,843 --> 00:09:16,312
Что, судя по всему, ей не удавалось
уже много недель.

185
00:09:16,397 --> 00:09:19,099
В доме этих временных опекунов
живет шесть детей.

186
00:09:19,150 --> 00:09:20,734
А что сказала семья?

187
00:09:20,801 --> 00:09:24,054
Они не знали, что она пропала.

188
00:09:24,121 --> 00:09:26,106
Сандра была учителем 
шестых классов,

189
00:09:26,157 --> 00:09:27,991
она вела уроки грамоты при воскресной школе

190
00:09:28,075 --> 00:09:30,260
и работала добровольцем 
на местной кухне для бездомных.

191
00:09:30,327 --> 00:09:33,329
Моника Арчер была медсестрой 
в больнице в Омахе,

192
00:09:33,414 --> 00:09:36,666
и она бесплатно работала с инвалидами 
в госпитале для ветеранов.

193
00:09:36,751 --> 00:09:38,752
Возможно, он прикинулся жертвой, 
попросил у них помощи.

194
00:09:38,819 --> 00:09:41,121
Вполне вероятно, что эти женщины
помогли бы незнакомцу,

195
00:09:41,188 --> 00:09:42,505
но вряд ли они пустили бы
его наверх.

196
00:09:42,590 --> 00:09:44,007
Возможно, он один из волонтеров.

197
00:09:44,091 --> 00:09:46,009
Если они встретились с ним тогда,
когда он занимался благотворительностью,

198
00:09:46,093 --> 00:09:48,327
он мог внушить им доверие.

199
00:09:48,379 --> 00:09:50,180
Ладно, мы проверим среди
волонтеров, которые работали

200
00:09:50,264 --> 00:09:52,348
и с Моникой Арчер, и с Сандрой Беннет,

201
00:09:52,433 --> 00:09:53,950
но даже если это так,

202
00:09:54,018 --> 00:09:56,352
ни одна из этих женщин
не оставила бы своих детей

203
00:09:56,437 --> 00:09:57,737
наедине с кем-то, кого они не знали
как следует.

204
00:09:57,805 --> 00:09:59,139
Маловероятно, что это незнакомец,

205
00:09:59,190 --> 00:10:00,473
но мы не нашли ни одного человека,

206
00:10:00,524 --> 00:10:02,508
который бы знал обе семьи.

207
00:10:02,560 --> 00:10:06,062
Чудесно. У нас неорганизованный убийца

208
00:10:06,147 --> 00:10:09,499
на тропе войны, который кажется 
совершенно стабильным.

209
00:10:09,567 --> 00:10:10,817
Люди доверяют ему с первого взгляда.

210
00:10:10,868 --> 00:10:11,985
И он абсолютно уверен,

211
00:10:12,036 --> 00:10:13,870
что никто не догадается,
кто он такой на самом деле.

212
00:10:28,636 --> 00:10:30,086
Эй, парень.

213
00:10:30,171 --> 00:10:33,423
Подойди поближе, чтобы я мог
чуточку поговорить с тобой.

214
00:10:33,491 --> 00:10:34,557
Что вам нужно?

215
00:10:34,642 --> 00:10:36,075
Нельзя идти
спиной к движению.

216
00:10:36,143 --> 00:10:37,560
Так ты не увидишь машины.
Понимаешь, о чем я?

217
00:10:37,645 --> 00:10:39,395
Ладно.

218
00:10:40,481 --> 00:10:43,183
Я преподобный Ханнум.

219
00:10:43,234 --> 00:10:44,400
Меня зовут Джереми.

220
00:10:44,485 --> 00:10:46,402
Тебя подбросить?

221
00:10:46,487 --> 00:10:48,071
Мама запрещает мне
садиться в машину

222
00:10:48,155 --> 00:10:49,823
к незнакомым.

223
00:10:49,890 --> 00:10:51,925
Она, меня убьет.

224
00:10:51,992 --> 00:10:53,243
Твоя мама права.

225
00:10:53,327 --> 00:10:56,079
По дороге, в миле отсюда, 
есть заправка,

226
00:10:56,147 --> 00:10:57,380
я могу подбросить тебя туда.

227
00:10:58,415 --> 00:11:00,366
Ну, это подойдет.

228
00:11:00,417 --> 00:11:03,253
Клево. Спасибо.

229
00:11:03,337 --> 00:11:06,673
Уже холодает.

230
00:11:06,740 --> 00:11:08,708
Люблю эту песню.

231
00:11:08,759 --> 00:11:11,427
Я тоже.

232
00:11:11,512 --> 00:11:13,296
Пристегнись.

233
00:11:51,229 --> 00:11:54,165
Он вскрыл руку жертвы после смерти.
Думаю, это наш парень.

234
00:11:54,415 --> 00:11:56,199
- Всего одна жертва?
- Да.

235
00:11:57,552 --> 00:12:00,354
Он на пассажирском сиденье.

236
00:12:02,974 --> 00:12:04,425
Кто он?

237
00:12:06,011 --> 00:12:07,261
Луис Ханнум.

238
00:12:07,345 --> 00:12:09,096
41 год, хорошо известный в округе
местный священник.

239
00:12:09,181 --> 00:12:12,099
Он закрыл церковь в 18:00, после сбора 
пожертвований для нуждающихся,

240
00:12:12,184 --> 00:12:15,094
сказал остальным волонтерам, что отвезет 
полученное в в отделение "Армии Спасения",

241
00:12:15,437 --> 00:12:17,222
что в 5 километрах 
на северо-восток по шоссе №6.

242
00:12:17,259 --> 00:12:18,309
Он кого-нибудь взял с собой?

243
00:12:18,394 --> 00:12:19,894
Нет, сказали, что он уехал один.

244
00:12:19,945 --> 00:12:21,479
Мы выясняем имена всех, кто был там.

245
00:12:21,564 --> 00:12:24,032
До сих пор он напал на семьи в их домах.

246
00:12:24,099 --> 00:12:25,933
А теперь только одна жертва
на обочине дороги?

247
00:12:25,985 --> 00:12:28,953
Это не... это не совсем подходит
под его почерк.

248
00:12:29,038 --> 00:12:30,955
Похоже, что он нанес удар священнику

249
00:12:31,040 --> 00:12:33,608
в момент, когда тот был за рулем,
а потом машина рухнула сюда.

250
00:12:33,659 --> 00:12:35,776
Он передвинул священника
и попытался выехать,

251
00:12:35,828 --> 00:12:36,995
но машина застряла.

252
00:12:37,079 --> 00:12:39,364
Ярость так ослепила его,
что он напал на водителя

253
00:12:39,431 --> 00:12:40,715
во время движения.

254
00:12:40,782 --> 00:12:43,167
Ему повезло, что он не врезался
в кого-нибудь на встречной полосе.

255
00:12:43,252 --> 00:12:46,888
Потом он моментально успокаивается
и вскрывает руку жертве?

256
00:12:46,955 --> 00:12:49,173
Да, он не способен планировать
на пять минут вперед.

257
00:12:49,258 --> 00:12:50,808
Похоже, что у него синдром дефицита внимания.

258
00:12:50,893 --> 00:12:53,728
Не может надолго сосредоточиться - 
это еще мягко сказано.

259
00:12:53,795 --> 00:12:57,732
У него резко меняется настроение, 
он импульсивен.

260
00:12:57,799 --> 00:13:00,485
Подростки обычно не выглядят угрожающе.

261
00:13:00,569 --> 00:13:03,321
Родители позволили бы ему 
остаться наедине с детьми,

262
00:13:03,405 --> 00:13:04,805
потому что он с ними одного возраста.

