1
00:01:22,915 --> 00:01:24,683
Нет, не делай этого!
Не надо!

2
00:01:24,750 --> 00:01:27,802
Нет! Нет!

3
00:01:27,887 --> 00:01:31,940
Нет! Зачем ты делаешь это?!

4
00:01:32,024 --> 00:01:33,625
Вытащи меня отсюда!

5
00:01:33,693 --> 00:01:36,561
Куда ты делся?

6
00:01:38,431 --> 00:01:39,648
За что ты меня так?!

7
00:01:39,732 --> 00:01:41,333
Пожалуйста, перестань!

8
00:01:41,400 --> 00:01:43,468
Нет!

9
00:01:43,536 --> 00:01:45,971
Пощади!

10
00:01:46,038 --> 00:01:47,872
Спасите меня, кто-нибудь!

11
00:01:47,940 --> 00:01:49,741
Помогите мне!

12
00:01:50,743 --> 00:01:52,344
Нет!

13
00:02:00,619 --> 00:02:03,355
Помогите!

14
00:02:17,353 --> 00:02:20,105
Джек, ты готов?
Нам пора идти.

15
00:02:21,407 --> 00:02:23,325
А где же твой костюм?

16
00:02:23,409 --> 00:02:24,659
Я от него чешусь.

17
00:02:24,744 --> 00:02:27,379
А ты пробовал надеть под него
что-то с длинным рукавом?

18
00:02:27,446 --> 00:02:29,381
Я больше не хочу быть 
Человеком-Пауком.

19
00:02:29,448 --> 00:02:30,882
Почему?

20
00:02:30,950 --> 00:02:32,317
Я не знаю.

21
00:02:32,385 --> 00:02:34,886
Ладно. Но тебе нужно
определиться до завтра, хорошо?

22
00:02:34,954 --> 00:02:36,688
- Хорошо.
- Ладно.

23
00:02:36,756 --> 00:02:38,556
У тебя получилось
отличное печенье.

24
00:02:38,624 --> 00:02:39,874
Мы - отличная команда, да?

25
00:02:39,959 --> 00:02:41,259
Мы - отличная команда, да.

26
00:02:42,561 --> 00:02:44,963
А можно мне одно?

27
00:02:45,014 --> 00:02:47,365
Ты хочешь печенье?

28
00:02:47,433 --> 00:02:48,733
Можно мне печенье?

29
00:02:50,236 --> 00:02:52,270
Какое хочешь, черную кошку
или тыкву?

30
00:02:52,338 --> 00:02:53,337
Черную кошку.

31
00:02:53,389 --> 00:02:55,240
Вот. Отличный выбор.

32
00:02:58,861 --> 00:03:00,478
Самая клевая вещь в Хэллоуине

33
00:03:00,529 --> 00:03:02,280
то, что это исконно 
американский праздник.

34
00:03:02,347 --> 00:03:03,782
В смысле, не смотря
на его настоящие корни,

35
00:03:03,849 --> 00:03:07,035
которые идут от кельтского празднества Самхейн
и христианского Дня всех Святых,

36
00:03:07,119 --> 00:03:09,854
в сущности, это смесь традиций и верований  самых разных иммигрантов.

37
00:03:09,905 --> 00:03:12,223
В 1950 годах из-за игры  "угощай или пожалеешь" 
он приобрел слегка коммерческий оттенок,

38
00:03:12,291 --> 00:03:15,710
но на сегодня по популярности он соперничает
только с Рождеством.

39
00:03:15,795 --> 00:03:17,629
А ведь я только спросила его, 
что он делал на выходных.

40
00:03:17,696 --> 00:03:19,330
Не могу определиться с выбором,

41
00:03:19,398 --> 00:03:21,633
пойти в кукольный театр теней
Эдгара Аллана По

42
00:03:21,700 --> 00:03:24,202
или на новую инсценировку
Фантасмагории 19 века.

43
00:03:24,270 --> 00:03:25,670
И знать не хочу.

44
00:03:25,721 --> 00:03:27,005
Хочешь.
Фантасмагории были еще до эры кино,

45
00:03:27,073 --> 00:03:30,341
это те удивительные зрелища 
с проекциями теней,

46
00:03:30,409 --> 00:03:32,243
изобретенные во Франции. В них постановщик
пытался напугать аудиторию,

47
00:03:32,311 --> 00:03:35,413
используя научные трюки.
И так уж получилось,

48
00:03:35,481 --> 00:03:36,915
что у меня есть лишний билетик.

49
00:03:37,950 --> 00:03:38,883
Заманчиво.

50
00:03:38,934 --> 00:03:41,653
Ребята, я бы не стала переживать,

51
00:03:41,720 --> 00:03:44,055
что могу сильно похудеть,

52
00:03:44,123 --> 00:03:46,057
если бы все вы
уделяли больше внимания

53
00:03:46,108 --> 00:03:48,193
всем этим деревьям, 
которые мы здесь используем.

54
00:03:48,260 --> 00:03:50,028
Когда это ты успела стать борцом за окружающую среду?

55
00:03:50,079 --> 00:03:51,029
Малыш, я им родилась.

56
00:03:51,097 --> 00:03:52,397
Мы едем в Детройт.

57
00:03:52,465 --> 00:03:54,299
Но в эти выходные Хэллоуин.

58
00:03:54,366 --> 00:03:55,834
Пожарные дознаватели
отметили тенденцию, держащуюся

59
00:03:55,901 --> 00:03:57,368
три года за несколько дней до Хэллоуина.

60
00:03:57,436 --> 00:03:58,703
Ночь Сатаны.

61
00:03:58,771 --> 00:04:00,905
Субъект убивает только
эти три дня в году.

62
00:04:00,956 --> 00:04:02,273
Как он это делает?

63
00:04:02,341 --> 00:04:03,942
Он сжигает свои жертвы заживо.

64
00:04:04,009 --> 00:04:05,743
Он похищает вроде бы
случайных людей

65
00:04:05,811 --> 00:04:07,595
и бросает их тела
в заброшенных частях города.

66
00:04:07,680 --> 00:04:08,880
Прошлой ночью он напал опять.

67
00:04:08,948 --> 00:04:10,215
Да. Тони Торрелл, сорок лет.

68
00:04:10,266 --> 00:04:12,617
Живет в пригороде, но был найден 
в тридцати километрах от дома,

69
00:04:12,685 --> 00:04:13,952
в округе Ривертаун.

70
00:04:14,019 --> 00:04:16,821
Он нападает на город
в самый уязвимый момент.

71
00:04:16,889 --> 00:04:18,590
Что же он делает 
весь остальной год?

72
00:04:18,657 --> 00:04:20,125
Бездействует.

73
00:04:20,192 --> 00:04:23,161
Как правило, поджигатели -
это белые мужчины от 17 до 25 лет,

74
00:04:23,229 --> 00:04:24,629
которых неудержимо тянет к огню.

75
00:04:24,697 --> 00:04:26,464
Это как наркомания без надежды на излечение.

76
00:04:26,532 --> 00:04:28,566
И они нацелены на дома,
а не на людей.

77
00:04:28,634 --> 00:04:31,603
То есть, ты имеешь ввиду, что он сжигает свои жертвы заживо, но при этом он не поджигатель?

78
00:04:31,670 --> 00:04:33,271
Огонь - его оружие.

79
00:04:33,322 --> 00:04:35,773
А Ночь Сатаны для него
идеальное прикрытие.

80
00:04:35,841 --> 00:04:39,077
Значит, у нас есть 48 часов
до того, как он опять исчезнет.

81
00:04:39,128 --> 00:04:41,479
Последний парень, на которого он
напал, был сильным.

82
00:04:41,547 --> 00:04:43,081
Было непросто одолеть его.

83
00:04:43,149 --> 00:04:45,250
Нападавший должен быть
так же силен

84
00:04:45,317 --> 00:04:46,584
или более ловок, если он моложе.

85
00:04:46,652 --> 00:04:50,588
Тем не менее, как он перевозит
свои жертвы через весь город

86
00:04:50,639 --> 00:04:52,390
и затаскивает в здания,

87
00:04:52,458 --> 00:04:54,392
оставаясь при этом незамеченным?

88
00:05:28,677 --> 00:05:31,679
<b>Criminal Minds / Мыслить как преступник</b>
s06e06 Devil's Night / Ночь Сатаны
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

89
00:05:41,858 --> 00:05:43,275
Никколо Макиавелли писал:

90
00:05:43,326 --> 00:05:45,277
"Если наносишь удар человеку,

91
00:05:45,345 --> 00:05:46,778
надо рассчитать так,

92
00:05:46,830 --> 00:05:49,448
чтобы не было даже повода
бояться мести".

