1
00:01:41,088 --> 00:01:43,123
За последние два месяца
три женщины убиты

2
00:01:43,190 --> 00:01:45,859
в коттеджном посёлке
на юго-западе Нью-Мехико.

3
00:01:45,926 --> 00:01:48,945
Все три на территории поселка.

4
00:01:49,029 --> 00:01:50,930
Марджори Вест была задушена
в своем доме посреди ночи

5
00:01:50,998 --> 00:01:52,532
в то время как ее семьи
не было в поселке.

6
00:01:52,599 --> 00:01:53,900
Они нашли ее на следующее утро.

7
00:01:53,951 --> 00:01:56,136
Джилл Лонг задушили в ее
собственной прачечной,

8
00:01:56,203 --> 00:01:59,105
пока ее муж и сыновья
отдыхали на заднем дворе.

9
00:01:59,173 --> 00:02:02,608
И прошлой ночью в своем домашнем
офисе была убита Обри Джейкобс,

10
00:02:02,660 --> 00:02:04,077
пока ее дочь и муж спали

11
00:02:04,145 --> 00:02:05,462
в этом же доме.

12
00:02:05,546 --> 00:02:06,963
Дом полный людей, повышает 
риск настолько, насколько это возможно.

13
00:02:07,047 --> 00:02:08,298
Он бесстрашен.

14
00:02:08,382 --> 00:02:10,250
Непосредственная близость
и шанс быть пойманным...

15
00:02:10,301 --> 00:02:11,751
вот, что, возможно, привлекает его.

16
00:02:11,802 --> 00:02:12,919
Ты сказал, что это коттеджный поселок.

17
00:02:12,970 --> 00:02:14,254
Я полагаю, там есть охрана?

18
00:02:14,305 --> 00:02:15,972
Небольшой штат охранников
и камеры по периметру.

19
00:02:16,056 --> 00:02:18,491
Запись идет круглосуточно,
никто не входил

20
00:02:18,559 --> 00:02:21,194
и никто не покидал территорию с прошлой ночи, 
за исключением самих жителей.

21
00:02:21,262 --> 00:02:23,730
Похоже, что субъект
является частью этого сообщества.

22
00:02:23,797 --> 00:02:25,932
Местный детектив говорит,
что демографические данные,

23
00:02:26,000 --> 00:02:28,501
общий состав и социально-экономический
статус жителей

24
00:02:28,569 --> 00:02:30,003
практически одинаковы.

25
00:02:30,070 --> 00:02:31,871
Это усложнит составление профиля.

26
00:02:31,939 --> 00:02:34,340
Разве что, мы проверим
другой набор параметров.

27
00:02:34,408 --> 00:02:36,409
Другие параметры?

28
00:02:36,477 --> 00:02:38,611
Росси как раз сейчас
занимается этим.

29
00:02:41,081 --> 00:02:42,982
Почему так задержался, курсант?

30
00:02:43,050 --> 00:02:44,484
Почему так долго?
Вот так.

31
00:02:44,552 --> 00:02:46,219
Манекен - ваш раненый напарник.

32
00:02:46,287 --> 00:02:49,622
Вы с раненым напарником должны 
перебраться через эту стену.

33
00:02:49,673 --> 00:02:51,291
Чем думаете, курсант?
О чем это вы думаете?

34
00:02:51,342 --> 00:02:52,792
Пошевеливайтесь! Пошевеливайтесь!

35
00:02:52,843 --> 00:02:54,627
Воспользуйтесь веревкой, чтобы перетащить 
вашего напарника через стену.

36
00:02:54,678 --> 00:02:55,712
Пошевеливайтесь!

37
00:02:59,133 --> 00:03:01,217
Воспользуйтесь веревкой, чтобы перетащить 
вашего напарника через стену, курсант.

38
00:03:01,302 --> 00:03:02,268
Вы сосредоточены?

39
00:03:02,336 --> 00:03:03,870
Вы головой думаете?

40
00:03:03,938 --> 00:03:05,672
Перетащите своего напарника
через стену.

41
00:03:05,739 --> 00:03:07,006
Вот так.

42
00:03:07,057 --> 00:03:08,775
Двигайтесь, курсант!
Шевелитесь!

43
00:03:08,843 --> 00:03:09,859
Вот так! Вот так!

44
00:03:09,944 --> 00:03:12,061
Гляньте на нее.
Вот как нужно делать!

45
00:03:12,146 --> 00:03:13,646
Вот как нужно это делать, курсант!

46
00:03:14,648 --> 00:03:16,032
Вот так!

47
00:03:16,116 --> 00:03:17,750
Да! Да!

48
00:03:17,818 --> 00:03:21,254
Это самое быстрое решение,
которое я когда-либо видел.

49
00:03:21,322 --> 00:03:24,090
Она впервые делала это?

50
00:03:24,158 --> 00:03:27,544
Задания меняются ежедневно.

51
00:03:31,916 --> 00:03:33,750
Агент Сивер.

52
00:03:33,834 --> 00:03:34,751
Сэр.

53
00:03:34,835 --> 00:03:36,102
Помните старшего 
специального агента Росси

54
00:03:36,170 --> 00:03:37,770
из отдела поведенческого анализа?

55
00:03:37,872 --> 00:03:39,138
Конечно.

56
00:03:39,206 --> 00:03:41,307
Много времени прошло.

57
00:03:41,375 --> 00:03:42,342
Да, сэр.

58
00:03:42,409 --> 00:03:44,043
Тебя было нелегко найти.

59
00:03:44,144 --> 00:03:46,045
Ты же должна работать в приемной

60
00:03:46,113 --> 00:03:47,847
отделения в Вашингтоне.

61
00:03:47,898 --> 00:03:49,649
У меня небольшой отпуск.

62
00:03:49,716 --> 00:03:52,785
Мне сказали, что если я хочу,
то могу пройти этот курс в свободное время.

63
00:03:52,853 --> 00:03:54,320
Мое сотрясение...
- Вольно.

64
00:03:54,388 --> 00:03:56,956
Если вы хотите провести свободное
время именно так, то пожалуйста.

65
00:03:57,024 --> 00:03:58,775
Я дам вам поговорить. Дейв.

66
00:03:58,859 --> 00:04:00,527
- Спасибо, Билл.
- Да.

67
00:04:05,732 --> 00:04:09,402
Я знаю, что вы слишком
заняты для простых визитов.

68
00:04:10,704 --> 00:04:13,706
Я хочу показать тебе кое-что.

69
00:04:13,757 --> 00:04:17,410
Из-за моих впечатляющих
результатов в академии

70
00:04:17,461 --> 00:04:18,962
или из-за моего детства?

71
00:04:20,798 --> 00:04:22,765
Давай проедемся.

72
00:04:25,419 --> 00:04:27,136
Ты помнишь агента Хотчнера?

73
00:04:27,221 --> 00:04:28,521
Да, конечно.

74
00:04:28,589 --> 00:04:30,690
- Приятно видеть вас.
- Здравствуйте.

75
00:04:30,758 --> 00:04:32,925
- Рад, что вы в порядке.
- Спасибо.

76
00:04:32,977 --> 00:04:34,527
- Присаживайтесь.
- Да, сэр.

77
00:04:35,646 --> 00:04:37,614
Я сказал Эшли,

78
00:04:37,698 --> 00:04:41,768
что, возможно, она сможет
помочь нам в этом деле.

79
00:04:41,835 --> 00:04:43,770
Наш субъект живет

80
00:04:43,837 --> 00:04:45,471
в непосредственной близости
со своими жертвами,

81
00:04:45,539 --> 00:04:46,739
не привлекая внимания.

82
00:04:46,807 --> 00:04:48,341
С таким мы уже сталкивались.

83
00:04:48,409 --> 00:04:50,910
В новинку то, что местная
полиция говорит нам

84
00:04:50,978 --> 00:04:52,612
о самом сообществе.

85
00:04:52,680 --> 00:04:55,014
Практически все равны
в демографическом плане.

86
00:04:55,082 --> 00:04:57,517
Большинство параметров, которые мы 
рассматриваем при составлении профиля,

87
00:04:57,585 --> 00:04:59,452
похоже, присущи почти всем мужчинам.

88
00:04:59,520 --> 00:05:01,854
Но мы размышляли,
если у субъекта есть дети,

89
00:05:01,922 --> 00:05:04,791
и, согласно статистике,
они у него скорее всего есть,

90
00:05:04,858 --> 00:05:08,361
демонстрировали бы эти дети
особое, специфическое поведение?

91
00:05:08,429 --> 00:05:11,598
Значит, это не из-за моих
результатов в академии.

92
00:05:11,665 --> 00:05:14,434
Нет.

93
00:05:14,501 --> 00:05:16,703
Хорошо. Дайте мне 15 минут.

94
00:05:16,770 --> 00:05:18,671
У меня в машине сменная одежда.

95
00:05:18,739 --> 00:05:21,074
Агент, мы не назначаем вас в наш отдел.

96
00:05:21,141 --> 00:05:23,076
Мы хотим задать вам несколько вопросов.

97
00:05:25,212 --> 00:05:27,380
Верно. Понятно.

98
00:05:27,448 --> 00:05:29,649
Тебя что-то беспокоит?

99
00:05:31,919 --> 00:05:35,888
Я хочу помочь,
и я знаю, что могу это сделать.

100
00:05:35,956 --> 00:05:38,725
Но не думаю, что у меня получится
сказать вам, что именно нужно искать,

101
00:05:38,792 --> 00:05:41,060
пока не увижу семьи сама.

102
00:05:43,864 --> 00:05:47,233
Вы понимаете, что едете только
как консультант по одному этому делу?

103
00:05:47,301 --> 00:05:48,568
- Понимаю.
- И вы не можете ничего предпринимать

104
00:05:48,636 --> 00:05:50,169
в отсутствие другого члена команды.

105
00:05:50,237 --> 00:05:51,204
Да, сэр.