263
00:13:04,857 --> 00:13:06,307
Если он не достиг половой зрелости,
это также объясняет,

264
00:13:06,358 --> 00:13:08,976
почему на жертвах нет следов 
сексуального насилия.

265
00:13:09,028 --> 00:13:10,144
Неужели вы это всерьез?

266
00:13:10,195 --> 00:13:11,329
Подумайте об этом.

267
00:13:11,413 --> 00:13:14,782
Он потрошит людей из любопытства,

268
00:13:14,833 --> 00:13:18,586
Так же как я разбирал радио, когда мне было 13 лет.

269
00:13:22,791 --> 00:13:24,158
Мне здесь не нравится.

270
00:13:24,209 --> 00:13:25,843
Эмбер, ты пять раз говорила, 
что тебе срочно нужно в туалет,

271
00:13:25,928 --> 00:13:28,296
до тех пор, пока я не остановилась.

272
00:13:28,347 --> 00:13:29,797
Вот туалет.

273
00:13:29,848 --> 00:13:31,332
Я не имела в виду грязный туалет.

274
00:13:31,383 --> 00:13:34,802
Ни к чему не прикасайся.
А то подцепишь герпес или что похуже.

275
00:13:34,853 --> 00:13:36,554
Зак, прекрати.

276
00:13:36,639 --> 00:13:38,005
Мам...

277
00:13:38,057 --> 00:13:40,191
Если я подцеплю герпес, 
это будет твоя вина.

278
00:13:41,477 --> 00:13:43,895
Ну, давай же.

279
00:13:50,619 --> 00:13:52,203
Привет.

280
00:13:53,238 --> 00:13:54,489
У тебя все хорошо?

281
00:13:54,540 --> 00:13:56,374
Этот паренек отлично
приспособлен к жизни на улице,

282
00:13:56,458 --> 00:13:58,993
но ему очень комфортно в пригородном доме
среднего достатка, куда его легко впускают.

283
00:13:59,044 --> 00:14:02,363
Пациентов младше 18 не диагносцируют как социопатов.

284
00:14:02,414 --> 00:14:05,883
поэтому мы называем нашего неизвестного 
зарождающимся психопатом.

285
00:14:05,968 --> 00:14:10,471
Я вышел из туалета, 
а автобус уже уехал.

286
00:14:10,539 --> 00:14:11,839
Автобус здесь останавливался?

287
00:14:11,890 --> 00:14:13,841
Да. Женщину затошнило,

288
00:14:13,892 --> 00:14:16,060
она сказала, ей нужно выйти на воздух.

289
00:14:16,145 --> 00:14:17,545
Где твоя мама, дружок?

290
00:14:17,596 --> 00:14:18,980
Мы живем в Омахе,

291
00:14:19,047 --> 00:14:21,316
но мама гостит у тети в Чикаго.

292
00:14:21,383 --> 00:14:23,735
У него отлично развиты коммуникативные навыки.

293
00:14:23,819 --> 00:14:26,187
Он использует их не просто как уловку.

294
00:14:26,238 --> 00:14:27,905
Он ведет сложную игру.

295
00:14:27,990 --> 00:14:30,491
Так и знал, что не нужно было выходить.

296
00:14:30,559 --> 00:14:33,077
Может мне стоит просто позвонить твоей маме.
У нее есть сотовый?

297
00:14:33,162 --> 00:14:37,248
Да!

298
00:14:37,333 --> 00:14:39,567
Мой телефон остался в автобусе.

299
00:14:39,618 --> 00:14:42,236
Мне надо было запомнить все номера, 
но я так и не запомнил.

300
00:14:42,287 --> 00:14:45,406
Если завтра утром меня не будет 
на автобусе в Чикаго,

301
00:14:45,457 --> 00:14:46,841
мама с ума сойдет.

302
00:14:46,908 --> 00:14:48,426
Проверьте сообщения 
о пропавших детях

303
00:14:48,510 --> 00:14:50,011
в Омахе и окрестностях.

304
00:14:50,078 --> 00:14:52,246
Волна убийств началась там.

305
00:14:52,297 --> 00:14:54,015
Также узнайте в колониях для несовершеннолетних 
и психиатрических заведениях

306
00:14:54,082 --> 00:14:56,634
о недавно выпущенных 
или сбежавших мальчиках.

307
00:14:56,719 --> 00:14:59,103
Мы полагаем, он покинул штат 
и находится в Айове.

308
00:14:59,188 --> 00:15:01,773
Его последняя жертва направлялась 
на северо-восток по шоссе №6.

309
00:15:01,857 --> 00:15:04,475
Как ему удалось самостоятельно 
пройти 60 с лишним километров?

310
00:15:04,560 --> 00:15:07,111
Его подвозят и дают ему кров.

311
00:15:07,196 --> 00:15:09,731
Тебе нельзя оставаться одному.

312
00:15:09,782 --> 00:15:12,984
Мы отвезем тебя в полицию.
Они найдут твою маму намного быстрее, чем мы.

313
00:15:13,068 --> 00:15:14,485
Правда?

314
00:15:14,570 --> 00:15:16,471
- Да, пошли.
- Огромное спасибо.

315
00:15:16,538 --> 00:15:17,872
Спасибо.

316
00:15:17,939 --> 00:15:20,491
Он выглядит совершенно беззащитным.

317
00:15:20,576 --> 00:15:23,161
Ребенок, один на дороге -

318
00:15:23,245 --> 00:15:24,829
ему это не тудно.

319
00:15:28,384 --> 00:15:30,218
Давай!

320
00:15:36,958 --> 00:15:38,509
Давай же!

321
00:15:38,594 --> 00:15:40,094
Ты отправляешь его в тюрьму.

322
00:15:40,145 --> 00:15:41,979
Нет, дорогая, это полицейский участок.

323
00:15:42,064 --> 00:15:43,464
Они помогут ему связаться с мамой.

324
00:15:43,515 --> 00:15:46,317
Давай!

325
00:15:46,402 --> 00:15:47,635
Не возражаете, если мы подождем минутку,

326
00:15:47,686 --> 00:15:50,104
пока эти парни не зайдут внутрь.

327
00:15:50,155 --> 00:15:51,989
Тебе понадобится какое-нибудь оружие

328
00:15:52,074 --> 00:15:53,808
на случай, если этот мужик 
захочет тебя прирезать.

329
00:15:53,859 --> 00:15:54,942
Зак.

330
00:15:54,993 --> 00:15:57,645
Давай!

331
00:15:57,696 --> 00:16:00,248
Мне придется спать с ним 
в одной камере?

332
00:16:00,315 --> 00:16:01,949
Ни в коем случае. 
Ты не будешь спать в камере.

333
00:16:02,000 --> 00:16:03,951
Что если они не найдут его маму сегодня?

334
00:16:04,002 --> 00:16:06,921
Если бы я поехала на автобусе 
к дяде Дэвиду и потерялась,

335
00:16:06,988 --> 00:16:08,923
мне бы тоже пришлось спать в тюрьме?

336
00:16:08,990 --> 00:16:10,675
Нет, Эмбер, разумеется нет.

337
00:16:10,759 --> 00:16:13,761
Уберите от меня руки!

338
00:16:16,765 --> 00:16:18,182
И Джереми тоже не будет здесь ночевать.

339
00:16:18,267 --> 00:16:19,934
Ты останешься на ночь у нас.

340
00:16:20,001 --> 00:16:21,269
Огромное спасибо.

341
00:16:21,336 --> 00:16:22,804
Мы привезем тебя сюда утром.

342
00:16:22,855 --> 00:16:24,004
Спасибо.

343
00:16:27,342 --> 00:16:30,845
Нет, я знаю, как только Элли пересекла 
границу штата,  это стало федеральным делом.

