1
00:00:01,744 --> 00:00:04,264
Мне думается, что человечество
рождено войной.

2
00:00:05,485 --> 00:00:07,948
Возможно, поэтому в каждом из нас
есть темная сторона.

3
00:00:09,255 --> 00:00:10,511
Одни подчиняются ей.

4
00:00:11,090 --> 00:00:13,124
У других нет выбора.

5
00:00:13,192 --> 00:00:15,126
Остальные же ей противостоят.

6
00:00:15,194 --> 00:00:17,195
В конечном счете,

7
00:00:17,263 --> 00:00:20,465
она становится такой же привычной,
как и воздух, которым мы дышим.

8
00:00:20,533 --> 00:00:22,867
Рано или поздно

9
00:00:22,935 --> 00:00:25,804
всем приходиться взглянуть правде в глаза.

10
00:00:27,606 --> 00:00:29,607
Самим себе.

11
00:00:29,675 --> 00:00:31,843
Этот день наступил и для меня.

12
00:00:40,853 --> 00:00:42,887
Господи!

13
00:00:42,955 --> 00:00:45,390
Ты так красива!

14
00:00:45,458 --> 00:00:47,058
Нет, нет. Не плачь.

15
00:00:47,126 --> 00:00:49,561
Тушь потечет.

16
00:00:49,628 --> 00:00:53,231
Вот это да.
Само совершенство.

17
00:00:55,634 --> 00:00:57,635
Мои руки...

18
00:00:57,703 --> 00:01:00,839
Я не чувствую рук.

19
00:01:00,906 --> 00:01:04,042
Отпустите меня, пожалуйста.

20
00:01:07,680 --> 00:01:09,381
В ней есть что-то особенное,

21
00:01:09,432 --> 00:01:12,484
в наше время таких совсем мало, не так ли?

22
00:01:12,551 --> 00:01:14,686
Чего вы хотите от меня?

23
00:01:14,754 --> 00:01:16,388
То, чего ты жаждешь больше всего.

24
00:01:16,455 --> 00:01:18,757
Я заметил это сразу же,
как только увидел тебя.

25
00:01:18,824 --> 00:01:20,058
Заметили что?

26
00:01:20,126 --> 00:01:21,226
Славу.

27
00:01:25,948 --> 00:01:27,615
Никогда больше ты не будешь
выглядеть такой прекрасной,

28
00:01:27,700 --> 00:01:30,368
как сейчас.

29
00:01:34,440 --> 00:01:37,876
Мне было 18, когда я встретилась с человеком,
который подчинился своей темной стороне.

30
00:01:37,943 --> 00:01:41,813
И именно из-за этого, он лишил 
меня моей же человечности.

31
00:01:41,881 --> 00:01:44,215
С того момента я каждый день
была вынуждена носить маску,

32
00:01:44,283 --> 00:01:47,802
чтобы скрыть то, что душило меня.

33
00:01:47,887 --> 00:01:49,721
Правду.

34
00:01:50,790 --> 00:01:54,726
Нет ничего громче гласа правды.

35
00:01:54,793 --> 00:01:57,228
Из сумерек

36
00:01:57,296 --> 00:01:59,864
такси нырнуло в переулок.

37
00:02:03,402 --> 00:02:05,653
Она движется в свете,

38
00:02:05,738 --> 00:02:08,473
лучезарная и пленительная.

39
00:02:08,524 --> 00:02:10,808
Из сумерек Роберт видит ее.

40
00:02:10,860 --> 00:02:15,196
Никогда еще она не была 
так прекрасна, как сейчас.

41
00:02:16,415 --> 00:02:19,484
Она грустна.

42
00:02:20,753 --> 00:02:23,088
В какой-то момент я подумал,
что ты не придешь.

43
00:02:23,155 --> 00:02:25,023
Я должна была.

44
00:02:25,091 --> 00:02:27,225
Что такое?

45
00:02:28,928 --> 00:02:30,562
Что если...

46
00:02:31,764 --> 00:02:34,365
Что если все, что у нас есть,

47
00:02:34,433 --> 00:02:36,351
это все, что нам было уготовано?

48
00:02:36,435 --> 00:02:37,769
Нет! Нет, нет.

49
00:02:37,836 --> 00:02:40,355
Было. В прошедшем времени. Было.

50
00:02:40,439 --> 00:02:41,689
А не "есть".  Попробуй еще раз.

51
00:02:41,774 --> 00:02:43,575
Я не могу. Не в такой ситуации.

52
00:02:43,642 --> 00:02:46,344
Не плачь. Не плачь.

53
00:02:46,395 --> 00:02:48,279
Иначе зрителям станет легче.

54
00:02:48,347 --> 00:02:51,316
Борись со слезами,
и они будут рыдать о тебе.

55
00:02:51,383 --> 00:02:53,368
Развяжите мне руки.
Позвольте мне двигаться.

56
00:02:53,452 --> 00:02:55,420
Я справлюсь. Клянусь.

57
00:02:58,891 --> 00:03:01,926
Держи паузу - и ты удержишь аудиторию.

58
00:03:03,162 --> 00:03:04,829
Что если все, что у нас было,

59
00:03:04,880 --> 00:03:07,165
это все, что нам было уготовано?

60
00:03:07,216 --> 00:03:10,168
Моя любовь, о, моя любовь,

61
00:03:10,236 --> 00:03:13,171
я буду хранить тебя в своем сердце до гроба.

62
00:03:13,222 --> 00:03:14,172
Подождите, пожалуйста!

63
00:03:14,223 --> 00:03:16,174
Пожалуйста, дайте мне 
попробовать еще раз!

64
00:03:17,376 --> 00:03:20,878
Это предел твоих возможностей.

65
00:03:20,930 --> 00:03:22,981
Нет, я справлюсь. Обещаю.

66
00:03:23,048 --> 00:03:24,082
Ты никогда не постареешь.

67
00:03:25,351 --> 00:03:27,685
Нет, постойте, постойте.
Дайте мне еще один шанс.

68
00:03:27,736 --> 00:03:28,686
Тебе стоит уйти.

69
00:03:28,754 --> 00:03:30,772
Я смогу! О, Господи!

70
00:03:30,856 --> 00:03:32,574
Пожалуйста, не надо. Позвольте мне
сделать это еще раз, пожалуйста.

71
00:03:32,658 --> 00:03:35,160
О, Господи, я не хочу умирать! Нет, нет...

72
00:03:48,474 --> 00:03:51,125
О, Господи!

73
00:03:51,210 --> 00:03:53,912
Боже мой!

74
00:03:53,979 --> 00:03:56,080
Господи!

75
00:04:10,896 --> 00:04:13,147
Мелисса Крейн?

76
00:04:13,232 --> 00:04:14,482
Убирайся.

77
00:04:14,567 --> 00:04:16,100
Элисон Гарднер?

78
00:04:16,168 --> 00:04:18,236
Убирайся, пока я не позвонил в полицию.

79
00:04:18,304 --> 00:04:21,172
Я уже позвонила.
Они будут здесь,

80
00:04:21,240 --> 00:04:23,074
но после того, как я закончу.

81
00:04:23,142 --> 00:04:24,175
Закончишь?

82
00:04:24,243 --> 00:04:26,077
Закончишь что?

83
00:04:39,258 --> 00:04:43,194
Девять девушек ты изнасиловал и зарезал.

84
00:04:43,262 --> 00:04:46,164
Ты сделал с ними то же, что и со мной.

85
00:04:46,232 --> 00:04:49,400
Но я выжила.

86
00:04:50,769 --> 00:04:53,805
Тебе следовало убить меня, Клэренс.

87
00:05:40,819 --> 00:05:42,737
Детектив Крофт?

88
00:05:44,039 --> 00:05:46,357
Чего только я не видел за эти годы,

89
00:05:46,408 --> 00:05:47,859
но такого не приходилось.

90
00:05:47,926 --> 00:05:49,860
Какого "такого"?

91
00:05:49,912 --> 00:05:51,663
Сначала я этого не заметил,

92
00:05:51,714 --> 00:05:55,099
но как только увидел, понял,
что должен позвонить вам.

93
00:05:59,838 --> 00:06:01,639
Посмотри на ее лицо, Прентисс.

94
00:06:01,707 --> 00:06:03,007
Ага.

95
00:06:03,075 --> 00:06:04,909
Полагаю, вы, ребята,
уже всякое повидали.

96
00:06:06,045 --> 00:06:07,145
Я так думала.

97
00:06:07,212 --> 00:06:08,680
Что ты думаешь об этом?

98
00:06:08,747 --> 00:06:11,215
Ничего хорошего.

99
00:06:11,266 --> 00:06:14,752
Так, мне нужны широкоугольные
снимки ее тела, торса,

100
00:06:14,820 --> 00:06:17,055
лицо и рот крупным планом.

101
00:06:18,390 --> 00:06:21,693
Кто бы это ни сделал, я не хочу знать, 
что у него творится в голове.

102
00:06:21,744 --> 00:06:24,429
Такая роскошь нам не по средствам.

103
00:06:27,066 --> 00:06:29,000
Келли Лендис пропала три дня назад.

104
00:06:29,067 --> 00:06:32,503
Два дня назад "Джорджтаунский Монитор" 
получил вот это.

105
00:06:32,571 --> 00:06:34,339
Похитивший и сделал эти снимки.

106
00:06:34,406 --> 00:06:37,342
И хотел поведать об этом миру.

107
00:06:37,409 --> 00:06:39,010
Это ты?

108
00:06:39,078 --> 00:06:40,511
Где ее нашли?