106
00:05:51,271 --> 00:05:53,906
Эшли, это будет нелегко.

107
00:05:53,974 --> 00:05:57,243
Это может спровоцировать 
очень болезненные воспоминания.

108
00:05:57,311 --> 00:06:00,013
Ценю вашу заботу.

109
00:06:00,080 --> 00:06:02,248
Но когда твой отец 
убивает 25 женщин

110
00:06:02,316 --> 00:06:03,583
еще до того, как ты стала подростком,

111
00:06:03,651 --> 00:06:06,119
болезненные воспоминания
и провоцировать не нужно.

112
00:06:06,186 --> 00:06:07,854
Они просто есть.

113
00:06:09,650 --> 00:06:11,246
<b>Criminal Minds / Мыслить как преступник</b>
s06e10 What Happens At Home / Дела домашние
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

114
00:06:47,536 --> 00:06:48,569
"Когда мы были детьми,

115
00:06:48,620 --> 00:06:50,071
мы считали, что повзрослев,

116
00:06:50,122 --> 00:06:52,073
перестанем быть уязвимыми.

117
00:06:52,124 --> 00:06:54,542
Но повзрослеть - значит
принять эту уязвимость.

118
00:06:54,593 --> 00:06:57,011
Жить - значит быть уязвимым".

119
00:06:57,079 --> 00:06:59,180
Писательница Мадлен Л'Энгль.

120
00:07:00,516 --> 00:07:02,750
Я сообщила о ваших требованиях

121
00:07:02,818 --> 00:07:04,018
главному инспектору

122
00:07:04,086 --> 00:07:05,186
и службе безопасности
Оук Три Хилл.

123
00:07:05,253 --> 00:07:06,354
Вам следует знать,
что эта служба безопасности

124
00:07:06,422 --> 00:07:07,855
очень квалифицированна.

125
00:07:07,923 --> 00:07:09,190
За исключением того,
что кто-то убивает людей

126
00:07:09,258 --> 00:07:10,358
прямо у них под носом.

127
00:07:10,426 --> 00:07:11,526
Назовите меня старомодным,

128
00:07:11,593 --> 00:07:14,028
но это не похоже 
на квалифицированную охрану.

129
00:07:14,096 --> 00:07:15,363
Да. Также я провожу базовую проверку

130
00:07:15,430 --> 00:07:16,531
всех мужчин, проживающих в поселке.

131
00:07:16,598 --> 00:07:18,132
Хорошо. И расширь поиск
по Нью-Мехико

132
00:07:18,200 --> 00:07:19,300
на схожие преступления,

133
00:07:19,368 --> 00:07:20,802
удушения в помещениях
при наличии других людей.

134
00:07:20,869 --> 00:07:22,203
Будет исполнено, мой господин.

135
00:07:22,270 --> 00:07:24,038
Я позвоню вам как только
мне будет что сообщить,

136
00:07:24,106 --> 00:07:26,307
либо если возникнет непреодолимое 
желание поговорить с моим красавчиком

137
00:07:26,375 --> 00:07:27,709
Дереком Морганом.
Смотря что появится первым.

138
00:07:27,776 --> 00:07:28,910
Дай-ка угадать, кому же повезет.

139
00:07:28,977 --> 00:07:30,578
И будете правы.

140
00:07:30,629 --> 00:07:33,715
Я прощаюсь с вами
и желаю счастливого пути, друзья мои.

141
00:07:33,782 --> 00:07:36,884
Звонили снизу.
Эшли сейчас поднимается.

142
00:07:44,326 --> 00:07:46,961
Ты уже решил,
что сказать команде

143
00:07:47,029 --> 00:07:48,730
о том, кто она?

144
00:07:48,797 --> 00:07:50,264
Им понадобится знать это.

145
00:07:50,315 --> 00:07:52,233
Ну, а пока она не скажет им все,

146
00:07:52,300 --> 00:07:54,001
я подумал, мы можем
действовать по обстоятельствам.

147
00:07:54,069 --> 00:07:55,803
Я полагаю, что если
она живет под фамилией Сивер,

148
00:07:55,871 --> 00:07:59,473
она не хочет, чтобы люди
знали, кто она.

149
00:07:59,525 --> 00:08:01,642
А вот и она.

150
00:08:01,710 --> 00:08:03,845
Чувствуешь себя стариком, правда?

151
00:08:03,912 --> 00:08:05,046
Нет.

152
00:08:05,114 --> 00:08:06,581
Я тоже не чувствую.

153
00:08:07,833 --> 00:08:10,952
Эшли.

154
00:08:11,019 --> 00:08:13,004
Агент-стажер Сивер,

155
00:08:13,088 --> 00:08:15,873
специальные агенты Прентисс и Морган.

156
00:08:15,958 --> 00:08:18,359
Я много слышала о вас обоих.

157
00:08:18,427 --> 00:08:19,677
Надеюсь, что только хорошее.

158
00:08:19,762 --> 00:08:20,995
Именно так, сэр.

159
00:08:21,063 --> 00:08:22,230
Что-нибудь особенное?

160
00:08:22,297 --> 00:08:23,731
Я говорю в частности о себе.

161
00:08:23,799 --> 00:08:25,500
Пожалуйста, не обнадеживайте его.

162
00:08:25,567 --> 00:08:27,568
Агент Сивер предоставлена в наше
распоряжение из академии на время,

163
00:08:27,636 --> 00:08:29,637
пока она проходит восстановительные занятия
после травмы.

164
00:08:29,705 --> 00:08:32,573
Сотрясение. Слегка потеряла 
контроль во время рукопашной.

165
00:08:32,641 --> 00:08:34,559
- А как партнер?
- Даже не спрашивайте.

166
00:08:34,643 --> 00:08:36,878
Мне тоже приходилось восстанавливаться 
во время учебы в академии.

167
00:08:36,945 --> 00:08:38,579
Агент Сивер, доктор Рид.

168
00:08:38,647 --> 00:08:41,149
И какое слабое место было у вас?

169
00:08:41,216 --> 00:08:42,216
Мое слабое место?

170
00:08:42,284 --> 00:08:43,684
Стрельба,
физическая подготовка,

171
00:08:43,752 --> 00:08:45,720
бег с препятствиями, аллея Хогана,

172
00:08:45,788 --> 00:08:48,589
да знаете, почти все,
что не касалось книг.

173
00:08:48,657 --> 00:08:49,757
В конечном итоге, им пришлось
сделать исключение,

174
00:08:49,825 --> 00:08:51,025
чтобы допустить меня к работе.

175
00:08:51,076 --> 00:08:53,761
Агент Сивер будет 
сопровождать нас в Нью-Мехико.

176
00:08:53,829 --> 00:08:55,396
- Неужели?
- Как консультант.

177
00:08:55,464 --> 00:08:56,430
По какому вопросу?

178
00:08:56,498 --> 00:08:58,900
У нее необычное восприятие.

179
00:08:58,967 --> 00:09:00,902
Они не знают?

180
00:09:00,969 --> 00:09:03,037
Мы не были уверены,
как ты захочешь...

181
00:09:03,105 --> 00:09:05,506
Моя настоящая фамилия - не Сивер.

182
00:09:05,574 --> 00:09:08,209
Это девичья фамилия моей матери.

183
00:09:08,277 --> 00:09:09,677
Моя фамилия была Бошам.

184
00:09:09,745 --> 00:09:11,779
Моим отцом был Чарльз Бошам.

185
00:09:11,847 --> 00:09:15,049
Так же как и Редмондский Потрошитель - 
Чарльз Бошам?

186
00:09:15,117 --> 00:09:16,517
Это он и есть.

187
00:09:16,585 --> 00:09:18,519
За десять лет он убил 25 женщин

188
00:09:18,587 --> 00:09:20,121
в сельской местности Северной Дакоты.

189
00:09:20,189 --> 00:09:22,223
Думаю, это ты поймал его, Росси?

190
00:09:22,291 --> 00:09:24,525
Хотч тоже был в той команде.

191
00:09:24,593 --> 00:09:26,360
Мы надеялись, что основываясь

192
00:09:26,428 --> 00:09:28,296
на своем жизненном опыте,
агент Сивер

193
00:09:28,363 --> 00:09:30,164
может опознать нечто
в динамике семей

194
00:09:30,232 --> 00:09:32,834
внутри этого сообщества,
что может помочь нам.

195
00:09:32,901 --> 00:09:35,002
Самолет ждет нас.

196
00:09:41,426 --> 00:09:43,644
Ее отец был серийным убийцей?

197
00:09:43,712 --> 00:09:44,645
Это определенно

198
00:09:44,713 --> 00:09:45,880
другой набор параметров.

199
00:09:45,948 --> 00:09:47,982
Я не хочу, чтобы ее присутствие
сбивало нас с толку.

200
00:09:48,050 --> 00:09:50,084
Вероятность того, что она обнаружит
что-то существенное, мала.

201
00:09:50,135 --> 00:09:51,619
Будем работать так же,
как обычно.

202
00:09:51,687 --> 00:09:53,888
Конечно.

203
00:09:58,760 --> 00:10:00,144
Удостоверение личности, пожалуйста.

204
00:10:00,229 --> 00:10:02,730
Агент Хотчнер, ФБР.

205
00:10:02,798 --> 00:10:05,483
Харви Бринкман, начальник 
охраны поселка.

206
00:10:05,567 --> 00:10:06,901
Приятно познакомиться.

207
00:10:06,969 --> 00:10:10,238
Детектив Руиз
в демонстрационном доме.

208
00:10:10,289 --> 00:10:11,239
Поставьте машину справа.

209
00:10:11,306 --> 00:10:12,974
Большое спасибо.

210
00:10:16,795 --> 00:10:18,346
Дело в том,

211
00:10:18,413 --> 00:10:20,348
что фразу "Телепортируй меня, Скотти"
никогда, в общем-то, не произносили.