344
00:16:30,896 --> 00:16:32,480
Да. И поэтому она может

345
00:16:32,531 --> 00:16:34,682
остаться задержаной федеральными властями.

346
00:16:34,733 --> 00:16:37,535
Каковы шансы забрать ее в Вирджинию?

347
00:16:37,619 --> 00:16:39,854
Довольно хорошие,

348
00:16:39,905 --> 00:16:43,190
потому что, согласно федеральному 
закону о защите детей,

349
00:16:43,242 --> 00:16:44,826
она была оставлена без присмотра.

350
00:16:44,877 --> 00:16:47,361
И в ее интересах, 
чтобы ее немедленно забрали оттуда.

351
00:16:47,412 --> 00:16:49,664
Это хорошо. Отлично.

352
00:16:49,715 --> 00:16:50,865
Спасибо, малышка.

353
00:16:50,916 --> 00:16:52,150
Сделай мне одолжение.

354
00:16:52,217 --> 00:16:54,335
Передай ей, чтобы не вешала носа, хорошо?

355
00:16:54,386 --> 00:16:55,670
Скажу, дорогой.

356
00:16:55,721 --> 00:16:58,589
В чем дело?

357
00:17:00,476 --> 00:17:03,895
Ее опекуны даже не заметили, 
что Элли пропала.

358
00:17:03,979 --> 00:17:05,596
Я делаю все, что могу, 
чтобы перевести ее

359
00:17:05,681 --> 00:17:07,565
под опеку Службы защиты детей 
в Вирджинии.

360
00:17:07,649 --> 00:17:09,884
Уверен, что это хорошая идея?

361
00:17:09,935 --> 00:17:12,904
Я хочу быть уверен, 
что она в безопасности.

362
00:17:13,021 --> 00:17:15,273
Если бы ты попросил меня 
позаботиться о Джеке,

363
00:17:15,357 --> 00:17:17,108
тебе такое понравилось бы?

364
00:17:17,192 --> 00:17:20,411
Я знаю, что ты сделал бы все, 
что сможешь.

365
00:17:25,417 --> 00:17:28,169
Он находился на попечении?
По-моему, вы говорили, что он из приличной семьи.

366
00:17:28,237 --> 00:17:30,104
Он вырос в семье среднего достатка,

367
00:17:30,172 --> 00:17:32,907
но его гнев, обращенный на семьи, 
говорит, что ему пришлось испытать

368
00:17:32,958 --> 00:17:34,342
жестокое обращение, или заброшенность,

369
00:17:34,409 --> 00:17:35,877
поэтому скорее всего, в какой-то момент

370
00:17:35,928 --> 00:17:37,211
его забрали из семьи.

371
00:17:37,262 --> 00:17:39,046
Я попросил Гарсию расширить границы поиска 
пропавших детей

372
00:17:39,097 --> 00:17:41,632
включив детей под опекой и 
и в центрах по уходу за детьми,

373
00:17:41,717 --> 00:17:44,585
они представленны здесь 
десятью черными точками.

374
00:17:44,636 --> 00:17:46,921
10 детей подходят под профиль. 
Просто здорово.

375
00:17:46,972 --> 00:17:50,558
На самом деле, каждая точка представляет 
тысячу детей, находящихся на попечении.

376
00:17:50,609 --> 00:17:52,310
Десять тысяч детей?

377
00:17:52,394 --> 00:17:54,312
Небраска - один из штатов, 
где на душу населения

378
00:17:54,396 --> 00:17:55,930
приходится больше всего детей, оставленных без попечения родителей.

379
00:17:55,981 --> 00:17:57,899
Используя пол и возраст 
нашего подозреваемого,

380
00:17:57,950 --> 00:17:59,116
я смог сузить параметры поиска,

381
00:17:59,201 --> 00:18:01,536
и это позволило выявить интересную схему.

382
00:18:01,603 --> 00:18:03,070
Схему из красных точек.

383
00:18:03,121 --> 00:18:04,455
Дайте еще одину подсказку.

384
00:18:04,540 --> 00:18:05,790
Каждая красная точка означает

385
00:18:05,874 --> 00:18:07,625
мальчика в возрасте от 10 до 17,

386
00:18:07,709 --> 00:18:09,276
переданного на попечение штата 
в этом году,

387
00:18:09,328 --> 00:18:11,245
все они брошены в крупных больницах.

388
00:18:11,296 --> 00:18:13,497
Закон штата "об убежище".

389
00:18:13,582 --> 00:18:15,917
Минутку.
Мне казалось, что закон "об убежище"

390
00:18:15,968 --> 00:18:18,803
нужен для того, чтобы женщины могли оставить
нежеланных младенцев в больнице,

391
00:18:18,887 --> 00:18:20,471
а не бросать их в мусорный контейнер.

392
00:18:20,556 --> 00:18:23,140
Правильно. Но в Небраске поначалу не было 
ограничений на возраст ребенка.

393
00:18:23,225 --> 00:18:25,459
Он прав. Сейчас закон распространяется 
только на младенцев,

394
00:18:25,510 --> 00:18:27,628
но у нас в больницах до сих пор 
появляются подростки

395
00:18:27,679 --> 00:18:29,129
с запиской, приколотой к одежде.

396
00:18:29,181 --> 00:18:31,015
Некоторые даже приезжают из других штатов.

397
00:18:31,099 --> 00:18:33,184
Так, наша первая жертва, 
Моника Арчер,

398
00:18:33,268 --> 00:18:35,970
работала в больнице 
Норзерн Омаха Медикал.

399
00:18:36,021 --> 00:18:37,805
Если родители подозреваемого 
оставили его там,

400
00:18:37,873 --> 00:18:39,323
видимо, там они и познакомились.

401
00:18:46,081 --> 00:18:48,332
О, пролетел.
Эй, ты играл в Бога войны?

402
00:18:48,417 --> 00:18:50,501
Нет, но я о ней слышал.

403
00:18:50,586 --> 00:18:51,869
Я слышал, что она просто обалденная.

404
00:18:51,954 --> 00:18:54,455
Джереми, не наберешь свой домашний?

405
00:18:54,506 --> 00:18:57,541
Я хочу оставить сообщение, 
что ты у нас.

406
00:18:57,626 --> 00:18:59,927
Конечно, но я уже говорил,

407
00:18:59,995 --> 00:19:02,129
вряд ли она будет проверять сообщения 
на домашнем автоответчике.

408
00:19:02,180 --> 00:19:03,547
Просто на всякий случай.

409
00:19:03,632 --> 00:19:06,267
Мам, Джереми сказал, 
что знает здоровскую игру.

410
00:19:06,334 --> 00:19:08,669
Можно мы пойдем поиграем 
в комнате Зака до ужина?

411
00:19:08,720 --> 00:19:10,771
Не сейчас. Ужин уже готов.

412
00:19:10,839 --> 00:19:13,975
Раз у нас гость, можно нам газировки?

413
00:19:14,026 --> 00:19:18,145
Нет. Гость не повод для газировки.

414
00:19:18,196 --> 00:19:19,280
Вот.

415
00:19:19,347 --> 00:19:21,849
Просто нажмите на вызов.

416
00:19:21,900 --> 00:19:24,535
Эмбер, Зак, вот почему вы 
должны запомнить

417
00:19:24,620 --> 00:19:27,738
номер моего сотового и 
и номер дяди Дэвида, понятно?

418
00:19:32,193 --> 00:19:33,628
Привет. Вы позвонили Арчерам.

419
00:19:33,695 --> 00:19:35,963
Нас сейчас нет дома.
Пожалуйста, оставьте сообщение

420
00:19:36,031 --> 00:19:37,298
и мы вам перезвоним.