109
00:06:40,579 --> 00:06:44,148
Ее нашли в Джорджтауне, 
в переулке

110
00:06:44,216 --> 00:06:45,133
вчера, поздним вечером.

111
00:06:45,217 --> 00:06:46,284
Я отправил туда
Моргана и Прентисс.

112
00:06:46,352 --> 00:06:47,385
Всего одна жертва?

113
00:06:47,453 --> 00:06:49,354
Меня беспокоит то, что он проделал с ней.

114
00:06:49,421 --> 00:06:51,105
Морган отправил это позже тем же вечером.

115
00:06:51,190 --> 00:06:53,858
Он и Прентисс
ждут в участке.

116
00:06:53,925 --> 00:06:55,360
Тело выглядит так, словно
ему придали позу.

117
00:06:55,427 --> 00:06:57,862
Левая рука поднята...

118
00:06:57,929 --> 00:07:00,198
А вот такое впервые. 
Понятно, что тебя тревожит.

119
00:07:00,265 --> 00:07:01,199
Что такое?

120
00:07:01,266 --> 00:07:02,700
Ему понадобились не только фотографии.

121
00:07:02,768 --> 00:07:03,701
Что такое, Рид?

122
00:07:03,769 --> 00:07:04,786
Он отрезал ее губы.

123
00:07:04,870 --> 00:07:05,787
О, Господи.

124
00:07:05,871 --> 00:07:07,155
Может быть, это трофей.

125
00:07:07,239 --> 00:07:09,640
А может он их съел?

126
00:07:09,708 --> 00:07:11,476
Все, теперь это запечатлено
в моей памяти

127
00:07:11,543 --> 00:07:12,610
на всю оставшуюся жизнь.

128
00:07:12,661 --> 00:07:13,811
Сама спросила.

129
00:07:13,879 --> 00:07:15,296
Снимок, который он отправил в "Монитор",

130
00:07:15,381 --> 00:07:16,647
то, как он расположил тело,

131
00:07:16,715 --> 00:07:18,299
и увечье, которое он нанес,

132
00:07:18,384 --> 00:07:20,668
все это может быть 
репрезентацией кого-то еще.

133
00:07:20,753 --> 00:07:23,521
Получив снимок, СМИ вступили в диалог.

134
00:07:23,589 --> 00:07:27,658
А теперь, когда он получил внимание СМИ,
следует ожидать новых снимков.

135
00:07:27,726 --> 00:07:29,827
А сейчас экстренный выпуск новостей.

136
00:07:29,895 --> 00:07:32,897
Келли Лендис была найдена прошлой
ночью в переулке.

137
00:07:32,965 --> 00:07:36,167
Ее тело было обезображено убийцей.

138
00:07:36,235 --> 00:07:38,069
К расследованию подключилась группа

139
00:07:38,137 --> 00:07:39,771
поведенческого анализа ФБР.

140
00:07:39,838 --> 00:07:42,940
Тэйлор Конрайт, новости WVDC.

141
00:07:44,264 --> 00:07:48,284
<b>Criminal Minds / Мыслить как преступник</b>
s06e08 Reflection of Desire / Отражение страсти
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

142
00:08:16,296 --> 00:08:20,293
"Слава проходит. Прощай, слава, я познала тебя.

143
00:08:21,104 --> 00:08:23,889
Она проходит. Я всегда знала, что она непостоянна,

144
00:08:23,940 --> 00:08:26,308
но все же я её испытала,

145
00:08:26,392 --> 00:08:28,393
хотя это и не моя жизнь".

146
00:08:28,461 --> 00:08:30,662
Мэрилин Монро.

147
00:08:33,266 --> 00:08:35,901
33 года. Два дня до ухода на пенсию.

148
00:08:35,952 --> 00:08:38,603
Ни один раз мое имя мелькало в газетах.

149
00:08:38,655 --> 00:08:40,906
А сейчас оно рядом со снимком девушки,

150
00:08:40,957 --> 00:08:42,741
брошенной убитой в переулке.

151
00:08:42,792 --> 00:08:43,909
Кто нашел ее?

152
00:08:43,960 --> 00:08:45,244
Бездомный.

153
00:08:45,311 --> 00:08:48,447
Нужно составить список
прямых родственников Келли,

154
00:08:48,514 --> 00:08:50,482
друзей, коллег, в общем, всех.

155
00:08:50,550 --> 00:08:53,468
Когда мы получили это фото,
я ожидал требования выкупа, а не трупа.

156
00:08:53,553 --> 00:08:55,320
Дело не в деньгах, а в этом.

157
00:08:55,388 --> 00:08:56,655
Внимание.

158
00:08:56,723 --> 00:08:58,307
Отправив снимок,

159
00:08:58,391 --> 00:09:00,425
субъект выставил свой шедевр
на всеобщее обозрение.

160
00:09:00,493 --> 00:09:03,128
Снимок не был отправлен.
Его занесли в здание "Монитор".

161
00:09:03,196 --> 00:09:04,696
Никто ничего не видел.

162
00:09:04,764 --> 00:09:05,998
С этого момента никто
не говорит с прессой.

163
00:09:06,065 --> 00:09:08,867
Меньше всего нам нужно,
чтобы СМИ дали убийце кличку.

164
00:09:08,935 --> 00:09:10,702
Это произведет на убийцу
эмоциональный эффект,

165
00:09:10,770 --> 00:09:12,871
неважно, хороший или плохой - нам это не поможет.

166
00:09:12,939 --> 00:09:14,856
Вы, ребята, обычно работаете
с серийными убийствами.

167
00:09:14,941 --> 00:09:16,074
У нас же есть только Келли.

168
00:09:16,142 --> 00:09:17,442
Ваш случай уникален сам по себе.

169
00:09:17,510 --> 00:09:19,511
Все мы сталкиваемся с таким впервые.

170
00:09:19,579 --> 00:09:20,846
Келли олицетворяет для субъекта

171
00:09:20,913 --> 00:09:22,030
кого-то конкретного.

172
00:09:22,115 --> 00:09:23,315
И любовь, и ненависть

173
00:09:23,366 --> 00:09:24,850
в одинаковой степени.

174
00:09:24,917 --> 00:09:27,219
Но что, черт возьми, олицетворяет 
тот факт, что он отрезал ее губы?

175
00:09:27,287 --> 00:09:29,037
Это фетиш, одержимость, связанная

176
00:09:29,122 --> 00:09:32,324
либо с глубочайшей любовью,
либо же с отвращением к губам.

177
00:09:32,375 --> 00:09:33,659
Как заметил Морган,

178
00:09:33,726 --> 00:09:35,961
две конфликтующие эмоции.

179
00:09:36,029 --> 00:09:37,129
Его автограф.

180
00:09:37,196 --> 00:09:39,331
В обычных базах данных подобного нет

181
00:09:41,634 --> 00:09:44,886
Мне нравится сидеть, и смотреть,
как мимо проходят люди.

182
00:09:44,971 --> 00:09:47,839
Многое можно рассказать о человеке по его походке.

183
00:09:47,890 --> 00:09:50,359
То, как они держат голову.

184
00:09:50,443 --> 00:09:52,244
Возьмем вон ту женщину...

185
00:09:52,312 --> 00:09:53,729
блондинку с конским хвостом

186
00:09:53,813 --> 00:09:55,080
в сером платье. Видишь ее?

187
00:09:55,148 --> 00:09:56,248
Вон та?

188
00:09:56,316 --> 00:09:58,784
Нет, нет. Не показывай пальцем.
Это неприлично.

189
00:10:00,119 --> 00:10:02,454
Это не походка.

190
00:10:02,521 --> 00:10:04,189
Она держит голову опущенной

191
00:10:04,257 --> 00:10:05,857
и избегает зрительного контакта.
Знаешь почему?

192
00:10:05,908 --> 00:10:07,692
- Нет?
- Ей все мешают.

193
00:10:07,744 --> 00:10:10,429
Она либо опаздывает куда-то, либо...

194
00:10:10,496 --> 00:10:12,130
зла на весь мир.

195
00:10:13,833 --> 00:10:15,267
Зла на весь мир.

196
00:10:15,335 --> 00:10:17,586
Именно поэтому я всегда 
говорила тебе, Ретт,

197
00:10:17,670 --> 00:10:18,870
никогда не заводи детей.

198
00:10:18,921 --> 00:10:21,673
Я пойду куплю цветов.

199
00:10:21,724 --> 00:10:24,376
Видишь, она скользит так,

200
00:10:24,444 --> 00:10:27,245
что от нее глаз не оторвать?

201
00:10:29,248 --> 00:10:31,249
А как ходишь ты?

202
00:10:31,317 --> 00:10:33,085
Я могу показать вам.

203
00:10:33,152 --> 00:10:35,270
Буду рад.

204
00:10:39,959 --> 00:10:41,981
Отдел "Джорджтаунского Монитора" тут,
на М улице.

205
00:10:42,081 --> 00:10:44,115
А тело Келли было найдено вот здесь, 
в переулке Райкерс.

206
00:10:44,197 --> 00:10:46,415
В трех кварталах западнее того места,
куда он принес ее снимок.

207
00:10:46,499 --> 00:10:47,949
И в десяти кварталах восточнее

208
00:10:48,034 --> 00:10:50,369
филиалов практически
всех основных отделений СМИ.

209
00:10:50,436 --> 00:10:51,703
Почему он выбрал "Монитор"?

210
00:10:51,754 --> 00:10:54,589
Он читает его, либо ему так удобнее.

211
00:10:54,674 --> 00:10:56,091
Думаете, он живет в Джорджтауне?