212
00:10:20,415 --> 00:10:22,016
Самое близкое, что было, это
"Скотти, телепортируй нас"

213
00:10:22,084 --> 00:10:24,335
в "Игроках Трискелиона"
в эпизоде "Дикая завеса",

214
00:10:24,419 --> 00:10:25,419
но достаточно интересно...

215
00:10:25,470 --> 00:10:26,921
Рид, Рид, хватит.
Дай передохнуть.

216
00:10:26,989 --> 00:10:28,022
Детектив Руиз?

217
00:10:28,090 --> 00:10:29,223
Верно.

218
00:10:29,291 --> 00:10:30,808
- Агент Хотчнер.
- Зовите меня Феликс.

219
00:10:30,893 --> 00:10:32,760
Это агенты Морган и Прентисс.

220
00:10:32,828 --> 00:10:34,428
Доктор Рид, агент Росси
и агент Сивер.

221
00:10:34,479 --> 00:10:35,630
Спасибо, что приехали.

222
00:10:35,697 --> 00:10:37,031
Как и запросил ваш техник,
мы перевезли все

223
00:10:37,099 --> 00:10:38,766
из участка прямо сюда,
в демонстрационный дом.

224
00:10:38,834 --> 00:10:40,034
Спасибо.

225
00:10:40,102 --> 00:10:41,435
Мы с агентом Прентисс хотели бы
пройтись здесь,

226
00:10:41,486 --> 00:10:42,603
прочувствовать обстановку.

227
00:10:42,671 --> 00:10:43,938
А еще хотелось бы осмотреть 
последнее место преступления,

228
00:10:44,006 --> 00:10:45,072
если это возможно.

229
00:10:45,140 --> 00:10:46,440
Конечно. Позвольте мне только
направить всех по своим местам

230
00:10:46,508 --> 00:10:47,441
и я провожу вас туда.

231
00:10:47,509 --> 00:10:48,442
Мы найдем сами.

232
00:10:48,493 --> 00:10:49,777
Уверены?

233
00:10:49,828 --> 00:10:51,412
Да, без проблем.

234
00:10:54,482 --> 00:10:56,617
Они определенно не из тех
"не суйте свой нос не в свое дело" парней, да?

235
00:10:56,668 --> 00:11:00,855
Как получилось, что никто из них
не видел нашего субъекта?

236
00:11:03,625 --> 00:11:05,876
Доски для следственных материалов.

237
00:11:05,961 --> 00:11:09,013
Как видите, мы еще все перевозим.

238
00:11:09,097 --> 00:11:11,332
Не думаю, что жителям
нужно показывать эти снимки.

239
00:11:11,383 --> 00:11:14,435
Вы правы. Большой объем работы, детектив.
Спасибо.

240
00:11:14,502 --> 00:11:16,220
Цветная маркировка и комментарии.

241
00:11:16,305 --> 00:11:19,173
Я не просто главный инспектор.

242
00:11:19,224 --> 00:11:21,225
Я еще и живу здесь.

243
00:11:21,310 --> 00:11:22,276
Правда?

244
00:11:22,344 --> 00:11:23,844
Три квартала вверх и налево.

245
00:11:23,895 --> 00:11:27,715
Моя жена думала, что это будет
замечательное место, чтобы растить детей.

246
00:11:27,783 --> 00:11:29,734
За последние пару месяцев она 
изменила свое мнение.

247
00:11:29,818 --> 00:11:31,485
Да уж.

248
00:11:31,536 --> 00:11:32,653
Вы в порядке?

249
00:11:32,704 --> 00:11:33,988
Да. Давайте примемся за работу.

250
00:11:34,039 --> 00:11:37,024
Надеюсь, вы не возражаете,

251
00:11:37,075 --> 00:11:40,027
но я так же набросал
примерный профиль.

252
00:11:40,078 --> 00:11:41,162
Правда?

253
00:11:41,229 --> 00:11:42,580
Да. Я прошел семинар ФБР

254
00:11:42,664 --> 00:11:44,598
по серийным преступлениям.

255
00:11:44,666 --> 00:11:45,833
Дважды.

256
00:11:45,901 --> 00:11:47,335
Давайте посмотрим,
что у вас уже есть.

257
00:11:47,402 --> 00:11:48,602
Хорошо.

258
00:11:48,670 --> 00:11:50,004
Он организован.

259
00:11:50,072 --> 00:11:52,740
Он взял с собой на место преступления все необходимое и ничего после себя не оставил.

260
00:11:52,808 --> 00:11:54,342
Это значит, что он живет с супругой

261
00:11:54,393 --> 00:11:56,043
или состоит с кем-то
в продолжительных отношениях.

262
00:11:56,111 --> 00:11:57,678
У него постоянная, 
требующая квалификации, работа.

263
00:11:57,746 --> 00:11:59,680
Он представляется безопасным
в физическом плане,

264
00:11:59,748 --> 00:12:01,549
но страстно жаждет
власти и контроля.

265
00:12:01,616 --> 00:12:04,685
Поэтому, возможно, что его работа или 
некая деятельность обеспечивают ему это.

266
00:12:04,753 --> 00:12:06,420
Неплохо.

267
00:12:06,488 --> 00:12:08,439
К сожалению, я только что описал

268
00:12:08,523 --> 00:12:11,459
64 из 71 живущих здесь мужчин.

269
00:12:35,663 --> 00:12:38,348
Это - все, что есть, и еще кое-что сверху

270
00:12:38,432 --> 00:12:39,866
на каждого из 64 подозреваемых.

271
00:12:39,934 --> 00:12:42,035
Ничто не бросается в глаза.
Все они достаточно просты.

272
00:12:42,103 --> 00:12:44,521
В этом и состоит основная проблема,
с которой нам предстоит здесь столкнуться.

273
00:12:44,605 --> 00:12:46,973
Да уж. Обычность не упрощает вам работу.

274
00:12:47,024 --> 00:12:48,208
Нет, не упрощает.

275
00:12:48,276 --> 00:12:50,543
Что там у вас

276
00:12:50,611 --> 00:12:54,080
с этим агентом,
у которой отец был...

277
00:12:54,148 --> 00:12:56,216
ну, ты понимаешь...
- Откуда ты это знаешь?

278
00:12:56,284 --> 00:12:59,152
Возможно, я покопалась
в кое-чьих скрытых данных.

279
00:12:59,220 --> 00:13:01,187
А что? Я не позволю какому-то
новому и незнакомому человеку

280
00:13:01,255 --> 00:13:02,656
быть с моей семьей, не проверив,
кто он такой.

281
00:13:02,723 --> 00:13:04,190
Она, вроде, нормальная.

282
00:13:04,258 --> 00:13:06,543
Что это промелькнуло
у тебя в голосе?

283
00:13:06,627 --> 00:13:07,827
В смысле?

284
00:13:07,895 --> 00:13:09,095
О, Господи, ты считаешь
ее красивой.

285
00:13:09,163 --> 00:13:10,430
Что? Я никогда не говорил этого.

286
00:13:10,498 --> 00:13:12,966
Говорил-говорил.

287
00:13:13,017 --> 00:13:15,468
Пенелопа Гарсия отключается,
любовничек.

288
00:13:19,390 --> 00:13:20,740
Что там?

289
00:13:20,808 --> 00:13:23,343
Наш технический аналитик проверил
основную информацию по подозреваемым.

290
00:13:23,411 --> 00:13:25,145
Я бы мог предоставить 
вам все это.

291
00:13:25,212 --> 00:13:27,480
Как правило, мы сами собираем
всю информацию.

292
00:13:27,548 --> 00:13:30,684
Обычно наша федеральная база данных 
содержит более точную информацию.

293
00:13:30,751 --> 00:13:33,687
А откуда вы знаете, что ваша информация
более точная, если вы еще не видели нашу?

294
00:13:33,754 --> 00:13:35,488
Ничего личного, шеф.

295
00:13:35,556 --> 00:13:37,290
Просто вы могли бы и попросить.

296
00:13:37,358 --> 00:13:39,793
В следующий раз попрошу.

297
00:13:45,800 --> 00:13:47,050
А кто-нибудь проверял их самих?

298
00:13:47,134 --> 00:13:48,802
Гарсия проверяет отдельно

299
00:13:48,869 --> 00:13:51,221
сотрудников полиции и охранников.

300
00:13:51,305 --> 00:13:52,839
Почему?

301
00:13:52,907 --> 00:13:55,175
Правоохранительные органы
и охрана -

302
00:13:55,242 --> 00:13:57,844
это именно та работа, которая
бы привлекала данного субъекта.

303
00:13:57,912 --> 00:13:59,879
Деннис Рейдер, ВТК*, был инспектором
*ВТК (bind, torture, kill - связать, истязать, убить)

304
00:13:59,930 --> 00:14:01,214
в Парк Сити, штат Канзас.

305
00:14:01,282 --> 00:14:02,649
Кеннет Бьянчи, один 
из «душителей у склона горы»,

306
00:14:02,716 --> 00:14:05,118
работал охранником
в Калифорнии и Вашингтоне.

307
00:14:05,186 --> 00:14:07,454
Психопаты обожают 
официальные должности

308
00:14:07,521 --> 00:14:09,856
и униформу.

309
00:14:11,025 --> 00:14:13,793
Где вы были ночью 12 числа?

310
00:14:13,861 --> 00:14:16,279
То есть, вы говорите, 
что подозреваете меня?

311
00:14:16,364 --> 00:14:17,297
Отвечайте на вопрос!

312
00:14:17,365 --> 00:14:18,498
Вы что, издеваетесь?

313
00:14:18,565 --> 00:14:20,834
Вы допросили всех
мужчин этого сообщества?

314
00:14:20,901 --> 00:14:22,969
Больше, чем по одному разу.
Все отснятое было оцифровано.

315
00:14:23,037 --> 00:14:26,406
Все допросы были такими 
конфронтационными, как этот?