421
00:19:38,366 --> 00:19:41,201
Здравствуйте. Меня зовут Нэнси Ривертон,

422
00:19:41,253 --> 00:19:43,554
ваш сын Джереми

423
00:19:43,639 --> 00:19:47,174
отстал от автобуса во время 
остановки на шоссе №6.

424
00:19:47,225 --> 00:19:50,377
С ним все в порядке, он в безопасности.
Не беспокойтесь. Он у меня.

425
00:19:50,429 --> 00:19:52,813
Но пожалуйста позвоните, 
как только получите это сообщение.

426
00:19:52,881 --> 00:19:57,051
Мой номер - 515-555-0154.

427
00:19:57,102 --> 00:19:59,219
Спасибо.

428
00:20:13,568 --> 00:20:16,003
Так что происходит в случае, когда ребенок брошен?

429
00:20:16,071 --> 00:20:18,039
Больница извещает социальные службы.

430
00:20:18,090 --> 00:20:20,741
Факт отказа автоматически лишает 
родителей их родительских прав

431
00:20:20,792 --> 00:20:22,410
и ребенок переходит под опеку штата.

432
00:20:22,477 --> 00:20:24,378
Потом он попадает на воспитание
ко временным опекунам.

433
00:20:24,429 --> 00:20:27,131
Это в идеале, большинство опекунов предпочитают
детей младшего возраста.

434
00:20:27,215 --> 00:20:29,016
В таком случае, его бы отправили
в учреждение для несовершеннолетних.

435
00:20:29,051 --> 00:20:31,018
В то же самое, где содержатся
правонарушители?

436
00:20:31,086 --> 00:20:32,219
Верно.

437
00:20:32,287 --> 00:20:33,971
В тот день не был ли зарегистрирован

438
00:20:34,056 --> 00:20:35,856
для передачи под опеку штата подросток?

439
00:20:35,924 --> 00:20:37,725
Гарсия сказала, что нет,
но она еще ищет.

440
00:20:37,776 --> 00:20:39,927
Если Моника хотела уберечь 
его от подобного заведения,

441
00:20:39,978 --> 00:20:42,196
она могла обойти правила.

442
00:20:42,263 --> 00:20:43,898
Но, возможно, она все-таки
заполнила документы.

443
00:20:43,949 --> 00:20:45,366
Рид и Росси, отправляйтесь
в дом Арчеров,

444
00:20:45,433 --> 00:20:47,768
посмотрите, может быть
поймете, что она хотела сделать.

445
00:20:48,770 --> 00:20:50,871
Ну вот.

446
00:20:50,939 --> 00:20:52,073
Вот, милый.

447
00:20:52,124 --> 00:20:54,041
Поспи немного и мы свяжемся

448
00:20:54,109 --> 00:20:55,543
с твоей мамой утром, хорошо?

449
00:20:55,610 --> 00:20:57,078
Все будет хорошо.

450
00:20:57,129 --> 00:20:58,779
Спасибо.

451
00:21:03,001 --> 00:21:05,553
Не выключайте свет.

452
00:21:05,620 --> 00:21:07,788
Я не боюсь. Просто...

453
00:21:07,839 --> 00:21:09,557
Конечно. Я понимаю.

454
00:21:09,624 --> 00:21:12,226
Подойди ко мне, если тебе
что-нибудь понадобится, хорошо?

455
00:21:33,000 --> 00:21:34,150
Не знаю, что вы сможете найти.

456
00:21:34,474 --> 00:21:35,582
Это место первого преступления,

457
00:21:35,667 --> 00:21:38,085
так что поверьте, мои люди здесь 
все основательно прошерстили.

458
00:21:38,170 --> 00:21:39,921
Уверен, что так. Но теперь мы знаем, 
что миссис Арчер

459
00:21:40,005 --> 00:21:41,589
решила привести подозреваемого домой,

460
00:21:41,673 --> 00:21:43,808
вместо того чтобы отдать его 
социальным службам, как следовало бы.

461
00:21:43,876 --> 00:21:45,626
Нам нужно понять, 
почему она это сделала.

462
00:21:45,711 --> 00:21:47,261
Она проработала медсестрой 15 лет.

463
00:21:47,346 --> 00:21:49,079
Она должна была знать, 
как обойти систему.

464
00:21:49,131 --> 00:21:51,215
Возможно, она попросила об одолжении 
социальных работников

465
00:21:51,266 --> 00:21:54,084
знала семью опекунов, которая могла
бы о нем позаботиться.

466
00:21:54,136 --> 00:21:55,303
У них есть сообщения.

467
00:21:55,387 --> 00:21:57,221
Мои люди проверили все в первый же день.
Это какие-то новые.

468
00:21:58,941 --> 00:22:00,892
Это Британи из офиса доктора Олсена.

469
00:22:00,943 --> 00:22:03,394
Эрик не пришел на прием в 9:00. Пожалуйста, 
позвоните, чтобы назначить другое время.

470
00:22:04,613 --> 00:22:06,697
Здравствуйте. Меня зовут Нэнси Ривертон,

471
00:22:06,765 --> 00:22:09,784
ваш сын Джереми отстал от автобуса

472
00:22:09,868 --> 00:22:12,520
во время остановки на шоссе №6.

473
00:22:12,588 --> 00:22:14,872
С ним все в порядке, он в безопасности.
Не беспокойтесь. Он у меня.

474
00:22:14,940 --> 00:22:16,874
Но пожалуйста позвоните...

475
00:22:16,942 --> 00:22:18,776
Как звали детей Арчеров?

476
00:22:18,827 --> 00:22:20,294
Эрик и Даниел. Не Джереми.

477
00:22:20,379 --> 00:22:22,580
И она говорит, что подобрала его 
на шоссе №6.

478
00:22:22,631 --> 00:22:23,831
Это он.

479
00:22:26,284 --> 00:22:29,086
Мне нужен адрес по номеру телефона 515...

480
00:22:29,137 --> 00:22:30,471
Это в Де-Мойне.

481
00:22:30,555 --> 00:22:32,790
Имя владельца - Нэнси Ривертон.

482
00:22:55,197 --> 00:22:57,114
Все в порядке. Мы из ФБР. 
Теперь вы в безопасности.

483
00:22:57,165 --> 00:22:58,649
С вами все будет хорошо.

484
00:22:58,700 --> 00:23:01,118
Он уехал с мамой. У него нож.

485
00:23:01,169 --> 00:23:02,987
Он разбудил нас ночью.

486
00:23:03,038 --> 00:23:04,288
Сказал, что это игра.

487
00:23:04,339 --> 00:23:07,341
Вы должны их найти.

488
00:23:07,426 --> 00:23:09,260
Все хорошо.
Вы живы.

489
00:23:10,879 --> 00:23:13,965
С вами все хорошо.

490
00:23:15,884 --> 00:23:18,669
Хочешь попить или съесть гамбургер?

491
00:23:18,720 --> 00:23:20,170
Должно быть ты голоден.

492
00:23:20,222 --> 00:23:22,356
Меня этим не проймешь.

493
00:23:23,642 --> 00:23:25,109
Вы же оставите меня там.

494
00:23:25,176 --> 00:23:27,028
Я бы так не поступила.

495
00:23:30,699 --> 00:23:33,401
Твоя мать не должна была 
тебя бросать.

496
00:23:33,485 --> 00:23:35,369
Уверена, она сожалеет об этом.

497
00:23:35,454 --> 00:23:37,238
Она пожалеет.

498
00:23:41,176 --> 00:23:43,411
Где ваш отец?

499
00:23:43,495 --> 00:23:45,696
Он умер, когда я был еще маленьким.

500
00:23:45,747 --> 00:23:46,697
Мне очень жаль.