93
00:05:49,516 --> 00:05:52,017
Я думала, что Ночь Сатаны - 
это вроде Сочельника перед Хэллоуином.

94
00:05:52,085 --> 00:05:54,620
Само название - Ночь Сатаны - 
в какой-то мере обманчиво.

95
00:05:54,687 --> 00:05:56,388
В Детройте это общегородской
трехдневный

96
00:05:56,456 --> 00:05:57,556
культурный феномен,

97
00:05:57,624 --> 00:06:00,225
с масками, костюмами и полным хаосом.

98
00:06:00,293 --> 00:06:02,060
Повтори это быстро 3 раза.

99
00:06:02,128 --> 00:06:03,662
- Похоже на Марди-Гра.
- Да, только с примесью жестокости.

100
00:06:03,730 --> 00:06:06,265
Вандалы и дилетанты устраивают буквально сотни пожаров.

101
00:06:06,332 --> 00:06:07,933
Кто же поджигает свой
собственный город?

102
00:06:08,001 --> 00:06:09,935
Это началось в 1930 годах
в виде хулиганств,

103
00:06:10,003 --> 00:06:12,471
но обострилось в 1970 годах, во времена молодежных беспорядков.

104
00:06:12,539 --> 00:06:14,706
Учитывая нынешнее состояние экономики
к этому может приложить руку любой.

105
00:06:14,774 --> 00:06:17,976
Рекордный уровень безработицы и банкротств

106
00:06:18,044 --> 00:06:19,912
превращает многих в отчаявшихся,
безработных людей.

107
00:06:19,979 --> 00:06:21,413
Каждая из жертв

108
00:06:21,481 --> 00:06:23,315
испытала  адскую боль

109
00:06:23,383 --> 00:06:26,351
Уверен, именно то, как они горят,
заводит его.

110
00:06:26,419 --> 00:06:27,719
Это дает ему чувство власти и контроля.

111
00:06:27,787 --> 00:06:29,621
На первом месте в списке подозреваемых - 
экстренные службы.

112
00:06:29,689 --> 00:06:31,089
Пожарные, пожарные дознаватели,

113
00:06:31,157 --> 00:06:32,424
копы и скорая помощь.

114
00:06:32,492 --> 00:06:34,426
Госслужащие
с комплексом героя.

115
00:06:34,494 --> 00:06:36,295
Все те, кто будет
помогать нам.

116
00:06:36,362 --> 00:06:37,362
Этот парень зол.

117
00:06:37,430 --> 00:06:38,363
А они не все такие?

118
00:06:38,414 --> 00:06:40,165
Не до такой степени.

119
00:06:40,216 --> 00:06:42,467
Ты это видел?

120
00:06:42,535 --> 00:06:45,237
Обычно чрезмерная злоба
проявляется вспышками ярости,

121
00:06:45,305 --> 00:06:46,305
но этот парень терпелив.

122
00:06:46,372 --> 00:06:48,340
Я попрошу Гарсию известить нас

123
00:06:48,408 --> 00:06:50,275
как только кого-нибудь
объявят пропавшим.

124
00:06:50,343 --> 00:06:51,843
Каждый год сжигает по три человека.

125
00:06:51,911 --> 00:06:53,912
Устраивает себе этакий праздник.

126
00:06:53,980 --> 00:06:56,381
А в оставшееся время в году
он планирует...

127
00:06:56,449 --> 00:06:57,716
определяет свои жертвы,
а потом выбирает

128
00:06:57,784 --> 00:06:59,217
здания, в которых хочет убить их.

129
00:06:59,269 --> 00:07:01,253
В его плане есть один изъян.

130
00:07:01,321 --> 00:07:03,522
Мы знаем о нем.

131
00:07:03,590 --> 00:07:05,190
Мы не только используем все ресурсы,

132
00:07:05,258 --> 00:07:07,292
мы также создали объединенную 
оперативную группу

133
00:07:07,360 --> 00:07:08,894
вместе с полицейским департаментом
Детройта, чтобы поймать этого парня.

134
00:07:08,962 --> 00:07:10,061
Очень впечатляет.

135
00:07:10,113 --> 00:07:11,563
Я бы сказал, не составляйте
мой психологический портрет,

136
00:07:11,614 --> 00:07:13,064
но ведь у вас полным-полно подозреваемых, да?

137
00:07:13,116 --> 00:07:14,533
Целый город.

138
00:07:14,584 --> 00:07:16,568
Похищенные жертвы их разных
социально-экономических слоев.

139
00:07:16,636 --> 00:07:17,970
И этот сукин сын

140
00:07:18,037 --> 00:07:20,305
намеревается сжечь несколько
человек заживо.

141
00:07:20,373 --> 00:07:21,573
Проблема в том, что нам нужно наверстать упущенное.

142
00:07:21,641 --> 00:07:24,242
Мы знаем, что он собирается
наблюдать за этим.

143
00:07:24,294 --> 00:07:26,912
В этом году мы собираемся
арестовать его.

144
00:07:26,980 --> 00:07:29,314
Мы отправили двух агентов на последнее место преступления.

145
00:07:29,382 --> 00:07:30,916
Отлично.
Встречу их там

146
00:07:30,984 --> 00:07:32,417
Надеюсь, мы скоро найдём хоть что-то.

147
00:07:32,485 --> 00:07:34,419
В это время года рано темнеет.

148
00:07:34,487 --> 00:07:35,938
А мы поедем в морг.

149
00:07:36,022 --> 00:07:37,889
Надеюсь, вы привычны к подобному.

150
00:07:44,314 --> 00:07:45,764
Горючим веществом был бензин?

151
00:07:45,815 --> 00:07:47,816
Пары бензина скапливаются
в маленьком замкнутом пространстве.

152
00:07:47,900 --> 00:07:50,936
После вспышки эти пары сожгли его до костей.

153
00:07:51,004 --> 00:07:52,938
Мы называем это ожогом четвёртой степени.

154
00:07:53,006 --> 00:07:54,940
Его череп пробит в области затылка.

155
00:07:55,008 --> 00:07:55,941
Верно.

156
00:07:56,009 --> 00:07:57,643
Это было сделано посмертно?

157
00:07:57,710 --> 00:07:59,911
Нет, он был ещё жив.
На него напали сзади.

158
00:07:59,979 --> 00:08:01,279
Молниеносное нападение.

159
00:08:02,782 --> 00:08:04,249
Что это у него на лице?

160
00:08:04,317 --> 00:08:06,785
Обуглившаяся ткань.
На всех жертвах

161
00:08:06,853 --> 00:08:08,387
был одинаковый материал.

162
00:08:08,454 --> 00:08:10,756
Огонь сплавил материю с живыми тканями,

163
00:08:10,807 --> 00:08:13,592
которая сгорела, оставив
лишь эти частицы.

164
00:08:13,660 --> 00:08:14,760
Он закрывает их лица?

165
00:08:14,827 --> 00:08:16,061
Да, это самое вероятное.

166
00:08:16,129 --> 00:08:18,430
Он не хочет, чтобы жертвы
смотрели на него,

167
00:08:18,498 --> 00:08:20,165
несмотря на то, что он жаждет
видеть, как они гибнут.

168
00:08:20,233 --> 00:08:23,068
Это может быть признаком вины
или его чувства неполноценности.

169
00:08:23,136 --> 00:08:24,269
Разве парень вроде него

170
00:08:24,337 --> 00:08:26,571
не захотел бы видеть
ужас в их глазах?

171
00:08:26,639 --> 00:08:28,440
Вместо этого он 
держит их в неизвестности.

172
00:08:28,508 --> 00:08:30,676
Он закрывает им лица
и поджигает их.

173
00:08:30,743 --> 00:08:33,445
Это казнь.

174
00:08:33,513 --> 00:08:36,782
Понятно, почему он
устраивает поджог здесь.

175
00:08:36,833 --> 00:08:38,850
Это совершенно изолированное место.

176
00:08:38,918 --> 00:08:41,286
Он может избивать, пытать, сжигать
и никто этого не услышит.

177
00:08:41,337 --> 00:08:43,154
Ни за что бы не подумал,
что ФБР будет

178
00:08:43,206 --> 00:08:44,823
участвовать в нашей
чудной городской традиции.

179
00:08:44,891 --> 00:08:46,324
Эл Гарнер, противопожарная служба Детройта.

180
00:08:46,392 --> 00:08:48,093
Агенты Морган и Прентисс.

181
00:08:48,160 --> 00:08:50,429
Полагаю, Ночь Сатаны
не дает вам передышки?

182
00:08:50,496 --> 00:08:52,330
Сейчас полегче, чем было
в восьмидесятых годах.