316
00:14:26,457 --> 00:14:28,441
Это неправильно?

317
00:14:28,509 --> 00:14:31,211
Вы мало чего добились от них, не так ли?

318
00:14:31,278 --> 00:14:32,712
Да.

319
00:14:32,780 --> 00:14:35,281
Именно тогда я и подумал,
что мне понадобится помощь.

320
00:14:35,349 --> 00:14:37,117
У них ничего нет?

321
00:14:37,184 --> 00:14:39,486
После убийства второй женщины

322
00:14:39,553 --> 00:14:41,654
детектив Руиз сказал,
что у них есть улики.

323
00:14:41,722 --> 00:14:43,490
Полиция делает все возможное.

324
00:14:43,557 --> 00:14:45,191
И сейчас вы говорите мне,
что у них ничего нет?

325
00:14:45,259 --> 00:14:47,527
Что вы понятия не имеете,
кто сделал это?

326
00:14:50,698 --> 00:14:53,400
Я не понимаю, как такое
могло случиться,

327
00:14:53,451 --> 00:14:56,970
и чтобы при этом никто ничего 
не видел и не слышал.

328
00:14:57,038 --> 00:14:59,806
Это потому, что человек,
который сделал это,

329
00:14:59,874 --> 00:15:03,143
всю жизнь практикуется.

330
00:15:03,210 --> 00:15:06,279
И он умеет ловко исчезать.

331
00:15:07,348 --> 00:15:09,282
За всю свою жизнь Обри

332
00:15:09,333 --> 00:15:10,683
никому не причинила зла.

333
00:15:10,751 --> 00:15:12,786
Я бы хотела ответить на ваши вопросы.

334
00:15:19,844 --> 00:15:22,529
Моя дочь...

335
00:15:22,596 --> 00:15:25,165
Я должен увезти ее отсюда.

336
00:15:26,534 --> 00:15:28,501
Куда бы она ни взглянула...

337
00:15:28,569 --> 00:15:30,470
Где она сейчас?

338
00:15:30,538 --> 00:15:32,172
В своей комнате.

339
00:15:32,239 --> 00:15:33,807
Вам нужно поговорить с ней?

340
00:15:33,908 --> 00:15:35,475
Нет, все в порядке.

341
00:15:35,526 --> 00:15:38,845
Сэр, субъект проник через гараж?

342
00:15:38,913 --> 00:15:41,948
Да. Детектив Руиз сказал,
что в этом поселке

343
00:15:42,016 --> 00:15:44,384
всего пять уникальных кодов на системах дистанционного управления воротами в гараже.

344
00:15:44,452 --> 00:15:46,653
Вы бы решили, что они известят вас
о подобном, перед вашим переездом, правда?

345
00:15:46,720 --> 00:15:50,390
Любой мог просто кататься по округе
и открывать каждые пятые гаражные ворота.

346
00:15:50,458 --> 00:15:54,961
Я обычно проверял, 
закрыты ли ворота изнутри,

347
00:15:55,029 --> 00:15:58,631
но Обри долго не ложилась и...

348
00:16:00,401 --> 00:16:02,635
Мы сожалеем о вашей утрате.

349
00:16:02,703 --> 00:16:04,804
Папочка?

350
00:16:04,872 --> 00:16:07,774
Это... это моя дочь.

351
00:16:07,842 --> 00:16:09,242
Могу я...

352
00:16:09,310 --> 00:16:10,843
Да, конечно.

353
00:16:12,613 --> 00:16:13,780
Спасибо.

354
00:16:16,850 --> 00:16:21,054
Все эти вещи, что вы сказали
о ВТК и о «душителе у склона горы»,

355
00:16:21,122 --> 00:16:23,123
это все у вас в голове?

356
00:16:23,190 --> 00:16:26,259
У меня эйдетическая память.

357
00:16:26,327 --> 00:16:29,095
Значит, вы знаете все,
что сделал и мой отец.

358
00:16:29,163 --> 00:16:30,697
Я знаю только то, что мне говорили,

359
00:16:30,764 --> 00:16:32,465
и то, что было в газетах.

360
00:16:32,533 --> 00:16:34,868
И не знаю многих деталей.

361
00:16:34,935 --> 00:16:36,536
Какого рода деталей,

362
00:16:36,604 --> 00:16:38,037
агент Сивер?

363
00:16:38,088 --> 00:16:39,906
Сегодня вечером состоится
общее собрание.

364
00:16:39,974 --> 00:16:41,474
Мы будем искать
любые визуальные подсказки,

365
00:16:41,542 --> 00:16:42,642
но я хочу, чтобы вы уделили особое

366
00:16:42,710 --> 00:16:43,977
внимание семейным взаимоотношениям.

367
00:16:44,044 --> 00:16:44,978
Да, сэр.

368
00:16:45,045 --> 00:16:46,880
Шеф. Нам нужно какое-то место,

369
00:16:46,947 --> 00:16:48,381
чтобы устроить общее собрание.

370
00:16:48,449 --> 00:16:50,817
На востоке поселка находится церковь.

371
00:16:50,885 --> 00:16:52,218
Ваши люди могут сообщить жителям,

372
00:16:52,286 --> 00:16:54,053
что сегодня вечером будет собрание?

373
00:16:54,121 --> 00:16:56,489
Подчеркните, что это важно,
но не в принудительном порядке.

374
00:16:56,557 --> 00:16:57,490
Ладно.

375
00:16:57,558 --> 00:16:58,658
Спасибо.

376
00:16:58,725 --> 00:16:59,943
В шесть вечера.

377
00:17:00,027 --> 00:17:01,561
- Агент Хотчнер.
- Сэр.

378
00:17:01,629 --> 00:17:02,996
Вам стоит увидеть это.

379
00:17:03,063 --> 00:17:06,399
Этого парня зовут Фрэнк Моррис.

380
00:17:06,450 --> 00:17:08,601
Правда? Откуда мне знать это?

381
00:17:08,669 --> 00:17:11,237
Я патрулирую этот чертов район.

382
00:17:11,305 --> 00:17:14,073
А это значит, 
что вы бродите здесь ночью.

383
00:17:14,124 --> 00:17:15,608
Профиль может включать
в себя и кого-то,

384
00:17:15,676 --> 00:17:16,926
кто патрулирует район, верно?

385
00:17:17,011 --> 00:17:18,928
Возможно. Нам нужно больше
знать о его деятельности.

386
00:17:19,013 --> 00:17:20,430
Точно. Я приглашу его.

387
00:17:20,514 --> 00:17:21,931
Мы собираемся попробовать
еще кое-что.

388
00:17:22,016 --> 00:17:24,100
Вы могли бы предоставить нескольких 
офицеров на регистрационную стойку

389
00:17:24,185 --> 00:17:25,518
для сегодняшнего собрания?

390
00:17:25,586 --> 00:17:27,103
Мы собираемся изучить

391
00:17:27,188 --> 00:17:29,272
язык мимики и жестов 
в окружении группы людей.

392
00:17:29,356 --> 00:17:30,273
Язык мимики и жестов.

393
00:17:30,357 --> 00:17:31,424
Это то, что данный субъект

394
00:17:31,492 --> 00:17:32,525
не сможет контролировать,

395
00:17:32,593 --> 00:17:33,793
даже если постарается.

396
00:17:33,861 --> 00:17:34,994
Верно. Верно.

397
00:17:35,062 --> 00:17:36,596
Я направлю нескольких 
офицеров на собрание.

398
00:17:36,664 --> 00:17:38,064
Вы не могли бы
сказать и Бринкману, что субъект

399
00:17:38,132 --> 00:17:40,266
будет проявлять какие-то действия,
которые он не в состоянии контролировать.

400
00:17:40,334 --> 00:17:41,634
Хорошо.

401
00:17:41,702 --> 00:17:44,204
Думаешь, они смогут
сохранить это между собой?

402
00:17:44,271 --> 00:17:45,905
Будем надеяться, что нет.

403
00:17:45,973 --> 00:17:49,209
Похоже, что она писала какую-то
историю или что-то вроде того.

404
00:17:49,276 --> 00:17:51,878
Да, ее муж сказал,
что она училась.

405
00:17:51,945 --> 00:17:53,947
Она хотела стать писательницей.

406
00:17:54,014 --> 00:17:58,334
Я хочу переслать это Гарсии,
чтобы она смогла сделать свое дело.

407
00:17:58,452 --> 00:18:00,086
Господи, эта работа...

408
00:18:01,088 --> 00:18:04,641
Все, что мы видим,
все эти оборванные жизни...

409
00:18:04,725 --> 00:18:06,526
Я знаю, Прентисс.

410
00:18:06,594 --> 00:18:09,145
А я как раз о тебе думала.

411
00:18:09,230 --> 00:18:10,630
Малышка, слушай.
У нас тут ноутбук,

412
00:18:10,698 --> 00:18:12,298
который принадлежал
последней жертве.

413
00:18:12,349 --> 00:18:14,133
Я подключу его для тебя
в демонстрационном доме,

414
00:18:14,184 --> 00:18:15,768
чтобы ты могла поколдовать
над ним, хорошо?

415
00:18:15,836 --> 00:18:16,970
Как именно поколдовать?

416
00:18:17,037 --> 00:18:19,038
Ну, она были писательницей,
так что, может быть, она вела дневник?

417
00:18:19,106 --> 00:18:20,640
Возможно, она заметила кого-то,
кто преследовал ее

418
00:18:20,708 --> 00:18:22,809
или почувствовала что-то
странное, не знаю.

419
00:18:22,876 --> 00:18:24,043
Короче, мы выуживаем неизвестно что.

420
00:18:24,111 --> 00:18:26,312
Ага. Начинай выуживать.

421
00:18:26,363 --> 00:18:29,449
Хорошо. У меня как раз есть парочка зеленых
болотных сапог, которые я еще не надевала.

