1
00:00:12,775 --> 00:00:14,555
Убегай, убегай Мередит!

2
00:00:25,700 --> 00:00:27,968
Девочка, ты можешь 
бежать еще быстрее!

3
00:00:47,305 --> 00:00:48,588
Мередит?

4
00:00:48,640 --> 00:00:51,591
Куда ты пошла, детка?

5
00:00:51,643 --> 00:00:54,278
Мередит?

6
00:00:54,362 --> 00:00:56,630
Выходи, выходи, где бы ты ни была.

7
00:00:56,698 --> 00:00:58,282
Мередит?

8
00:01:00,969 --> 00:01:02,836
Разделимся.

9
00:01:18,620 --> 00:01:20,754
Мередит...

10
00:01:43,328 --> 00:01:45,696
Мередит?

11
00:02:01,045 --> 00:02:02,996
Нашел!

12
00:02:03,064 --> 00:02:05,466
Нет! Прошу...

13
00:02:06,634 --> 00:02:07,551
Пожалуйста...

14
00:02:10,105 --> 00:02:12,806
Всё хорошо.

15
00:02:13,808 --> 00:02:15,776
Скажи, когда закончишь.

16
00:02:20,615 --> 00:02:21,865
Нет!

17
00:02:21,950 --> 00:02:23,450
Нет!

18
00:02:25,747 --> 00:02:27,914
Добро пожаловать в XXI век.

19
00:02:27,982 --> 00:02:29,499
Ура прогрессу.

20
00:02:29,584 --> 00:02:32,836
Вот. Каждому по планшету.

21
00:02:32,920 --> 00:02:34,320
Мы перешли на безбумажное делопроизводство?

22
00:02:34,372 --> 00:02:36,173
Не бойся, доктор из средневековья.

23
00:02:36,257 --> 00:02:38,625
Для тебя, с твоей нелюбовью к прогрессу, 
я все сделала постаринке.

24
00:02:38,693 --> 00:02:41,995
Бумажные документы, 
отпечатаные фотографии.

25
00:02:42,063 --> 00:02:44,798
Но счеты ищи себе сам.

26
00:02:44,866 --> 00:02:46,366
Гарсия, не то чтобы я не был 
признателен за твои старания,

27
00:02:46,434 --> 00:02:48,902
но где именно ты взяла деньги на это?

28
00:02:48,970 --> 00:02:50,837
Я кое-что провернула.

29
00:02:50,905 --> 00:02:52,139
Кое-что?

30
00:02:52,206 --> 00:02:54,474
Лучше не говорить об этом.

31
00:02:54,542 --> 00:02:56,209
Мы позже об этом побеседуем.

32
00:02:56,277 --> 00:02:58,195
Ладно. Вместо этого поговорим сейчас 
о сезоне сбора урожая.

33
00:02:58,279 --> 00:03:00,547
Потому что сейчас как раз период сбора
 урожая в Индиане,

34
00:03:00,615 --> 00:03:03,884
и фермеры находят на своих полях 
не только зерновые.

35
00:03:03,951 --> 00:03:05,886
Мередит Джой, Кимберли Джукс и Аманда Фрай

36
00:03:05,953 --> 00:03:08,688
были найдены убитыми 
в округе Джонсон, Индиана.

37
00:03:08,756 --> 00:03:09,990
Все девушки были танцовщицами,

38
00:03:10,057 --> 00:03:11,491
проживавшими в разных округах штата.

39
00:03:11,559 --> 00:03:12,759
Кимберли Джукс, первая жертва,

40
00:03:12,827 --> 00:03:14,244
пропала 6 недель назад.

41
00:03:14,328 --> 00:03:16,246
В каждом случае, женщины 
закончили своё выступление,

42
00:03:16,330 --> 00:03:17,747
но к машинам так и не добрались.

43
00:03:17,832 --> 00:03:19,833
Тут сказано, что Аманду Фрай 
нашли в 200 километрах от ее дома.

44
00:03:19,901 --> 00:03:21,868
Нашего преступника не смущают расстояния, 
чтобы похищать свои жертвы.

45
00:03:21,919 --> 00:03:23,370
Если он сбрасывает тела в одном округе,

46
00:03:23,437 --> 00:03:25,038
то есть большая вероятность того, 
что и живет он неподалеку.

47
00:03:25,089 --> 00:03:27,340
С географическим профилем 
проблем быть не должно.

48
00:03:27,391 --> 00:03:28,558
Мередит Джой яростно сопротивлялась.

49
00:03:28,643 --> 00:03:31,011
У нее раны по всему телу.

50
00:03:31,078 --> 00:03:33,847
Лабораторией установлено, что ДНК
принадлежит двум разным людям,

51
00:03:33,898 --> 00:03:35,348
следовательно, мы имеем дело как минимум с парой.

52
00:03:35,416 --> 00:03:39,019
Они насилуют, бьют и душат свои жертвы
в зарослясх кукурузы.

53
00:03:39,086 --> 00:03:41,721
Они используют презервативы. 
Спорю, что один из них был судим,

54
00:03:41,772 --> 00:03:43,240
и он не хочет, чтобы его 
разоблачили по анализу ДНК.

55
00:03:43,324 --> 00:03:45,225
Они сокращают временной промежуток
между нападениями.

56
00:03:45,276 --> 00:03:46,726
Между первым и вторым убийством 
разница в три недели,

57
00:03:46,794 --> 00:03:48,962
две недели между вторым и третьим.

58
00:03:49,030 --> 00:03:51,731
Мередит Джой погибла 31 октября.

59
00:03:51,799 --> 00:03:52,699
Теперь же период сократился до одной недели.

60
00:03:52,767 --> 00:03:53,700
Кто еще пропал?

61
00:03:53,768 --> 00:03:54,784
Стефани Уилсон.

62
00:03:54,869 --> 00:03:56,436
Похищена минувшей ночью из клуба "Праул"

63
00:03:56,504 --> 00:03:57,621
в округе Типпиканое.

64
00:03:57,705 --> 00:03:59,072
Ее выступление закончилось в полночь,

65
00:03:59,123 --> 00:04:00,941
но домой к своей двухлетней дочке
она так и не вернулась.

66
00:04:01,008 --> 00:04:02,475
Няня позвонила в полицию,

67
00:04:02,543 --> 00:04:04,611
а машину нашли на парковке, 
как и остальные.

68
00:04:04,679 --> 00:04:05,812
Подытожим.

69
00:04:05,913 --> 00:04:07,647
Каждую женщину похитили в вечер пятницы

70
00:04:07,715 --> 00:04:09,216
и убили в вечер воскресенья.

71
00:04:09,283 --> 00:04:11,952
Значит, у нас меньше двух суток,
чтобы найти Стефани Уилсон.

72
00:04:15,122 --> 00:04:16,823
Стефани.

73
00:04:16,891 --> 00:04:19,109
Очнись, солнышко.

74
00:04:20,561 --> 00:04:22,996
Ну, давай же, соня.

75
00:04:23,064 --> 00:04:25,982
Пора работать.

76
00:04:26,067 --> 00:04:27,651
Вот так, девочка.

77
00:04:27,735 --> 00:04:29,986
Давай-ка, живо.

78
00:04:30,071 --> 00:04:32,656
Проснись и пой.

79
00:04:32,740 --> 00:04:35,008
Не спать! Пора за работу.

80
00:04:35,076 --> 00:04:36,877
Не сопротивляйся.

81
00:04:36,944 --> 00:04:38,328
Не дёргайся.

82
00:04:38,412 --> 00:04:39,663
Не сопротивляйся.

83
00:04:39,747 --> 00:04:42,048
Ты и сама знаешь, не так ли?

84
00:04:42,116 --> 00:04:44,801
Да, точно. Да.

85
00:04:44,886 --> 00:04:46,820
Ладно.

86
00:04:46,888 --> 00:04:49,139
Давай, твоя очередь.

87
00:04:49,223 --> 00:04:51,725
Так точно, сэр!

88
00:04:55,396 --> 00:04:57,063
Какого черта, приятель?

89
00:04:57,131 --> 00:05:00,367
Просыпайся, ты же не хочешь пропустить представление.

90
00:05:02,303 --> 00:05:05,471
Вот. Прими.

91
00:05:18,419 --> 00:05:19,669
Нет, нет.

92
00:05:46,995 --> 00:05:50,995
<b>Criminal Minds / Мыслить как преступник</b>
s06e07 Middle Man / Что посеешь, то и пожнёшь
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

93
00:06:21,255 --> 00:06:23,523
"Толпа обращается к сильнейшим

94
00:06:23,591 --> 00:06:26,893
не ради них самих, а ради их влияния.

95
00:06:26,961 --> 00:06:31,031
Cильнейший же благосклонен к толпе либо из тщеславия, либо из необходимости."

96
00:06:31,099 --> 00:06:33,633
Наполеон Бонапарт.

97
00:06:33,701 --> 00:06:35,368
Минутку внимания.

98
00:06:35,436 --> 00:06:37,637
Посмотрите на следы, оставленные на полях.

99
00:06:37,705 --> 00:06:39,506
Это сплошные повороты и зигзаги.

100
00:06:39,574 --> 00:06:40,941
Они гоняли этих женщин.

101
00:06:41,008 --> 00:06:42,509
Полагаешь, они сбежали?

102
00:06:42,577 --> 00:06:44,811
Такое могло случиться один раз,
но все три раза подряд?

103
00:06:44,879 --> 00:06:46,680
Они отпускают их для того, чтобы
снова погоняться за ними.

104
00:06:46,747 --> 00:06:49,282
Вероятно, женщины решили,
что их отпустили.