212
00:10:56,159 --> 00:10:57,742
Пока мы не найдем следы
сексуального насилия,

213
00:10:57,794 --> 00:10:59,544
мы не можем быть уверены,
что это - он.

214
00:10:59,595 --> 00:11:01,129
Здесь сказано, что Келли 
живет в Александрии,

215
00:11:01,197 --> 00:11:02,748
но работает на Капитолийском холме.
Это верно?

216
00:11:02,815 --> 00:11:05,283
Ей не пришлось поработать. Это был ее 
первый день в качестве сотрудника Сената.

217
00:11:05,351 --> 00:11:07,285
Когда она должна была явиться на работу?

218
00:11:07,353 --> 00:11:10,472
Соседи видели, как она вышла в 9 утра.

219
00:11:10,556 --> 00:11:11,756
У нее не было машины.

220
00:11:11,808 --> 00:11:13,291
Если она отправилась на автобусе
или метро,

221
00:11:13,359 --> 00:11:14,459
никто не видел ее.

222
00:11:14,527 --> 00:11:16,228
Нельзя ли посмотреть протокол
результатов вскрытия?

223
00:11:16,295 --> 00:11:18,597
Его как раз сейчас производят.

224
00:11:18,664 --> 00:11:20,098
И, пожалуйста, список всех,

225
00:11:20,166 --> 00:11:21,266
кого вы успели допросить.

226
00:11:21,334 --> 00:11:22,767
Он у меня на столе.
Сейчас принесу.

227
00:11:22,819 --> 00:11:25,070
Тело Келли выбросили в этом районе.

228
00:11:25,121 --> 00:11:27,122
Вероятнее всего, что ее похитили
и убили здесь же.

229
00:11:27,206 --> 00:11:28,440
Тогда он - местный.

230
00:11:28,491 --> 00:11:30,609
В городском департаменте полиции уже проверили всю округу.

231
00:11:30,676 --> 00:11:32,144
Да.

232
00:11:32,211 --> 00:11:33,912
Вероятно, они уже побеседовали с неизвестным.

233
00:11:37,250 --> 00:11:38,950
Великолепная походка.

234
00:11:39,001 --> 00:11:40,669
Действительно, превосходная.

235
00:11:40,753 --> 00:11:41,953
Моя мать говорит,

236
00:11:42,021 --> 00:11:44,139
что у кинозвезды

237
00:11:44,223 --> 00:11:46,825
должна быть особенная походка.

238
00:11:46,893 --> 00:11:48,760
Потому как, когда ты на экране в 5 метров высотой,

239
00:11:48,811 --> 00:11:51,596
она тебе просто необходима.
И когда ты завоюешь Оскар

240
00:11:51,664 --> 00:11:55,934
ты должна пройти по красной ковровой дорожке, как подобает.

241
00:12:14,704 --> 00:12:15,754
Потрясающе.

242
00:12:15,822 --> 00:12:17,255
Вы так думаете?

243
00:12:17,323 --> 00:12:18,757
Нет, я думаю, ты маленькая уродина,

244
00:12:18,824 --> 00:12:20,876
которая ничего не даст этому миру.

245
00:12:22,562 --> 00:12:24,463
Мамочка!

246
00:12:29,502 --> 00:12:31,436
Если ей предлагали пищу или воду,

247
00:12:31,504 --> 00:12:33,104
она отказалась.

248
00:12:33,172 --> 00:12:36,391
Её желудок пуст, организм обезвожен.

249
00:12:36,476 --> 00:12:39,044
Не похоже, чтобы она могла 
на что-нибудь согласиться.

250
00:12:39,111 --> 00:12:41,012
Она была связана.

251
00:12:41,080 --> 00:12:43,915
Доктор Хект, вы обнаружили
следы сексуального насилия?

252
00:12:43,983 --> 00:12:44,916
Нет.

253
00:12:44,984 --> 00:12:46,117
Причина смерти?

254
00:12:46,185 --> 00:12:47,319
Удушение.

255
00:12:47,370 --> 00:12:49,488
Но не руками.

256
00:12:49,555 --> 00:12:52,224
Губы были отрезаны до или после смерти?

257
00:12:52,291 --> 00:12:53,708
После.

258
00:12:58,464 --> 00:13:00,332
Никогда не смогу привыкнуть к этому.

259
00:13:04,303 --> 00:13:07,138
У неё что-то в горле.

260
00:13:15,648 --> 00:13:19,100
В 9 утра кругом слишком многолюдно,
чтобы кого-то похищать.

261
00:13:19,185 --> 00:13:21,436
Если она не знала похитителя, то риск высок.

262
00:13:21,521 --> 00:13:24,272
Может, агент Хотчнер и гениальный эрудит ошибаются.

263
00:13:24,357 --> 00:13:26,891
Может, её привёз сюда кто-то знакомый.

264
00:13:26,943 --> 00:13:28,893
Никто не привозит жертву в Вашингтон,

265
00:13:28,945 --> 00:13:31,263
если у него здесь нет базы.

266
00:13:31,330 --> 00:13:32,914
Определенно, это его зона комфорта.

267
00:13:32,999 --> 00:13:34,916
Хорошо. Итак, день 1. Келли похищают.

268
00:13:35,001 --> 00:13:38,570
День 2. СМИ получают ее фотографии.

269
00:13:38,621 --> 00:13:41,573
День 3. Её тело находят здесь в определенной позе.

270
00:13:41,624 --> 00:13:43,408
Тут всё спланировано.

271
00:13:43,476 --> 00:13:46,411
Если бы ты спланировала всё это, то не захотела ли бы увидеть?

272
00:13:46,462 --> 00:13:48,964
Зачем ещё оставлять тело здесь?

273
00:13:49,048 --> 00:13:51,766
Я попрошу своего человека поснимать зевак.

274
00:13:51,851 --> 00:13:54,953
Морган, разве место преступления не огорожено?

275
00:13:55,021 --> 00:13:56,321
Там кто-то есть.

276
00:13:57,857 --> 00:14:00,492
Должно быть, воздух вытеснил это,

277
00:14:00,560 --> 00:14:02,394
иначе бы я заметила.

278
00:14:06,115 --> 00:14:08,333
Спасибо.

279
00:14:13,239 --> 00:14:14,772
Страница из книги?

280
00:14:14,824 --> 00:14:17,742
Не знаю. Бумага старая.

281
00:14:17,810 --> 00:14:21,580
Из-за крови и слюны слова немного смазаны.

282
00:14:21,647 --> 00:14:23,148
Текста довольно много.

283
00:14:23,215 --> 00:14:28,453
Похоже... на старый шрифт.

284
00:14:28,521 --> 00:14:30,422
Знаешь что?

285
00:14:30,489 --> 00:14:32,824
Текст напечатали на машинке, а не на компьютере.

286
00:14:32,925 --> 00:14:35,793
"На улице ни души.

287
00:14:35,845 --> 00:14:38,763
Легкий ветерок и накрапывающий дождь

288
00:14:38,814 --> 00:14:42,684
не в состоянии заглушить 
биение сердца Роберта"

289
00:14:42,768 --> 00:14:44,703
К моменту, когда Келли нашли,

290
00:14:44,770 --> 00:14:45,937
как давно она была мертва?

291
00:14:46,005 --> 00:14:47,439
Судя по трупным пятнам, около получаса.

292
00:14:47,506 --> 00:14:49,357
Он держал её в Джорджтауне.

293
00:14:51,777 --> 00:14:55,046
В волосах был найдет тригалометан.

294
00:14:55,114 --> 00:14:56,982
Хлороформ?

295
00:14:57,049 --> 00:14:59,584
Кто пользуется хлороформом в наши дни?

296
00:14:59,652 --> 00:15:01,586
Знаешь, хлороформ, гламурные снимки...

297
00:15:01,654 --> 00:15:04,522
как будто попал в прошлый век.

298
00:15:12,965 --> 00:15:16,001
Где ты был прошлой ночью?

299
00:15:16,068 --> 00:15:17,235
В тюрьме.

300
00:15:17,303 --> 00:15:18,903
Тут был бездомный,

301
00:15:18,971 --> 00:15:21,806
рост 180, борода, около 50 лет.

302
00:15:21,874 --> 00:15:24,008
Невозможно.

303
00:15:24,060 --> 00:15:27,312
Нет, здесь определенно кто-то был прошлой ночью.

304
00:15:27,380 --> 00:15:29,214
Это место моё.

305
00:15:29,281 --> 00:15:31,916
Этот переулок - мой дом.

306
00:15:31,984 --> 00:15:34,753
Никого здесь нет, кроме меня.

307
00:15:34,820 --> 00:15:36,254
Вас что-то не устраивает?

308
00:15:36,322 --> 00:15:38,740
Где бездомный, который нашёл тело Келли?

309
00:15:38,824 --> 00:15:40,258
Он был здесь.

310
00:15:40,326 --> 00:15:43,261
Он остановил патрульную машину 
и привел полицейских сюда.

311
00:15:43,329 --> 00:15:45,363
Не возражаешь, я взгляну?

312
00:15:45,414 --> 00:15:47,048
У меня есть выбор?

313
00:15:59,779 --> 00:16:01,680
Ты написал это на стене?

314
00:16:02,682 --> 00:16:04,933
Ублюдок писал на моих стенах!

315
00:16:05,017 --> 00:16:07,552
Сэр, пожалуйста, не трогайте это!

316
00:16:07,620 --> 00:16:09,721
Сэр, это улика, которая нам необходима.

317
00:16:09,789 --> 00:16:10,722
Сюда.

318
00:16:10,773 --> 00:16:12,107
Пожалуйста.