422
00:18:29,516 --> 00:18:30,516
Кстати, Гарсия,

423
00:18:30,584 --> 00:18:31,684
посмотри, есть ли среди подозреваемых те,

424
00:18:31,752 --> 00:18:33,820
у кого имеются технические навыки,

425
00:18:33,887 --> 00:18:36,489
достаточные для того, чтобы знать, как изменить пульт дистанционного управления для ворот гаража.

426
00:18:36,540 --> 00:18:38,591
Хорошо. Люблю тебя. Чао.

427
00:18:38,659 --> 00:18:40,493
Изменить пульт?

428
00:18:40,544 --> 00:18:42,095
Семьи Марджори Вест
не было в городе.

429
00:18:42,162 --> 00:18:43,796
Джилл Лонг была задушена
в своей прачечной,

430
00:18:43,864 --> 00:18:45,365
пока ее семья отдыхала во дворе.

431
00:18:45,432 --> 00:18:47,800
И здесь субъект сумел пройти 
через весь дом,

432
00:18:47,868 --> 00:18:50,169
только для того, чтобы найти комнату,
в которой кто-то еще не спал?

433
00:18:50,237 --> 00:18:53,172
Разве это похоже, будто кто-то просто
наугад проверял гаражные ворота,

434
00:18:53,240 --> 00:18:55,358
чтобы посмотреть, 
откроются ли пятые по счету?

435
00:18:55,442 --> 00:18:57,510
Нет. Это похоже на то, что кто-то 
может открыть именно тот гараж,

436
00:18:57,578 --> 00:18:59,345
который ему нужен.

437
00:18:59,413 --> 00:19:01,347
Прентисс.

438
00:19:01,398 --> 00:19:02,515
Сейчас будем.

439
00:19:02,583 --> 00:19:03,950
Росси хочет, чтобы мы были в церкви.

440
00:19:04,017 --> 00:19:06,703
Они устраивают общее собрание.

441
00:19:06,787 --> 00:19:08,521
Поехали.

442
00:19:10,691 --> 00:19:12,992
Мы только что из дома
последней жертвы.

443
00:19:13,060 --> 00:19:15,078
Субъект проник в дом через гараж.

444
00:19:15,162 --> 00:19:17,330
Может, пульт дистанционного управления 
к воротам был универсальным?

445
00:19:17,398 --> 00:19:18,865
Полиция говорит, что нет.

446
00:19:18,932 --> 00:19:20,500
Но как можно случайно найти

447
00:19:20,567 --> 00:19:21,901
столь уязвимую женщину?

448
00:19:21,969 --> 00:19:23,836
Гарсия опять проверяет данные,

449
00:19:23,904 --> 00:19:26,572
пытается найти всех
с техническими навыками.

450
00:19:26,640 --> 00:19:28,975
Она так же ищет полную информацию
на Бринкмана и Руиза.

451
00:19:29,043 --> 00:19:30,677
У них был такой доступ.

452
00:19:30,744 --> 00:19:32,011
Кто-нибудь видел Руиза?

453
00:19:32,079 --> 00:19:33,346
Я видел его не так давно.

454
00:19:33,397 --> 00:19:34,681
Он отправил всех
заполнять бланки,

455
00:19:34,732 --> 00:19:36,082
но с тех пор я его не видел.

456
00:19:36,150 --> 00:19:37,884
Нам нужно попросить
о помощи иначе.

457
00:19:37,951 --> 00:19:40,520
Скажите людям, что мы ищем того,
кто мог видеть что-то,

458
00:19:40,587 --> 00:19:42,021
а не того, кто что-то сделал.

459
00:19:42,089 --> 00:19:45,224
Никто не думает, что их
друзья или соседи способны на такое.

460
00:19:45,292 --> 00:19:46,892
Пора начинать.

461
00:20:16,557 --> 00:20:18,057
Мы надеемся, что, возможно,
кто-то что-то видел,

462
00:20:18,125 --> 00:20:19,425
но даже не осознал этого.

463
00:20:19,493 --> 00:20:22,729
Может быть, ваш сосед
поздно выносит мусор

464
00:20:22,796 --> 00:20:24,731
или чинит в гараже свою машину,

465
00:20:24,798 --> 00:20:26,666
делает то, что может заставить 
человека выйти на улицу

466
00:20:26,734 --> 00:20:29,135
в такое позднее время,

467
00:20:29,203 --> 00:20:31,804
и дать ему возможность
увидеть что-то.

468
00:20:31,872 --> 00:20:34,107
Мы можем как-то помочь тебе в поиске?

469
00:20:34,174 --> 00:20:35,975
Это не будет заметно.

470
00:20:36,043 --> 00:20:39,145
Скорее всего дети не будут
бояться отца.

471
00:20:39,213 --> 00:20:41,914
Правда? У таких ребят
вспыльчивый характер, не так ли?

472
00:20:41,982 --> 00:20:43,082
Однозначно.

473
00:20:48,400 --> 00:20:49,790
"На собрании в церкви.
Приходи, как сможешь".

474
00:20:49,957 --> 00:20:52,024
В нашем доме ярость не была нормой.

475
00:20:52,092 --> 00:20:55,128
Напротив, ненормально было
когда это случалось,

476
00:20:55,195 --> 00:20:57,497
когда происходил такой выплеск.
Это было неожиданностью.

477
00:20:57,564 --> 00:21:01,334
Если что-то случалось,
мой отец становился слишком заботливым.

478
00:21:01,402 --> 00:21:03,202
Слишком милым.

479
00:21:12,713 --> 00:21:15,882
Чего бы мне ни захотелось...

480
00:21:15,949 --> 00:21:19,185
велосипедов, игрушек, кукол...

481
00:21:19,253 --> 00:21:21,954
достаточно было только попросить.

482
00:21:28,429 --> 00:21:31,164
Среди людей он всегда
держал меня за руку.

483
00:21:31,231 --> 00:21:32,698
Всегда.

484
00:21:32,766 --> 00:21:34,400
Иногда так крепко,

485
00:21:34,468 --> 00:21:37,570
что кровь почти переставала поступать.

486
00:21:37,638 --> 00:21:42,742
Но я не могу вспомнить, чтобы он 
когда-нибудь сажал меня к себе на колени,

487
00:21:42,810 --> 00:21:45,378
или держал как-то еще.

488
00:21:57,991 --> 00:21:59,525
Эшли.

489
00:21:59,593 --> 00:22:01,561
И...

490
00:22:01,628 --> 00:22:04,530
И он всегда вел со мной
эти разговоры...

491
00:22:04,631 --> 00:22:07,667
Он ужасно боялся,
что кто-то может забрать меня.

492
00:22:07,734 --> 00:22:09,869
Потому что он знал,
кто иногда встречается.

493
00:22:09,937 --> 00:22:11,704
Да, такие люди, как он.

494
00:22:18,045 --> 00:22:21,481
Знаете, вполне возможно,
что недавно этот мужчина купил

495
00:22:21,548 --> 00:22:22,682
своим детям подарки.

496
00:22:22,749 --> 00:22:24,884
Мой отец постоянно покупал
мне подарки.

497
00:22:24,952 --> 00:22:26,018
Что именно?

498
00:22:26,086 --> 00:22:27,019
Что угодно.

499
00:22:27,087 --> 00:22:28,020
Все, что угодно.

500
00:22:28,071 --> 00:22:29,455
Говорю же вам,
не было ничего...

501
00:22:36,263 --> 00:22:38,364
За всю мою жизнь

502
00:22:38,432 --> 00:22:41,300
была только одна вещь,
которую я не могла иметь.

503
00:22:41,368 --> 00:22:42,735
Что же это было?

504
00:22:42,803 --> 00:22:45,304
Домашнее животное.

505
00:23:03,840 --> 00:23:05,257
Что у нас?

506
00:23:05,342 --> 00:23:07,610
Мы начнем с тех,
кто не явился на собрание,

507
00:23:07,678 --> 00:23:09,712
и сделаем перекрестный поиск
с теми семьями, в которых нет животных.

508
00:23:09,780 --> 00:23:11,280
Нет животных?

509
00:23:11,348 --> 00:23:12,948
Я вспомнила, что мне
не разрешалось иметь собаку

510
00:23:13,016 --> 00:23:14,750
или еще какое-то животное.

511
00:23:14,818 --> 00:23:16,752
Это было даже больше, чем правило.

512
00:23:16,820 --> 00:23:18,454
Для нас это было
огромной проблемой.

513
00:23:18,522 --> 00:23:19,555
В этом что-то может быть.

514
00:23:19,623 --> 00:23:22,258
Простите, что я не смогла
указать на него.

515
00:23:22,326 --> 00:23:23,959
Мы не ждали, что вы укажете на него.

516
00:23:24,027 --> 00:23:26,445
Мы надеемся, что вы сможете помочь нам,
как только мы сузим поиск.

517
00:23:26,513 --> 00:23:30,032
Ребята, из 64 подозреваемых
18 так и не явились.

518
00:23:30,100 --> 00:23:32,768
Ладно. Прентисс, отвези
Эшли обратно в демонстрационный дом,

519
00:23:32,836 --> 00:23:34,787
пройдитесь по этим 18 именам и добавьте информацию о наличии у них животных.

520
00:23:34,871 --> 00:23:35,971
Поняла.

521
00:23:36,039 --> 00:23:37,606
Гарсия работает над
поиском их технических навыков?

522
00:23:37,674 --> 00:23:38,641
Да.

523
00:23:38,709 --> 00:23:40,910
Нужно отправить ей эти 18 имен.

524
00:23:40,977 --> 00:23:42,144
А Руиз так здесь и не появился?

525
00:23:42,212 --> 00:23:43,979
Нет. Так же, как и шеф охраны.

526
00:23:44,047 --> 00:23:46,682
Что же, как я понимаю, 
у нас теперь 20 не явившихся.

527
00:23:47,851 --> 00:23:49,418
Ты говорила

528
00:23:49,486 --> 00:23:51,387
интересные вещи.