183
00:08:52,398 --> 00:08:54,700
Бывало по 600-700 пожаров.

184
00:08:54,767 --> 00:08:55,867
И это за три дня?

185
00:08:55,935 --> 00:08:58,003
Сократилось до 115 в прошлом году.

186
00:08:58,071 --> 00:08:59,388
Это все равно отнимает
все наши силы,

187
00:08:59,472 --> 00:09:02,024
но, к счастью, нам помогают.

188
00:09:02,108 --> 00:09:04,860
Полиция усилила патрулирование
округа Ривертаун?

189
00:09:04,944 --> 00:09:07,896
Сплю и вижу, чтобы они могли это сделать,
но городской бюджет трещит по швам.

190
00:09:07,980 --> 00:09:11,733
Нет. Детройтские Дружинники - 
это группа активистов,

191
00:09:11,818 --> 00:09:13,985
которая недавно пополнилась
еще тысячей человек.

192
00:09:18,825 --> 00:09:20,158
Тысяча добровольцев?

193
00:09:20,209 --> 00:09:22,210
Ну вот, Гарсии проверять

194
00:09:22,295 --> 00:09:24,379
еще тысячу имен.

195
00:09:24,464 --> 00:09:25,564
Думаете, он среди них?

196
00:09:25,631 --> 00:09:26,998
Мы не можем никого исключать.

197
00:09:39,579 --> 00:09:41,513
Что это за место такое?

198
00:09:41,581 --> 00:09:44,900
Это старый моторостроительный завод.

199
00:09:44,984 --> 00:09:47,018
Он огромный.

200
00:09:47,086 --> 00:09:48,420
И какой-то средневековый.

201
00:09:48,488 --> 00:09:49,921
Построен в эру индустриального расцвета,

202
00:09:49,989 --> 00:09:52,224
когда город выдавал машин
и хитовых песен больше,

203
00:09:52,291 --> 00:09:53,759
чем где-бы то ни было в мире.

204
00:09:53,826 --> 00:09:56,495
Здесь мы нашли обуглившиеся
останки Тони.

205
00:09:56,562 --> 00:09:58,697
След поджога идет отсюда.

206
00:09:58,748 --> 00:10:01,817
Здесь он стоял, когда поджигал.

207
00:10:01,884 --> 00:10:04,035
Не самое лучшее место для обзора.

208
00:10:04,103 --> 00:10:06,438
Вон там аварийный выход.

209
00:10:06,506 --> 00:10:09,040
Да, но вот только уходить
он не хотел.

210
00:10:09,108 --> 00:10:11,075
Он должен видеть это зрелище.

211
00:10:11,127 --> 00:10:13,078
Он целый год дожидался этого момента.

212
00:10:13,146 --> 00:10:15,680
Момент, когда он не чувствует себя
неполноценным или отвергнутым.

213
00:10:15,748 --> 00:10:17,432
Поэтому он смотрит так долго,
насколько это возможно.

214
00:10:17,517 --> 00:10:18,934
Да, но огонь непредсказуем.

215
00:10:19,018 --> 00:10:22,086
Каждая секунда, проведенная здесь,
ставит под угрозу его собственную жизнь.

216
00:10:22,138 --> 00:10:23,722
Очевидно, этот парень уверен,

217
00:10:23,773 --> 00:10:25,624
что успеет отсюда выбраться,
пока не станет слишком поздно.

218
00:10:25,691 --> 00:10:26,958
Но сработала
пожарная сигнализация.

219
00:10:27,026 --> 00:10:28,627
Мои ребята были здесь
через пять минут.

220
00:10:28,694 --> 00:10:30,612
- И он знал это.
- Откуда?

221
00:10:30,696 --> 00:10:33,298
Данный субъект не оставляет
ничего на волю случая.

222
00:10:33,366 --> 00:10:35,500
Он точно знает, сколько времени 
у него есть на казнь.

223
00:10:35,568 --> 00:10:38,904
Вероятно, ему известно время прибытия пожарной команды или, по крайней мере, он слушает вызовы.

224
00:10:38,971 --> 00:10:40,472
Всем подразделениям.

225
00:10:40,540 --> 00:10:43,492
Ограбление в доме номер 9760 по Ист Миллс.

226
00:10:43,576 --> 00:10:45,744
С вами ди-джей Катц с экстренными новостями.

227
00:10:45,795 --> 00:10:48,630
В этом году в Ночь Сатаны
федералы проводят облаву в городе.

228
00:10:48,714 --> 00:10:51,149
Так что, я бы посоветовал всем не выходить на улицу

229
00:10:51,217 --> 00:10:54,118
и оставаться на волне Детройт FM 99.

230
00:11:10,019 --> 00:11:13,188
Когда я впервые рассматривал информацию 
о жертвах, произошедшее казалось нелогичным.

231
00:11:13,272 --> 00:11:15,841
Семь разных жертв, разного возраста,
пола и этнической принадлежности.

232
00:11:15,908 --> 00:11:17,442
А сейчас что-нибудь понимаешь?

233
00:11:17,510 --> 00:11:18,443
Первая жертва...

234
00:11:18,511 --> 00:11:19,945
Часто именно она дает больше всего
информации.

235
00:11:19,996 --> 00:11:21,029
Томми Проктор.

236
00:11:21,113 --> 00:11:23,147
Список его приводов в полицию длиной с километр.

237
00:11:23,199 --> 00:11:26,318
Похоже, что он всегда был
по ту сторону закона.

238
00:11:26,385 --> 00:11:28,520
Первое убийство вдохновило его.
Чем оно отличается от других?

239
00:11:28,588 --> 00:11:30,956
Двумя моментами. Прежде всего,
тело обнаружили гораздо позже.

240
00:11:31,057 --> 00:11:32,858
Оно было спрятано в здании.

241
00:11:32,925 --> 00:11:34,526
Это часто говорит о том, что
убийца был знаком с жертвой.

242
00:11:34,594 --> 00:11:37,495
Не говоря уже о том, что было много
неумелых попыток сжечь тело.

243
00:11:37,563 --> 00:11:39,297
Потому что субъект не понимал,
насколько сложно

244
00:11:39,365 --> 00:11:40,799
сжечь человеческое тело.

245
00:11:40,850 --> 00:11:43,535
Либо это безмерное по жестокости убийство.
Он хотел, чтобы Проктор мучился как можно сильнее.

246
00:11:43,603 --> 00:11:45,770
А это значит, что у убийства были личные мотивы.

247
00:11:45,838 --> 00:11:47,639
Если он был знаком с первой жертвой, 
возможно, что он знал и остальных.

248
00:11:47,707 --> 00:11:49,140
Нам только нужно найти,
каким образом.

249
00:11:49,208 --> 00:11:51,943
Можем начать с разговора
с женой Тони Торрелла.

250
00:12:10,580 --> 00:12:12,597
Как вы?

251
00:12:12,665 --> 00:12:15,600
Все нормально.

252
00:12:15,668 --> 00:12:18,086
Я здесь, чтобы поговорить
с агентом Росси.

253
00:12:18,170 --> 00:12:20,772
Он подойдет к вам через несколько минут.
Я - агент Прентисс.

254
00:12:20,840 --> 00:12:22,007
А я - Кирстен Торрелл.

255
00:12:22,058 --> 00:12:25,543
Моего мужа Тони
убили прошлой ночью.

256
00:12:25,611 --> 00:12:26,544
Я знаю.

257
00:12:26,612 --> 00:12:28,380
Я вам соболезную.

258
00:12:28,447 --> 00:12:30,115
Можно мне присесть?

259
00:12:30,182 --> 00:12:32,183
Да.

260
00:12:36,989 --> 00:12:38,890
Вы расследуете его дело?

261
00:12:38,958 --> 00:12:41,059
Да.

262
00:12:42,295 --> 00:12:45,447
В вашей папке есть его снимок?

263
00:12:45,531 --> 00:12:47,799
Я хочу посмотреть на него.

264
00:12:51,287 --> 00:12:54,372
Кирстен, ваш муж получил
очень сильные ожоги.

265
00:12:54,440 --> 00:12:57,242
Не думаю, что это хорошая идея.

266
00:12:57,310 --> 00:13:00,378
О чем вы? Какие очень сильные ожоги?

267
00:13:01,480 --> 00:13:04,482
Человек, который сделал это,
использовал огонь в качестве оружия.

268
00:13:04,550 --> 00:13:07,252
Тони сожгли заживо?

269
00:13:07,320 --> 00:13:08,920
Нам точно не известно...

270
00:13:08,971 --> 00:13:10,255
О, Господи.

271
00:13:10,323 --> 00:13:13,658
О, Господи, этого не может быть.

272
00:13:15,695 --> 00:13:19,097
На следующей неделе
наша годовщина.