319
00:16:21,300 --> 00:16:24,436
"Роберт потворствует тьме,

320
00:16:24,503 --> 00:16:26,571
именно тогда, когда его жизнь висит на волоске".

321
00:16:26,639 --> 00:16:30,008
Но жизнь без любви - не жизнь вовсе".

322
00:16:30,076 --> 00:16:31,776
Мы были бы великолепны вместе.

323
00:16:31,844 --> 00:16:33,178
А разве мы и так не великолепны?

324
00:16:33,245 --> 00:16:35,747
Слова совпадают так же бесподобно, 
как и мы с тобой,

325
00:16:35,815 --> 00:16:38,016
только их нет ни в одной базе данных.

326
00:16:38,084 --> 00:16:39,250
А где тогда?

327
00:16:39,318 --> 00:16:40,418
На клочке бумаги,

328
00:16:40,486 --> 00:16:42,220
найденном у Келли в горле.

329
00:16:42,271 --> 00:16:43,221
Те же самые слова?

330
00:16:43,289 --> 00:16:44,589
Ага.

331
00:16:44,657 --> 00:16:46,591
Дерек, в чем дело?
Ты опять начинаешь молчать.

332
00:16:46,659 --> 00:16:48,059
Значит, ты что-то придумал.

333
00:16:48,110 --> 00:16:49,644
Я перезвоню.

334
00:16:50,980 --> 00:16:52,263
Хотч был прав.

335
00:16:52,331 --> 00:16:53,931
Вы разговаривали с преступником.

336
00:16:53,983 --> 00:16:55,400
Откуда вы это знаете?

337
00:16:55,451 --> 00:16:56,701
Потому что на стене написано то же самое,

338
00:16:56,769 --> 00:16:58,336
что и на бумажке, засунутой в горло Келли.

339
00:16:58,404 --> 00:17:00,371
Бездомный, нашедший тело Келли,

340
00:17:00,439 --> 00:17:01,740
был не бездомный.

341
00:17:01,807 --> 00:17:03,541
Простите?

342
00:17:03,609 --> 00:17:05,176
Он был в гриме.

343
00:17:15,988 --> 00:17:17,756
Почитай мне, Ретт.

344
00:17:17,807 --> 00:17:21,292
Ты же знаешь, как я люблю, 
когда ты мне читаешь.

345
00:17:21,343 --> 00:17:23,478
Я устал.

346
00:17:23,562 --> 00:17:25,597
Я так устал.

347
00:17:25,664 --> 00:17:27,866
Ретт,

348
00:17:27,933 --> 00:17:29,901
поднимайся наверх и почитай мне.

349
00:17:29,969 --> 00:17:32,470
Сцена 43.

350
00:17:32,521 --> 00:17:34,706
Ты же знаешь, как я люблю 
эту сцену в твоем исполнении.

351
00:17:34,774 --> 00:17:37,776
Мне не заснуть, когда ты не читаешь мне.

352
00:17:37,843 --> 00:17:42,313
Детка, ты мне нужен.

353
00:17:42,364 --> 00:17:44,816
Иду, мам.

354
00:17:44,867 --> 00:17:46,451
Минутку.

355
00:17:48,003 --> 00:17:50,188
Одну минутку, я почти закончил.

356
00:17:53,592 --> 00:17:55,160
Поднимись сюда сейчас же!

357
00:17:55,227 --> 00:17:57,529
Ретт?

358
00:17:57,596 --> 00:18:00,198
Ретт...

359
00:18:24,506 --> 00:18:28,056
"Агенты отдела поведенческого анализа
расследуют дело о "Капитолийском Потрошителе".

360
00:18:28,210 --> 00:18:30,127
Почему они говорят такое?

361
00:18:30,212 --> 00:18:32,746
Ты так похож на своего отца.

362
00:18:32,798 --> 00:18:33,748
Правда?

363
00:18:33,815 --> 00:18:34,982
Расскажи мне, пожалуйста.

364
00:18:35,050 --> 00:18:36,801
Ты - слаб.

365
00:18:37,819 --> 00:18:39,120
Что?

366
00:18:39,187 --> 00:18:41,889
Ты так же слаб, как и он.

367
00:18:43,191 --> 00:18:45,092
Это сделал я.

368
00:18:45,160 --> 00:18:46,794
Не ты! Не мой отец!

369
00:18:46,862 --> 00:18:48,796
Парочка нелестных слов в прессе
и полюбуйся на себя.

370
00:18:48,864 --> 00:18:51,666
"Почему они говорят обо мне такое?"

371
00:18:51,733 --> 00:18:53,734
Он был робок и жалок,

372
00:18:53,785 --> 00:18:55,836
но он, по крайней мере, ходил, как мужчина.

373
00:18:55,904 --> 00:18:57,321
Он ничего не дал тебе.

374
00:18:57,406 --> 00:18:58,990
А я отдал тебе всю свою жизнь!

375
00:18:59,074 --> 00:19:01,575
И мне ежедневно напоминают об этом.

376
00:19:01,627 --> 00:19:04,512
Пожалуйста, не говори так!

377
00:19:04,579 --> 00:19:06,297
Ты хоть знаешь, во что ты мне обошелся?

378
00:19:06,381 --> 00:19:08,082
Кем я могла стать?!

379
00:19:15,257 --> 00:19:17,291
Она так на меня похожа.

380
00:19:17,359 --> 00:19:18,659
Но она - не ты, мама.

381
00:19:18,727 --> 00:19:20,094
Посмотри на нее.

382
00:19:20,162 --> 00:19:22,063
Посмотри на нее, мама!

383
00:19:25,067 --> 00:19:27,368
Разве это - работа слабого?

384
00:19:28,970 --> 00:19:33,274
В течении нескольких часов она станет
более знаменитой, чем ты была когда-либо.

385
00:19:36,712 --> 00:19:38,446
Сэр, я не могу сопоставить эти слова,

386
00:19:38,497 --> 00:19:41,349
но если они из какого-то фильма,
то, это должен быть фильм 1950 годов.

387
00:19:41,416 --> 00:19:43,017
Ты уверена?

388
00:19:43,085 --> 00:19:44,885
Снимок Келли, который он отправил в "Монитор",

389
00:19:44,953 --> 00:19:45,886
ее макияж,

390
00:19:45,954 --> 00:19:48,339
точнее, основа, похоже жемчужного оттенка,

391
00:19:48,423 --> 00:19:49,957
а поверх нее наложена зеленоватая пудра.

392
00:19:50,008 --> 00:19:51,676
Благодаря этой пудре,
кожа кажется белее.

393
00:19:51,760 --> 00:19:53,160
Брови выщипаны,

394
00:19:53,228 --> 00:19:56,347
а на щеках ярко-розовый тон,
все это безусловно из того времени.

395
00:19:56,431 --> 00:19:58,999
Темная подводка завершает облик.

396
00:19:59,067 --> 00:20:01,001
У нее "нарочито полусонные глаза".

397
00:20:01,069 --> 00:20:02,503
Это отличительный знак
Мэрилин Монро.

398
00:20:02,571 --> 00:20:04,722
Если предполагалось, что Келли
должна изображать собой Монро,

399
00:20:04,806 --> 00:20:07,775
то текст, который мы нашли,
может быть в одном из ее фильмов.

400
00:20:07,842 --> 00:20:09,944
Понимаю, информации маловато, но..

401
00:20:10,011 --> 00:20:11,846
Нет, нет, это помогает
составить профиль.

402
00:20:11,913 --> 00:20:13,314
Сэр...

403
00:20:13,365 --> 00:20:15,316
Гарсия, извини,
если смутил тебя,

404
00:20:15,384 --> 00:20:16,650
когда спросил о твоей пьесе.

405
00:20:16,718 --> 00:20:18,052
Я не хотел этого.

406
00:20:18,120 --> 00:20:20,154
Я знаю.

407
00:20:20,205 --> 00:20:22,656
Я просто... Я  должна попросить - пожалуйста,
больше никому не говорите.

408
00:20:22,724 --> 00:20:23,724
Конечно.

409
00:20:23,792 --> 00:20:25,159
Да, еще кое-что.

410
00:20:25,227 --> 00:20:27,661
Я тут думала,
Келли пропадала на три дня,

411
00:20:27,729 --> 00:20:30,898
и большинство историй... пьес и фильмов...

412
00:20:30,966 --> 00:20:32,199
Знаю, имеют трёхактную структуру.

413
00:20:32,267 --> 00:20:34,268
Так же,  как и в твоей пьесе.

414
00:20:34,336 --> 00:20:36,771
Я видел оригинальную постановку в Нью-Йорке.

415
00:20:38,240 --> 00:20:40,541
Мы ее вроде как адаптировали.

416
00:20:40,609 --> 00:20:42,076
Хорошо.

417
00:20:42,144 --> 00:20:43,778
Спасибо.

418
00:20:45,764 --> 00:20:48,891
Пенни Хэнли, 19 лет. Живет в Арлингтоне, 
работает в художественной галерее.

419
00:20:48,991 --> 00:20:50,956
Вчера она не пришла на работу
и не вернулась домой.

420
00:20:51,253 --> 00:20:52,953
Она садилась на метро
на станции Юнион.

421
00:20:53,021 --> 00:20:54,271
Ее отец подбросил ее.

422
00:20:54,356 --> 00:20:56,723
Ее сумочку нашли на обочине
через несколько кварталов.

423
00:20:56,775 --> 00:20:58,359
Скорее всего, именно там ее и похитили.

424
00:20:58,427 --> 00:21:00,428
Келли держали три дня.

425
00:21:00,529 --> 00:21:02,463
Если он придерживается схемы,
то для Пенни это уже второй день.