501
00:23:46,748 --> 00:23:48,282
Вы знаете, куда он повез нашу маму?

502
00:23:48,350 --> 00:23:51,302
Еще нет. Но много людей ее сейчас ищут.

503
00:23:51,369 --> 00:23:53,637
Он сказал вам, как его зовут,

504
00:23:53,705 --> 00:23:55,539
где он живет, учится?

505
00:23:55,590 --> 00:23:58,876
Он сказал, что едет к своей тете в Чикаго.

506
00:23:58,927 --> 00:24:01,211
Но живет он в Омахе.

507
00:24:01,263 --> 00:24:03,230
Сказал, что его зовут Джереми.

508
00:24:03,298 --> 00:24:04,732
Все в порядке. Не торопись.

509
00:24:04,800 --> 00:24:07,234
Попытайся рассказать мне об игре.

510
00:24:07,319 --> 00:24:10,221
Это была не игра. 
Он хотел напугать маму.

511
00:24:10,288 --> 00:24:12,723
Когда ваша мама увидела вас 
связанными на полу,

512
00:24:12,791 --> 00:24:13,891
что она сделала?

513
00:24:13,942 --> 00:24:15,910
Это было странно.

514
00:24:15,994 --> 00:24:18,546
Она сказала ему, что он 
не сделал ничего плохого.

515
00:24:18,613 --> 00:24:22,033
И она говорила ему, что он хороший мальчик, 
просто запутался.

516
00:24:22,084 --> 00:24:25,235
Как она могла такое говорить после того, 
что он сделал с нами?

517
00:24:25,287 --> 00:24:29,957
Зак, похоже ваша мама понимала, 
насколько опасен Джереми,

518
00:24:30,042 --> 00:24:32,093
и ей было нужно увести его из дома.

519
00:24:32,177 --> 00:24:36,680
Она будто заключила с ним какую-то сделку 
или нечто похожее.

520
00:24:36,748 --> 00:24:40,017
Сказала, что отвезет его куда он захочет.

521
00:24:40,085 --> 00:24:41,352
И что он ответил?

522
00:24:41,419 --> 00:24:43,587
Сказал, что хочет домой.

523
00:24:46,257 --> 00:24:48,059
Ты занимаешься каким-нибудь спортом?

524
00:24:48,110 --> 00:24:49,894
Разве похоже, что меня возьмут в команду?

525
00:24:49,945 --> 00:24:53,614
Но ведь тебе наверняка что-то нравилось в школе.

526
00:24:53,698 --> 00:24:56,200
Кружок или школьный предмет?

527
00:24:56,267 --> 00:24:58,119
Мне нравится естествознание.

528
00:25:01,272 --> 00:25:02,873
Мне нравится...

529
00:25:02,941 --> 00:25:06,544
смотреть, что внутри.

530
00:25:09,297 --> 00:25:12,449
Вам когда-нибудь бывает интересно, 
что у вас внутри?

531
00:25:13,785 --> 00:25:15,386
Нет.

532
00:25:15,453 --> 00:25:17,121
Не бывает.

533
00:25:17,172 --> 00:25:20,057
Моника Арчер звонила подруге 
из детской больницы в Омахе

534
00:25:20,125 --> 00:25:21,425
насчет брошенного мальчика тринадцати лет.

535
00:25:21,476 --> 00:25:23,094
Моника собиралась привезти его 
на следующий день.

536
00:25:23,145 --> 00:25:24,795
Нам надо переговорить с этой подругой.

537
00:25:24,846 --> 00:25:26,130
Я уже переговорила.

538
00:25:26,181 --> 00:25:28,298
Как выяснилось, у детской больницы 
хорошие связи

539
00:25:28,350 --> 00:25:29,633
с социальными службами.

540
00:25:29,684 --> 00:25:31,152
Она сказала, как его зовут?

541
00:25:31,219 --> 00:25:32,903
Да. Она сказала, что ребенка 
зовут Нико Беллик,

542
00:25:32,971 --> 00:25:34,071
и он из Ньютона, Айова.

543
00:25:34,139 --> 00:25:36,907
Повторите. Нико Беллик?

544
00:25:36,975 --> 00:25:38,642
Дело в том, что...

545
00:25:38,693 --> 00:25:40,244
Нико Беллик - имя главного героя

546
00:25:40,311 --> 00:25:42,496
игры "Grand Theft Auto".

547
00:25:44,749 --> 00:25:46,000
Что? Я много чего знаю.

548
00:25:46,084 --> 00:25:47,651
Слушайте, он направлялся на восток 
по шоссе номер 6.

549
00:25:47,702 --> 00:25:49,420
Оно проходит через Ньютон.

550
00:25:49,487 --> 00:25:51,822
Возможно, он не ожидал расспросов 
и сказал правду насчет родного дома.

551
00:25:51,873 --> 00:25:53,824
Гарсия, свяжись с полицией Айовы, 
и передай им,

552
00:25:53,875 --> 00:25:56,493
чтобы искали минивэн, направляющийся 
на восток по шоссе номер 6.

553
00:25:56,545 --> 00:25:57,761
Сделаю.

554
00:26:00,549 --> 00:26:05,102
Как думаете, если я вскрою это,
подушка безопасности раскроется?

555
00:26:06,504 --> 00:26:10,608
Почему бы тебе не попробовать
и не посмотреть, что произойдет.

556
00:26:17,616 --> 00:26:19,533
Зак - малолетний хулиган.

557
00:26:21,236 --> 00:26:24,188
А вот Эмбер станет горячей штучкой

558
00:26:24,239 --> 00:26:26,874
когда подрастет.

559
00:26:26,958 --> 00:26:29,543
Знаете, если бы я захотел,

560
00:26:29,628 --> 00:26:32,046
я бы мог пробраться ночью
к ней в комнату,

561
00:26:32,130 --> 00:26:34,415
пока вы все спите.

562
00:26:34,499 --> 00:26:36,083
Либо ты мог зайти к нам отужинать,

563
00:26:36,168 --> 00:26:38,002
просто постучав в дверь.

564
00:26:38,053 --> 00:26:40,137
Не врите!

565
00:26:43,708 --> 00:26:45,176
Вы думаете, что я паршивая овца.

566
00:26:45,227 --> 00:26:46,510
Я этого не говорила.

567
00:26:46,561 --> 00:26:47,928
А вам и не нужно.

568
00:26:50,248 --> 00:26:52,650
2 200 семей в Ньютоне имеют детей
младше 18 лет.

569
00:26:52,717 --> 00:26:53,984
Другими словами, много.

570
00:26:54,052 --> 00:26:55,853
Он бы проявил себя задолго до этого.

571
00:26:55,904 --> 00:26:58,522
У него есть приводы, его хорошо знают 
инспекторы по делам несовершеннолетних.

572
00:26:58,573 --> 00:27:01,242
Вероятно, его исключали из школы,
может быть несколько раз.

573
00:27:01,326 --> 00:27:03,027
Мы думали, что он убегает,
а он едет домой.

574
00:27:03,078 --> 00:27:04,495
Он что-то задумал.

575
00:27:04,562 --> 00:27:05,863
Ему уже недостаточно

576
00:27:05,914 --> 00:27:07,031
выплескивать свой гнев
на суррогатов.

577
00:27:07,082 --> 00:27:08,732
Он созрел для настоящего дела.

578
00:27:08,783 --> 00:27:11,886
Гарсия, мы должны установить личность этого
парня, чтобы найти его мать и предупредить ее.

579
00:27:11,953 --> 00:27:13,337
Поняла.

580
00:27:14,906 --> 00:27:16,173
Эмили, свяжись с ней опять.

581
00:27:16,241 --> 00:27:17,174
Со всеми?