105
00:06:49,333 --> 00:06:51,084
Думаю, скорее всего, мы ищем
двух доминантных личностей,

106
00:06:51,152 --> 00:06:52,385
но мы не должны сбрасывать 
со счетов и то,

107
00:06:52,453 --> 00:06:53,620
что один из них может быть доминирующим, 
который позволяет своему подчиненному

108
00:06:53,671 --> 00:06:56,139
заниматься сексом с жертвами, 
чтобы контролировать его.

109
00:06:56,224 --> 00:06:58,141
Это безусловно говорит об 
их самоуверенности,

110
00:06:58,226 --> 00:07:00,160
раз они так убеждены,
что женщины не смогут скрыться.

111
00:07:00,228 --> 00:07:03,163
Обычно проститутки и стриптизерши
являются легкими мишенями.

112
00:07:03,231 --> 00:07:05,332
Возможно, им хочется усложнить задачу.

113
00:07:05,399 --> 00:07:06,867
Возможно, охота их заводит.

114
00:07:06,934 --> 00:07:08,835
Гарсия, сосредоточься на схожих
сексуальных преступлениях

115
00:07:08,903 --> 00:07:10,370
в данном регионе.

116
00:07:10,438 --> 00:07:12,339
Такая самоуверенность не сразу вырабатывается.

117
00:07:12,406 --> 00:07:14,641
Да, я проверяю данные
прямо сейчас.

118
00:07:14,709 --> 00:07:17,377
Я также сопоставляю днк с данными
по нераскрытым преступлениям

119
00:07:17,445 --> 00:07:18,879
в Индиане и в соседних штатах.

120
00:07:18,946 --> 00:07:20,614
Хорошо. Извести, как только будут результаты.

121
00:07:20,681 --> 00:07:22,215
Что интересно, в организмах
всех трех жертв

122
00:07:22,283 --> 00:07:24,050
обнаружены и транквилизаторы и стимуляторы.

123
00:07:24,118 --> 00:07:26,319
Препараты использовались для того,
чтобы усмирить женщин или

124
00:07:26,370 --> 00:07:28,455
в качестве уловки, чтобы заставить
их пойти домой к неизвестным?

125
00:07:28,523 --> 00:07:29,789
Прентисс и Рид, отправляйтесь в клуб,

126
00:07:29,857 --> 00:07:31,191
где работала Стефани Уилсон, расспросите там.

127
00:07:31,259 --> 00:07:33,059
Дейв, вы с Морганом осмотрите места,
где были найдены тела,

128
00:07:33,127 --> 00:07:35,395
а я займусь виктимологией
в участке местного шерифа.

129
00:07:35,463 --> 00:07:37,864
Ты что, считал, что сможешь 
обойти меня, Кемп?

130
00:07:37,932 --> 00:07:39,516
Не думаю.

131
00:07:39,600 --> 00:07:41,935
С прессой буду общаться я, и никто другой.

132
00:07:42,003 --> 00:07:43,937
Это мой участок и это мое расследование.

133
00:07:44,005 --> 00:07:45,605
Понятно?

134
00:07:45,673 --> 00:07:47,274
Из-за тебя я в скверно выгляжу.

135
00:07:47,341 --> 00:07:48,909
Мало того, что ФБР едет сюда.

136
00:07:48,976 --> 00:07:51,811
Так мне еще нужно еще и разбираться
с косяками моих собственных ребят?

137
00:07:51,879 --> 00:07:53,713
Бумажная работа, 2 недели.

138
00:07:53,781 --> 00:07:55,649
Свободен.

139
00:08:02,957 --> 00:08:04,040
Шериф.

140
00:08:04,125 --> 00:08:05,325
Шериф Джефф Солтерс.

141
00:08:05,376 --> 00:08:06,409
Аарон Хотчнер.

142
00:08:06,494 --> 00:08:07,427
Извините за сцену.

143
00:08:07,495 --> 00:08:08,762
Один из моих парней сболтнул лишнее

144
00:08:08,829 --> 00:08:10,163
о погибшей в прессу.

145
00:08:10,214 --> 00:08:12,032
Мне нужно было... Провести беседу.

146
00:08:12,099 --> 00:08:14,601
Почему расследование держится в тайне?

147
00:08:14,669 --> 00:08:15,835
Это было моё решение.

148
00:08:15,903 --> 00:08:17,337
Не хотелось бы, чтобы эти типы 
удрали из города

149
00:08:17,405 --> 00:08:19,806
до того, как у меня будет шанс их арестовать.

150
00:08:19,874 --> 00:08:21,775
В моем округе такого больше не произойдет.

151
00:08:21,842 --> 00:08:25,512
Отец Стефани Уилсон уже приехал?

152
00:08:25,580 --> 00:08:28,014
Он ждет в переговорной.

153
00:08:28,082 --> 00:08:29,783
Он совершенно в шоке от происходящего.

154
00:08:29,850 --> 00:08:31,785
Еще бы.

155
00:08:31,852 --> 00:08:33,119
Я вот только в толк не возьму.

156
00:08:33,187 --> 00:08:35,422
Вы знаете, сколько стриптизерш  и проституток

157
00:08:35,523 --> 00:08:39,025
я видел изнасилованными и избитыми
за все время работы в городе?

158
00:08:39,093 --> 00:08:41,962
Иногда было похоже, 
что они сами на это напрашивались.

159
00:08:42,029 --> 00:08:45,031
На такое никто не напрашивается, шериф.

160
00:08:45,099 --> 00:08:47,133
Во всяком случае, сознательно.

161
00:08:47,201 --> 00:08:48,368
Так мы идем?

162
00:08:48,436 --> 00:08:50,070
Я бы хотел поговорить с ним наедине.

163
00:08:51,439 --> 00:08:52,622
Послушайте...

164
00:08:52,707 --> 00:08:55,242
Я назову вещи своими именами.

165
00:08:55,309 --> 00:08:57,344
Женщины погибли страшной смертью.

166
00:08:57,411 --> 00:08:58,812
И я не допущу, чтобы вы рассуждали об их нравственности

167
00:08:58,879 --> 00:09:00,280
перед их же семьями.

168
00:09:00,348 --> 00:09:02,782
А я не позволю вам указывать мне,
как исполнять мои обязаности

169
00:09:02,850 --> 00:09:04,651
Возможно, губернатор обратился к вам за помощью,

170
00:09:04,719 --> 00:09:05,986
но делом занимаюсь я.

171
00:09:06,053 --> 00:09:07,320
Это не представление.

172
00:09:07,388 --> 00:09:08,471
И это ваше дело.

173
00:09:08,556 --> 00:09:10,223
И вы можете наблюдать снаружи.

174
00:09:13,394 --> 00:09:14,828
Ему должно быть больно.

175
00:09:14,895 --> 00:09:17,347
Будем надеяться, что он сможет завтра играть.

176
00:09:17,415 --> 00:09:19,032
Ты что, начал вдруг сомневаться?

177
00:09:19,100 --> 00:09:20,700
Потому что дверь вон там, приятель.

178
00:09:26,841 --> 00:09:29,175
Ты это видишь?

179
00:09:32,380 --> 00:09:33,980
Прямое включение с фермы Шмидта,

180
00:09:34,048 --> 00:09:37,517
где на минувшей неделе было 
обнаружено тело Мередит Джой,

181
00:09:37,585 --> 00:09:40,186
уже третьей мертвой девушки,
обнаруженной на кукурузном поле

182
00:09:40,254 --> 00:09:43,290
за последние несколько недель.

183
00:09:43,357 --> 00:09:45,925
Департамент шерифа округа Джонсон 
не делал никаких заявлений

184
00:09:45,993 --> 00:09:48,144
относительно текущего следствия,

185
00:09:48,229 --> 00:09:50,680
но мы держим руку на пульсе расследования.

186
00:09:50,765 --> 00:09:52,198
Ты что здесь делаешь?
Я думал, мы договорились

187
00:09:52,266 --> 00:09:53,800
не приходить на работу друг к другу.

188
00:09:53,868 --> 00:09:55,502
Во что ты меня втянул?

189
00:09:55,569 --> 00:09:57,003
Я? Не понимаю, о чем ты.

190
00:09:57,071 --> 00:09:58,338
Эти женщины мертвы, Крис.

191
00:09:58,406 --> 00:10:00,807
"Погоняемся за ними, позабавимся с ними,

192
00:10:00,858 --> 00:10:02,876
они ничего не вспомнят". 
Вот что ты мне сказал.

193
00:10:02,943 --> 00:10:05,679
Скотт, так все и было.

194
00:10:05,746 --> 00:10:07,614
Ты действительно ничего не знал?

195
00:10:11,252 --> 00:10:13,153
Где Майкл?

196
00:10:13,220 --> 00:10:16,089
Встретимся снаружи через 10 минут.

197
00:10:21,095 --> 00:10:24,731
Она говорила, что обслуживала 
столики в баре, чтобы подзаработать.

198
00:10:24,799 --> 00:10:26,883
Моя девочка. Я даже не спрашивал.

199
00:10:26,967 --> 00:10:29,302
Боже, это все моя вина.

200
00:10:29,370 --> 00:10:31,137
Невозможно было предвидеть похищение Стефани.

201
00:10:31,205 --> 00:10:32,706
Не вините себя.

202
00:10:32,773 --> 00:10:34,808
Знаю, знаю. Я только...
Я не могу...

203
00:10:40,781 --> 00:10:42,849
Эми ведь нужна мама.

204
00:10:42,917 --> 00:10:44,751
Что вы делаете, чтобы найти ее?

205
00:10:44,819 --> 00:10:46,720
Мы помогаем местной полиции в составлении профиля.

206
00:10:46,787 --> 00:10:50,156
Профиля? Почему бы вам просто не поискать ее?

207
00:10:50,224 --> 00:10:53,159
Кто знает, что эти подонки с ней делают?

208
00:10:53,227 --> 00:10:54,861
Я хочу, чтобы вы нашли мою дочь.

209
00:10:54,929 --> 00:10:57,731
Мы ищем её. И надеемся, что идем в верном направлении.