426
00:21:02,531 --> 00:21:04,231
Сегодня "Джорджтаунский Монитор"

427
00:21:04,299 --> 00:21:05,800
получит фотографию.

428
00:21:05,867 --> 00:21:07,918
Что бы ни случилось, мы не можем позволить,
чтобы еще один снимок

429
00:21:08,003 --> 00:21:09,603
был опубликован, как было со снимком Келли.

430
00:21:09,671 --> 00:21:11,405
Мы должны опередить СМИ.

431
00:21:11,473 --> 00:21:13,307
Они уже окрестили его 
"Капитолийским Потрошителем".

432
00:21:13,375 --> 00:21:15,609
Скажите, чтобы спецподразделения
заблокировали это здание.

433
00:21:15,677 --> 00:21:17,411
Если увидите его,
дайте ему войти.

434
00:21:17,462 --> 00:21:18,963
Не задерживайте его раньше времени.

435
00:21:19,047 --> 00:21:20,798
Мы ищем белого мужчину 45-50 лет,

436
00:21:20,882 --> 00:21:23,517
рост около 180 см, худощавый.

437
00:21:23,585 --> 00:21:25,636
Мы думаем, что он местный и он одинок.

438
00:21:25,720 --> 00:21:27,021
Скорее всего, он безработный.

439
00:21:27,088 --> 00:21:29,423
Он незаметно перевозит свои
жертвы по городу,

440
00:21:29,491 --> 00:21:30,991
таким образом, мы знаем,
что у него есть автомобиль.

441
00:21:31,059 --> 00:21:33,427
Вероятно, это какая-то не новая модель,
но она в хорошем состоянии.

442
00:21:33,495 --> 00:21:34,695
Что это такое, по его мнению?

443
00:21:34,762 --> 00:21:37,198
Страница, мы считаем, что она из сценария,

444
00:21:37,265 --> 00:21:38,666
была найдена в горле Келли.

445
00:21:38,733 --> 00:21:40,334
Каким-то образом, по мнению субъекта,

446
00:21:40,402 --> 00:21:42,769
Келли не оправдала его ожиданий.

447
00:21:42,821 --> 00:21:44,989
И хотя не было сексуального взаимодействия,

448
00:21:45,073 --> 00:21:47,007
ни до, ни после смерти,

449
00:21:47,075 --> 00:21:50,711
факт отрезания губ - это сам
по себе сексуальный акт.

450
00:21:50,778 --> 00:21:53,614
Поведение говорит нам, что мы имеем дело
с человеком на грани психоза.

451
00:21:53,682 --> 00:21:56,016
Судя по очевидной
театральности этого дела,

452
00:21:56,084 --> 00:21:58,285
мы думаем, что он работает либо
в сфере искусств, либо как-то с этим связан.

453
00:21:58,336 --> 00:22:02,122
Три дня представляют собой трехактную пьесу,
в которой Келли была звездой.

454
00:22:02,174 --> 00:22:04,791
Келли убили через три дня
после похищения.

455
00:22:04,843 --> 00:22:06,694
А это значит, что у Пенни
остался только один день.

456
00:22:06,761 --> 00:22:08,996
Посмотри вверх.

457
00:22:13,201 --> 00:22:15,703
Ой. Пропустил один.

458
00:22:30,752 --> 00:22:32,686
Вот так.

459
00:22:36,124 --> 00:22:37,525
Вот это да.

460
00:22:39,461 --> 00:22:41,328
Хочешь посмотреть?

461
00:22:41,396 --> 00:22:43,397
Я только хочу пойти домой.

462
00:22:43,465 --> 00:22:44,532
Поверь мне.

463
00:22:44,599 --> 00:22:47,268
Я много тренировался.

464
00:22:47,335 --> 00:22:48,636
Ты выглядишь великолепно.

465
00:22:48,687 --> 00:22:51,705
Как считаешь?

466
00:22:51,773 --> 00:22:53,207
Тебе нравится?

467
00:22:56,645 --> 00:22:58,279
В ней не было таланта.

468
00:22:58,346 --> 00:22:59,947
Я думал, что есть, но ошибался.

469
00:23:00,015 --> 00:23:03,217
В тебе, моя дорогая, это есть без сомнения.

470
00:23:04,352 --> 00:23:06,487
Я не хочу быть знаменитой.

471
00:23:10,024 --> 00:23:13,961
Мы все хотим
быть знаменитыми.

472
00:23:14,029 --> 00:23:15,746
У этого здания три выхода -

473
00:23:15,830 --> 00:23:17,248
северный, южный и западный.

474
00:23:17,332 --> 00:23:18,632
Ты здесь, чтобы найти
подходящую женщину,

475
00:23:18,700 --> 00:23:20,901
но ты не хочешь
привлекать внимание.

476
00:23:20,969 --> 00:23:22,553
Стоять в центре,

477
00:23:22,637 --> 00:23:25,973
разглядывая проходящих женщин,
точно привлекает внимание.

478
00:23:26,040 --> 00:23:27,308
Так, как ты сейчас делаешь.

479
00:23:27,375 --> 00:23:28,709
Что?

480
00:23:28,777 --> 00:23:33,981
И в один момент коэффициент
интеллекта 187 упал до 60.

481
00:23:34,048 --> 00:23:36,150
А вот сидя и читая газету,

482
00:23:36,217 --> 00:23:38,819
он мог наблюдать

483
00:23:38,886 --> 00:23:40,588
и оставаться незамеченным.

484
00:23:40,655 --> 00:23:42,990
Достаточно далеко,
чтобы не привлекать внимания,

485
00:23:43,057 --> 00:23:44,575
но достаточно близко, чтобы
убедиться, что она - та, кто ему нужна.

486
00:23:44,659 --> 00:23:46,327
Знаешь, она работает
в 15 кварталах к востоку отсюда.

487
00:23:46,394 --> 00:23:49,896
Ее отец сказал, что она каждый день
ходила через этот вокзал.

488
00:23:52,734 --> 00:23:54,251
Если он сидел здесь,

489
00:23:54,336 --> 00:23:56,203
его сняла камера.

490
00:23:57,572 --> 00:23:59,506
Сколько камер снимают
эту зону?

491
00:23:59,574 --> 00:24:02,409
3, но работают только 2 -
камеры 8 и 7.

492
00:24:02,477 --> 00:24:04,878
Можете отмотать назад
на вчерашний день, около 4 вечера?

493
00:24:06,014 --> 00:24:09,016
Так, камера 7.
Вот она.

494
00:24:09,083 --> 00:24:10,918
Можете показать камеру 8?

495
00:24:10,986 --> 00:24:13,187
Увеличьте и включите
воспроизведение, пожалуйста.

496
00:24:16,191 --> 00:24:19,226
Видите девочку, идущую
перед мужчиной?

497
00:24:19,294 --> 00:24:21,629
Он увидел Пенни.
Смотрите.

498
00:24:21,696 --> 00:24:24,465
Можете отмотать назад на тот
момент, когда он сел?

499
00:24:26,034 --> 00:24:27,067
Остановите.

500
00:24:27,135 --> 00:24:28,602
Так, судя по часам,

501
00:24:28,670 --> 00:24:30,821
с того момента, когда он
покинул вокзал,

502
00:24:30,905 --> 00:24:33,474
он просидел там больше 3 часов.

503
00:24:33,541 --> 00:24:35,476
Мы считали, что у него есть
собственный автомобиль.

504
00:24:35,543 --> 00:24:38,145
Только так он мог похитить
Пенни с улицы.

505
00:24:38,213 --> 00:24:39,913
3 часа - это больше, чем позволяют
парковочные счетчики.

506
00:24:39,981 --> 00:24:41,949
Перешли всю запись Гарсии.

507
00:24:44,452 --> 00:24:46,220
Вот здесь была найдена
ее сумочка.

508
00:24:46,287 --> 00:24:48,172
Это должно быть то место,
где он ее схватил.

509
00:24:48,256 --> 00:24:49,807
Рискованно, но возможно.

510
00:24:49,891 --> 00:24:52,493
Хлороформ - старомодно,
но действует быстро.

511
00:24:52,560 --> 00:24:54,812
На записи нашли парня, следившего за Пенни.

512
00:24:54,896 --> 00:24:55,929
Его опознали?

513
00:24:55,981 --> 00:24:57,531
Еще нет. Но Хотч считает,

514
00:24:57,599 --> 00:24:59,900
что у него может быть особое
разрешение на парковку.

515
00:24:59,967 --> 00:25:04,505
На всей этой улице парковаться
можно только по пропускам.

516
00:25:04,572 --> 00:25:06,940
Может быть, у него есть служебный пропуск.

517
00:25:07,008 --> 00:25:08,976
Подобный тип не удержался бы на работе.

518
00:25:09,044 --> 00:25:11,412
Пропуск жителя дал бы ему
столько времени, сколько ему нужно.

519
00:25:11,479 --> 00:25:13,681
Пропуска делятся по зонам.

520
00:25:13,748 --> 00:25:15,683
Тогда нам нужно перекрыть
этот район.

521
00:25:15,750 --> 00:25:17,718
Он живет здесь.

522
00:25:21,089 --> 00:25:23,757
О боже, боже, боже!

523
00:25:27,846 --> 00:25:30,130
Я хочу поставить сцену на ноги.

524
00:25:30,164 --> 00:25:32,299
Для этого, тебе будет
нужно вот это.

525
00:25:43,144 --> 00:25:45,345
У меня упираются пальцы.

526
00:25:49,017 --> 00:25:50,584
Нужно что-то, что подойдет.