582
00:27:17,242 --> 00:27:18,259
Нет,  только с Гарсией.

583
00:27:18,343 --> 00:27:19,710
Я еще не нашла его.

584
00:27:19,761 --> 00:27:21,178
Это я.

585
00:27:21,246 --> 00:27:22,213
Нас кто-нибудь слышит?

586
00:27:22,264 --> 00:27:23,914
Если под "кем-нибудь" ты имеешь
ввиду девятилетнюю девочку,

587
00:27:23,965 --> 00:27:25,883
отправившуюся за едой, то нет.
Что случилось?

588
00:27:25,934 --> 00:27:28,219
Я хочу, чтобы ты попробовала 
найти маму Элли.

589
00:27:28,270 --> 00:27:29,920
Окружная полиция Лос-Анжелеса 
не смогла ее найти.

590
00:27:29,971 --> 00:27:31,355
Они - не ты, малышка.

591
00:27:31,423 --> 00:27:33,224
Это точно.

592
00:27:33,275 --> 00:27:35,092
Я тебе перезвоню.

593
00:27:38,763 --> 00:27:43,100
Знаете, Зак не такой уж
распрекрасный мальчик, как вам кажется.

594
00:27:44,286 --> 00:27:47,905
Вы знаете, на каких веб-сайтах
он бывает?

595
00:27:47,956 --> 00:27:52,243
Вы думаете, что ваш
ребенок такой особенный.

596
00:27:52,294 --> 00:27:54,745
Но внутри он точно такой же, как я.

597
00:27:54,796 --> 00:27:56,797
В душе ты хороший мальчик.

598
00:27:56,881 --> 00:27:58,966
Почему вы все время это твердите?

599
00:27:59,050 --> 00:28:02,219
Потому что я верю, что все 
дети рождаются хорошими.

600
00:28:02,287 --> 00:28:04,338
Тебя обидели.
Ты злишься.

601
00:28:04,422 --> 00:28:06,006
И ты это вымещаешь.

602
00:28:06,091 --> 00:28:07,341
Я не виню тебя.

603
00:28:07,425 --> 00:28:10,261
Моя мама обвиняет меня во всем.

604
00:28:10,312 --> 00:28:12,980
Мой отец ушел.

605
00:28:13,064 --> 00:28:14,598
Моя сестра поранилась.

606
00:28:14,649 --> 00:28:16,600
Все это по моей вине.

607
00:28:16,651 --> 00:28:19,603
Я не виню тебя.

608
00:28:19,654 --> 00:28:22,356
Я думаю, что тебе нужна помощь.

609
00:28:22,440 --> 00:28:26,810
Я думаю, что тебе нужны
любовь и внимание.

610
00:28:26,861 --> 00:28:28,979
Во всем этом нет твоей вины.

611
00:28:32,033 --> 00:28:33,784
Вы можете подъехать к обочине.

612
00:28:33,835 --> 00:28:36,203
Мы почти приехали.

613
00:28:36,288 --> 00:28:37,871
Я сказала, что довезу тебя до дома.

614
00:28:37,956 --> 00:28:42,126
Я не такой тупой, Нэнси.

615
00:28:42,177 --> 00:28:45,629
Я не собираюсь показывать вам,
где я живу.

616
00:28:45,680 --> 00:28:47,848
А теперь остановитесь.

617
00:28:47,932 --> 00:28:50,050
Я дойду отсюда.

618
00:28:56,174 --> 00:28:58,392
Ну вот.

619
00:28:59,728 --> 00:29:02,846
Ждете-не дождетесь,
когда избавитесь от меня, да?

620
00:29:02,897 --> 00:29:05,115
Нет.

621
00:29:05,183 --> 00:29:08,118
Признайтесь, что терпеть
меня не можете.

622
00:29:08,186 --> 00:29:09,870
Неправда.

623
00:29:09,954 --> 00:29:12,289
Ты нравишься мне.

624
00:29:42,455 --> 00:29:45,740
32 ребёнка, имеющие приводы в полицию, не появлялись в школе последние три дня.

625
00:29:45,833 --> 00:29:47,483
Я могу отправить полицейских
к их матерям,

626
00:29:47,555 --> 00:29:48,955
могу начать обзванивать дома...

627
00:29:49,030 --> 00:29:50,897
Нет, Гарсия, у нас нет времени
испытывать судьбу,

628
00:29:50,948 --> 00:29:52,065
мы должны сузить поиск.

629
00:29:52,116 --> 00:29:54,234
Дети в последнем доме
сказали, что субъект

630
00:29:54,285 --> 00:29:55,602
любит играть.

631
00:29:55,653 --> 00:29:57,103
Ему нравится связывать детей
и пугать их.

632
00:29:57,155 --> 00:29:58,605
И он понимает, что он делает.

633
00:29:58,656 --> 00:30:00,607
Он воспользовался носками и ремнями.

634
00:30:00,658 --> 00:30:02,492
Он проделывал это и раньше, Гарсия.

635
00:30:02,577 --> 00:30:03,776
Вы хотите, чтобы я искала детей,

636
00:30:03,828 --> 00:30:05,612
которые обижали своих младших братьев и сестер?

637
00:30:05,663 --> 00:30:08,615
Я - единственный ребенок, но это что,
норма для тех, у кого есть родные братья и сестры?

638
00:30:08,666 --> 00:30:10,617
Будущие психопаты не просто подшучивают 
над своими братьями или сестрами.

639
00:30:10,668 --> 00:30:12,085
Они мучают их.

640
00:30:12,136 --> 00:30:14,787
Ни у кого из них нет приводов за нападение
По-крайней мере, пока.

641
00:30:14,839 --> 00:30:16,756
Есть ли способ узнать, 
был ли кто-то из  младших братьев или сестер

642
00:30:16,808 --> 00:30:19,226
за последние полгода
в отделении скорой помощи?

643
00:30:19,293 --> 00:30:22,979
В таком потоке медицинской информации
быстро не найти, если только я...

644
00:30:24,682 --> 00:30:26,483
Подождите, к вам идет гений.

645
00:30:35,409 --> 00:30:38,144
Есть. Я нашла запись о подозрительном визите
в отделение скорой помощи,

646
00:30:38,196 --> 00:30:40,413
который мог привести к докладу
в социальные службы, что и произошло.

647
00:30:40,481 --> 00:30:43,650
Десять дней назад принимающий врач
сообщил о семье Сэйер,

648
00:30:43,701 --> 00:30:45,418
проживающей в доме номер 1365 по Хантер Драйв,

649
00:30:45,486 --> 00:30:48,321
Джереми Сэйер, тринадцать лет,

650
00:30:48,372 --> 00:30:52,259
настораживающе длинный список приводов.

651
00:30:52,326 --> 00:30:56,012
Ого. Его девятилетняя сестра Кэрри была
доставлена в больницу

652
00:30:56,097 --> 00:30:57,664
со спиральным переломом руки.

653
00:30:57,715 --> 00:31:00,851
Такое происходит, когда руку слишком сильно
закручивают за спину.

654
00:31:08,676 --> 00:31:10,610
Хочешь поиграть?

655
00:31:10,678 --> 00:31:11,862
Нет.

656
00:31:11,946 --> 00:31:13,980
Шеф Кендры Сэйер сказал,
что она уже ушла с работы.

657
00:31:14,031 --> 00:31:16,483
У меня есть номер ее мобильного.
Что у тебя есть на мистера Сэйера?

658
00:31:16,534 --> 00:31:18,368
Он переехал в Висконсин 3 года назад.

659
00:31:18,452 --> 00:31:20,320
Я как раз проверяю список его звонков.

660
00:31:20,371 --> 00:31:22,989
Он не звонил семье последние 
10 месяцев.