210
00:10:57,798 --> 00:10:59,566
Нет, нет, этого недостаточно.

211
00:11:03,537 --> 00:11:05,305
Простите. Простите.

212
00:11:05,373 --> 00:11:07,707
Я просто...

213
00:11:07,775 --> 00:11:09,376
Это всё как-то слишком.

214
00:11:09,443 --> 00:11:10,944
Ничего.

215
00:11:11,011 --> 00:11:13,713
Мистер Уилсон, уверяю вас, мы не остановимся

216
00:11:13,781 --> 00:11:15,482
до тех пор, пока не отыщем Стефани.

217
00:11:25,776 --> 00:11:28,595
Что может заставить вас 
или кого-то из сотрудниц

218
00:11:28,662 --> 00:11:30,897
пойти домой с посетителем?

219
00:11:30,948 --> 00:11:33,750
Ничего. У меня есть парень.

220
00:11:33,834 --> 00:11:35,135
То есть, он в курсе, что вы работаете здесь?

221
00:11:35,202 --> 00:11:36,903
Мы здесь познакомились.

222
00:11:36,954 --> 00:11:39,239
Его это не смущает. А вас?

223
00:11:39,306 --> 00:11:41,741
Нет, что вы. Я из Лас-Вегаса.
Меня таким не смутить.

224
00:11:41,809 --> 00:11:44,244
Нам приходится задавать такие вопросы.

225
00:11:44,311 --> 00:11:45,478
Мы вас не осуждаем.

226
00:11:45,546 --> 00:11:47,947
Мы лишь хотим отыскать Стефани.

227
00:11:48,015 --> 00:11:49,816
Итак, вы сказали, что познакомились
со своим парнем здесь.

228
00:11:49,884 --> 00:11:52,619
Значит, раньше вам случалось
уходить с посетителями домой.

229
00:11:52,686 --> 00:11:54,721
Это было на первых порах.

230
00:11:54,772 --> 00:11:57,757
Поначалу все бесшабашные.

231
00:11:57,808 --> 00:11:58,892
А опытные?

232
00:11:58,959 --> 00:12:01,261
Мы-то знаем, на риск нарываться нельзя.

233
00:12:01,328 --> 00:12:04,697
А Стефани была девушкой, которая
не хотела нарываться на риск?

234
00:12:04,765 --> 00:12:07,934
В принципе, у нее почти не было этого 
бесшабашного периода.

235
00:12:08,002 --> 00:12:10,770
Все, что ее волновало - это быть дома 
со своей малышкой.

236
00:12:10,838 --> 00:12:13,456
Кто-то пытался уговорить подвезти ее 
домой минувшей ночью?

237
00:12:13,541 --> 00:12:15,208
Все пытаются.

238
00:12:15,276 --> 00:12:16,342
Постоянно.

239
00:12:16,410 --> 00:12:17,627
И никто не выделялся?

240
00:12:17,711 --> 00:12:19,913
Знаю, её приглашали на вечеринку.

241
00:12:19,980 --> 00:12:22,582
Нас всех приглашали. Но она им отказала.

242
00:12:22,650 --> 00:12:23,917
"Им"?

243
00:12:23,984 --> 00:12:25,351
Этим двум парням.

244
00:12:25,419 --> 00:12:27,353
Они заказывали танцы у каждой из нас.

245
00:12:27,421 --> 00:12:28,888
Что за вечеринку они предлагали?

246
00:12:28,956 --> 00:12:30,857
У меня не было возможности узнать.

247
00:12:30,925 --> 00:12:33,309
Нельзя обсуждать личные дела у шеста.

248
00:12:33,394 --> 00:12:35,812
Можете показать, где вы и Стефани 
танцевали перед ними?

249
00:12:35,896 --> 00:12:37,564
Да. Идемте.

250
00:12:40,601 --> 00:12:42,068
Я была здесь,

251
00:12:42,135 --> 00:12:43,770
в то время как Стефани была вот в этой кабинке.

252
00:12:45,606 --> 00:12:46,539
Так.

253
00:12:46,607 --> 00:12:47,874
Не присядете?

254
00:12:47,942 --> 00:12:49,709
Да.

255
00:12:49,777 --> 00:12:51,878
Так, я вижу весь зал,

256
00:12:51,946 --> 00:12:53,546
но не вижу своего партнера.

257
00:12:53,614 --> 00:12:55,014
Если вы работаете в команде,

258
00:12:55,082 --> 00:12:57,851
то вы оба должны видеть девушку,
которую хотите отвезти домой.

259
00:12:57,918 --> 00:13:01,087
Зачем им делать это там,
где они не могут видеть друг друга?

260
00:13:01,155 --> 00:13:02,689
Надо взглянуть на камеры наблюдения клуба.

261
00:13:02,756 --> 00:13:04,507
Всего две камеры и куча слепых зон.

262
00:13:04,592 --> 00:13:06,009
Как же вы присматриваете за девушками?

263
00:13:06,093 --> 00:13:07,343
У нас всегда один человек у задней двери,

264
00:13:07,428 --> 00:13:09,012
и один на входе.

265
00:13:09,096 --> 00:13:10,363
Да тут яблоку негде упасть.

266
00:13:10,431 --> 00:13:11,831
У вас всегда такая посещаемость по выходным?

267
00:13:11,932 --> 00:13:13,433
Только в тематические ночи.

268
00:13:13,501 --> 00:13:16,035
Возможно, неизвестные выбирали эти ночи, 
чтобы наверняка смешаться с толпой.

269
00:13:16,103 --> 00:13:17,604
Что ж, они умны.

270
00:13:17,671 --> 00:13:20,039
Они разрабатывают план нападения 
еще до прихода в клуб,

271
00:13:20,107 --> 00:13:22,175
затем они разделяются и выбирают жертву.

272
00:13:22,243 --> 00:13:24,711
Сомневаюсь, что они были счастливы,
когда Стефани их отшила.

273
00:13:24,778 --> 00:13:26,346
Альфа-самцы плохо переносят отказ.

274
00:13:26,413 --> 00:13:29,282
Они похитили ее с парковки
так же, как и других.

275
00:13:29,350 --> 00:13:30,884
И неважно, что она сказала.

276
00:13:30,951 --> 00:13:34,554
Стефани оказалась бы на этой вечеринке
вне зависимости от ее желания.

277
00:13:37,408 --> 00:13:39,526
Как они нашли это место, чёрт возьми?

278
00:13:39,593 --> 00:13:42,212
Мы долго петляли, прежде чем попасть сюда.

279
00:13:42,296 --> 00:13:43,563
Спасибо, помощник.

280
00:13:43,631 --> 00:13:45,915
Мы однозначно ищем местного.

281
00:13:46,000 --> 00:13:48,051
Нужно расставить патрульные машины 
в этом районе.

282
00:13:48,135 --> 00:13:50,403
Может повезет обнаружить подозреваемых
до их следующей охоты.

283
00:13:50,471 --> 00:13:53,072
Гарсия также должна установить 
наблюдение за заправками.

284
00:13:53,140 --> 00:13:54,390
Со всей этой ездой

285
00:13:54,475 --> 00:13:57,010
им нужно где-то заправляться.

286
00:13:57,077 --> 00:13:58,745
Не понимаю я.

287
00:13:58,812 --> 00:13:59,846
Чего?

288
00:13:59,914 --> 00:14:01,347
Эти люди испытывают наслаждение от погони.

289
00:14:01,398 --> 00:14:02,715
В это я еще поверю.

290
00:14:02,783 --> 00:14:05,118
Но я не верю, что они идут на такой риск.

291
00:14:05,185 --> 00:14:06,686
Они не освободят жертву до тех пор,

292
00:14:06,754 --> 00:14:09,188
пока не будут уверены, что она не сбежит.

293
00:14:09,256 --> 00:14:11,357
Что дает им такую уверенность?

294
00:14:11,425 --> 00:14:12,959
Численное превосходство.

295
00:14:14,762 --> 00:14:16,863
Один за рулем.

296
00:14:16,931 --> 00:14:20,366
Второй отслеживает фонарем ее путь по полю.

297
00:14:20,434 --> 00:14:21,534
Достаточно?

298
00:14:21,602 --> 00:14:23,336
Не для меня. Да посмотри вокруг.

299
00:14:23,403 --> 00:14:26,706
Как двоим удостовериться,
что девчонка не сбежит?

300
00:14:26,774 --> 00:14:27,874
Накачать ее наркотиками.

301
00:14:27,942 --> 00:14:30,076
Наверное, и они так полагали.

302
00:14:32,513 --> 00:14:34,647
Или мы имеем дело более 
чем с двумя преступниками.

303
00:14:43,524 --> 00:14:45,224
Привет, ребятки.

304
00:14:45,276 --> 00:14:47,443
Кто следующий?

305
00:14:47,528 --> 00:14:49,812
Ты действительно убил тех девчонок?

306
00:14:52,432 --> 00:14:54,400
Я защищал нас.

307
00:14:56,403 --> 00:14:59,005
Ты нас так защитил, что притащились федералы.

308
00:14:59,073 --> 00:15:00,006
Что?

309
00:15:00,074 --> 00:15:01,140
Приехали в город утром.

310
00:15:01,208 --> 00:15:04,544
Ну так что, накачаем ее наркотой
и избавимся от нее?

311
00:15:04,612 --> 00:15:06,963
Я не хочу в этом участвовать.

312
00:15:07,047 --> 00:15:08,314
Слишком поздно.

313
00:15:08,382 --> 00:15:10,817
Ты увяз так же, как и любой из нас.

314
00:15:10,884 --> 00:15:12,669
Мы только занимались с ними сексом.
Мы никого не убивали.

315
00:15:12,753 --> 00:15:15,355
Для начала, в суде это называется
не просто "секс".

316
00:15:15,422 --> 00:15:16,689
Там это называется - изнасилование.