273
00:13:19,165 --> 00:13:21,266
Мне очень жаль.

274
00:13:21,334 --> 00:13:23,435
Вы замужем?

275
00:13:23,502 --> 00:13:26,738
Нет. И я не могу представить,

276
00:13:26,789 --> 00:13:28,807
что вы сейчас чувствуете.

277
00:13:28,874 --> 00:13:31,643
Но все, что вы нам расскажете,

278
00:13:31,711 --> 00:13:34,746
может помочь нам найти убийцу Тони.

279
00:13:34,814 --> 00:13:36,414
Я понимаю, что это тяжело,

280
00:13:36,482 --> 00:13:38,450
мне нужно, чтобы вы постарались
помнить это,

281
00:13:38,517 --> 00:13:40,485
когда будете говорить
с агентом Росси.

282
00:13:46,058 --> 00:13:50,996
А сейчас я бы хотел, чтобы вы закрыли
глаза и расслабились.

283
00:13:51,063 --> 00:13:53,298
Мне нужно, чтобы вы проделали упражнение,

284
00:13:53,366 --> 00:13:55,100
которое поможет вам вспомнить

285
00:13:55,167 --> 00:13:56,968
все, что произошло прошлой ночью.

286
00:13:57,003 --> 00:13:58,370
- Это что, как гипноз?
- Нет, нет.

287
00:13:58,437 --> 00:14:00,238
Вовсе не гипноз.

288
00:14:00,306 --> 00:14:02,507
Закройте глаза

289
00:14:02,575 --> 00:14:06,544
и сделайте все, что в ваших силах, хорошо?

290
00:14:06,612 --> 00:14:08,213
Ладно.

291
00:14:08,280 --> 00:14:09,881
Думайте о прошлой ночи.

292
00:14:09,949 --> 00:14:12,584
Вы с Тони отправились
на Хэллоуин-фестиваль в Гриктауне.

293
00:14:12,651 --> 00:14:14,586
Который был час?

294
00:14:14,653 --> 00:14:16,254
Около 9:30.

295
00:14:16,322 --> 00:14:18,089
Народу много?

296
00:14:23,095 --> 00:14:24,529
Да.

297
00:14:24,597 --> 00:14:28,767
Стучали барабаны и играла громкая музыка.

298
00:14:28,834 --> 00:14:31,603
Некоторые люди были в костюмах.

299
00:14:31,670 --> 00:14:33,938
Мы с Тони ходили на этот фестиваль
каждый год.

300
00:14:34,006 --> 00:14:36,107
Мы и познакомились там еще школьниками.

301
00:14:36,175 --> 00:14:39,644
Но в этом году мы решили
не наряжаться.

302
00:14:50,022 --> 00:14:51,189
Что такое?

303
00:14:51,257 --> 00:14:55,193
К нам подскочил ребенок в маске, я испугалась.

304
00:14:55,244 --> 00:14:57,361
Тони рассмеялся.

305
00:14:57,413 --> 00:14:58,830
И где его мать?

306
00:14:58,898 --> 00:14:59,898
Что это за маска?

307
00:14:59,965 --> 00:15:02,033
Круглая, лицо ребенка.

308
00:15:02,101 --> 00:15:06,037
Ладно. Что было дальше?

309
00:15:09,308 --> 00:15:11,509
Огонь.

310
00:15:11,560 --> 00:15:13,895
Они жарили баранину,

311
00:15:13,979 --> 00:15:15,847
люди радовались.

312
00:15:15,915 --> 00:15:18,016
Хорошо. Это был
греческий ресторан.

313
00:15:18,050 --> 00:15:19,734
Милая, чтобы я ел гирос?

314
00:15:19,819 --> 00:15:20,735
Нет уж, спасибо.

315
00:15:20,820 --> 00:15:22,253
Что?

316
00:15:22,321 --> 00:15:23,271
Посмотрю, что есть из мексиканской кухни.

317
00:15:23,355 --> 00:15:24,589
Малыш, нет.

318
00:15:24,657 --> 00:15:26,091
Детка, я сейчас вернусь.

319
00:15:26,158 --> 00:15:27,909
Ладно.
Я приду и заберу тебя.

320
00:15:27,993 --> 00:15:29,594
Хорошо.

321
00:15:29,662 --> 00:15:32,530
А теперь, вспомните, 
был ли там кто-нибудь,

322
00:15:32,598 --> 00:15:35,567
кто-нибудь, кто выбивался из толпы?

323
00:15:37,670 --> 00:15:39,104
Нет.

324
00:15:39,171 --> 00:15:42,373
Честно говоря, я уже
рассматривала меню.

325
00:15:42,441 --> 00:15:44,909
Ладно, хорошо.
Не отрывайтесь от меню.

326
00:15:44,977 --> 00:15:47,278
Просто слушайте меня.

327
00:15:47,346 --> 00:15:50,248
Когда вы кого-то любите
и этот человек отходит от вас,

328
00:15:50,316 --> 00:15:54,252
вы инстинктивно бросаете взгляд,

329
00:15:54,320 --> 00:15:56,054
чтобы убедиться,
что человек все еще там.

330
00:15:56,105 --> 00:15:59,891
Вы сделали это вчера,
даже если и не помните этого.

331
00:15:59,959 --> 00:16:04,395
Итак. Вы собираетесь сделать заказ.

332
00:16:04,463 --> 00:16:07,098
Я уже знаю, что закажу.
Я возьму гирос.

333
00:16:07,149 --> 00:16:08,950
Кирстен, где Тони?

334
00:16:10,002 --> 00:16:12,570
Он в мексиканском ресторане.

335
00:16:12,638 --> 00:16:14,005
Рядом с ним есть кто-нибудь?

336
00:16:15,007 --> 00:16:16,741
Да.

337
00:16:16,809 --> 00:16:18,977
Но я не могу разглядеть его лицо.

338
00:16:19,044 --> 00:16:21,796
А как на счет его фигуры?
Он старый или молодой?

339
00:16:21,881 --> 00:16:24,749
Лет 25.

340
00:16:24,817 --> 00:16:26,017
Постойте.

341
00:16:27,153 --> 00:16:28,920
На нем маска.

342
00:16:28,988 --> 00:16:29,921
Как на том ребенке?

343
00:16:29,972 --> 00:16:31,256
Нет, нет.

344
00:16:31,307 --> 00:16:34,425
Она закрывает только
половину его лица.

345
00:16:34,493 --> 00:16:36,594
У него нет уха.

346
00:16:36,645 --> 00:16:39,197
И...

347
00:16:39,231 --> 00:16:41,866
Что вы видите?

348
00:16:41,934 --> 00:16:43,801
Этот парень черный.

349
00:16:43,853 --> 00:16:46,070
Он черный.

350
00:16:47,706 --> 00:16:50,992
По вашим словам, он похож на кого-то вроде Фредди Крюгера.

351
00:16:51,076 --> 00:16:53,111
Нет, но я полагаю, что у него
сильные ожоги.

352
00:16:53,179 --> 00:16:55,163
Это объясняет, почему он выбирает
это время в году.

353
00:16:55,247 --> 00:16:56,347
Ему не нужно скрывать свои шрамы.

354
00:16:56,415 --> 00:16:57,549
А что насчет его жертв?

355
00:16:57,616 --> 00:16:59,551
Он наказывает их за то,
что они плохо с ним обошлись.

356
00:16:59,618 --> 00:17:02,320
Плохо с ним обошлись?
А как насчет его второй жертвы?

357
00:17:02,371 --> 00:17:05,206
Вы проверили жизнь
Жозефин Дэвис?

358
00:17:05,291 --> 00:17:07,392
Она была добрейшей
женщиной на свете.

359
00:17:07,459 --> 00:17:08,843
Чем она навредила этому парню?

360
00:17:08,928 --> 00:17:10,528
Он общался
со всеми жертвами,

361
00:17:10,596 --> 00:17:12,797
с кем-то близко, с кем-то - в меньшей степени.

362
00:17:12,865 --> 00:17:14,566
Его мотив - месть.

363
00:17:14,633 --> 00:17:16,234
Кирстен и Тони даже не разговаривали с ним.

364
00:17:16,302 --> 00:17:17,802
Возможно, тем вечером не разговаривали,

365
00:17:17,870 --> 00:17:19,404
но когда-то в прошлом говорили.

366
00:17:19,471 --> 00:17:20,838
Подождите-ка.

367
00:17:20,906 --> 00:17:22,907
Жозефин была с мужем
и была похищена.

368
00:17:22,975 --> 00:17:24,642
Тони был с женой
и тоже был похищен.