661
00:31:23,040 --> 00:31:26,025
Мам, мы это уже обсуждали.

662
00:31:26,077 --> 00:31:27,577
Должны же были быть какие-то варианты,

663
00:31:27,662 --> 00:31:31,464
кроме как бросить родную кровиночку 
на обочине дороги.

664
00:31:31,532 --> 00:31:34,134
Это было не на обочине.

665
00:31:34,201 --> 00:31:36,386
Ты хочешь, чтобы он жил с тобой?

666
00:31:40,007 --> 00:31:41,758
Так я и думала.

667
00:31:41,842 --> 00:31:44,094
Номер, начинающийся с 202, это где?

668
00:31:44,178 --> 00:31:46,045
Не знаю. Может, в Нью-Йорке.

669
00:31:46,097 --> 00:31:48,899
Слушай, я должна была защитить Кэрри.

670
00:31:48,983 --> 00:31:51,935
Она его так боялась, что даже не призналась, 
что это он сломал ей руку.

671
00:31:52,019 --> 00:31:53,570
Опять автоответчик.

672
00:31:53,654 --> 00:31:55,388
Продолжай звонить.

673
00:31:55,439 --> 00:31:56,740
Ты видела, как он сломал ей руку?

674
00:31:56,824 --> 00:31:57,908
Нет, мам, конечно не видела.

675
00:31:57,992 --> 00:31:59,075
Тогда почему ты так уверена?

676
00:31:59,160 --> 00:32:00,744
По той же причине, по которой я была уверена,

677
00:32:00,828 --> 00:32:03,580
когда нашла крысиный помет 
в индейке на День благодарения.

678
00:32:03,664 --> 00:32:05,081
По той же причине, как

679
00:32:05,166 --> 00:32:06,750
когда пропала соседская собака.

680
00:32:07,835 --> 00:32:10,754
Извини. Всё звонят и звонят.

681
00:32:10,838 --> 00:32:12,238
Алло.

682
00:32:12,290 --> 00:32:14,925
Миссис Сэйер, это агент Прентисс из ФБР.

683
00:32:15,009 --> 00:32:16,843
Мне нужно поговорить с вами 
о вашем сыне Джереми.

684
00:32:16,910 --> 00:32:20,847
У меня нет сына.
Я... не понимаю, о чем вы говорите.

685
00:32:20,914 --> 00:32:23,350
Миссис Сэйер. Очень важно, чтобы вы 
и ваша дочь немедленно покинули дом..

686
00:32:23,417 --> 00:32:28,255
У нас есть основания предполагать, 
что Джереми направляется туда.

687
00:32:29,473 --> 00:32:30,941
О, Боже.

688
00:32:31,025 --> 00:32:32,442
Он здесь.

689
00:32:32,526 --> 00:32:33,610
Он в доме.

690
00:32:33,694 --> 00:32:35,779
Мэм, не заходите в дом.

691
00:32:35,863 --> 00:32:37,447
Мы будем через 2 минуты.

692
00:32:37,531 --> 00:32:39,482
Я должна зайти в дом. 
Он держит в заложниках Кэрри.

693
00:32:42,620 --> 00:32:45,622
Кэрри! Кэрри? Кэрри?

694
00:32:45,706 --> 00:32:47,040
Привет, мам.

695
00:32:49,210 --> 00:32:52,295
Джереми, отпусти ее, прошу.

696
00:32:53,798 --> 00:32:55,415
Нет! Сжалься!

697
00:32:55,466 --> 00:32:58,585
Конечно. Но сначала, я хочу,
чтобы ты рассказала мне правду.

698
00:32:58,636 --> 00:33:00,003
Правду? Какую правду?

699
00:33:00,087 --> 00:33:01,287
Что ты всегда ненавидела меня.

700
00:33:01,339 --> 00:33:03,757
Джереми... Джереми, отпусти ее,
умоляю.

701
00:33:03,808 --> 00:33:08,762
Признай это. Признай и я не причиню
вреда твоей маленькой конфетке.

702
00:33:08,813 --> 00:33:11,798
Я не знаю... Я не знаю, что сказать.
Не знаю. Клянусь.

703
00:33:11,849 --> 00:33:15,568
Скажи то, что я слышал,
когда ты говорила с отцом Квинси.

704
00:33:16,821 --> 00:33:19,639
Говори!

705
00:33:19,690 --> 00:33:21,274
О, Господи! Я...

706
00:33:21,325 --> 00:33:22,942
"Признайся и будешь прощен"!

707
00:33:22,994 --> 00:33:25,328
Ты ведь мне это все время говоришь?

708
00:33:25,413 --> 00:33:27,030
Я была беременна двойней.

709
00:33:27,114 --> 00:33:28,865
Но в один день все закончилось.

710
00:33:28,949 --> 00:33:30,950
Ты это хотел услышать?

711
00:33:31,002 --> 00:33:34,204
Врач сказал, что один плод
поглотил другой.

712
00:33:34,288 --> 00:33:36,706
Я еще не родился,
а ты уже обвиняла меня?!

713
00:33:36,791 --> 00:33:38,124
Ты гнилой до мозга костей.
Ты всегда был таким.

714
00:33:38,175 --> 00:33:40,710
ФБР! Брось нож.

715
00:33:40,795 --> 00:33:41,878
Возможно, это я превратила
тебя в чудовище,

716
00:33:41,962 --> 00:33:43,296
потому что я ненавидела тебя,
когда ты был еще у меня в утробе!

717
00:33:43,347 --> 00:33:45,832
Но я думаю, я ненавидела тебя
потому, что понимала, что ты из себя представляешь!

718
00:33:45,883 --> 00:33:47,767
Не делай этого, Джереми.

719
00:33:47,835 --> 00:33:49,936
Ты хочешь умереть?

720
00:33:50,003 --> 00:33:53,005
Вы не выстрелите, ведь маменькин ангелочек 
может пострадать.

721
00:33:53,057 --> 00:33:54,173
Да или нет?

722
00:33:54,225 --> 00:33:56,609
Я перережу ей горло.

723
00:33:56,677 --> 00:33:57,811
Я знаю, как это делается.

724
00:33:57,862 --> 00:33:59,612
Я практиковался.
- Пожалуйста, не надо!

725
00:33:59,680 --> 00:34:01,698
Я не буду повторять, Джереми.

726
00:34:01,782 --> 00:34:03,566
Вы не имеете права стрелять в ребенка.

727
00:34:03,651 --> 00:34:06,820
Я могу стрелять в убийцу. 
И я выстрелю, поверь мне.

728
00:34:06,871 --> 00:34:10,373
Если нож хоть дрогнет, 
я всажу пулю прямо тебе в голову.

729
00:34:14,211 --> 00:34:15,995
Если я ее отпущу...

730
00:34:16,047 --> 00:34:17,363
Никаких если.

731
00:34:18,749 --> 00:34:19,799
Ладно.

732
00:34:23,971 --> 00:34:26,139
Я ведь только шутил.

733
00:34:26,206 --> 00:34:27,640
Повернись.

734
00:34:29,677 --> 00:34:33,012
Мам, он делает мне больно!

735
00:34:33,064 --> 00:34:36,266
- Все будет хорошо.
- Мам, не бросай меня одного.

736
00:34:36,350 --> 00:34:38,902
Мама!

737
00:34:38,986 --> 00:34:41,220
Мама! Мам!

738
00:34:41,272 --> 00:34:42,439
Успокойся.

739
00:34:42,523 --> 00:34:44,524
Твоя мать не придет.

740
00:34:44,575 --> 00:34:45,992
Ну и ладно.

741
00:34:47,828 --> 00:34:49,863
Мне 13.

742
00:34:49,914 --> 00:34:52,198
Я увижусь с ней через 5 лет.