527
00:25:50,652 --> 00:25:53,487
Я могу и босиком.

528
00:25:55,290 --> 00:25:58,859
Так будет тише. Вы ведь
не хотите разбудить свою мать?

529
00:25:58,927 --> 00:26:01,028
Хорошая мысль.

530
00:26:06,167 --> 00:26:08,736
Некоторых строк не хватает.

531
00:26:08,803 --> 00:26:11,505
Но мы ведь их вспомним?

532
00:26:11,573 --> 00:26:16,760
До... последнего... слова.

533
00:26:20,648 --> 00:26:23,417
Твои губы так прекрасны.

534
00:26:23,485 --> 00:26:26,653
Что эта сцена значит для тебя?

535
00:26:28,790 --> 00:26:30,390
Любовь.

536
00:26:31,526 --> 00:26:33,727
Такую необычайную любовь.

537
00:26:41,336 --> 00:26:43,403
На мгновение я испугался,
что ты не придешь.

538
00:26:43,471 --> 00:26:46,206
Я должна была.

539
00:26:48,209 --> 00:26:52,312
С сегодняшнего дня наша
жизнь начнется заново.

540
00:26:52,380 --> 00:26:54,281
В чем дело?

541
00:26:55,650 --> 00:26:57,651
Я не могу.

542
00:26:57,719 --> 00:26:59,787
Конечно, ты можешь.

543
00:26:59,854 --> 00:27:01,755
Я достал билеты.

544
00:27:01,823 --> 00:27:03,157
Поезд подходит.

545
00:27:03,224 --> 00:27:05,092
Мы успеем.

546
00:27:05,160 --> 00:27:06,894
Я не уверена в этом.

547
00:27:06,961 --> 00:27:08,495
Что такое, моя милая?

548
00:27:08,563 --> 00:27:10,564
В чем дело?

549
00:27:10,615 --> 00:27:12,466
Все будет хорошо.

550
00:27:13,651 --> 00:27:18,272
Что если все, что у нас было,
это все, что нам было уготовано?

551
00:27:18,339 --> 00:27:20,774
Моя любовь,

552
00:27:20,842 --> 00:27:22,876
о, моя любовь,

553
00:27:22,944 --> 00:27:27,014
я буду хранить тебя в своем сердце до гроба.

554
00:27:33,338 --> 00:27:35,055
Помогите!

555
00:27:35,122 --> 00:27:37,524
Кто-нибудь помогите мне,
пожалуйста!

556
00:27:37,592 --> 00:27:39,343
Помогите!

557
00:27:39,427 --> 00:27:41,562
Кто-нибудь помогите!

558
00:27:41,629 --> 00:27:43,814
Ты сломала мне нос!

559
00:27:43,898 --> 00:27:46,132
Помогите! Кто-нибудь!

560
00:27:46,184 --> 00:27:48,352
Нет! Нет...

561
00:27:48,436 --> 00:27:50,988
ты чертов извращенец!

562
00:27:55,193 --> 00:27:56,577
Нет!

563
00:28:11,593 --> 00:28:13,660
Ты была права.

564
00:28:16,164 --> 00:28:18,232
Ты была права, у тебя были 
слишком длинные пальцы.

565
00:28:32,288 --> 00:28:34,638
Мы закрыли весь  этот район.
Там повсюду копы.

566
00:28:35,110 --> 00:28:35,936
Они опрашивают каждого жильца

567
00:28:36,080 --> 00:28:38,015
в радиусе 5 кварталов
в более 2000 домах.

568
00:28:38,082 --> 00:28:40,651
Если только им не повезет,
это может занять дни.

569
00:28:40,718 --> 00:28:43,320
В здании "Джорджтаунского Монитора"
установлена скрытая засада.

570
00:28:43,388 --> 00:28:45,005
Гарсия, есть что-нибудь о записи?

571
00:28:45,073 --> 00:28:46,690
В лаборатории делают покадровый анализ,

572
00:28:46,758 --> 00:28:48,525
но было вполне очевидно, что
он не знал, что его снимают.

573
00:28:48,593 --> 00:28:49,610
Что по пропускам?

574
00:28:49,694 --> 00:28:51,061
Сопоставляя с профилем,

575
00:28:51,112 --> 00:28:54,298
получаем мужчину, 45-50 лет,
пикап, фургон или джип.

576
00:28:54,365 --> 00:28:56,833
Что дает около 600 подозреваемых.

577
00:28:56,901 --> 00:29:00,120
Гарсия, какая зона покрывает
переулок Райкерс, улицы М и Шарлотт?

578
00:29:00,204 --> 00:29:01,171
Две зоны.

579
00:29:01,239 --> 00:29:03,040
Нам от этого нет толку.

580
00:29:03,107 --> 00:29:05,459
Да что вы, я верховная
жрица всего цифрового,

581
00:29:05,493 --> 00:29:06,710
но не богиня.

582
00:29:06,778 --> 00:29:08,412
Какой пропуск покрывает все зоны?

583
00:29:08,479 --> 00:29:10,180
Только один. Для инвалидов.

584
00:29:10,248 --> 00:29:11,515
Парень - не инвалид.

585
00:29:11,583 --> 00:29:13,650
Может он знает кого-то, кто инвалид.

586
00:29:13,718 --> 00:29:15,335
Подросток на велосипеде
отнес вот это

587
00:29:15,420 --> 00:29:17,120
в "Монитор" полчаса назад.

588
00:29:17,171 --> 00:29:19,256
Сказал, что какой-то тип
дал ему 20 баксов.

589
00:29:19,307 --> 00:29:21,158
По крайней мере, это не
попало в новости.

590
00:29:21,225 --> 00:29:22,476
Это даст нам немного времени, так?

591
00:29:22,560 --> 00:29:25,312
Пока он не найдет другой способ
связаться со СМИ.

592
00:29:25,396 --> 00:29:27,130
Мы сделаем это за него.

593
00:29:27,198 --> 00:29:29,516
Гарсия, ты нужна мне здесь
как можно скорее.

594
00:29:29,601 --> 00:29:30,667
Конечно. Зачем?

595
00:29:30,735 --> 00:29:32,869
Нам нужно, чтобы он вышел из тени,
показался в открытую.

596
00:29:32,937 --> 00:29:36,173
Созови пресс-конференцию со всеми
основными группами СМИ.

597
00:29:36,240 --> 00:29:38,709
Не нужно вам, чтобы
я стояла перед камерой.

598
00:29:38,776 --> 00:29:41,612
Нужна ты. Детектив, нам
нужны все доступные силы.

599
00:29:43,414 --> 00:29:45,582
Эй. Ты справишься.

600
00:29:45,650 --> 00:29:48,018
Нет, я не справлюсь. Я провалюсь.
Я провалюсь. И что случится тогда?

601
00:29:48,086 --> 00:29:49,353
Пенелопа. Пенелопа, прекрати.

602
00:29:49,420 --> 00:29:51,822
Нам нужно выиграть немного
времени, чтобы опередить мерзавца.

603
00:29:53,324 --> 00:29:54,925
Значит, он будет смотреть?

604
00:29:54,993 --> 00:29:56,360
Я буду рядом с тобой.

605
00:29:56,427 --> 00:29:59,062
А теперь поживей приезжай сюда.

606
00:30:23,955 --> 00:30:25,489
О боже.

607
00:30:34,632 --> 00:30:37,401
У каждой великой кинозвезды
есть своя походка.

608
00:30:39,003 --> 00:30:41,104
У тебя её никогда не будет.

609
00:30:45,176 --> 00:30:46,760
Сэр, я подумала обо всем этом

610
00:30:46,844 --> 00:30:48,395
и решила, что это плохая идея.

611
00:30:48,479 --> 00:30:50,180
Все, что тебе надо делать -
это оставаться спокойной.

612
00:30:50,231 --> 00:30:52,115
Не давай комнате
контролировать тебя.

613
00:30:52,183 --> 00:30:53,617
Как, по-вашему, мне это делать?

614
00:30:53,685 --> 00:30:55,886
Отвечай кратко и по существу.

615
00:30:55,953 --> 00:30:57,521
Не комментируй дело Келли Лэндис.

616
00:30:57,572 --> 00:30:58,855
Сохраняй внимание на Пенни.

617
00:30:58,906 --> 00:31:00,390
Нет, сэр, вы не понимаете.

618
00:31:00,458 --> 00:31:03,226
Я прихожу в ужас когда видеокамера
просто направлена на меня.

619
00:31:03,277 --> 00:31:05,228
Я становлюсь нервной
и начинаю паниковать

620
00:31:05,279 --> 00:31:07,297
и забываю, что собиралась сказать,
и руки начинают потеть,

621
00:31:07,365 --> 00:31:08,749
и потом мои руки начинают дрожать.

622
00:31:08,833 --> 00:31:11,168
Мои руки уже дрожат.

623
00:31:14,589 --> 00:31:16,873
Я не могу делать то,
что у меня не получается.

624
00:31:16,924 --> 00:31:20,544
А мне не под силу быть в комнате,
набитой незнакомцами.

625
00:31:20,595 --> 00:31:22,629
Вот почему я остаюсь в
комнате 2 на 3 метра.

626
00:31:22,714 --> 00:31:23,714
Там я чувствую себя в безопасности.

627
00:31:23,781 --> 00:31:25,082
Гарсия, а как же театр Толгейт?

628
00:31:25,149 --> 00:31:26,650
- Театр Толгейт?
- Что это?

629
00:31:26,718 --> 00:31:28,769
Это маленький репертуарный
театр на улице Дин,

630
00:31:28,853 --> 00:31:31,321
где показывают множество...
- Рид, мы знаем, что это.

