1
00:00:43,381 --> 00:00:45,983
Мы почти готовы принять вас,
доктор Рид.

2
00:00:46,051 --> 00:00:47,251
Только несколько вопросов.

3
00:00:47,319 --> 00:00:49,086
Вас опять мучают головные боли?

4
00:00:49,154 --> 00:00:50,287
Да.

5
00:00:50,355 --> 00:00:51,337
Давно?

6
00:00:51,524 --> 00:00:53,792
Не очень.

7
00:00:53,860 --> 00:00:54,860
Не знаю.

8
00:00:54,927 --> 00:00:56,094
Можно поконкретнее?

9
00:00:56,162 --> 00:00:57,295
Может, пару дней.

10
00:00:57,793 --> 00:00:59,294
От света у вас болят глаза.

11
00:00:59,361 --> 00:01:00,795
Галлюцинации?

12
00:01:00,863 --> 00:01:02,130
Нет.

13
00:01:50,112 --> 00:01:51,028
У тебя всё нормально?

14
00:01:51,113 --> 00:01:52,280
Да. А что?

15
00:01:52,348 --> 00:01:53,548
Ты никогда не опаздываешь.

16
00:01:53,616 --> 00:01:54,749
Оперативку уже начали?

17
00:01:54,817 --> 00:01:55,783
Как раз собираемся.

18
00:01:55,851 --> 00:01:57,352
Значит я не опоздал.

19
00:01:57,419 --> 00:01:58,353
Точно.

20
00:01:58,420 --> 00:02:00,588
Внимание, бесстрашные
искатели приключений ОПА.

21
00:02:00,656 --> 00:02:02,891
Родина бермуд, белых костюмчиков

22
00:02:02,958 --> 00:02:04,792
и удобных брюк Сансабелт
требует вашего присутствия.

23
00:02:04,860 --> 00:02:06,227
- Вегас?
- Аризона.

24
00:02:06,295 --> 00:02:07,729
- Палм Спрингс.
- Пожалуйста.

25
00:02:07,796 --> 00:02:09,564
Я собиралась назвать Майами, 
но вы чётко отметили места,

26
00:02:09,632 --> 00:02:11,065
где огромное количество людей

27
00:02:11,133 --> 00:02:12,901
обделено вкусом в одежде.

28
00:02:12,968 --> 00:02:14,035
Начнём.

29
00:02:14,103 --> 00:02:15,670
Ракушки на глаза и на рот.

30
00:02:15,738 --> 00:02:16,905
Такое каждый день не увидишь.

31
00:02:16,972 --> 00:02:18,573
Даже в Майами.

32
00:02:18,641 --> 00:02:20,975
Три жертвы, последняя найдена
вместе с...

33
00:02:21,043 --> 00:02:21,910
Обезглавленной кошкой?

34
00:02:21,977 --> 00:02:23,411
Все они были обнаружены
на расстоянии около мили

35
00:02:23,479 --> 00:02:25,780
друг от друга, в Майами,
район Аллапатта,

36
00:02:25,848 --> 00:02:27,248
в основном населённом
латиноамериканцами.

37
00:02:27,316 --> 00:02:30,418
Эдуардо Гузман, бездомный.
Застрелен 7 дней назад.

38
00:02:30,486 --> 00:02:32,687
Янира Эспинал, проститутка,

39
00:02:32,755 --> 00:02:34,088
забита до смерти 3 дня назад.

40
00:02:34,156 --> 00:02:37,091
И Виктор Кабрера,
безработный уборщик.

41
00:02:37,159 --> 00:02:39,294
Вчера его зарубили мачете,

42
00:02:39,361 --> 00:02:41,129
так же, как и его кота.

43
00:02:41,196 --> 00:02:43,865
Учитывая, что бездомный жил
в этом переулке,

44
00:02:43,933 --> 00:02:46,734
по существу, все жертвы
были убиты у себя же дома.

45
00:02:46,802 --> 00:02:48,069
Это заняло какое-то время.

46
00:02:48,137 --> 00:02:49,103
Причём, на улице.

47
00:02:49,171 --> 00:02:50,471
Раковины каури

48
00:02:50,539 --> 00:02:52,240
и ритуальные жертвоприношения
часто встречаются в нескольких

49
00:02:52,308 --> 00:02:53,775
афро-карибских религиях.