743
00:34:52,249 --> 00:34:53,566
На это не рассчитывай.

744
00:34:53,617 --> 00:34:55,067
Я буду на каждом слушании 
о твоем условно-досрочном освобождении,

745
00:34:55,119 --> 00:34:56,369
это я тебе обещаю.

746
00:34:56,420 --> 00:34:58,621
Давай в машину.

747
00:35:04,462 --> 00:35:06,596
Нэнси Ривертон прооперировали. 
Она выживет.

748
00:35:06,680 --> 00:35:07,597
Ей повезло.

749
00:35:07,681 --> 00:35:09,081
Ей удалось контролировать его 
достаточно долго,

750
00:35:09,133 --> 00:35:11,251
чтобы спасти своих детей. 
Она молодец.

751
00:35:11,318 --> 00:35:13,553
Миссис Сэйер просила, чтобы ее и дочь известили,

752
00:35:13,604 --> 00:35:16,306
если Джереми когда-либо выйдет из тюрьмы.

753
00:35:16,390 --> 00:35:18,141
Отделу анализа поведения тоже следует 
иметь эту информацию по рукой.

754
00:35:18,225 --> 00:35:19,476
Извините.

755
00:35:22,897 --> 00:35:25,281
Слышал, Гарсия нашла маму Элли.

756
00:35:25,366 --> 00:35:26,716
Да.

757
00:35:26,784 --> 00:35:30,153
Нелегко ей было быть 
замужем за копом,

758
00:35:30,237 --> 00:35:33,389
поэтому она вернулась на восток.

759
00:35:33,457 --> 00:35:35,141
Она много путешествует.

760
00:35:35,209 --> 00:35:36,793
Полагаешь, это выход?

761
00:35:39,112 --> 00:35:41,364
Просто не понимаю, как она могла оставить свою малышку.

762
00:35:41,432 --> 00:35:43,082
Наверное, она оставила неудачный брак.

763
00:35:43,134 --> 00:35:45,251
Хотч, это ведь ее ребенок.

764
00:35:45,302 --> 00:35:48,120
Как можно просто взять ее и бросить?

765
00:35:48,172 --> 00:35:51,224
Может, у нее не было других вариантов.

766
00:35:51,291 --> 00:35:53,726
Большинство родителей стараются сделать то, 
что лучше для их детей.

767
00:35:53,794 --> 00:35:57,797
Жизнь с отцом в Калифорнии более стабильна.

768
00:35:57,848 --> 00:36:00,733
А мать не могла ей этого обеспечить?

769
00:36:00,801 --> 00:36:04,737
Дети легко приспосабливаются,
но им нужен кто-то, на кого можно положиться.

770
00:36:04,805 --> 00:36:07,557
Возможно, теперь ее мама сможет ей это дать.

771
00:36:09,810 --> 00:36:12,195
И как мне станет об этом известно?

772
00:36:13,214 --> 00:36:15,114
Станет.

773
00:36:34,334 --> 00:36:35,969
Агент Морган?

774
00:36:36,020 --> 00:36:37,554
Мэм.

775
00:36:40,608 --> 00:36:42,559
Вас было нелегко найти.

776
00:36:42,610 --> 00:36:44,327
Я недавно вернулась из-за границы.

777
00:36:44,395 --> 00:36:46,996
И ничего не знали о Мэтте?

778
00:36:47,064 --> 00:36:48,781
Я и понятия не имела.

779
00:36:50,234 --> 00:36:52,485
Я так сожалею.

780
00:37:03,380 --> 00:37:06,015
Привет.

781
00:37:08,469 --> 00:37:10,887
Ладно, я понимаю.

782
00:37:10,971 --> 00:37:13,389
У вас с мужем были разногласия,

783
00:37:13,474 --> 00:37:15,174
поэтому вы разъехались.

784
00:37:15,226 --> 00:37:17,810
Но почему вы не участвовали в жизни Элли?

785
00:37:17,878 --> 00:37:19,512
Я пыталась.

786
00:37:19,580 --> 00:37:21,547
Но Мэтт оттолкнул меня.

787
00:37:21,599 --> 00:37:24,217
Заявил, что им без меня лучше.

788
00:37:24,285 --> 00:37:25,818
Так оно и было?

789
00:37:25,886 --> 00:37:27,120
Я не была счастлива.

790
00:37:28,572 --> 00:37:30,890
Мы с Мэттом...

791
00:37:34,495 --> 00:37:37,580
Элли обычно ходила вокруг, насупившись.

792
00:37:37,648 --> 00:37:41,384
Я решила, что это из-за меня.

793
00:37:42,953 --> 00:37:46,072
Она так злится из-за того, что думает обо мне.

794
00:37:46,140 --> 00:37:48,240
Так что вы имеете в виду?

795
00:37:48,292 --> 00:37:49,792
Что теперь вам лучше?

796
00:37:52,596 --> 00:37:56,266
Я думала, что тебе бы понравилось там, где я побывала.

797
00:37:56,350 --> 00:37:59,269
Занимаешься ли ты по-прежнему балетом.

798
00:37:59,353 --> 00:38:02,722
И не разлюбила ли ты тюльпаны.

799
00:38:07,361 --> 00:38:09,312
Давайте же.

800
00:38:09,396 --> 00:38:11,864
Взгляните.

801
00:38:27,581 --> 00:38:31,584
Вы ежедневно ей писали.

802
00:38:31,635 --> 00:38:33,286
И что?

803
00:38:34,705 --> 00:38:36,222
Элли...

804
00:38:36,289 --> 00:38:38,524
Она ежедневно мне писала.

805
00:38:38,592 --> 00:38:39,976
Подумаешь.

806
00:38:51,405 --> 00:38:55,742
Ежедневник означает, что твоя мама
никогда тебя не забывала.

807
00:38:58,529 --> 00:39:02,081
Ты знаешь, Элли, так же, как и ты,
в твоем возрасте я лишился отца.

808
00:39:05,085 --> 00:39:09,922
А расти без отца очень тяжело.

809
00:39:09,990 --> 00:39:13,009
Мне его не хватает.

810
00:39:14,044 --> 00:39:16,462
Но моя мама,

811
00:39:16,513 --> 00:39:19,498
она для меня важнее всего.

812
00:39:20,768 --> 00:39:24,437
Я поклялся твоему отцу, что позабочусь о тебе.

813
00:39:25,639 --> 00:39:27,774
Элли, сейчас у тебя есть шанс

814
00:39:27,841 --> 00:39:30,727
прожить прекрасную жизнь с твоей мамой.

815
00:39:37,534 --> 00:39:40,036
Попробуй.

816
00:40:01,008 --> 00:40:07,063
Помню, как мы вместе сказки читали.

817
00:40:07,131 --> 00:40:09,381
Мне так этого недостает.

818
00:40:09,433 --> 00:40:11,768
И мне.

819
00:40:14,238 --> 00:40:16,606
Взгляни-ка на это.

820
00:40:16,690 --> 00:40:17,940
Хорошо.

821
00:40:26,116 --> 00:40:27,750
Спасибо тебе.

822
00:40:47,137 --> 00:40:49,588
"Но прежде все долги верну

823
00:40:49,640 --> 00:40:52,424
так много миль, пока усну.

824
00:40:52,476 --> 00:40:54,927
Так много миль, пока усну."

825
00:40:54,978 --> 00:40:56,446
Роберт Фрост

826
00:40:56,530 --> 00:41:00,349
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv

827
00:41:00,359 --> 00:41:05,359
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10985/35274

828
00:41:05,369 --> 00:41:07,369
Переводчики: Entahl, chudoyudo, Quatra, Esperanza, Katty, AaronLennon, eyo