529
00:23:51,438 --> 00:23:52,888
Было полезно.

530
00:23:52,956 --> 00:23:53,889
Правда?

531
00:23:53,957 --> 00:23:55,291
Да.

532
00:23:56,293 --> 00:23:58,928
Составление профиля - это процесс.

533
00:23:58,995 --> 00:24:00,262
Кусочки паззла,

534
00:24:00,330 --> 00:24:03,966
вещи, которые кажутся неподходящими
до тех пор, пока вдруг не подойдут.

535
00:24:05,502 --> 00:24:08,437
Я все равно не понимаю,
как то, что я рассказала, может быть полезным.

536
00:24:08,505 --> 00:24:09,772
Такое не угадаешь.

537
00:24:09,840 --> 00:24:12,942
Если мы допрашиваем подозреваемого

538
00:24:13,009 --> 00:24:15,277
и знаем, что он серийный убийца

539
00:24:15,345 --> 00:24:17,947
и отец, который
может быть слишком заботливым -

540
00:24:18,014 --> 00:24:20,116
это может быть наилучшим способом
разговорить его.

541
00:24:20,183 --> 00:24:23,319
По правде говоря, я...

542
00:24:23,387 --> 00:24:27,123
я никогда и не думала о том,
что они могут быть отцами.

543
00:24:27,190 --> 00:24:30,192
Не думаю, что вообще кто-нибудь думал.

544
00:24:33,263 --> 00:24:35,765
Твой отец еще жив?

545
00:24:37,033 --> 00:24:41,003
В Северной Дакоте нет
смертной казни.

546
00:24:41,071 --> 00:24:44,473
И ответ на твой следующий 
вопрос - нет,

547
00:24:44,541 --> 00:24:46,308
я никогда с ним не виделась.

548
00:24:46,376 --> 00:24:49,812
Он пишет время от времени, но...

549
00:24:49,880 --> 00:24:51,947
я не распечатала ни одно письмо.

550
00:24:51,998 --> 00:24:54,383
Ты хранишь их?

551
00:24:54,451 --> 00:24:57,653
Да.

552
00:24:57,721 --> 00:24:59,221
Это плохо?

553
00:25:00,557 --> 00:25:02,625
Не думаю, что в таком случае

554
00:25:02,692 --> 00:25:04,059
может быть хорошо или плохо.

555
00:25:07,998 --> 00:25:09,999
Я могу задать вам вопрос?

556
00:25:10,066 --> 00:25:11,967
Конечно.

557
00:25:12,035 --> 00:25:15,738
Когда вы ловите их,

558
00:25:15,806 --> 00:25:17,940
они когда-нибудь говорят,
почему делают это?

559
00:25:18,008 --> 00:25:20,309
У них бывает какое-то объяснение?

560
00:25:22,946 --> 00:25:25,214
Толкового не было никогда.

561
00:25:28,318 --> 00:25:29,568
- Агент Хотчнер?
- Да, сэр.

562
00:25:29,653 --> 00:25:32,087
Детектив Руиз хотел бы встретиться с вами
на пересечении Главной улицы и Оук.

563
00:25:32,155 --> 00:25:33,255
Произошло еще одно убийство.

564
00:25:35,792 --> 00:25:39,161
Что же, будем надеяться,
что в списках аренды указываются животные.

565
00:25:39,229 --> 00:25:41,864
Из этой кучи подозреваемых
нам нужно отобрать 18 человек.

566
00:25:41,932 --> 00:25:43,132
Что там?

567
00:25:43,199 --> 00:25:44,834
Информация о жертвах,

568
00:25:44,885 --> 00:25:46,469
и о семьях трех убитых женщин.

569
00:25:46,536 --> 00:25:47,670
Семьи.

570
00:25:47,737 --> 00:25:49,872
Да, самое сложное
в этой работе - семьи.

571
00:25:49,940 --> 00:25:52,675
Дрю Джейкобс. Мы говорили
с ним сегодня днем.

572
00:25:52,742 --> 00:25:54,477
Его жена Обри была третьей жертвой.

573
00:25:54,544 --> 00:25:57,213
Теперь у нее никогда не будет матери.

574
00:25:57,280 --> 00:25:59,482
Нет.

575
00:25:59,549 --> 00:26:00,983
Это ее компьютер.

576
00:26:01,050 --> 00:26:03,185
Гарсия, наш технический специалист,
удаленно собрала данные с него.

577
00:26:03,253 --> 00:26:04,753
Мы должны вернуть его обратно.

578
00:26:04,821 --> 00:26:05,938
Собрание закончилось?

579
00:26:06,940 --> 00:26:09,191
Расслабьтесь, это просто я.

580
00:26:09,259 --> 00:26:10,960
Как прошло собрание?

581
00:26:11,027 --> 00:26:12,428
Вас там не хватало.

582
00:26:12,496 --> 00:26:14,597
Я решил, что это хороший момент
для расследования, ну, знаете,

583
00:26:14,664 --> 00:26:16,065
пока все были заняты.

584
00:26:16,132 --> 00:26:17,533
Что вы, девочки, тут ищете?

585
00:26:17,601 --> 00:26:20,402
Есть ли животные у тех, 
кто не явился на собрание.

586
00:26:20,470 --> 00:26:22,738
Животные? В этих отчетах 
нет такой информации.

587
00:26:22,789 --> 00:26:23,772
Нет?

588
00:26:23,840 --> 00:26:25,708
Но я могу найти ее для вас.

589
00:26:25,775 --> 00:26:28,377
Такая информация есть в
офисе охраны

590
00:26:28,445 --> 00:26:30,462
на южных воротах.

591
00:26:30,547 --> 00:26:33,132
Я провожу вас.

592
00:26:33,216 --> 00:26:34,433
Скоро вернусь.

593
00:26:48,231 --> 00:26:49,832
Знаю, Майк. Мне жаль.

594
00:26:49,900 --> 00:26:52,167
Мы делаем все, что можем.

595
00:26:52,235 --> 00:26:54,703
Неизвестный убивает две ночи подряд.

596
00:26:54,771 --> 00:26:55,971
Это большое ускорение.

597
00:26:56,039 --> 00:26:57,272
Нам нужно начать с начала.

598
00:26:57,324 --> 00:26:58,307
В каком смысле?

599
00:26:58,375 --> 00:26:59,909
Думаю, нам нужно вернуться к началу.

600
00:26:59,976 --> 00:27:02,645
Местная полиция дала нам список
64 из 71 возможных мужчин.

601
00:27:02,712 --> 00:27:06,148
Думаю, мы забудем о нем и начнем
с первоначальных 71.

602
00:27:06,216 --> 00:27:07,416
А что с Руизом?

603
00:27:07,467 --> 00:27:09,618
Он определенно в списке.

604
00:27:11,354 --> 00:27:14,957
Животные, животные, животные.

605
00:27:18,128 --> 00:27:20,095
Я знаю, они где-то здесь.

606
00:27:20,163 --> 00:27:21,430
Может, мне стоит взглянуть.

607
00:27:21,481 --> 00:27:22,498
Расслабьтесь.

608
00:27:22,566 --> 00:27:24,233
С чего вам нужно так торопиться?

609
00:27:24,301 --> 00:27:26,435
Потому что мы пытаемся
поймать убийцу.

610
00:27:26,503 --> 00:27:28,737
Точно.

611
00:27:28,805 --> 00:27:30,506
Вот оно.

612
00:27:30,574 --> 00:27:33,509
Подождите.

613
00:27:33,577 --> 00:27:35,678
Да?

614
00:27:35,745 --> 00:27:40,215
Как тщательно проверяют биографии
при приеме в ФБР?

615
00:27:40,283 --> 00:27:43,118
Меня однажды арестовали.
Запись должны были удалить,

616
00:27:43,186 --> 00:27:44,453
но не удалили.

617
00:27:44,521 --> 00:27:47,089
Это все было просто большим
недоразумением.

618
00:27:47,157 --> 00:27:49,458
Ну, если это было недоразумение...

619
00:27:49,526 --> 00:27:50,826
Правда?

620
00:27:51,861 --> 00:27:54,196
Нет.

621
00:27:59,202 --> 00:28:00,970
Здравствуйте, мистер Джейкобс.

622
00:28:01,037 --> 00:28:04,239
Заканчивай сборы, Хизер. Все хорошо.

623
00:28:04,307 --> 00:28:06,642
Меня зовут агент Сивер.

624
00:28:06,710 --> 00:28:07,910
Я из ФБР.

625
00:28:07,978 --> 00:28:09,845
Здесь уже побывали агенты.

626
00:28:09,913 --> 00:28:11,213
Я знаю.

627
00:28:11,281 --> 00:28:12,948
Я принесла вам компьютер вашей жены.

628
00:28:19,756 --> 00:28:21,156
Спасибо.

629
00:28:23,660 --> 00:28:26,729
Сэр, отдел поведенческого анализа
найдет человека,

630
00:28:26,796 --> 00:28:28,364
который навредил вашей жене.

631
00:28:28,431 --> 00:28:31,867
И когда его найдут, вы, скорее всего,
узнаете, что у него есть семья.

632
00:28:31,935 --> 00:28:34,036
Прошу прощенья?

633
00:28:34,104 --> 00:28:37,239
Весь мир как-будто разом
сойдет с ума

634
00:28:37,307 --> 00:28:40,109
и семья не сможет
поговорить с вами.

635
00:28:40,176 --> 00:28:43,846
Им будет страшно.
Они не будут знать, как подойти к вам.

636
00:28:43,913 --> 00:28:45,814
Но они будут глубоко сожалеть.

637
00:28:45,882 --> 00:28:49,084
Им захочется, чтобы у них был шанс
сделать хоть что-то, чтобы остановить его.

638
00:28:49,152 --> 00:28:52,454
Они будут желать, чтобы
все было по-другому.