631
00:31:32,390 --> 00:31:34,758
Это не то же самое.

632
00:31:34,809 --> 00:31:35,926
- Я...
- Гарсия...

633
00:31:35,993 --> 00:31:37,477
Я даже не могу на вас сейчас смотреть.

634
00:31:37,562 --> 00:31:40,497
Я в ярости. Я просила вас ничего
не говорить.

635
00:31:40,565 --> 00:31:43,500
Нам нужно, чтобы он увидел лицо
и вид, который он знает.

636
00:31:43,568 --> 00:31:46,603
Ну, ему нравятся блондинки,
а я сейчас рыжая.

637
00:31:46,671 --> 00:31:48,238
Это мы можем изменить.

638
00:31:48,289 --> 00:31:50,373
Ближе к концу, Морган передаст
тебе записку.

639
00:31:50,441 --> 00:31:52,843
Сделай паузу, дай
группе успокоиться...

640
00:31:52,910 --> 00:31:54,478
И когда у тебя будет все их внимание,

641
00:31:54,545 --> 00:31:55,479
прочитай ее.

642
00:31:55,546 --> 00:31:56,980
Ты справишься.

643
00:31:57,048 --> 00:31:59,166
Ты будешь великолепна, Рыжик.

644
00:32:04,255 --> 00:32:07,023
Эй. Дело не в неизвестном.

645
00:32:07,091 --> 00:32:10,260
Дело в девушках. Для него самое
главное - это сделать Пенни знаменитой.

646
00:32:10,328 --> 00:32:13,497
Но мы же тогда помогаем ему
реализовать его мечту?

647
00:32:13,564 --> 00:32:15,365
Пойдем.

648
00:32:15,433 --> 00:32:18,034
Если сделаем все правильно,
его мечте придет конец.

649
00:32:18,102 --> 00:32:20,804
Газеты называют его
"Капитолийский Потрошитель".

650
00:32:20,855 --> 00:32:23,373
Они захотят сделать из этой истории
еще большую сенсацию.

651
00:32:23,441 --> 00:32:26,042
Тебя будут спрашивать, как долго
он держал Келли.

652
00:32:26,110 --> 00:32:28,044
Тебя спросят, как она умерла.

653
00:32:28,112 --> 00:32:31,114
Зарезал ли он ее?
Пытал ли он ее?

654
00:32:31,182 --> 00:32:32,716
Насиловал ли он ее?

655
00:32:32,784 --> 00:32:34,701
Скольких еще он убил?

656
00:32:34,786 --> 00:32:37,187
Гарсия, тебе нужно свести все к Пенни.

657
00:32:37,255 --> 00:32:40,357
Ты дашь тому, у кого она, знать,
что весь мир смотрит,

658
00:32:40,424 --> 00:32:42,392
и тогда ты сделаешь Пенни звездой.

659
00:32:42,460 --> 00:32:47,297
Все, что нам надо сделать,
это заставить это парня двигаться.

660
00:32:51,736 --> 00:32:55,238
Ты можешь это сделать, малышка.

661
00:32:56,274 --> 00:32:58,225
Давай свою сумку.

662
00:33:03,447 --> 00:33:05,148
Ладно.

663
00:33:06,617 --> 00:33:09,119
Пенни Хэнли пропала 2 дня назад.

664
00:33:09,186 --> 00:33:11,855
Мы получили более 3000 звонков.

665
00:33:11,906 --> 00:33:14,424
Ее семья ужасно измучена

666
00:33:14,492 --> 00:33:17,377
и надеется на ее скорое
и безопасное возвращение.

667
00:33:17,461 --> 00:33:20,196
Разве Пенни Хэнли - не еще одна
жертва "Капитолийского Потрошителя"?

668
00:33:20,248 --> 00:33:22,365
На данный момент все, что нам известно -
это то, что Пенни пропала.

669
00:33:22,416 --> 00:33:23,533
Кто послал то фото, как

670
00:33:23,601 --> 00:33:25,302
и в случае с Келли Лэндис?

671
00:33:25,369 --> 00:33:26,703
Нам бы хотелось воспользоваться
этой возможностью

672
00:33:26,771 --> 00:33:28,038
и обратиться к общественности.

673
00:33:28,105 --> 00:33:30,707
Пенни в последний раз видели здесь,
покидающей станцию Юнион.

674
00:33:30,758 --> 00:33:32,893
Вы имеете в виду, что ее забрал
Капитолийский Потрошитель.

675
00:33:32,977 --> 00:33:35,946
Ходят слухи, что Келли Лэндис была
найдена с отрезанными губами.

676
00:33:36,013 --> 00:33:38,815
Мы не готовы обсуждать детали
дела Келли.

677
00:33:38,883 --> 00:33:41,685
Не является ли увечье тем,
что вы называете автографом?

678
00:33:41,752 --> 00:33:44,387
Имя Пенни Хэнли привлекло
внимание

679
00:33:44,438 --> 00:33:46,406
не только нации,

680
00:33:46,490 --> 00:33:48,191
но также и всего мира.

681
00:33:48,259 --> 00:33:49,759
Эта фотография - это самое
последнее изображение...

682
00:33:49,827 --> 00:33:51,661
Ты слышишь?
Весь мир знает, кто ты.

683
00:33:51,729 --> 00:33:53,830
Мы считаем, что она была снята
и отослана человеком...

684
00:33:53,898 --> 00:33:55,632
Я так хочу пить.
Мне нужна вода.

685
00:33:55,700 --> 00:33:57,634
Она никогда не получала
такого внимания.

686
00:33:57,702 --> 00:33:59,636
Они любят тебя.

687
00:33:59,704 --> 00:34:01,171
Пенни Хэнли.

688
00:34:01,239 --> 00:34:02,839
Весь мир знает твое имя.

689
00:34:02,907 --> 00:34:05,008
Я хочу сказать. я хочу сказать кое-что
тому больному скоту,

690
00:34:05,076 --> 00:34:06,543
у которого моя дочь.

691
00:34:06,594 --> 00:34:09,312
Мистер Хэнли, мы все хотим найти
вашу дочь, но вам

692
00:34:09,380 --> 00:34:10,413
действительно нужно успокоиться.
- Папочка.

693
00:34:10,481 --> 00:34:11,915
Дай папочке высказаться.
Давай, папочка.

694
00:34:11,983 --> 00:34:14,117
Я хочу послушать, что ты скажешь
об этой маленькой девочке.

695
00:34:14,185 --> 00:34:16,519
Мистер Хэнли, не делайте этого.

696
00:34:16,587 --> 00:34:19,322
Знаете, я скажу что-нибудь - она умрет,

697
00:34:19,390 --> 00:34:22,893
я буду умолять пощадить ее - она умрет.

698
00:34:22,960 --> 00:34:25,862
Я беден, моя жена
умерла 2 года назад.

699
00:34:25,930 --> 00:34:29,866
Она - все, что у меня есть, и если этому
больному ублюдку это сойдет с рук...

700
00:34:29,934 --> 00:34:31,234
просто дайте мне сказать.

701
00:34:33,871 --> 00:34:35,822
Тэйлор Конрайт, новости WVDC,

702
00:34:35,907 --> 00:34:38,174
Прентисс и Рид двигаются на север
по улице М.

703
00:34:38,242 --> 00:34:40,477
Что бы вы хотели сказать человеку,
у которого ваша дочь?

704
00:34:40,578 --> 00:34:42,312
Она теряет их.
Моргану нужно делать это сейчас.

705
00:34:42,380 --> 00:34:45,148
Если бы "Капитолийский Потрошитель" смотрел
нас сейчас, чтобы вы ему сказали?

706
00:34:45,216 --> 00:34:46,633
- Надеюсь,  это сработает.
- Медэксперт сказал,

707
00:34:46,717 --> 00:34:50,337
что Келли была убита всего за полчаса
до того, как была выброшена.

708
00:34:50,421 --> 00:34:52,806
Это значит, он должен был убить ее
в своей машине.

709
00:34:58,863 --> 00:35:00,897
Моя маленькая девочка сейчас
в твоих руках.

710
00:35:00,965 --> 00:35:03,033
Правильно.
Правильно.

711
00:35:03,100 --> 00:35:04,167
Она действительно в моих руках.

712
00:35:04,235 --> 00:35:06,336
И что ты сделал?
Ничего.

713
00:35:06,404 --> 00:35:08,004
Может быть, она уже с Богом.

714
00:35:08,072 --> 00:35:11,691
В любом случае, твоя жизнь
будет в моих руках.

715
00:35:13,077 --> 00:35:15,545
Дамы и господа, я только что
получила это...

716
00:35:15,613 --> 00:35:16,980
Он тебя найдет.

717
00:35:18,416 --> 00:35:20,750
...население должно избегать передвижений

718
00:35:20,818 --> 00:35:23,720
около улицы М в Джорджтауне
в течение следующих нескольких часов.

719
00:35:23,788 --> 00:35:25,522
У вас есть зацепка в деле
"Капитолийского Потрошителя"?

720
00:35:25,589 --> 00:35:28,425
Агент Гарсия, у вас есть
зацепка в деле "Потрошителя"?

721
00:35:28,492 --> 00:35:30,660
Нет.
У нас есть адрес.

722
00:35:38,936 --> 00:35:41,271
Ретт, что же ты сделал с нами?

723
00:35:41,339 --> 00:35:42,806
Почему ты не в состоянии
сделать все правильно?

724
00:35:42,857 --> 00:35:45,175
Я занимаюсь этим, мама. Я занимаюсь этим.
Просто не открывай никому дверь, хорошо?