369
00:17:24,710 --> 00:17:28,513
Считаешь, что эти пары символизируют
то счастье, которого он жаждет?

370
00:17:28,614 --> 00:17:29,898
Или что-то, чего он лишился.

371
00:17:29,982 --> 00:17:31,316
Он - молодой парень
с изуродованным лицом.

372
00:17:31,383 --> 00:17:33,151
Основные комплексы именно в этом.

373
00:17:33,219 --> 00:17:36,020
Подобная травма была бы
разрушительна для него самого

374
00:17:36,088 --> 00:17:38,089
и для всех людей в его жизни.

375
00:18:35,080 --> 00:18:37,582
Папочка?

376
00:18:37,650 --> 00:18:38,783
Папочка?

377
00:18:38,851 --> 00:18:40,285
Папочка!

378
00:18:40,352 --> 00:18:43,254
Вернись, папочка, вернись!

379
00:18:43,305 --> 00:18:46,257
Папочка!

380
00:18:46,325 --> 00:18:47,925
Папочка!

381
00:18:47,977 --> 00:18:49,093
Папочка!

382
00:18:49,161 --> 00:18:50,895
Папочка, вернись!

383
00:19:05,929 --> 00:19:08,617
Вам известно, какая это редкость,
когда поджигатель является жертвой пожара?

384
00:19:08,701 --> 00:19:09,835
Менее 3.5%.

385
00:19:09,902 --> 00:19:11,837
Этот парень не поджигатель.

386
00:19:11,904 --> 00:19:13,605
Он серийный убийца,
который использует огонь.

387
00:19:13,673 --> 00:19:15,273
И подобный выбор оружия
говорит нам, что он агрессивен,

388
00:19:15,341 --> 00:19:17,576
одержим и разрушителен,
как и сам огонь.

389
00:19:17,643 --> 00:19:19,778
Но зачем человеку, одержимому идеей контроля

390
00:19:19,846 --> 00:19:21,496
выбирать самое непредсказуемое
оружие?

391
00:19:21,581 --> 00:19:23,148
Такая комбинация говорит о том,

392
00:19:23,216 --> 00:19:25,750
что мы очень многого о нём не знаем.

393
00:19:25,818 --> 00:19:28,153
Вероятнее всего, в последние годы
он перенес какую-то утрату,

394
00:19:28,221 --> 00:19:31,389
которая и направила его на этот путь.

395
00:19:34,994 --> 00:19:37,462
Нам нужно проверить несчастные случаи, 
в которых от пожара пострадали пары.

396
00:19:37,530 --> 00:19:39,431
Речь идет о сотнях пожаров.

397
00:19:39,498 --> 00:19:41,666
Особое внимание обращать на те,
где причиной пожара стал бензин.

398
00:19:42,885 --> 00:19:45,170
Возможно, он бросает свои жертвы
в самом сердце Ривертауна,

399
00:19:45,238 --> 00:19:47,472
в центре зданий,

400
00:19:47,523 --> 00:19:49,541
неосознанно для самого себя,

401
00:19:49,609 --> 00:19:51,943
но это говорит о том, что случившееся
невероятно повлияло на него.

402
00:19:52,011 --> 00:19:54,546
Так, подожди.
Только что был похищен еще один человек.

403
00:19:54,614 --> 00:19:56,615
Откуда нам знать,
что это сделал наш парень?

404
00:19:56,682 --> 00:19:58,783
Потому что его дочь сказала,
что ее папу забрало чудовище.

405
00:20:05,625 --> 00:20:07,692
Кейман!

406
00:20:07,760 --> 00:20:10,028
Кейман, перестань.

407
00:20:10,079 --> 00:20:11,630
Что ты творишь?
Там осталась моя малышка.

408
00:20:11,697 --> 00:20:13,198
Ты должен отпустить меня.

409
00:20:13,266 --> 00:20:14,633
Жертву зовут Кристофер Эдвардс.

410
00:20:14,700 --> 00:20:16,301
35 лет.
Живет в пригороде.

411
00:20:16,369 --> 00:20:17,903
- Где именно?
- В Бирмингеме.

412
00:20:17,970 --> 00:20:19,671
Это далеко от Ривертауна?

413
00:20:19,722 --> 00:20:21,039
Не больше сорока минут.

414
00:20:21,107 --> 00:20:22,440
Он может быть уже там.

415
00:20:22,508 --> 00:20:24,075
Оцепим район.
Мы окружим его.

416
00:20:24,176 --> 00:20:25,644
- Я еду туда.
- Я поеду с вами.

417
00:20:25,711 --> 00:20:28,346
Гарсия, передай департаменту полиции,
чтобы перекрыли дороги.

418
00:20:28,414 --> 00:20:29,614
Поняла.

419
00:20:34,553 --> 00:20:37,856
Крис Эвардс женат, есть ребенок,

420
00:20:37,924 --> 00:20:39,958
он главный подрядчик.

421
00:20:40,026 --> 00:20:41,826
Я бы проверил всех субподрядчиков,
которые работали с ним.

422
00:20:41,894 --> 00:20:44,496
Список просто гигантский.
Что посоветуешь с ним сделать?

423
00:20:44,563 --> 00:20:48,833
Выбери все, что связано с огнем...
Слесари, электрики, сварщики.

424
00:20:48,901 --> 00:20:51,369
Он не увольнял недавно сварщика?

425
00:20:51,437 --> 00:20:53,905
Он пользовался услугами

426
00:20:53,956 --> 00:20:55,240
"Винни: сварные работы и ограды",

427
00:20:55,308 --> 00:20:57,609
но не обращался к ним несколько месяцев.

428
00:20:57,677 --> 00:20:59,444
Список сотрудников загружается.

429
00:20:59,512 --> 00:21:01,279
Все равно слишком много.

430
00:21:01,347 --> 00:21:03,381
Мы думаем, что он 
следит за расследованием.

431
00:21:03,449 --> 00:21:05,951
Посмотри среди добровольцев 
"Детройтские Дружинники".

432
00:21:06,018 --> 00:21:08,103
Сравниваю списки сотрудников
и добровольцев.

433
00:21:08,170 --> 00:21:09,354
Ничего.

434
00:21:09,455 --> 00:21:11,189
Давай, малышка, 
проверяй дальше.

435
00:21:11,257 --> 00:21:12,958
Здесь должна быть какая-то связь.

436
00:21:13,025 --> 00:21:14,960
Ладно, я рискну и совмещу

437
00:21:15,027 --> 00:21:17,929
бизнес-справочник Мичигана
со штатом сотрудников компании

438
00:21:17,980 --> 00:21:20,765
и посмотрю, есть ли у меня еще порох в пороховницах.

439
00:21:20,833 --> 00:21:22,267
И порох еще есть.
Его зовут Кейман Скотт.

440
00:21:22,335 --> 00:21:24,936
- Адрес есть?
- Ищу.

441
00:21:28,291 --> 00:21:29,374
Кейман.

442
00:21:29,441 --> 00:21:30,825
Кейман, ну хватит.

443
00:21:34,914 --> 00:21:37,682
Кейман, ты должен отпустить меня.
Пожалуйста, отпусти меня.

444
00:21:38,851 --> 00:21:40,585
Чего ты хочешь?

445
00:21:40,653 --> 00:21:42,170
Я дам тебе все, что хочешь.
Хочешь денег?

446
00:21:42,254 --> 00:21:43,455
Хочешь работу?

447
00:21:43,522 --> 00:21:48,643
Только не делай глупостей,
приятель, ладно?

448
00:21:48,728 --> 00:21:51,496
Черт возьми, перестань!

449
00:21:56,369 --> 00:21:58,470
Судя по прошлому Кеймана Скотта,

450
00:21:58,537 --> 00:22:01,606
он шел прямиком к карьере супер гетто-гангстера.

451
00:22:01,674 --> 00:22:05,443
Но в 2004 случилось что-то, что
заставило его изменить своей настрой,

452
00:22:05,511 --> 00:22:07,679
ни в чем не подозревался и не был арестован,

453
00:22:07,747 --> 00:22:09,447
в центр реабилитации не обращался,
но он совершенно исправился.

454
00:22:09,515 --> 00:22:10,949
Может быть, именно тогда он
с кем-то познакомился.

455
00:22:11,017 --> 00:22:14,219
Его когда-нибудь арестовывали
вместе с человеком по имени Томми Проктор?

456
00:22:14,286 --> 00:22:17,122
Да, один раз в 2002 году.

457
00:22:17,173 --> 00:22:19,224
Ой, в 2005 они столкнулись снова.

458
00:22:19,291 --> 00:22:22,827
В буквальном смысле столкнулись. Кейман 
попал в аварию и его машина взорвалась.