317
00:15:16,757 --> 00:15:18,891
Во-вторых, я же тебе сказал,
что позабочусь об этом.

318
00:15:18,959 --> 00:15:20,560
Что, по-твоему, я имел в виду?

319
00:15:20,628 --> 00:15:23,296
Не знаю. О том, что накачаешь их,

320
00:15:23,364 --> 00:15:25,231
чтобы они забыли о нас и тому подобное.

321
00:15:25,299 --> 00:15:26,799
Потом отпустишь их. Но не такое.

322
00:15:26,850 --> 00:15:29,369
Если бы мы их отпустили, 
то уже сидели бы за решеткой!

323
00:15:29,436 --> 00:15:32,171
Нравится тебе или нет, 
но мы в безопасности благодаря мне.

324
00:15:32,239 --> 00:15:35,875
Это не имеет сейчас значения. 
ФБР у нас на хвосте.

325
00:15:35,943 --> 00:15:38,111
Что же нам делать?

326
00:15:42,650 --> 00:15:44,684
Ну и что, что федералы приперлись?

327
00:15:44,752 --> 00:15:46,886
Мы замели следы.

328
00:15:46,954 --> 00:15:50,556
К девчонкам нас не привязать.

329
00:15:50,624 --> 00:15:52,859
И у нас еще длинные выходные.

330
00:15:52,926 --> 00:15:55,494
Мы заляжем на дно,

331
00:15:55,546 --> 00:15:57,730
устроим междусобойчик.

332
00:16:00,601 --> 00:16:02,835
Вечеринка еще не закончилась, детка.

333
00:16:10,244 --> 00:16:11,711
Понятно, что преступники из местных,

334
00:16:11,779 --> 00:16:14,180
значит, что мы разыскиваем сельхозработника.

335
00:16:14,231 --> 00:16:17,016
Вот только проблема в том, что больше
половины жителей этого штата - фермеры.

336
00:16:17,067 --> 00:16:19,919
Гарсия, в других клубах были тематические вечера,

337
00:16:19,987 --> 00:16:21,387
когда девушек похищали?

338
00:16:21,455 --> 00:16:23,056
Боже мой.

339
00:16:23,123 --> 00:16:24,257
Во всех.

340
00:16:24,324 --> 00:16:26,075
Мередит Джой похитили во время
Долларовой Вечеринки,

341
00:16:26,160 --> 00:16:28,227
Аманду Фрай в Дамскую Ночь,

342
00:16:28,295 --> 00:16:30,063
а Кимберли Джукс 
в Пятницу Футбольной Фантазии.

343
00:16:30,130 --> 00:16:31,531
Итак, Рид, ты был прав. Они выбирают вечера,

344
00:16:31,598 --> 00:16:33,366
когда клуб набит под завязку

345
00:16:33,434 --> 00:16:36,135
и им легко спрятаться от камер.

346
00:16:36,203 --> 00:16:37,370
Рид.

347
00:16:37,438 --> 00:16:38,604
Думаю, я нашел наших двух неизвестных.

348
00:16:38,672 --> 00:16:40,039
Эти ребята перетанцевали

349
00:16:40,090 --> 00:16:41,708
с половиной девушек клуба.

350
00:16:41,775 --> 00:16:43,926
И они весьма искусно скрывают
свои лица от видеонаблюдения.

351
00:16:44,011 --> 00:16:47,213
А этот парень общается с кем-то через зал.

352
00:16:47,281 --> 00:16:48,815
Но если его сообщник сидит рядом,

353
00:16:48,882 --> 00:16:50,016
как же они общаются?

354
00:16:50,084 --> 00:16:51,317
Гарсия, есть изображение под другим углом?

355
00:16:51,385 --> 00:16:53,753
Нет, другая камера направлена на дверь.

356
00:16:53,821 --> 00:16:56,622
Если есть третий неизвестный,
это значит, что мы работаем с группой.

357
00:16:56,690 --> 00:16:59,492
В этом есть смысл. 
Если эти двое в будках - подчинённые,

358
00:16:59,560 --> 00:17:02,295
они могли смотреть на главаря, 
чтобы он выбрал жертву.

359
00:17:02,362 --> 00:17:04,597
Вот почему они похищают женщин на парковке.

360
00:17:04,665 --> 00:17:06,365
Стефани знала только о первых двух мужчинах.

361
00:17:06,417 --> 00:17:08,267
Если бы она знала, что есть третий,
она была бы настороже

362
00:17:08,335 --> 00:17:10,086
Гарсия, что по базе ДНК?

363
00:17:10,170 --> 00:17:11,671
В радиусе пяти штатов пусто,

364
00:17:11,739 --> 00:17:14,340
но я проверю по общенациональной базе.

365
00:17:14,407 --> 00:17:15,842
Правда, это займёт время.

366
00:17:15,909 --> 00:17:17,176
Это как раз то, чего у нас нет.

367
00:17:17,244 --> 00:17:19,679
У нас лишь сутки до того, 
как Стефани Уилсон убьют

368
00:17:19,747 --> 00:17:20,680
на кукурузном поле.

369
00:17:20,748 --> 00:17:21,981
Возможно, даже меньше.

370
00:17:22,049 --> 00:17:23,249
То есть?

371
00:17:23,317 --> 00:17:25,017
Двое неизвестных работают вместе 
для достижения общей цели.

372
00:17:25,085 --> 00:17:26,385
Добавь третьего - и все ставки слетели.

373
00:17:26,453 --> 00:17:27,854
Мы нашли только два следа ДНК.

374
00:17:27,921 --> 00:17:30,156
Возможно, один из них не знает про убийства.

375
00:17:30,224 --> 00:17:31,691
Групповая иерархия начнет разваливаться.

376
00:17:31,759 --> 00:17:33,025
Они перестанут доверять лидеру.

377
00:17:33,093 --> 00:17:34,527
Когда это случится, альфа-самцу

378
00:17:34,595 --> 00:17:36,162
нужно будет вновь повысить свой авторитет,

379
00:17:36,230 --> 00:17:38,481
и Стефани Уилсон будет объектом его агрессии.

380
00:17:38,565 --> 00:17:40,149
Ты должен был сказать мне.

381
00:17:40,234 --> 00:17:43,069
После всего, через что мы прошли,
я не пойму, почему ты мне лгал.

382
00:17:43,137 --> 00:17:44,637
Скотти меня беспокоит.

383
00:17:44,705 --> 00:17:47,607
Ты его лучше знаешь. 
Думаешь, он побежит к шерифу?

384
00:17:49,109 --> 00:17:50,877
Нет. Он был с нами уже на двух охотах.

385
00:17:50,944 --> 00:17:53,079
Он знает, что отправится в тюрьму, 
если проговорится.

386
00:17:53,147 --> 00:17:55,214
Он нас не выдаст.

387
00:17:55,282 --> 00:17:57,083
Будем надеяться на это.

388
00:17:58,452 --> 00:18:00,753
Нет, нет, нет!

389
00:18:04,725 --> 00:18:06,926
Ты должна получше стараться, девочка,

390
00:18:06,994 --> 00:18:08,461
или у нас будут проблемы.

391
00:18:08,529 --> 00:18:10,363
Что ты делаешь?

392
00:18:12,166 --> 00:18:13,816
Боже!

393
00:18:13,901 --> 00:18:15,768
Нет!

394
00:18:15,819 --> 00:18:18,354
А теперь танцуй!

395
00:18:44,742 --> 00:18:45,948
Кто здесь?

396
00:18:46,048 --> 00:18:47,832
Привет.

397
00:18:47,900 --> 00:18:50,051
Я принес тебе завтрак.

398
00:18:55,925 --> 00:18:57,943
Я не голодна.

399
00:18:58,010 --> 00:19:02,097
Слушай, если ты поешь, я сниму повязку с глаз.

400
00:19:02,164 --> 00:19:05,183
Но ты должна пообещать не смотреть на меня. Сможешь?

401
00:19:06,552 --> 00:19:07,953
Хорошо.

402
00:19:12,858 --> 00:19:14,626
Вот так.

403
00:19:14,694 --> 00:19:16,728
Только не открывай глаза.

404
00:19:24,603 --> 00:19:26,938
Теперь открывай.

405
00:19:34,714 --> 00:19:37,349
Вы меня убьёте?

406
00:19:37,416 --> 00:19:39,100
Нет.

407
00:19:39,185 --> 00:19:41,653
Нет, просто...

408
00:19:41,721 --> 00:19:43,021
Я не знаю.

409
00:19:43,089 --> 00:19:45,056
Пожалуйста, отпустите меня.

410
00:19:45,107 --> 00:19:47,025
Не могу.

411
00:19:48,227 --> 00:19:50,028
Я не хочу умирать.

412
00:19:50,096 --> 00:19:51,796
И я этого не хочу.

413
00:19:51,864 --> 00:19:53,298
Тогда отпустите меня.

414
00:19:53,366 --> 00:19:55,633
У меня есть дочь, ей всего 2 годика.

415
00:19:55,701 --> 00:19:57,235
Пожалуйста.

416
00:19:57,303 --> 00:20:00,538
Я хочу увидеть свою малышку.

417
00:20:05,795 --> 00:20:09,114
Я сделаю все, чтобы ты вернулась к ней.

418
00:20:09,181 --> 00:20:10,749
Обещаю.

419
00:20:11,984 --> 00:20:14,836
Не стоит обещать невозможного.

420
00:20:14,920 --> 00:20:16,654
Я так сказал, чтобы заставить её поесть!

421
00:20:16,722 --> 00:20:19,007
Она нужна нам как можно дольше, да?

422
00:20:19,091 --> 00:20:21,693
А это, наверное, сползло.

423
00:20:21,761 --> 00:20:23,628
Вот так.

424
00:20:27,333 --> 00:20:29,300
Жди в машине.