50
00:02:53,842 --> 00:02:55,610
Но перевёрнутое распятие
указывает на сатанизм.

51
00:02:55,678 --> 00:02:57,712
У первых двух жертв
отсутствовали пальцы,

52
00:02:57,780 --> 00:02:59,781
а в этом случае он забрал
обе руки.

53
00:02:59,848 --> 00:03:01,282
Всё это может быть на
религиозной почве?

54
00:03:01,350 --> 00:03:02,951
Это может иметь какое-то
определённое религиозное значение,

55
00:03:03,018 --> 00:03:04,886
либо просто быть частью
почерка субъекта.

56
00:03:04,954 --> 00:03:07,155
В любом случае,
его график набирает обороты.

57
00:03:07,222 --> 00:03:08,890
У нас есть день, может два,
до того, как на руках

58
00:03:08,958 --> 00:03:10,458
полиции Майами окажется
ещё один труп.

59
00:03:20,355 --> 00:03:24,357
<b>Criminal Minds / Мыслить как преступник</b>
s06e12 Corazon / Сердце
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

60
00:03:54,720 --> 00:03:57,587
"Никто не выбирает зло ради зла.

61
00:03:57,633 --> 00:04:01,469
Мы просто принимаем зло за счастье,
за добро, которое ищем".

62
00:04:01,537 --> 00:04:03,738
Мэри Уолстонкрафт Шелли.

63
00:04:03,806 --> 00:04:05,239
Первая жертва была слаба,
и казалась легкой мишенью,

64
00:04:05,307 --> 00:04:08,976
тем не менее, неизвестный застрелил
его в спину с расстояния.

65
00:04:09,044 --> 00:04:10,311
А в случае со второй жертвой,
неизвестный уже решил

66
00:04:10,379 --> 00:04:11,646
не пользоваться оружием.

67
00:04:11,714 --> 00:04:13,848
Он подобрался к ней близко
во всех смыслах.

68
00:04:13,916 --> 00:04:15,149
За 4 дня его самоуверенность
стремительно возросла.

69
00:04:15,217 --> 00:04:16,984
В случае с третьей жертвой
он чувствовал себя настолько комфортно,

70
00:04:17,052 --> 00:04:18,152
что воспользовался мачете.

71
00:04:18,220 --> 00:04:19,954
Но всё так же нападал со спины.

72
00:04:20,022 --> 00:04:22,256
Он не заинтересован в том, 
чтобы наблюдать, как страдают его жертвы.

73
00:04:22,324 --> 00:04:23,391
Это как раз совпадает с тем,
что говорил судмедэксперт

74
00:04:23,459 --> 00:04:24,826
о повреждениях, нанесённых посмертно.

75
00:04:24,893 --> 00:04:26,794
И мы опять вернулись
к религиозному обряду.

76
00:04:26,862 --> 00:04:28,262
Рид?

77
00:04:29,365 --> 00:04:31,566
Есть что-нибудь стоящее?

78
00:04:31,633 --> 00:04:34,001
Да. Да.

79
00:04:36,638 --> 00:04:39,774
Афро-карбиские синкретические
религии берут своё начало

80
00:04:39,842 --> 00:04:41,476
от рабов, смешавших свои
традиционные религии

81
00:04:41,543 --> 00:04:45,179
с католицизмом, дабы
завуалировать их.

82
00:04:45,247 --> 00:04:48,182
Предметы на этом алтаре...

83
00:04:48,250 --> 00:04:50,618
говорят о том, что это Сантерия.

84
00:04:50,686 --> 00:04:52,420
Это религия, основанная
на верованиях йоруба,

85
00:04:52,488 --> 00:04:54,522
зародилась на Кубе.
Последователи сантерии

86
00:04:54,590 --> 00:04:56,457
поклоняются Оришам, божествам,
которые отождествляются

87
00:04:56,525 --> 00:04:57,625
с католическими святыми.

88
00:04:57,693 --> 00:05:00,094
А что на счёт раковин?

89
00:05:00,162 --> 00:05:02,130
Сейчас. Это Элегуа,

90
00:05:02,197 --> 00:05:03,631
божество перекрёстков,

91
00:05:03,699 --> 00:05:06,234
обманщик и беспристрастный
хранитель справедливости.

92
00:05:06,301 --> 00:05:09,237
Выходит, что неизвестный
приносит жертвы именно ему?