459
00:22:22,895 --> 00:22:24,496
А вот вам и бензин, как источник возгорания.

460
00:22:24,563 --> 00:22:26,164
В него врезался этот парень,
Томми Проктор.

461
00:22:26,232 --> 00:22:28,499
А вот и месть.

462
00:22:28,551 --> 00:22:31,369
Превратность судьбы. Образ жизни, который он
оставил позади, не оставил его в покое.

463
00:22:31,437 --> 00:22:33,405
Томми остается без царапины,

464
00:22:33,472 --> 00:22:35,740
а Кейман получает обширные ожоги 3 степени.

465
00:22:35,808 --> 00:22:38,526
Ему делали пересадку кожи, и он был
в коме пару месяцев.

466
00:22:38,611 --> 00:22:39,844
Потерял свою квартиру.

467
00:22:39,912 --> 00:22:41,146
И здесь есть этот парень...

468
00:22:41,213 --> 00:22:42,647
Тони Торрелл был его арендодателем.

469
00:22:42,715 --> 00:22:44,582
Значит, мы были правы. У него действительно 
есть список тех, кому нужно отомстить.

470
00:22:44,650 --> 00:22:47,585
Что насчет семьи, друзей, знакомых?

471
00:22:47,653 --> 00:22:48,787
Нет, Кейман - волк-одиночка.

472
00:22:48,854 --> 00:22:50,739
Нашла его адрес.

473
00:22:50,823 --> 00:22:53,425
Он живет на Миллс, 5923.

474
00:23:21,187 --> 00:23:23,254
Чисто.

475
00:23:23,322 --> 00:23:24,823
Чисто.

476
00:23:26,125 --> 00:23:28,276
Здесь как в пещере.

477
00:23:30,196 --> 00:23:32,580
Этот парень прячется круглый год.

478
00:23:32,665 --> 00:23:37,135
С такими ожогами он, скорее всего,
чувствителен к свету.

479
00:23:37,203 --> 00:23:38,770
И его кожа...

480
00:23:38,838 --> 00:23:41,306
Посмотри вокруг, здесь нет
ни одного зеркала.

481
00:23:41,373 --> 00:23:43,574
Парень не хочет ни единого напоминания
о своей внешности.

482
00:23:43,626 --> 00:23:46,461
Здесь нет никаких личных вещей.

483
00:23:46,545 --> 00:23:48,930
Ну, мы говорили, что у него
нет ничего, ради чего стоит жить.

484
00:23:49,014 --> 00:23:52,750
Для такого методичного человека, как Кейман,
сегодняшнее похищение было нелогично.

485
00:23:52,818 --> 00:23:55,653
Он зашел на частную территорию
и похитил Криса Эдвардса

486
00:23:55,721 --> 00:23:57,605
на глазах у свидетеля.

487
00:23:57,690 --> 00:24:00,592
Возможно, он наконец начал ощущать
давление и это сказалось.

488
00:24:00,659 --> 00:24:02,694
Более того, он дотошен.

489
00:24:02,761 --> 00:24:04,462
У него есть план на случай, если мы загоним его в угол.

490
00:24:04,530 --> 00:24:06,264
Он будет играть до конца.

491
00:24:06,332 --> 00:24:09,600
Он уже убил человека,
которого винил в аварии.

492
00:24:09,652 --> 00:24:12,570
Остальные жертвы на его фоне
просто мелочь.

493
00:24:12,621 --> 00:24:15,273
А сейчас ему необходимо причинить
боль тому, кто ранил его больше всего.

494
00:24:15,341 --> 00:24:17,609
Тому, из-за кого все 
это и началось.

495
00:24:17,676 --> 00:24:19,677
Тому, кто разбил ему сердце.

496
00:24:19,745 --> 00:24:22,514
Да, но кто это, черт возьми?

497
00:24:29,421 --> 00:24:31,856
Клянусь, я никому об этом
не расскажу.

498
00:24:33,826 --> 00:24:35,960
Сукин сын!

499
00:24:36,011 --> 00:24:38,630
О, Господи!

500
00:24:38,697 --> 00:24:41,132
Я виноват, приятель.

501
00:24:41,200 --> 00:24:42,433
Я так виноват.

502
00:24:42,501 --> 00:24:44,502
Это не я так решил.

503
00:24:44,570 --> 00:24:46,404
Нет! Ты что творишь?!

504
00:24:46,472 --> 00:24:48,973
Совсем сдурел?!

505
00:24:50,676 --> 00:24:53,311
Нет, Кейман, нет! Сжалься!

506
00:24:53,379 --> 00:24:56,581
О, Господи! Отпусти меня!

507
00:25:25,925 --> 00:25:27,476
Кейман Скотт работал
на Криса Эдвардса.

508
00:25:27,550 --> 00:25:29,051
Его уволили 7 месяцев назад.

509
00:25:29,119 --> 00:25:30,319
Почему он убил его здесь?

510
00:25:30,386 --> 00:25:32,121
Из-за блокпостов он не смог попасть
в удобную для него зону.

511
00:25:32,189 --> 00:25:34,356
Что в фургоне?

512
00:25:34,424 --> 00:25:36,025
Оборудование для сварки,
канистры с бензином.

513
00:25:36,093 --> 00:25:38,427
И клетка.

514
00:25:38,495 --> 00:25:41,130
Я подключу к этому делу
всех в городе.

515
00:25:41,198 --> 00:25:44,867
Без машины он заляжет на дно
и будет ждать сколько сможет.

516
00:25:47,871 --> 00:25:50,306
А потом снова нанесет удар.

517
00:26:39,990 --> 00:26:41,323
Прентисс.

518
00:26:41,391 --> 00:26:43,259
Кажется, я что-то нашел.

519
00:26:43,310 --> 00:26:44,927
Что там у тебя?

520
00:26:44,995 --> 00:26:47,096
Девушка.

521
00:26:47,164 --> 00:26:49,265
Здесь еще два снимка 
этой же девушки.

522
00:26:49,332 --> 00:26:51,466
Мы должны выяснить, кто она.

523
00:26:51,518 --> 00:26:54,636
Если парень почувствует, что его
загнали в угол, он пойдет на все.

524
00:26:54,688 --> 00:26:57,973
Сегодня для него последний шанс 
отомстить всем, кто плохо отнесся к нему.

525
00:26:58,041 --> 00:27:00,609
Скорее всего, именно она
его следующая цель.

526
00:27:03,446 --> 00:27:06,015
Гарсия, мы отправим тебе
несколько фотографий.

527
00:27:06,082 --> 00:27:07,783
И что мне с ними делать?

528
00:27:07,851 --> 00:27:09,718
Увеличь задний план
и посмотри, сможешь ли найти что-то,

529
00:27:09,786 --> 00:27:11,654
что подскажет нам, кто эта девушка.

530
00:27:11,721 --> 00:27:12,922
Я перезвоню.

531
00:27:27,604 --> 00:27:29,371
Закрыто.

532
00:27:29,439 --> 00:27:31,440
Нет.

533
00:27:36,213 --> 00:27:37,580
Не для меня.

534
00:27:42,285 --> 00:27:44,620
Парень, что на тебя нашло?
Проваливай.

535
00:27:44,688 --> 00:27:46,288
Не сегодня.

536
00:27:52,362 --> 00:27:54,296
Где она?

537
00:27:55,332 --> 00:27:56,866
Где Трейси?

538
00:27:58,668 --> 00:28:00,336
Кейман, я же сказал...

539
00:28:00,387 --> 00:28:01,770
Убирайся.

540
00:28:01,838 --> 00:28:03,205
Я не могу.

541
00:28:03,273 --> 00:28:05,875
Сегодня я не могу это сделать.
Они идут за мной.

542
00:28:05,942 --> 00:28:09,011
Что ты натворил?

543
00:28:09,079 --> 00:28:10,980
Мне просто нужно ее увидеть.

544
00:28:11,047 --> 00:28:13,115
Я же сказал тебе,
чтобы ты сюда не возвращался.

545
00:28:13,183 --> 00:28:14,149
Все кончено.

546
00:28:14,217 --> 00:28:15,818
Сынок...

547
00:28:15,886 --> 00:28:18,737
Тебе нужна помощь.

548
00:28:20,607 --> 00:28:22,191
Не делай этого, старик!

549
00:28:31,001 --> 00:28:32,868
Где она?!

550
00:28:32,936 --> 00:28:35,504
Иди к черту!

551
00:28:36,873 --> 00:28:38,774
Ты сгоришь.

552
00:28:39,876 --> 00:28:40,793
Гарсия.

553
00:28:40,877 --> 00:28:41,810
Друзья, у нас трехсторонняя связь.