425
00:20:31,837 --> 00:20:32,821
Погоди.

426
00:20:36,025 --> 00:20:37,442
Ты кое-что забыл.

427
00:20:47,053 --> 00:20:48,670
Побудь с ним.

428
00:20:53,843 --> 00:20:56,327
Просто не верится, 
что кто-то из нашего общества

429
00:20:56,379 --> 00:20:58,329
может быть замешан в таком.

430
00:20:58,381 --> 00:21:00,515
Нельзя недооценивать влияние лидера группы.

431
00:21:00,599 --> 00:21:03,551
Этих парней убедили войти в игру.

432
00:21:03,636 --> 00:21:05,053
Мы считаем, что, хотя бы один член группы

433
00:21:05,137 --> 00:21:06,971
не знал, что женщины были убиты.

434
00:21:07,039 --> 00:21:08,640
Почему здесь? Почему сейчас?

435
00:21:08,707 --> 00:21:11,142
Каждая из жертв была похищена в пятницу
вечером и убита лишь в воскресенье.

436
00:21:11,210 --> 00:21:12,277
И?

437
00:21:12,344 --> 00:21:13,511
Зачем им избегать рабочей недели?

438
00:21:13,579 --> 00:21:14,512
Возможно, они работают в конторе.

439
00:21:14,580 --> 00:21:15,713
Им нравится игра,

440
00:21:15,781 --> 00:21:17,232
но они не могут позволить ей 
препятствовать работе.

441
00:21:17,316 --> 00:21:19,150
Вряд ли. Банда нападает в дни,

442
00:21:19,218 --> 00:21:22,353
когда в клубах не только больше всего 
людей, но и дешевле всего.

443
00:21:22,421 --> 00:21:23,855
Они мало зарабатывают,

444
00:21:23,923 --> 00:21:25,356
незаметны в толпе молодежи,

445
00:21:25,424 --> 00:21:27,192
и заняты с понедельника по пятницу.

446
00:21:27,259 --> 00:21:29,227
Если один из них не местный,

447
00:21:29,295 --> 00:21:31,863
это могло бы объяснить, 
почему они не начали убивать

448
00:21:31,931 --> 00:21:33,364
пока не кончилось лето.

449
00:21:34,917 --> 00:21:36,401
И почему же?

450
00:21:36,469 --> 00:21:38,636
Мы считаем, что объекты поиска - студенты колледжа.

451
00:21:38,704 --> 00:21:41,673
Вот почему убийства совпали с началом осеннего семестра.

452
00:21:41,724 --> 00:21:44,709
Значит, скорее всего, им 18-25 лет,

453
00:21:44,760 --> 00:21:46,711
но не исключайте более старших студентов, которые перевелись

454
00:21:46,762 --> 00:21:48,713
или записались в армию сразу после школы.

455
00:21:48,764 --> 00:21:51,549
Сейчас мы работаем по местным колледжам.

456
00:21:51,617 --> 00:21:53,184
Студенты - это впечатлительная молодежь,

457
00:21:53,235 --> 00:21:55,887
они хотят вписаться в коллектив
и найти свое место в этом мире.

458
00:21:55,955 --> 00:21:57,422
Такая обстановка способствует

459
00:21:57,490 --> 00:21:58,990
образованию "стаи".

460
00:21:59,057 --> 00:22:01,860
В обычной группе не все члены равны.

461
00:22:01,927 --> 00:22:04,228
Есть лидер, доминантная личность,

462
00:22:04,280 --> 00:22:06,498
которая наверняка старше членов своей шайки.

463
00:22:06,565 --> 00:22:08,166
Мы считаем, он не из этого штата

464
00:22:08,234 --> 00:22:10,618
и ранее совершал похожие преступления.

465
00:22:10,703 --> 00:22:13,338
"Заместитель" абсолютно предан лидеру группы.

466
00:22:13,405 --> 00:22:14,839
Лидеру только этого и надо.

467
00:22:14,907 --> 00:22:16,674
Возможно, он из неполной семьи,

468
00:22:16,742 --> 00:22:18,743
где он почувствовал утрату, 
которую смог возместить лидер группы.

469
00:22:18,811 --> 00:22:21,078
И, наконец, "последователь",

470
00:22:21,130 --> 00:22:22,347
недавно пришедший член группы.

471
00:22:22,414 --> 00:22:24,149
Он не на 100% предан лидеру,

472
00:22:24,216 --> 00:22:27,552
и уже начинает сомневаться 
в своей роли в группе.

473
00:22:27,603 --> 00:22:30,855
Вряд ли он посвящен в настоящие планы лидера.

474
00:22:30,923 --> 00:22:34,359
Вскоре главарь поймет, 
что подчиненный стал для него обузой.

475
00:22:34,426 --> 00:22:37,028
Нам нужно найти этого человека прежде,
чем группа уничтожит его.

476
00:22:37,096 --> 00:22:38,363
Как нам это сделать?

477
00:22:38,430 --> 00:22:39,931
Мы вобьем между ними клин.

478
00:22:39,982 --> 00:22:41,533
Усилим давление.

479
00:22:41,600 --> 00:22:45,003
Это лучшая для нас возможность 
найти Стефани живой.

480
00:23:06,292 --> 00:23:08,476
Как они узнали, где мы учимся?

481
00:23:08,561 --> 00:23:11,179
Они проверяют все университеты в районе. Расслабься.

482
00:23:13,899 --> 00:23:15,800
Нет.

483
00:23:15,851 --> 00:23:17,669
Я пас.

484
00:23:17,736 --> 00:23:19,320
Никто не пас.

485
00:23:19,405 --> 00:23:20,488
Нет, погоди.

486
00:23:20,573 --> 00:23:22,640
Я никому не скажу.

487
00:23:22,708 --> 00:23:24,776
Клянусь!

488
00:23:24,827 --> 00:23:26,477
Я уеду из города.

489
00:23:26,529 --> 00:23:27,996
Просто успокойся и будь умницей.

490
00:23:28,080 --> 00:23:29,531
Мы разберемся с этим.

491
00:23:30,583 --> 00:23:32,350
Не могу.

492
00:23:32,418 --> 00:23:34,369
Просто не могу.

493
00:23:38,841 --> 00:23:41,659
Ты его привёл, ты и разбирайся.

494
00:23:46,232 --> 00:23:47,832
У меня появилась новая информация.

495
00:23:47,883 --> 00:23:50,134
После того, как я расширила поиск
до общенационального,

496
00:23:50,185 --> 00:23:54,639
Объединённая Система Индекса ДНК выдала
совпадение по серии изнасилований в Луизиане.

497
00:23:54,707 --> 00:23:56,140
Лидер группы занимался этим раньше.

498
00:23:56,191 --> 00:23:57,709
Совпадения ДНК есть только по одному неизвестному,

499
00:23:57,776 --> 00:23:59,978
но в делах Луизианы есть другие образцы.

500
00:24:00,029 --> 00:24:01,412
У него и раньше были сообщники.

501
00:24:01,480 --> 00:24:02,580
Просто другие.

502
00:24:02,648 --> 00:24:04,048
Значит, когда группа распадается, он переезжает.

503
00:24:04,116 --> 00:24:06,901
Полиция Луизианы была близка 
к раскрытию этих преступлений,

504
00:24:06,986 --> 00:24:08,903
но тогда изнасилования прекратились. 
Двое местных пропали,

505
00:24:08,988 --> 00:24:10,872
и в полиции решили, что они и были убийцами.

506
00:24:10,956 --> 00:24:12,991
Уверен, они исчезли не просто так.

507
00:24:13,058 --> 00:24:14,459
Гарсия, запусти поиск местных колледжей

508
00:24:14,526 --> 00:24:15,793
по студентам из Луизианы.

509
00:24:15,861 --> 00:24:17,862
Да, сделаю. Отключаюсь.

510
00:24:17,930 --> 00:24:19,998
Если он убивал своих партнеров раньше, то сделает это снова.

511
00:24:20,065 --> 00:24:21,532
Но если он убьет их,

512
00:24:21,600 --> 00:24:23,668
Стефани Уилсон несдобровать.

513
00:24:29,258 --> 00:24:31,242
Все будет хорошо.

514
00:24:31,310 --> 00:24:32,594
Да?

515
00:24:32,678 --> 00:24:34,912
Федералы нас прижимают.

516
00:24:38,083 --> 00:24:40,351
Куда мы едем?

517
00:24:40,402 --> 00:24:41,886
У Майкла есть план.

518
00:24:41,954 --> 00:24:43,404
Я ему не доверяю.

519
00:24:43,489 --> 00:24:45,073
Мне ты доверяешь?

520
00:24:45,157 --> 00:24:47,224
Да, тебе доверяю.

521
00:24:47,276 --> 00:24:49,427
Но... Майкл непредсказуем.

522
00:24:49,495 --> 00:24:51,529
Как ты этого не замечаешь?

523
00:24:51,597 --> 00:24:53,698
Я его знаю гораздо дольше, чем ты.

524
00:24:53,766 --> 00:24:54,782
Согласен?

525
00:24:54,867 --> 00:24:57,585
Доверься мне.

526
00:25:01,473 --> 00:25:03,574
Почему мы остановились?

527
00:25:03,642 --> 00:25:06,844
Мы бросаем тачку и уходим из города.

528
00:25:15,270 --> 00:25:18,589
Что, мы бросим машину здесь, просто так?

529
00:25:18,657 --> 00:25:20,725
Ага.

530
00:25:22,394 --> 00:25:23,778
Кто это?

531
00:25:23,862 --> 00:25:26,197
Майкл приехал нас забрать.

532
00:25:26,264 --> 00:25:28,566
Почему ты мне не сказал?

533
00:25:28,634 --> 00:25:30,785
Успокойся.

534
00:25:37,960 --> 00:25:39,644
Готов?