725
00:35:45,242 --> 00:35:46,359
Ретт, пожалуйста, не оставляй меня.

726
00:35:46,444 --> 00:35:47,694
Я не могу быть одна в этом доме.

727
00:35:47,778 --> 00:35:49,896
Я ненавижу темноту. Ты знаешь,
что я ненавижу темноту.

728
00:35:49,981 --> 00:35:51,898
Я люблю тебя, мама. Просто иди
наверх и выключи свет

729
00:35:51,949 --> 00:35:53,817
и не открывай дверь.

730
00:36:07,976 --> 00:36:09,760
Если он движется, он делает это сейчас.

731
00:36:16,301 --> 00:36:20,187
Притормози.
Там, в переулке.

732
00:36:27,066 --> 00:36:28,088
Рид, где вы?

733
00:36:28,188 --> 00:36:30,940
Мы направляемся на юг по улице
Джексона. Движения почти нет.

734
00:36:31,331 --> 00:36:34,333
Кроме полицейских машин.
Мы видели 5 за последние 10 минут.

735
00:36:34,418 --> 00:36:37,219
Хотч, если он здесь, ему
некуда идти.

736
00:36:43,226 --> 00:36:44,860
Жизнь без любви...

737
00:36:45,862 --> 00:36:47,797
Не жизнь вовсе.

738
00:37:18,795 --> 00:37:20,713
Сдай назад.

739
00:37:23,166 --> 00:37:26,369
Нет!

740
00:37:28,355 --> 00:37:30,439
Там кто-то есть.

741
00:37:32,309 --> 00:37:35,311
Нет!

742
00:37:42,018 --> 00:37:43,319
ФБР!

743
00:37:50,293 --> 00:37:52,094
Вызывай скорую. Пенни.

744
00:37:52,162 --> 00:37:54,547
Пенни, все хорошо.
С тобой все будет хорошо.

745
00:37:55,916 --> 00:37:58,033
Прентисс, Рид, неизвестный
направляется на юг.

746
00:37:58,101 --> 00:37:59,468
Он только что миновал вас.

747
00:37:59,536 --> 00:38:01,470
Скорая уже едет.

748
00:38:03,707 --> 00:38:07,042
Пенни, твой папа встретит
нас в больнице.

749
00:38:08,478 --> 00:38:10,613
Он скрылся, но ты его ранил.

750
00:38:10,680 --> 00:38:12,648
Мы нашли следы крови выше по переулку.

751
00:38:12,716 --> 00:38:14,433
Сюда едут кинологи.

752
00:38:15,485 --> 00:38:17,086
Мы его поймаем.
Я обещаю.

753
00:38:17,154 --> 00:38:18,087
Агент Хотчнер.

754
00:38:18,155 --> 00:38:19,088
Да?

755
00:38:19,156 --> 00:38:20,389
Пожалуйста, не оставляйте меня.

756
00:38:20,457 --> 00:38:21,741
Езжай.
Мы тут разберемся.

757
00:38:21,825 --> 00:38:23,225
Спасибо.

758
00:38:29,366 --> 00:38:31,700
У этой машины пропуск для инвалидов.

759
00:38:31,768 --> 00:38:33,402
Зарегистрированный на кого?

760
00:38:33,470 --> 00:38:36,739
Мэй Уолден. Неизвестный -
Ретт Уолден, ее сын.

761
00:38:36,807 --> 00:38:39,291
Итак, у нас есть адрес.
Улица Хоуп, 1503.

762
00:38:39,376 --> 00:38:41,293
О, Господи.

763
00:38:41,378 --> 00:38:42,912
Что?

764
00:38:42,979 --> 00:38:46,916
Фотография - точно такая же,
как у Келли и Пенни.

765
00:38:46,983 --> 00:38:48,184
Когда ее сделали?

766
00:38:48,251 --> 00:38:50,686
В 1956 году. Это постановочное фото
из фильма под названием

767
00:38:50,754 --> 00:38:52,188
"Отражение страсти".

768
00:38:52,255 --> 00:38:54,523
Мэй было 19, когда ее сняли.

769
00:38:54,591 --> 00:38:56,425
Ей сейчас больше 70.

770
00:38:56,493 --> 00:38:58,027
Да. Улица М, переулок Райкерс -

771
00:38:58,094 --> 00:38:59,528
они все были в этом фильме.

772
00:38:59,596 --> 00:39:02,698
Это был единственный фильм,
в котором она снималась, и...

773
00:39:02,766 --> 00:39:05,468
она была на 5 месяце беременности,
когда сняли эту фотографию.

774
00:39:05,535 --> 00:39:06,702
Что положило конец ее карьере.

775
00:39:06,770 --> 00:39:07,937
А отец?

776
00:39:08,004 --> 00:39:10,639
Снимался в том же фильме.

777
00:39:12,275 --> 00:39:14,777
Дерек, ты думаешь, это она
заставила его делать все это?

778
00:39:14,845 --> 00:39:17,779
Пенелопа, я думаю, она заставила своего
сына дела сделать куда больше.

779
00:39:17,831 --> 00:39:20,866
Ретт Уолден, это полиция!

780
00:39:20,934 --> 00:39:22,434
Мы знаем, что вы внутри.

781
00:39:22,502 --> 00:39:24,720
Выходите с поднятыми руками.

782
00:39:24,788 --> 00:39:27,823
Ты слышишь это, мамочка?

783
00:39:27,891 --> 00:39:30,593
Они зовут нас.

784
00:39:31,795 --> 00:39:33,629
Я говорил тебе, что этот день придет.

785
00:39:33,697 --> 00:39:36,065
Ты не верила, но он пришел.

786
00:39:39,069 --> 00:39:40,536
Ты готова?

787
00:39:44,841 --> 00:39:47,743
Я готова, дорогой мой.

788
00:39:47,811 --> 00:39:49,512
Это полиция.

789
00:39:49,579 --> 00:39:50,579
Мы знаем, что вы внутри.

790
00:39:50,647 --> 00:39:52,348
Выходите с поднятыми руками.

791
00:39:52,415 --> 00:39:54,416
Он выходит.

792
00:40:00,123 --> 00:40:03,158
Что если все, что у нас есть,

793
00:40:03,226 --> 00:40:05,544
это все, что нам было уготовано?

794
00:40:05,629 --> 00:40:08,197
Моя любовь,

795
00:40:08,265 --> 00:40:10,165
о, моя любовь...

796
00:40:11,334 --> 00:40:15,137
я буду хранить тебя в своем сердце до гроба.

797
00:40:35,058 --> 00:40:36,659
На землю!

798
00:40:40,247 --> 00:40:41,997
Нужен врач!

799
00:40:50,473 --> 00:40:52,575
Росси.

800
00:40:52,642 --> 00:40:54,643
Ее губы.

801
00:40:55,812 --> 00:40:57,346
Это губы Келли.

802
00:41:20,136 --> 00:41:21,070
Вот.

803
00:41:21,137 --> 00:41:24,173
О, что за джентльмен.

804
00:41:25,675 --> 00:41:27,593
Прошу прощения, мисс,
но когда ты

805
00:41:27,677 --> 00:41:29,094
собиралась мне рассказать?

806
00:41:29,179 --> 00:41:30,546
Я не собиралась рассказывать тебе.

807
00:41:30,597 --> 00:41:33,265
У нас у всех есть что-то личное.

808
00:41:33,350 --> 00:41:36,268
Знаешь, у тебя есть собственность,
у меня есть театр.

809
00:41:36,353 --> 00:41:38,354
Можешь хотя бы рассказать мне,
о чем это?

810
00:41:38,421 --> 00:41:41,290
Ага. Это о женщине, на которую
напал серийный убийца.

811
00:41:41,358 --> 00:41:42,958
Но она ловит его и оглушает,

812
00:41:43,026 --> 00:41:44,460
и держит его днями.

813
00:41:44,527 --> 00:41:46,061
Гарсия, из всех постановок в мире

814
00:41:46,129 --> 00:41:47,396
ты выбрала ту, что напоминает тебе о работе?

815
00:41:47,464 --> 00:41:48,647
Мне нужно как-то давать выход.

816
00:41:48,732 --> 00:41:50,733
Стой, стой.

817
00:41:50,800 --> 00:41:52,534
Как она кончается?

818
00:41:54,738 --> 00:41:58,007
Если бы я тебе сказала,
это не было бы сюрпризом,

819
00:41:58,074 --> 00:41:59,291
не так ли?

820
00:42:08,985 --> 00:42:12,755
Мне думается, что человечество
рождено войной.

821
00:42:12,822 --> 00:42:17,092
Возможно, поэтому в каждом из нас
есть темная сторона.

822
00:42:17,143 --> 00:42:19,662
Одни подчиняются ей.

823
00:42:19,729 --> 00:42:22,331
У других нет выбора.

824
00:42:22,399 --> 00:42:26,235
Остальные же ей противостоят.

825
00:42:26,302 --> 00:42:28,037
В конечном счете,

826
00:42:28,104 --> 00:42:30,906
она становится такой же привычной,
как и воздух, которым мы дышим.

827
00:42:30,974 --> 00:42:33,342
Рано или поздно

828
00:42:33,410 --> 00:42:35,577
всем приходиться взглянуть правде в глаза.

829
00:42:38,515 --> 00:42:40,315
Самим себе.

830
00:42:44,854 --> 00:42:48,523
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv

831
00:42:48,533 --> 00:42:53,533
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10985/39060

832
00:42:53,543 --> 00:42:55,543
Переводчики: chudoyudo, Quatra, arteast, AaronLennon