639
00:28:52,522 --> 00:28:55,457
Они сделали бы все, что угодно,
чтобы все было иначе.

640
00:28:57,994 --> 00:29:00,729
Я просто хочу извиниться за них.

641
00:29:08,271 --> 00:29:10,372
Не хотите зайти?

642
00:29:10,440 --> 00:29:12,041
Нет, мне нужно возвращаться.

643
00:29:12,108 --> 00:29:13,409
Только на минутку.

644
00:29:13,476 --> 00:29:16,578
Моя дочь, Хизер, она напугана.

645
00:29:16,646 --> 00:29:18,247
Может быть, она почувствует себя лучше,

646
00:29:18,314 --> 00:29:20,382
зная, что в доме агент ФБР.

647
00:29:20,450 --> 00:29:21,750
Хорошо.

648
00:29:21,818 --> 00:29:23,285
Только на минутку.

649
00:29:41,941 --> 00:29:43,925
Эй, Рид, где список людей, которых
не было на собрании?

650
00:29:43,993 --> 00:29:44,910
Вот он.

651
00:29:44,994 --> 00:29:46,945
Нам нужно просмотреть все 71 досье.

652
00:29:47,029 --> 00:29:50,098
Нам нужно вычеркивать подозреваемых
по нашим критериям, а не по их.

653
00:29:50,166 --> 00:29:52,134
Гарсия, ты тут?

654
00:29:52,201 --> 00:29:53,902
Пальцы наготове.

655
00:29:53,953 --> 00:29:54,903
Как дела?

656
00:29:54,954 --> 00:29:56,404
Здесь только 67 досье.

657
00:29:56,456 --> 00:29:57,739
Где еще 4?

658
00:29:57,807 --> 00:29:59,241
Одно из них мое.

659
00:29:59,308 --> 00:30:01,076
Остальные 3 - мужья жертв.

660
00:30:01,144 --> 00:30:03,111
Почему они автоматически
оказались вне подозрений?

661
00:30:03,179 --> 00:30:05,247
А разве нет? Если вы собираетесь
проверять их,

662
00:30:05,314 --> 00:30:06,581
то и меня тогда уж за компанию.

663
00:30:06,649 --> 00:30:07,783
Именно так и сделаем.

664
00:30:07,850 --> 00:30:09,417
Инспектор, где остальные досье?

665
00:30:09,485 --> 00:30:10,886
Вон они.

666
00:30:10,937 --> 00:30:14,422
Гарсия, нам нужно, чтобы
ты проверила еще несколько имен.

667
00:30:14,474 --> 00:30:16,358
Филлип Лонг.

668
00:30:16,425 --> 00:30:19,561
На Лонга нет подозрительных записей,
нет арестов,

669
00:30:19,629 --> 00:30:20,962
и нет технического образования.

670
00:30:21,030 --> 00:30:22,230
Дрю Джейкобс.

671
00:30:22,298 --> 00:30:26,368
Это очень красивая комната.

672
00:30:28,371 --> 00:30:30,405
Я не хочу снова переезжать.

673
00:30:30,473 --> 00:30:32,040
Знаю.

674
00:30:32,108 --> 00:30:34,309
А еще я знаю, что твой отец

675
00:30:34,377 --> 00:30:36,945
поступает так, как он думает
будет лучше для тебя.

676
00:30:37,013 --> 00:30:38,313
Вы его застрелите?

677
00:30:38,381 --> 00:30:39,314
Что?

678
00:30:39,382 --> 00:30:41,383
Человека, который сделал это с моей мамой.

679
00:30:41,450 --> 00:30:42,634
У вас есть оружие?

680
00:30:42,752 --> 00:30:45,053
- Хизер.
- Ничего, все нормально.

681
00:30:45,121 --> 00:30:46,121
Извините.

682
00:30:46,189 --> 00:30:47,121
Это ничего.

683
00:30:47,173 --> 00:30:48,423
Правда.

684
00:30:48,491 --> 00:30:49,624
Вот.

685
00:30:49,675 --> 00:30:51,960
Спасибо, но мне правда
нужно возвращаться.

686
00:30:52,028 --> 00:30:53,795
Можно вас спросить?

687
00:30:53,863 --> 00:30:54,963
Конечно.

688
00:30:55,031 --> 00:30:56,298
Откуда вы знаете,

689
00:30:56,365 --> 00:30:58,166
что думает семья убийцы?

690
00:30:58,234 --> 00:31:00,869
Вы сказали, они захотят извиниться?

691
00:31:00,937 --> 00:31:03,738
Они захотят.

692
00:31:03,806 --> 00:31:07,008
Они будут растеряны

693
00:31:07,076 --> 00:31:09,911
и им будет стыдно...

694
00:31:09,979 --> 00:31:12,214
И они будут очень сожалеть.

695
00:31:12,281 --> 00:31:14,616
Но откуда вы это знаете?

696
00:31:17,153 --> 00:31:20,956
У Дрю Джейкобса в молодости было 
несколько арестов за нападение.

697
00:31:21,023 --> 00:31:22,858
Детали будут через секунду.

698
00:31:22,925 --> 00:31:26,127
Это муж той женщины, 
чей компьютер я проверяла?

699
00:31:26,195 --> 00:31:27,162
Да.

700
00:31:27,230 --> 00:31:28,597
Она была с ним очень несчастлива.

701
00:31:28,664 --> 00:31:30,432
Она писала, что он был отстраненным,
что он оставлял ее по ночам одну.

702
00:31:30,499 --> 00:31:32,801
Ага. Бродил по округе.

703
00:31:32,869 --> 00:31:33,969
По округе?

704
00:31:34,036 --> 00:31:35,070
Вообще-то, до того, как убили его жену,

705
00:31:35,137 --> 00:31:36,671
он был моим главным подозреваемым.

706
00:31:36,739 --> 00:31:38,940
Откуда вы...

707
00:31:39,008 --> 00:31:44,112
знаете... как будет чувствовать себя
семья убийцы?

708
00:31:45,882 --> 00:31:49,050
Мы изучаем это в ФБР -

709
00:31:49,118 --> 00:31:50,819
поведение.

710
00:31:50,887 --> 00:31:54,256
Мы проводили допросы.

711
00:31:54,323 --> 00:31:57,659
Семей убийц?

712
00:31:57,727 --> 00:31:59,861
Иногда.

713
00:31:59,929 --> 00:32:01,429
Зачем вам это делать?

714
00:32:05,101 --> 00:32:06,718
Подождите-ка. Он
эксперт по компьютерам,

715
00:32:06,802 --> 00:32:08,803
который ездит по всему миру.

716
00:32:08,871 --> 00:32:10,071
Он техник.

717
00:32:10,139 --> 00:32:11,506
Ясно, спасибо, малышка.

718
00:32:11,574 --> 00:32:12,507
Что происходит?

719
00:32:12,575 --> 00:32:14,209
- Было еще одно убийство.
- Что?

720
00:32:14,277 --> 00:32:15,377
Во время собрания.

721
00:32:15,444 --> 00:32:17,679
Где Сивер?

722
00:32:17,747 --> 00:32:19,681
Мне... правда нужно
возвращаться.

723
00:32:19,732 --> 00:32:21,349
Знаю, знаю, просто...

724
00:32:21,400 --> 00:32:23,652
для меня это важно.

725
00:32:23,719 --> 00:32:26,922
Откуда вы знаете?

726
00:32:26,989 --> 00:32:30,191
Откуда вы знаете, что
будет думать его семья.

727
00:32:33,562 --> 00:32:34,496
Мне нужно ответить.

728
00:32:34,563 --> 00:32:35,830
Нет.

729
00:32:35,898 --> 00:32:37,098
- Да, я должна.
- Нет!

730
00:32:37,166 --> 00:32:38,917
Это моя команда.

731
00:32:39,001 --> 00:32:40,502
Агент Сивер.

732
00:32:40,569 --> 00:32:41,836
Эшли, где вы?

733
00:32:41,904 --> 00:32:44,406
Несомненно, сэр.

734
00:32:44,473 --> 00:32:45,941
Где вы?

735
00:32:47,476 --> 00:32:48,910
Да, сэр.

736
00:32:48,978 --> 00:32:51,046
Вы можете выйти оттуда?

737
00:32:51,113 --> 00:32:53,448
Эшли.

738
00:32:53,516 --> 00:32:56,117
Извините, сэр.

739
00:32:56,185 --> 00:32:59,888
Я не могу этого сделать.

740
00:32:59,956 --> 00:33:01,940
Мистер Джейкобс сказал, что
его дочь была напугана,

741
00:33:02,024 --> 00:33:05,327
и как только она почувствует себя получше,

742
00:33:05,394 --> 00:33:08,496
я вернусь.

743
00:33:08,564 --> 00:33:09,931
Она у Джейкобса.
У нее нет оружия. Поехали.

744
00:33:09,999 --> 00:33:12,133
Сукин сын.

745
00:33:12,201 --> 00:33:14,736
Это мой начальник. Та еще заноза.

746
00:33:14,787 --> 00:33:17,405
Что ему было надо?

747
00:33:19,608 --> 00:33:21,876
Он все время меня проверяет.

748
00:33:26,248 --> 00:33:27,615
Папочка, нет!

749
00:33:27,683 --> 00:33:29,117
Послушайте, мистер Джейкобс, погодите...

750
00:33:29,168 --> 00:33:30,451
- Заткнись!
- Ладно.

751
00:33:30,503 --> 00:33:32,253
Пожалуйста.

752
00:33:32,321 --> 00:33:34,472
Пожалуйста, не заставляйте ее смотреть.

753
00:33:35,858 --> 00:33:36,925
Что?

754
00:33:36,993 --> 00:33:38,593
Ваша дочь.

755
00:33:38,661 --> 00:33:40,962
Вы никогда не даете ей
увидеть себя злым, так?

756
00:33:41,030 --> 00:33:43,932
Пожалуйста, не заставляйте
ее увидеть это.