554
00:28:41,878 --> 00:28:43,379
- Что происходит?
- Хотч, мы нашли

555
00:28:43,446 --> 00:28:45,614
несколько снимков девушки Кеймана
в его квартире.

556
00:28:45,682 --> 00:28:47,616
Я увеличила эти снимки.
На одном из них

557
00:28:47,684 --> 00:28:49,318
она сидит в закусочной,

558
00:28:49,386 --> 00:28:51,420
так что, я увеличила надпись,
на которой видна буква "о", апостроф и буква "с",

559
00:28:51,488 --> 00:28:53,222
сделала перекрестный поиск ресторанов
в этом районе

560
00:28:53,290 --> 00:28:55,257
и нашла пять подходящих закусочных.

561
00:28:55,308 --> 00:28:56,759
Три находятся в пригороде,

562
00:28:56,826 --> 00:28:59,028
две в Хайлэнд Парке
и одна в Ривертауне.

563
00:28:59,095 --> 00:29:00,262
- Как она называется?
- "У Джея Мо".

564
00:29:00,330 --> 00:29:03,132
И, судя по всему, это
было излюбленным местом

565
00:29:03,199 --> 00:29:04,600
Кеймана и его девушки, потому что
все снимки были сделаны там.

566
00:29:04,668 --> 00:29:05,601
Вы знаете эту закусочную?

567
00:29:05,669 --> 00:29:07,169
Это в нескольких кварталах отсюда.

568
00:29:07,237 --> 00:29:09,305
Отличная работа, Гарсия.
Мы уже в пути.

569
00:29:14,077 --> 00:29:16,245
Ты болен, Кейман.

570
00:29:16,313 --> 00:29:18,464
Мы закончили с разговорами.

571
00:29:18,548 --> 00:29:20,382
Это не выход.

572
00:29:20,450 --> 00:29:21,884
Скажи мне, где она.

573
00:29:23,687 --> 00:29:26,388
Она не с тобой,
я знаю где она.

574
00:29:26,456 --> 00:29:30,092
Не делай этого.
Оставь Трейси в покое.

575
00:29:30,160 --> 00:29:31,143
Кейман.

576
00:29:35,015 --> 00:29:36,398
Для нее уже слишком поздно.

577
00:29:39,703 --> 00:29:41,737
И для тебя тоже.

578
00:29:47,310 --> 00:29:48,644
Кейман!

579
00:29:50,380 --> 00:29:52,831
Хотч, только что
сработала пожарная тревога

580
00:29:52,916 --> 00:29:55,484
в закусочной "У Джея Мо".

581
00:30:19,943 --> 00:30:21,010
Подкрепление уже в пути.

582
00:30:21,077 --> 00:30:22,177
Нет времени.

583
00:30:22,245 --> 00:30:24,013
Всем подразделениям.
Ист Джефферсон, 565.

584
00:30:24,080 --> 00:30:27,616
Повторяю. Всем подразделениям.
Ист Джефферсон, 565.

585
00:30:34,424 --> 00:30:38,360
Говорит лейтенант Эл Гарнер. Требуются
пожарные бригады и бригада скорой помощи.

586
00:30:38,428 --> 00:30:40,662
Человек в здании.
Прошу подкрепления.

587
00:30:40,730 --> 00:30:44,433
Повторяю. Всем подразделениям.
Ист Джефферсон, 565.

588
00:30:58,797 --> 00:30:59,730
Давление 84/36.

589
00:31:00,416 --> 00:31:01,749
Машина владельца угнана.

590
00:31:01,801 --> 00:31:03,084
Мне нужно задать ему 
несколько вопросов.

591
00:31:03,135 --> 00:31:04,636
Он постоянно теряет сознание.

592
00:31:04,720 --> 00:31:06,888
Я из ФБР. Вы можете поднять большой 
палец вверх если это "да",

593
00:31:06,955 --> 00:31:10,091
и опустить вниз, если это "нет"?

594
00:31:10,159 --> 00:31:11,476
Кейман Скотт сделал это с вами?

595
00:31:11,560 --> 00:31:13,928
У нас есть 15 минут, чтобы
довезти его до больницы.

596
00:31:13,979 --> 00:31:15,463
Вы знаете эту девушку?

597
00:31:15,564 --> 00:31:17,899
Трейси. Трейси.

598
00:31:17,966 --> 00:31:19,334
Не допустите, чтобы он...

599
00:31:19,401 --> 00:31:20,401
Пожалуйста, остановите его.

600
00:31:20,469 --> 00:31:21,903
Трейси где-то рядом?

601
00:31:21,971 --> 00:31:25,306
- Да. Поймайте его.
- Давайте, давайте.

602
00:31:25,357 --> 00:31:27,826
- Аппарат вентиляции легких.
- Пропустите!

603
00:31:27,910 --> 00:31:29,160
Хотч, ты вбежал в горящее здание?

604
00:31:29,245 --> 00:31:30,445
У меня не было выбора.

605
00:31:30,496 --> 00:31:32,447
Ее зовут Трейси.
Кейман пытается найти ее.

606
00:31:32,498 --> 00:31:34,582
Этот человек рисковал жизнью,
чтобы защитить ее.

607
00:31:34,650 --> 00:31:36,084
Она важна для него.

608
00:31:36,152 --> 00:31:37,485
Она для него - всё.

609
00:32:05,181 --> 00:32:07,615
Нужно закончить с посудой.

610
00:32:08,851 --> 00:32:11,119
Ну что же, поторопись.

611
00:32:14,406 --> 00:32:15,924
Настоящее имя Джея Мо - Джеймс Моррис.

612
00:32:15,991 --> 00:32:17,725
Он был женат
на Лоретте Батлер.

613
00:32:17,793 --> 00:32:18,860
У него есть дети?

614
00:32:18,928 --> 00:32:20,044
Да, одна дочь.

615
00:32:20,129 --> 00:32:22,397
Ее зовут Трейси Андерсон.
Родилась в 1987 году.

616
00:32:22,464 --> 00:32:24,332
Почему у нее другая фамилия?

617
00:32:24,400 --> 00:32:28,169
Когда жена Джеймса умерла, его сестра,
Сьюзан Андерсон, удочерила Трейси.

618
00:32:28,237 --> 00:32:30,054
И где она сейчас?

619
00:32:30,139 --> 00:32:31,239
В настоящее время
она живет в Огайо.

620
00:32:31,307 --> 00:32:32,307
Нет, он сказал, что она
где-то рядом.

621
00:32:32,374 --> 00:32:33,808
Где живут Андерсоны?

622
00:32:33,876 --> 00:32:35,643
В Индиан Вилладж.

623
00:32:35,711 --> 00:32:36,844
Это в пяти километрах отсюда.

624
00:32:36,912 --> 00:32:38,580
Поехали.

625
00:32:38,647 --> 00:32:41,549
Вот, дорогой.
Я нашла для тебя еще несколько бокалов.

626
00:32:45,921 --> 00:32:47,355
Том.

627
00:32:47,423 --> 00:32:50,158
О, Господи, Том!

628
00:32:54,396 --> 00:32:56,798
Где Трейси?

629
00:32:59,118 --> 00:33:02,337
Извините. Я пытаюсь дозвониться
до Андерсонов, но телефон занят.

630
00:33:02,404 --> 00:33:04,172
Значит, он уже там.

631
00:33:04,239 --> 00:33:05,673
Гарсия, есть сообщения о пожарах
в том районе?

632
00:33:05,741 --> 00:33:07,675
Нет. Но медики и пожарные
уже в пути.

633
00:33:07,743 --> 00:33:09,611
Хорошо.
Скажи им, чтобы были наготове.

634
00:33:09,678 --> 00:33:11,512
Будет сделано. Сэр, я должна сказать
вам еще кое-что.

635
00:33:11,580 --> 00:33:12,947
Что такое?

636
00:33:48,917 --> 00:33:52,136
Ну а теперь давайте будем 
откровенны друг с другом.

637
00:33:52,221 --> 00:33:53,721
Где Трейси?

638
00:33:54,923 --> 00:33:55,857
Ее здесь нет.

639
00:33:55,924 --> 00:33:57,025
Ты лжешь.

640
00:33:58,093 --> 00:33:59,794
Я знаю, что она вернулась.

641
00:33:59,862 --> 00:34:03,698
Трейси учится в медицинском
институте в Огайо.

642
00:34:03,766 --> 00:34:07,035
Я не верю ни единому
твоему слову.

643
00:34:07,102 --> 00:34:08,970
У нас нет повода лгать.

644
00:34:09,038 --> 00:34:10,705
Прошло пять лет, Кейман.

645
00:34:10,773 --> 00:34:12,607
Ее жизнь продолжается без тебя.