535
00:25:39,712 --> 00:25:41,846
Да, сэр.

536
00:25:46,218 --> 00:25:47,618
Какого черта?

537
00:25:47,686 --> 00:25:49,587
Время научиться преданности, Скотти.

538
00:25:49,655 --> 00:25:52,557
Я думал, ты мой друг.

539
00:26:01,900 --> 00:26:03,701
Это еще зачем?

540
00:26:06,021 --> 00:26:07,705
Закончи работу.

541
00:26:07,773 --> 00:26:10,341
О чем ты? Он усвоил урок.

542
00:26:10,409 --> 00:26:13,044
Урок не для него, а для тебя.

543
00:26:13,112 --> 00:26:14,645
Добей его.

544
00:26:14,713 --> 00:26:17,248
Чувак, я не убийца.

545
00:26:19,618 --> 00:26:21,586
Теперь - да.

546
00:26:27,393 --> 00:26:29,227
Нет!

547
00:26:29,294 --> 00:26:31,328
Есть только один выход из братства.

548
00:26:31,380 --> 00:26:33,097
Не делай этого!

549
00:26:34,466 --> 00:26:36,934
Нет!

550
00:26:38,771 --> 00:26:40,438
Не делай этого!

551
00:26:42,558 --> 00:26:44,509
Крис, я твой друг!

552
00:26:44,576 --> 00:26:46,077
Крис, пожалуйста, не надо!

553
00:26:46,145 --> 00:26:47,378
Прости.

554
00:26:47,446 --> 00:26:49,680
Пожалуйста!

555
00:26:49,732 --> 00:26:51,866
Нет, нет, нет!

556
00:27:50,298 --> 00:27:53,350
Совсем расклеился, Крис?

557
00:28:04,937 --> 00:28:05,637
Стефани?

558
00:28:05,711 --> 00:28:07,478
Нет. Жертва - мужчина.

559
00:28:07,546 --> 00:28:10,648
Мы идентифицировали его по останкам.

560
00:28:10,716 --> 00:28:11,983
Имя - Скотт Кэйган.

561
00:28:12,051 --> 00:28:14,102
Второкурсник колледжа Эрнстром.

562
00:28:14,186 --> 00:28:15,486
Это может быть один из наших подозреваемых.

563
00:28:15,554 --> 00:28:17,105
Мы считали, что они уничтожат слабое звено,

564
00:28:17,189 --> 00:28:18,656
и, похоже, им был он.

565
00:28:18,724 --> 00:28:20,158
Группа не просто распадается,

566
00:28:20,226 --> 00:28:21,826
она просто разваливается на части.

567
00:28:21,893 --> 00:28:22,994
Они предпочли убить одного из своих,

568
00:28:23,061 --> 00:28:24,495
чем убить Стефани Уилсон.

569
00:28:24,563 --> 00:28:26,114
Как скоро его пособник поймет,

570
00:28:26,198 --> 00:28:27,949
что он тоже расходный материал?

571
00:28:28,033 --> 00:28:30,501
Надеюсь, скоро. Стефани протянет 
еще несколько дней, но недолго.

572
00:28:30,569 --> 00:28:31,970
У нас другая проблема,

573
00:28:32,037 --> 00:28:33,171
они сменили свою схему.
Мы в трех округах

574
00:28:33,238 --> 00:28:34,305
от их обычного места 
сбрасывания тел.

575
00:28:34,373 --> 00:28:36,307
Может, они увидели патрульные машины

576
00:28:36,375 --> 00:28:38,259
в обычных местах выброса тел и испугались.

577
00:28:38,344 --> 00:28:39,377
Это невозможно.

578
00:28:39,445 --> 00:28:40,929
Мои ребята стояли по периметру поля.

579
00:28:41,013 --> 00:28:42,213
Никто их не видел.

580
00:28:42,264 --> 00:28:44,549
Может, они заранее знали о патрулях.

581
00:28:46,936 --> 00:28:49,587
Скотт Кэйган, кажется, был супер-изгоем.

582
00:28:49,655 --> 00:28:51,789
Запись из школы о хранении марихуаны,

583
00:28:51,857 --> 00:28:53,758
в колледже перешёл на кое-что потяжелее.

584
00:28:53,826 --> 00:28:56,094
Скотт поспешил вступить в общество "Каппа-Йота-Фи",

585
00:28:56,161 --> 00:28:58,496
но не успел стать его членом, как его изгнали.

586
00:28:58,564 --> 00:29:01,099
Согласно записям его школьного психолога,
он никогда и никуда не мог вписаться.

587
00:29:01,166 --> 00:29:02,467
И это не потому, что он мало старался.

588
00:29:02,534 --> 00:29:04,302
Это именно то, что сделало его
уязвимым перед альфа-самцом.

589
00:29:04,370 --> 00:29:06,704
У него не было ни единого шанса. 
Лидер поддержал его

590
00:29:06,772 --> 00:29:08,106
и принял его в группу.

591
00:29:08,173 --> 00:29:11,042
Гарсия, мы знаем, что лидер группы 
причастен к изнасилованиям в Луизиане.

592
00:29:11,110 --> 00:29:13,811
Какие-нибудь студенты из Эрнстрома

593
00:29:13,879 --> 00:29:15,313
подходят под это описание?

594
00:29:15,381 --> 00:29:16,347
Нет.

595
00:29:16,415 --> 00:29:18,299
Я проверила в совокупности с профилем,

596
00:29:18,384 --> 00:29:20,652
местонахождением и криминальным записям. Ноль.

597
00:29:20,719 --> 00:29:21,986
Давайте сконцентрируемся на пособнике.

598
00:29:22,021 --> 00:29:23,187
В данном случае он - наше связующее звено.

599
00:29:23,255 --> 00:29:24,522
Проверь весь штат.

600
00:29:24,590 --> 00:29:26,224
От форт Уэйна до Эвансвилла.

601
00:29:26,291 --> 00:29:28,693
Этот парень знает сельские дороги
как свои пять пальцев.

602
00:29:28,761 --> 00:29:31,329
Вероятно, что как и Скотту, обоим 
членам группы было отказано во вступлении

603
00:29:31,397 --> 00:29:33,815
в студенческие братства или спортивные секции.

604
00:29:33,899 --> 00:29:36,467
Должно быть, они были исключены из-за того,
что их поведение сочли неприемлемым,

605
00:29:36,535 --> 00:29:38,152
и это было не только из-за наркотиков,
но также из-за их жестоких выходок.

606
00:29:38,237 --> 00:29:40,138
И они знают о полицейских засадах.

607
00:29:40,205 --> 00:29:42,507
По крайней мере один из неизвестных 
связан с расследованием.

608
00:29:42,574 --> 00:29:43,841
Думаете, у них есть крот?

609
00:29:43,909 --> 00:29:45,810
Возможно.

610
00:29:45,861 --> 00:29:49,614
Проверь всех работников 
в департаменте шерифа,

611
00:29:49,665 --> 00:29:53,818
как офицеров, так и штатских.

612
00:30:23,148 --> 00:30:25,850
Я хотел бы поговорить с шерифом.

613
00:30:28,404 --> 00:30:30,288
Шериф Солтерс.

614
00:30:30,356 --> 00:30:32,190
Алло?

615
00:30:32,257 --> 00:30:35,293
Алло, кто это?

616
00:30:43,585 --> 00:30:46,471
Все в порядке?

617
00:30:46,538 --> 00:30:48,306
Ага.

618
00:30:48,374 --> 00:30:49,907
Прекрасно.

619
00:31:07,893 --> 00:31:09,861
Кому звонил, приятель?

620
00:31:09,912 --> 00:31:11,295
Никому.

621
00:31:15,634 --> 00:31:17,468
Офис шерифа.

622
00:31:21,607 --> 00:31:24,308
Ну и зачем ты это сделал?

623
00:31:26,211 --> 00:31:29,130
Сэр, мне нужно поговорить 
с вами и с командой совсем наедине.

624
00:31:29,214 --> 00:31:30,965
Хорошо. Подожди.

625
00:31:31,049 --> 00:31:34,185
Идем в переговорную.

626
00:31:42,795 --> 00:31:43,861
Продолжай, Гарсия.

627
00:31:43,946 --> 00:31:45,262
Я совместила список сотрудников управления

628
00:31:45,314 --> 00:31:47,148
с детьми, учащимися в коллежде Эрнстром,

629
00:31:47,232 --> 00:31:51,135
и провела перекрестный поиск с теми правонарушителями из университетского городка, 
что нашла ранее.

630
00:31:51,203 --> 00:31:52,136
Что ты обнаружила?

631
00:31:52,204 --> 00:31:53,471
Прошу прощения, сэр,

632
00:31:53,539 --> 00:31:55,640
но у шерифа Солтерса есть сын,

633
00:31:55,707 --> 00:31:57,141
который учится в Эрнстроме.

634
00:31:57,209 --> 00:32:00,128
И чем глубже я копаю,
тем интереснее всё это становится.

635
00:32:00,212 --> 00:32:03,514
Кажется, у молодого Солтерса есть заблокированное дело.

636
00:32:03,582 --> 00:32:05,115
- Взломай.
- Уже сделано.

637
00:32:05,167 --> 00:32:06,451
И оно пустое.

638
00:32:06,518 --> 00:32:08,152
В смысле?

639
00:32:08,220 --> 00:32:09,487
Всё было удалено.

640
00:32:09,555 --> 00:32:10,988
Кто лучше других знал бы, что ФБР здесь,

641
00:32:11,056 --> 00:32:12,557
чем тот, кто живет с копом?

642
00:32:12,624 --> 00:32:13,975
Думаешь, Солтерс знает?

643
00:32:14,059 --> 00:32:15,393
Откуда?

644
00:32:15,461 --> 00:32:17,829
Он ищет утечку в своем отделе,

645
00:32:17,896 --> 00:32:18,830
только вот эта утечка - он сам.