757
00:33:45,768 --> 00:33:49,838
Она никогда это не забудет.

758
00:33:49,905 --> 00:33:52,741
Если вы позволите ей это увидеть,

759
00:33:52,808 --> 00:33:56,011
она никогда вас не простит.

760
00:34:02,785 --> 00:34:06,788
Хизер, спускайся вниз.

761
00:34:06,856 --> 00:34:08,656
Я не хочу.

762
00:34:08,724 --> 00:34:11,509
Пора идти, Хизер.

763
00:34:19,468 --> 00:34:21,970
Вам не нужно этого делать,
мистер Джейкобс.

764
00:34:22,038 --> 00:34:24,739
Я спрошу тебя еще раз...

765
00:34:24,807 --> 00:34:29,110
Откуда ты знаешь, что будут
думать семьи?

766
00:34:30,646 --> 00:34:33,481
Мой отец был таким же, как вы.

767
00:34:34,583 --> 00:34:35,900
Что?

768
00:34:35,985 --> 00:34:38,887
Он убил многих женщин, когда
я была ребенком.

769
00:34:38,954 --> 00:34:41,523
Его звали Чарльз Бошам.

770
00:34:41,590 --> 00:34:43,558
И его окрестили "Редмондским потрошителем".

771
00:34:43,626 --> 00:34:44,926
Твой отец?

772
00:34:44,994 --> 00:34:47,395
Он был похож на вас.

773
00:34:49,632 --> 00:34:51,332
Он был серийным убийцей.

774
00:34:54,503 --> 00:34:55,737
Папочка?

775
00:34:55,805 --> 00:34:57,705
Папочка, пожалуйста.

776
00:34:57,757 --> 00:35:00,575
Я знаю, как вы устали.

777
00:35:00,643 --> 00:35:03,878
Знаю, как выматывает ваша жизнь.

778
00:35:03,946 --> 00:35:05,547
Я видела, как он жил ей.

779
00:35:07,450 --> 00:35:09,717
Я видела, как он с ней боролся.

780
00:35:09,785 --> 00:35:12,854
И я видела, как отчаянно он
хотел быть другим.

781
00:35:17,943 --> 00:35:19,944
Прентисс и Морган, зайдите сзади.

782
00:35:20,029 --> 00:35:22,030
Пошумите. Дайте ему понять,
что он попался.

783
00:35:22,098 --> 00:35:24,199
Может быть, это ее единственный шанс.

784
00:35:24,266 --> 00:35:28,403
Я видела, как отчаянно он пытался
быть хорошим отцом.

785
00:35:28,471 --> 00:35:29,737
Но все же,

786
00:35:29,805 --> 00:35:32,924
он не смог остановиться.

787
00:35:35,211 --> 00:35:36,978
- ФБР!
- ФБР!

788
00:35:37,046 --> 00:35:39,547
Папочка, пожалуйста, давай уйдем.

789
00:35:39,615 --> 00:35:40,965
Иди вниз, Хизер.

790
00:35:41,050 --> 00:35:43,218
Пожалуйста, папочка.

791
00:35:44,220 --> 00:35:45,253
ФБР!

792
00:35:45,321 --> 00:35:46,688
ФБР!

793
00:35:48,357 --> 00:35:50,758
Мой отец однажды сказал мне...

794
00:35:50,810 --> 00:35:53,428
Лучший день его жизни -

795
00:35:53,496 --> 00:35:55,063
это день, когда его арестовали,

796
00:35:55,131 --> 00:35:58,299
потому что он смог наконец остановиться.

797
00:35:58,367 --> 00:36:00,869
Ты его ненавидишь?

798
00:36:06,441 --> 00:36:07,625
Брось нож.

799
00:36:07,710 --> 00:36:09,944
Папочка!

800
00:36:09,995 --> 00:36:11,079
Брось нож!

801
00:36:11,147 --> 00:36:12,213
Папочка!

802
00:36:12,281 --> 00:36:13,447
Извини, крошка.

803
00:36:13,499 --> 00:36:14,649
Извини.

804
00:38:28,484 --> 00:38:31,919
Ты не должна была идти в одиночку.

805
00:38:32,021 --> 00:38:34,255
Я знаю.

806
00:38:34,323 --> 00:38:36,824
Тебя могли убить.

807
00:38:36,892 --> 00:38:38,026
Это я тоже знаю.

808
00:38:38,093 --> 00:38:39,560
Почему, Эшли?

809
00:38:39,628 --> 00:38:41,195
Ты слишком умная для такого поступка.

810
00:38:44,033 --> 00:38:47,869
Ни перед одной жертвой 
мне не удалось извиниться.

811
00:38:47,936 --> 00:38:51,739
Я о семьях тех женщин,
которых убил мой отец.

812
00:38:51,807 --> 00:38:55,643
Я думала, что если извинюсь
перед семьей,

813
00:38:55,711 --> 00:38:57,845
с которой случилось такое...

814
00:39:00,182 --> 00:39:01,849
Извини, но этого недостаточно.

815
00:39:04,453 --> 00:39:07,588
Сделав этот выбор,
ты всех подвергла риску.

816
00:39:07,656 --> 00:39:11,492
Когда мы на задании, мы ответственны
друг перед другом и отвечаем за всех.

817
00:39:11,560 --> 00:39:13,061
Мы команда.

818
00:39:15,431 --> 00:39:16,898
Это больше не повторится.

819
00:39:18,300 --> 00:39:20,668
Да, не повторится.

820
00:39:26,442 --> 00:39:28,376
О чем еще ты думаешь?

821
00:39:30,813 --> 00:39:32,513
О собаке.

822
00:39:37,619 --> 00:39:39,220
Когда мне было 7 лет,

823
00:39:39,288 --> 00:39:42,223
по дороге со школы я нашла щенка.

824
00:39:43,792 --> 00:39:46,894
Я бежала до самого дома
с этим комочком шерсти .

825
00:39:46,962 --> 00:39:48,396
Я была так взволнована.

826
00:39:50,132 --> 00:39:52,400
Когда я пришла домой,

827
00:39:52,468 --> 00:39:55,002
мой отец был один.

828
00:39:55,070 --> 00:39:57,171
Я дала ему подержать щенка,

829
00:39:57,239 --> 00:40:00,108
пока я доставала молоко.

830
00:40:00,175 --> 00:40:02,510
У нас не было собачьей еды,
но я подумала,

831
00:40:02,578 --> 00:40:06,748
что щенок - как ребенок,
что молоко подойдет, правда же?

832
00:40:06,815 --> 00:40:10,084
Когда я вернулась...

833
00:40:10,152 --> 00:40:13,087
Отец был в туалете...

834
00:40:13,155 --> 00:40:17,125
Он повернулся и сказал мне
убрать молоко.

835
00:40:18,327 --> 00:40:21,262
Я не поняла.

836
00:40:21,330 --> 00:40:24,432
Он сказал мне, что нам не нужны
проблемы с еще одним ртом,

837
00:40:24,500 --> 00:40:27,034
и чтобы я никогда так
больше не делала.

838
00:40:29,004 --> 00:40:31,606
Он покачал головой.

839
00:40:31,673 --> 00:40:33,941
Я начала плакать, и могу поклясться,

840
00:40:34,009 --> 00:40:36,577
что ему было весело.

841
00:40:36,645 --> 00:40:38,980
Он психопат.

842
00:40:39,047 --> 00:40:42,049
Жестокость к животным - часть этого.

843
00:40:42,117 --> 00:40:43,951
Я знаю.

844
00:40:45,954 --> 00:40:49,757
Но вот чего я не понимаю...

845
00:40:49,825 --> 00:40:54,362
Мистер Джейкобс спросил меня
о моем отце и...

846
00:40:54,430 --> 00:40:56,964
Я его не ненавижу.

847
00:40:57,032 --> 00:40:59,367
Не ненавижу.

848
00:40:59,435 --> 00:41:02,103
Я пытаюсь, но...

849
00:41:03,305 --> 00:41:06,741
Неважно, кто он,

850
00:41:06,809 --> 00:41:08,743
он - твой отец.

851
00:41:10,078 --> 00:41:12,213
Ты не виновата

852
00:41:12,281 --> 00:41:14,615
в том, что он сделал.

853
00:41:14,683 --> 00:41:20,955
Но ты не можешь
изменить того, что...

854
00:41:21,023 --> 00:41:23,524
он все еще твой отец.

855
00:41:26,812 --> 00:41:29,163
Я просто чувствую, будто
он побеждает оттого,

856
00:41:29,231 --> 00:41:31,265
что я не ненавижу его.

857
00:41:31,333 --> 00:41:34,101
Нет, детка...

858
00:41:34,169 --> 00:41:37,104
Выигравших здесь нет.

859
00:41:37,172 --> 00:41:39,440
Есть просто...

860
00:41:39,508 --> 00:41:41,409
Жизнь.

861
00:41:41,477 --> 00:41:44,612
Движение вперед.

862
00:41:44,680 --> 00:41:47,281
Если ты будешь делать это...

863
00:41:49,184 --> 00:41:50,685
с тобой все будет хорошо.

864
00:41:53,355 --> 00:41:55,456
Правда?

865
00:41:58,193 --> 00:42:00,027
Для меня - да.

866
00:42:04,433 --> 00:42:05,900
Спасибо.

867
00:42:21,149 --> 00:42:23,918
"Дети начинают с того, что любят родителей.

868
00:42:23,986 --> 00:42:26,587
Потом они судят их.

869
00:42:26,655 --> 00:42:28,956
Иногда прощают".

870
00:42:29,024 --> 00:42:31,759
Писатель Оскар Уйальд.

871
00:42:41,063 --> 00:42:42,399
Тайминг n17t01, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор: chudoyudo

872
00:42:42,409 --> 00:42:47,409
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10985/41819

873
00:42:47,419 --> 00:42:49,419
Переводчики: arteast, Quatra, chudoyudo