646
00:34:12,675 --> 00:34:14,509
Почему ты никак с этим не смиришься?

647
00:34:14,576 --> 00:34:15,743
Заткнись!

648
00:34:36,198 --> 00:34:38,533
Я вызываю подкрепление.

649
00:34:38,600 --> 00:34:41,669
Если кто-нибудь двинется,
то у нас будут проблемы.

650
00:34:41,737 --> 00:34:43,638
Нам нужен снайпер.

651
00:34:43,706 --> 00:34:44,972
Мы на месте.

652
00:34:45,040 --> 00:34:48,076
Ваш человек хочет, чтобы все
оставались на своих позициях.

653
00:34:48,143 --> 00:34:50,044
Нам нужен только один снайпер.

654
00:34:50,112 --> 00:34:54,181
Повторяю. Всем подразделениям.
Оставайтесь на своих местах.

655
00:34:54,233 --> 00:34:56,067
Вас понял.

656
00:34:57,820 --> 00:34:59,404
Вот эта улица.

657
00:34:59,488 --> 00:35:02,824
Хотч заходит внутрь.

658
00:35:02,891 --> 00:35:04,542
И он один.

659
00:35:04,626 --> 00:35:07,528
Хотч не сделает ничего такого,
чтобы вывести его из себя.

660
00:35:07,596 --> 00:35:09,197
Я переживаю не за Кеймана.

661
00:35:09,264 --> 00:35:11,199
Хотч делает это не в первый раз.

662
00:35:11,266 --> 00:35:12,834
Мы должны ему довериться.

663
00:35:26,849 --> 00:35:30,618
Кейман, почему ты так поступаешь?

664
00:35:30,686 --> 00:35:32,920
Мы же ничего тебе не сделали.

665
00:35:32,988 --> 00:35:34,021
Вы прятали от меня Трейси.

666
00:35:34,089 --> 00:35:36,624
Посмотри, что ты натворил.

667
00:35:36,692 --> 00:35:39,761
И что теперь будешь делать?

668
00:35:39,828 --> 00:35:42,463
Я не всегда был таким.

669
00:35:43,699 --> 00:35:47,435
Люди не меняются, Кейман.

670
00:35:47,503 --> 00:35:49,537
Это вы виноваты во всем.

671
00:35:49,605 --> 00:35:52,507
Детка, ты не можешь винить весь мир
в том, что случилось с тобой.

672
00:35:57,846 --> 00:35:59,680
Малышка, посмотри на меня.
Смотри на меня.

673
00:35:59,748 --> 00:36:01,983
Кейман.

674
00:36:05,587 --> 00:36:08,523
Что...

675
00:36:08,590 --> 00:36:11,025
Что происходит?

676
00:36:12,394 --> 00:36:14,395
Мне нужно было увидеть тебя.

677
00:36:14,463 --> 00:36:17,198
И ты делаешь это таким образом?

678
00:36:21,170 --> 00:36:23,471
Ты бросила меня.

679
00:36:23,539 --> 00:36:25,907
Ты ушла от меня тогда,
когда была нужнее всего.

680
00:36:25,974 --> 00:36:28,743
- Прости меня.
- Этого мало!

681
00:36:29,878 --> 00:36:31,379
После той аварии

682
00:36:31,446 --> 00:36:33,464
я пыталась собрать жизнь по частям.

683
00:36:33,549 --> 00:36:35,583
А как же моя распроклятая жизнь?

684
00:36:35,634 --> 00:36:39,153
Два года я выкарабкивался.

685
00:36:39,221 --> 00:36:42,924
Только ради тебя.

686
00:36:42,991 --> 00:36:45,993
Кейман...

687
00:36:46,061 --> 00:36:48,629
Что с тобой случилось?

688
00:36:48,697 --> 00:36:52,033
А ты сама как думаешь?

689
00:36:52,100 --> 00:36:53,818
Мамочка?

690
00:36:55,904 --> 00:36:57,505
Кто здесь еще?

691
00:36:59,875 --> 00:37:02,176
Мамочка, что случилось?

692
00:37:07,499 --> 00:37:09,834
Это сын моей сестры.

693
00:37:09,918 --> 00:37:12,486
Ступай наверх, малыш.
Иди наверх.

694
00:37:12,538 --> 00:37:13,654
Постойте, постойте.

695
00:37:13,722 --> 00:37:14,989
Он сказал "мама".

696
00:37:15,040 --> 00:37:17,692
Мальчик запутался, Кейман.

697
00:37:19,928 --> 00:37:21,696
Это твой сын?

698
00:37:21,763 --> 00:37:23,831
Нет, Кейман.

699
00:37:23,899 --> 00:37:26,868
Не смей лгать мне прямо в лицо!

700
00:37:26,935 --> 00:37:28,469
Кейман, погаси это.

701
00:37:31,440 --> 00:37:34,942
Вы выстрелите, я это уроню и они загорятся. Что тогда?

702
00:37:35,010 --> 00:37:37,545
Двинешься - умрешь.

703
00:37:37,613 --> 00:37:40,047
Я уже мертв.
Мне незачем жить.

704
00:37:40,115 --> 00:37:42,149
Трейси, скажи ему. Ты должна.

705
00:37:42,217 --> 00:37:43,818
Сказать мне что?

706
00:37:43,886 --> 00:37:46,521
Что, черт возьми, происходит?

707
00:37:46,588 --> 00:37:48,489
Он должен знать.

708
00:37:48,557 --> 00:37:50,558
Кейман...

709
00:37:50,626 --> 00:37:52,159
Когда ты был в коме,

710
00:37:52,227 --> 00:37:54,395
я узнала, что беременна.

711
00:37:54,463 --> 00:37:56,931
Нет...

712
00:37:59,902 --> 00:38:01,402
Я не знала, что мне делать.

713
00:38:01,470 --> 00:38:02,837
Я думала, что ты умрешь.

714
00:38:02,905 --> 00:38:04,272
Детка, прости меня.

715
00:38:06,308 --> 00:38:09,010
Ты хочешь сказать, что..

716
00:38:09,077 --> 00:38:10,745
это мой сын?

717
00:38:13,415 --> 00:38:16,350
Кейман, ты ведь не станешь 
делать это на глазах у собственного сына.

718
00:38:16,418 --> 00:38:19,153
Погаси ее.

719
00:38:19,221 --> 00:38:22,456
Детка, если ты не сделаешь это
ради меня, сделай ради него.

720
00:38:26,128 --> 00:38:28,996
Разве ты не хочешь узнать,
как его зовут?

721
00:38:48,650 --> 00:38:51,118
Как тебя зовут?

722
00:38:51,219 --> 00:38:54,956
Дэниел Кейман Андерсон.

723
00:39:28,924 --> 00:39:31,525
Томас Кемп писал:

724
00:39:31,593 --> 00:39:33,027
"Любовь не чувствует бремени,

725
00:39:33,095 --> 00:39:35,196
не думает о трудностях,

726
00:39:35,263 --> 00:39:37,315
пытается сделать то, что выше возможностей,

727
00:39:37,399 --> 00:39:40,501
не извиняется за беспомощность,

728
00:39:40,569 --> 00:39:44,372
и для нее все правомерно

729
00:39:44,439 --> 00:39:47,008
и всё возможно".

730
00:39:50,312 --> 00:39:51,846
Пап, не смотри!

731
00:39:51,913 --> 00:39:53,681
Я не смотрю.
Ты почти готов?

732
00:39:53,749 --> 00:39:54,682
Да.

733
00:39:54,750 --> 00:39:55,883
Тебе нужна помощь?

734
00:39:55,951 --> 00:39:56,884
Нет.

735
00:39:56,952 --> 00:39:57,952
Ладно.

736
00:40:00,122 --> 00:40:03,557
Ого. Это определенно не Человек-Паук.

737
00:40:03,625 --> 00:40:06,627
Он не настоящий супергерой.

738
00:40:06,695 --> 00:40:08,763
Неужели?

739
00:40:08,830 --> 00:40:10,297
Хорошо, я сдаюсь.

740
00:40:10,365 --> 00:40:11,565
Кто же ты?

741
00:40:11,633 --> 00:40:14,068
Я - это ты, папочка.

742
00:40:21,810 --> 00:40:23,310
Иди сюда, приятель.

743
00:40:24,813 --> 00:40:26,897
Вот так.

744
00:40:26,982 --> 00:40:29,417
Давай-ка пойдем и заработаем сладостей,
мой маленький федерал.

745
00:40:29,484 --> 00:40:33,220
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv

746
00:40:33,230 --> 00:40:38,230
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10985/39054

747
00:40:38,240 --> 00:40:40,240
Переводчики: chudoyudo, Quatra, Entahl, AaronLennon, Esperanza