646
00:32:18,897 --> 00:32:20,148
Гарсия, найди всё, что сможешь

647
00:32:20,232 --> 00:32:21,816
на Солтерса и его сына.

648
00:32:21,900 --> 00:32:23,133
Да, сэр.

649
00:32:23,185 --> 00:32:25,770
Оставайтесь здесь.

650
00:32:28,073 --> 00:32:29,507
Шериф, мне нужно с вами поговорить.

651
00:32:29,575 --> 00:32:31,509
Я занят.

652
00:32:31,577 --> 00:32:33,644
Тогда я вернусь с ордером.

653
00:32:33,712 --> 00:32:35,313
У вашего сына Криса имеется заблокированная запись,

654
00:32:35,380 --> 00:32:37,148
но думаю, что я знаю, что в ней.

655
00:32:37,216 --> 00:32:40,685
Его арестовывали за нападение и, наверняка за наркотики,

656
00:32:40,752 --> 00:32:42,153
а вы его покрывали.

657
00:32:42,221 --> 00:32:45,690
Именно поэтому это не обнаружилось
во время нашего первоначального поиска.

658
00:32:50,379 --> 00:32:52,763
Вы отец, агент Хотчнер?

659
00:32:52,831 --> 00:32:53,731
Да.

660
00:32:53,799 --> 00:32:55,967
Тогда вы понимаете.

661
00:32:56,034 --> 00:33:00,137
Я не мог позволить этим... этим эпизодам

662
00:33:00,205 --> 00:33:02,173
разрушить будущее Криса.

663
00:33:02,241 --> 00:33:04,141
Я понимаю, что если вы 
командуете у себя в доме,

664
00:33:04,193 --> 00:33:05,643
так же, как командуете 
в своем участке,

665
00:33:05,694 --> 00:33:09,180
то вы запугиваете свою семью
так же, как и своих подчиненных.

666
00:33:09,248 --> 00:33:10,848
Поэтому у меня и порядок.

667
00:33:10,916 --> 00:33:14,986
Как давно ваша жена перестала мириться
с подобным и бросила вас?

668
00:33:15,053 --> 00:33:16,988
Ах ты сукин сын.

669
00:33:17,055 --> 00:33:18,239
Сколько раз вы били Криса?

670
00:33:18,323 --> 00:33:21,525
Как вы смеете обвинять меня 
в издевательствах над сыном?!

671
00:33:21,577 --> 00:33:23,327
Вы называете это дисциплиной.

672
00:33:23,378 --> 00:33:24,829
Вы бьете Криса, чтобы контролировать его,

673
00:33:24,880 --> 00:33:26,664
но вы утратили этот контроль
уже давным-давно.

674
00:33:26,732 --> 00:33:28,165
Он уже начал давать вам сдачи?

675
00:33:28,233 --> 00:33:29,834
Не учите меня, как растить сына.

676
00:33:29,902 --> 00:33:32,169
Вы прикрыли его внутренние правонарушения
и проблемы с наркотиками.

677
00:33:32,237 --> 00:33:33,871
Что еще вы утаили от следствия?

678
00:33:33,939 --> 00:33:35,673
К чему вы клоните?

679
00:33:35,741 --> 00:33:37,742
Вы обсуждали детали дела с Крисом?

680
00:33:37,809 --> 00:33:40,778
Говорили о блокпостах?

681
00:33:42,581 --> 00:33:44,715
Он спрашивал, как прошёл мой день.

682
00:33:44,783 --> 00:33:47,151
Он делал это для того, 
чтобы избежать подозрений.

683
00:33:47,219 --> 00:33:49,887
Простите, шериф, 
но ваш сын влез в самое пекло,

684
00:33:49,955 --> 00:33:51,289
и если вы не поможете нам найти его,

685
00:33:51,356 --> 00:33:53,824
мы потеряем и его, и Стефани Уилсон.

686
00:34:01,192 --> 00:34:03,375
Хотч, его нет в общежитии и он не берёт сотовый.

687
00:34:03,475 --> 00:34:04,892
Если Солтерс применял насилие к Крису,

688
00:34:04,976 --> 00:34:06,894
то вероятность того, что он - лидер этой группы, ничтожно мала.

689
00:34:06,978 --> 00:34:08,879
Нет, основываясь на тех фактах, что мы имеем,
Крис не может быть лидером,

690
00:34:08,947 --> 00:34:10,414
и он недостаточно самоуверен, 
чтобы возглавлять группу.

691
00:34:10,482 --> 00:34:12,383
Но если главарь защищает Криса...

692
00:34:12,450 --> 00:34:14,017
Крис будет предан ему до конца.

693
00:34:14,069 --> 00:34:15,235
Шериф, когда Крис поступил в Энгстром,

694
00:34:15,320 --> 00:34:17,237
был ли там старшекурсник, который отнесся к нему приветливо

695
00:34:17,322 --> 00:34:19,323
или которого бы он уважал?

696
00:34:19,374 --> 00:34:22,493
Вступал ли он в студенческие братства?
Играл ли за спортивные команды?

697
00:34:22,560 --> 00:34:23,494
Ничего такого.

698
00:34:23,545 --> 00:34:26,330
Гарсия, есть хоть что-то?

699
00:34:26,398 --> 00:34:27,664
Ищу, сэр.

700
00:34:30,301 --> 00:34:32,386
Команда по легкой атлетике.

701
00:34:32,470 --> 00:34:33,754
И братство "Каппа Йота Фи".

702
00:34:33,838 --> 00:34:34,872
Вот что мы пропустили.

703
00:34:34,939 --> 00:34:37,274
Гарсия, включи в предыдущий
поиск по Луизиане

704
00:34:37,342 --> 00:34:38,509
выпускников Эрнстрома

705
00:34:38,576 --> 00:34:40,544
которые соответствуют портрету
нашего преступника.

706
00:34:40,595 --> 00:34:43,547
Ищу, ищу...

707
00:34:43,615 --> 00:34:44,782
Очень хорошо.

708
00:34:44,849 --> 00:34:46,767
Майкл Косина из Луизианы.

709
00:34:46,851 --> 00:34:49,119
Так, посмотрим. Его изгнали
из «Каппа Йота Фи»

710
00:34:49,187 --> 00:34:52,122
в 2004 году после недостойного
сексуального поведения со студенткой.

711
00:34:52,190 --> 00:34:53,690
Обвинения были сняты.

712
00:34:53,758 --> 00:34:56,059
Но из-за этого случая братство
заработало испытательный срок

713
00:34:56,127 --> 00:34:57,194
от своего национального общества.

714
00:34:57,262 --> 00:34:58,562
Майкл Косина.
Я его встречал.

715
00:34:58,613 --> 00:34:59,863
Из-за него Крис
подрался в баре.

716
00:34:59,914 --> 00:35:01,064
Он сделал это с моим сыном?

717
00:35:01,132 --> 00:35:03,400
Косина и Крис учились в Эрнстоне
в одно время?

718
00:35:03,468 --> 00:35:04,902
Да. Крис был новичком,
когда он был выпускником.

719
00:35:04,969 --> 00:35:07,237
Майкл бросил учебу несколько
недель спустя

720
00:35:07,305 --> 00:35:08,806
после того, как чуть не набил
физиономию одному из профессоров.

721
00:35:08,873 --> 00:35:09,907
Этот тип доминантной личности

722
00:35:09,974 --> 00:35:12,409
определенно будет иметь проблемы с властями.

723
00:35:12,477 --> 00:35:13,794
Детка, скажи, что ты нашла адрес.

724
00:35:13,878 --> 00:35:15,345
Да, дорогой, пока мы флиртовали.

725
00:35:16,381 --> 00:35:18,298
Морган, дождемся шерифа Солтерса.

726
00:35:18,349 --> 00:35:19,950
Может, он поговорит с Крисом.

727
00:35:20,018 --> 00:35:21,251
Хорошо, но ты знаешь, Хотч
если это не сработает,

728
00:35:21,302 --> 00:35:22,786
то Прентисс лучше всех справится с задачей.

729
00:35:22,854 --> 00:35:24,388
Верно. Банда овеществляет женщин.

730
00:35:24,456 --> 00:35:27,391
Они не будут знать как вести переговоры с ней.

731
00:35:27,459 --> 00:35:29,927
Нам надо уехать.

732
00:35:29,994 --> 00:35:30,928
Почему?

733
00:35:30,995 --> 00:35:32,596
Они подбираются слишком близко.

734
00:35:32,647 --> 00:35:33,764
Нет, не подбираются.

735
00:35:33,832 --> 00:35:35,599
Это неважно.
Они у нас в головах.

736
00:35:35,667 --> 00:35:36,934
Вначале Скотт, теперь ты.

737
00:35:37,001 --> 00:35:38,285
Доверься мне.

738
00:35:38,369 --> 00:35:39,470
Правда?

739
00:35:41,439 --> 00:35:43,674
Послушай, я ничего не сказал, клянусь.

740
00:35:43,741 --> 00:35:45,375
Это не значит, что в следующий
раз ты так не поступишь.

741
00:35:45,443 --> 00:35:46,677
Мы уезжаем.

742
00:35:46,744 --> 00:35:48,212
Куда мы отправляемся?

743
00:35:48,279 --> 00:35:49,746
Пока не знаю.

744
00:35:49,814 --> 00:35:51,849
Сначала мне надо кое-что закончить.

745
00:35:59,657 --> 00:36:02,426
Ты заслужил доверие.

746
00:36:23,248 --> 00:36:25,616
Что ты собираешься сделать со мной?

747
00:36:27,335 --> 00:36:28,986
Не переживай, детка.

748
00:36:29,053 --> 00:36:31,421
Я не дам тебе пострадать.

749
00:36:31,489 --> 00:36:34,208
Хорошо? Поднимайся, пойдем.

750
00:36:36,694 --> 00:36:38,161
Идем же.

751
00:36:42,100 --> 00:36:45,052
Сделаем это и мы свободны.

752
00:36:45,136 --> 00:36:47,888
И больше никто тебе не указ.

753
00:36:47,972 --> 00:36:49,406
Мы отправляемся в путь к абсолютно новой жизни,

754
00:36:49,474 --> 00:36:51,558
только ты и я, брат, до конца.

755
00:36:51,643 --> 00:36:53,076
До конца.

756
00:36:57,448 --> 00:36:59,733
Начали.

757
00:37:07,542 --> 00:37:09,493
Эй!

758
00:37:09,544 --> 00:37:10,661
Крис Солтерс!

759
00:37:10,712 --> 00:37:12,996
Майкл Косина!

760
00:37:13,064 --> 00:37:15,365
Это ФБР! Сдавайтесь!

761
00:37:15,416 --> 00:37:17,134
Мы хотим договориться.

762
00:37:17,201 --> 00:37:18,552
Время переговоров истекло, сынок.

763
00:37:18,636 --> 00:37:20,721
Хотел бы я быть вашим сыном, шериф.

764
00:37:20,805 --> 00:37:22,906
Тогда в синяках были бы не мои бока.

765
00:37:22,974 --> 00:37:25,909
Крис, иди сюда и дай нам все уладить.

766
00:37:25,977 --> 00:37:29,446
Ты что, не понял? Он уже перестал исполнять твои приказы.

767
00:37:29,514 --> 00:37:32,583
Извини, пап, не могу.

768
00:37:33,568 --> 00:37:35,569
Прентисс, давай. Иди.

769
00:37:37,789 --> 00:37:38,855
Майкл.

770
00:37:38,906 --> 00:37:40,274
Крис.

771
00:37:40,358 --> 00:37:43,777
Меня зовут Эмили Прентисс.

772
00:37:43,861 --> 00:37:45,696
Я убираю оружие.

773
00:37:45,747 --> 00:37:47,631
Я просто хочу поговорить.

774
00:37:47,699 --> 00:37:49,249
Они всегда это говорят.

775
00:37:49,334 --> 00:37:51,618
Это настоящий подвиг,

776
00:37:51,703 --> 00:37:55,706
манипулировать сыном копа для совершения
убийства и изнасилования.

777
00:37:55,773 --> 00:37:58,592
Давай обсудим как вытащить тебя отсюда.

778
00:37:58,676 --> 00:37:59,743
Помечтай.

779
00:37:59,811 --> 00:38:01,378
Оглянись.

780
00:38:01,446 --> 00:38:04,047
Все пистолеты направлены на тебя.

781
00:38:04,115 --> 00:38:06,717
Не на Криса. На тебя.

782
00:38:06,784 --> 00:38:08,101
Никто не хочет подстрелить сына копа.

783
00:38:08,186 --> 00:38:09,970
Но тебя?

784
00:38:10,054 --> 00:38:12,055
Я и сама тебя могу застрелить.

785
00:38:12,106 --> 00:38:13,790
Ты называешь себя переговорщиком?

786
00:38:13,858 --> 00:38:16,943
Крис, я знаю, ты хорошо относишься
к Майклу. Я поняла это.

787
00:38:17,028 --> 00:38:19,763
Он заступался за тебя тогда, когда
никто больше этого не делал.

788
00:38:19,814 --> 00:38:21,097
Никто.

789
00:38:21,149 --> 00:38:22,666
Это правда.

790
00:38:22,734 --> 00:38:25,736
Но тебе следует знать, 
что Майкл и раньше такое проделывал.

791
00:38:25,803 --> 00:38:27,771
Не слушай эту стерву!

792
00:38:27,822 --> 00:38:29,239
Она пытается уговорить нас сдаться.

793
00:38:29,307 --> 00:38:30,974
Мы должны прорваться через них.

794
00:38:31,042 --> 00:38:33,109
Крис, ты же не хочешь этого делать?

795
00:38:33,161 --> 00:38:36,780
Для тебя это равносильно самоубийству.
Майклу всё равно.

796
00:38:36,848 --> 00:38:40,050
Он все равно убил бы тебя, 
если бы что-то пошло не так.

797
00:38:40,118 --> 00:38:42,919
Точно также, как он убил свою предыдущую банду.

798
00:38:42,987 --> 00:38:44,488
О чем она говорит?

799
00:38:44,555 --> 00:38:45,789
Два человека пропали без вести

800
00:38:45,857 --> 00:38:47,758
после серии изнасилований

801
00:38:47,825 --> 00:38:49,192
в северной Луизиане.

802
00:38:49,260 --> 00:38:51,228
Что с ними случилось, как ты думаешь?

803
00:38:53,481 --> 00:38:55,515
Это правда?

804
00:38:56,601 --> 00:38:58,635
Ты и меня собирался убить?

805
00:38:58,686 --> 00:39:00,303
Что значит «и меня»?

806
00:39:00,371 --> 00:39:01,521
Это не я убил Скотта.

807
00:39:01,606 --> 00:39:02,689
Ты его убил.

808
00:39:04,359 --> 00:39:06,743
Ты сказал, что это для нашей безопасности.

809
00:39:07,779 --> 00:39:10,213
Нашей, моей... Это одно и то же.

810
00:39:10,281 --> 00:39:13,316
В любом случае, это неважно.
Никто из нас не выберется отсюда.

811
00:39:13,384 --> 00:39:17,371
Я должен знать, что ты со мной.

812
00:39:17,455 --> 00:39:19,956
До конца.

813
00:39:20,024 --> 00:39:21,842
Хорошо?

814
00:39:26,297 --> 00:39:27,764
Слишком поздно.

815
00:39:35,556 --> 00:39:36,556
Что ты сделал?

816
00:39:36,641 --> 00:39:38,525
Бросай! Бросай!

817
00:39:38,609 --> 00:39:40,560
Все кончено, Кристофер.

818
00:39:40,645 --> 00:39:41,895
Все кончено.

819
00:39:44,582 --> 00:39:45,682
Я не пойду в тюрьму.

820
00:39:45,733 --> 00:39:47,567
Мы найдем тебе лучшего адвоката.

821
00:39:47,652 --> 00:39:49,286
Мы найдем способ добиться 
сокращения срока приговора.

822
00:39:49,353 --> 00:39:50,537
Тебе понравилось, да, пап?

823
00:39:50,621 --> 00:39:52,406
Шанс сыграть в героя.

824
00:39:52,490 --> 00:39:53,407
Сынок...

825
00:39:53,491 --> 00:39:55,926
Что ж, слишком поздно.

826
00:39:55,993 --> 00:39:58,161
Сейчас ты не сможешь победить.

827
00:40:01,966 --> 00:40:03,400
Врача, нам нужен врач.

828
00:40:17,915 --> 00:40:21,518
Мне пришлось, сынок...

829
00:41:12,336 --> 00:41:14,371
Шериф?

830
00:41:14,438 --> 00:41:18,325
Нам пора уезжать.

831
00:41:20,328 --> 00:41:21,945
Да.

832
00:41:26,050 --> 00:41:29,553
Знаете, я все спрашиваю себя, в чем я ошибся.

833
00:41:32,857 --> 00:41:35,792
Как же мой сын стал убийцей?

834
00:41:37,862 --> 00:41:40,430
Я могу дать вам ответ как профайлер,

835
00:41:40,498 --> 00:41:43,066
но вам этого не стоит знать.

836
00:41:43,134 --> 00:41:45,702
И вам не нужна критика от меня.

837
00:41:47,238 --> 00:41:50,740
Все, что я могу сказать, так это то,
что в моей жизни

838
00:41:50,808 --> 00:41:53,510
я жестко веду себя на работе,

839
00:41:53,578 --> 00:41:55,745
но потом, когда прихожу домой,
я пытаюсь дать своему сыну

840
00:41:55,813 --> 00:41:59,716
всю свою любовь и внимание, которые он заслуживает.

841
00:41:59,784 --> 00:42:01,785
И я не говорю, что это ваша вина,

842
00:42:01,853 --> 00:42:05,088
но что-то сделало Криса уязвимым.

843
00:42:09,160 --> 00:42:12,229
Я понимаю, что потерял с ним связь.

844
00:42:13,831 --> 00:42:15,699
Не думаю, что это так.

845
00:42:15,766 --> 00:42:17,267
Мне придется воспользоваться
всеми возможными связями,

846
00:42:17,335 --> 00:42:18,869
чтобы уберечь его от смертного приговора.

847
00:42:18,936 --> 00:42:22,472
А после этого он будет нуждаться в вас 
больше, чем когда бы то ни было.

848
00:42:22,540 --> 00:42:26,109
Я потерял связь с Крисом.

849
00:42:26,177 --> 00:42:29,613
Но он не захочет провести остаток жизни в одиночестве.

850
00:42:32,183 --> 00:42:34,150
Как же мне быть?

851
00:42:34,218 --> 00:42:36,052
Будьте рядом.

852
00:42:37,355 --> 00:42:38,955
Искупите вину.

853
00:42:39,023 --> 00:42:40,724
И помогите ему поступить так же.

854
00:42:50,668 --> 00:42:53,003
Удачи.

855
00:42:53,070 --> 00:42:55,071
Спасибо.

856
00:43:01,379 --> 00:43:04,014
"В отсутствие героев, мы все - обычные люди,

857
00:43:04,081 --> 00:43:07,083
не знающие, как далеко можем зайти".

858
00:43:07,151 --> 00:43:09,386
Бернард Маламуд.

859
00:43:11,322 --> 00:43:14,257
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv

860
00:43:14,267 --> 00:43:19,267
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10985/39059

861
00:43:19,277 --> 00:43:21,277
Переводчики: Quatra, chudoyudo, AaronLennon, Xandra, Esperanza, Katty, Entahl, eyo