93
00:05:09,304 --> 00:05:11,472
Ни одна из этих религий не призывает 
открыто к жертвоприношениям людей,

94
00:05:11,540 --> 00:05:12,640
только животных.

95
00:05:12,708 --> 00:05:14,742
Нам нужно определить,
являются ли эти убийства

96
00:05:14,810 --> 00:05:16,544
частью какого-то уже
существующего обряда.

97
00:05:16,612 --> 00:05:18,146
Или же он использует религию,

98
00:05:18,213 --> 00:05:19,647
чтобы прикрыть свою
собственную психопатологию.

99
00:05:19,715 --> 00:05:21,816
Последняя жертва часто посещала
местный общественный центр.

100
00:05:21,884 --> 00:05:23,317
Возможно, получится там
что-то разузнать.

101
00:05:23,385 --> 00:05:25,253
Хорошо. Возьми с собой Рида.

102
00:05:25,320 --> 00:05:27,054
Мы с Прентисс отправимся
на последнее место преступления.

103
00:05:27,122 --> 00:05:29,724
Дэйв и Сивер, 
установите контакт с полицией.

104
00:05:33,896 --> 00:05:35,029
Это очередь?

105
00:05:36,498 --> 00:05:37,732
За кофе. Извини.

106
00:05:37,800 --> 00:05:40,168
Нет. Нет, я просто размышляю.

107
00:05:40,235 --> 00:05:42,003
Разве ты не всегда
занимаешься этим?

108
00:05:42,070 --> 00:05:44,672
Точно.

109
00:05:44,740 --> 00:05:46,941
А в Майами сейчас какая погода?

110
00:05:47,009 --> 00:05:50,478
Ну, не знаю точно,
но думаю, градуса 24 и солнечно.

111
00:06:03,992 --> 00:06:05,927
Что с тобой?

112
00:06:05,994 --> 00:06:07,929
Ты что, не собираешься выдать
мне кучу фактов

113
00:06:07,996 --> 00:06:10,097
об этом районе 
и его демографические данные?

114
00:06:10,165 --> 00:06:11,799
Район Аллапатта назван

115
00:06:11,867 --> 00:06:13,768
индейским словом, 
которое означает "аллигатор".

116
00:06:13,836 --> 00:06:15,703
Ну вот.
Этого парнишку я знаю.

117
00:06:15,771 --> 00:06:19,207
Ну что же, Семинол Стрит, 5372.

118
00:06:19,274 --> 00:06:20,842
Это не может быть здесь.

119
00:06:23,178 --> 00:06:24,312
Простите, сэр.
Вы не знаете,

120
00:06:24,379 --> 00:06:26,147
где здесь общественный центр?

121
00:06:26,215 --> 00:06:27,715
Вон там.

122
00:06:27,783 --> 00:06:28,916
Это переулок Семинол.

123
00:06:36,959 --> 00:06:38,759
Рид, как ты себя чувствуешь?

124
00:06:38,827 --> 00:06:40,261
Хорошо.

125
00:06:40,329 --> 00:06:42,296
Намного лучше, чем этот козёл.

126
00:06:42,364 --> 00:06:44,665
Да, тут ты прав.

127
00:06:47,336 --> 00:06:50,171
Детектив, вам часто встречаются
жертвоприношения животных?

128
00:06:50,239 --> 00:06:51,239
Петухи,

129
00:06:51,306 --> 00:06:52,807
козлы, даже опоссумы,

130
00:06:52,875 --> 00:06:54,442
но вот кошка - для меня
это что-то новенькое.

131
00:06:54,510 --> 00:06:57,111
Он перевернул распятие жертвы
вверх ногами.

132
00:06:57,179 --> 00:06:59,847
Раковины и орудие убийства
он принёс с собой.

133
00:06:59,915 --> 00:07:01,782
Должно быть, он захватил
с собой и перчатки.

134
00:07:01,850 --> 00:07:04,018
Все найденные отпечатки
принадлежат жертве.

135
00:07:04,086 --> 00:07:05,620
Он зрелый и организованный.

136
00:07:05,687 --> 00:07:07,588
Да, вот только он
оставил отпечаток ноги.

137
00:07:07,656 --> 00:07:11,158
А это может сделать только
неопытный субъект.

138
00:07:11,226 --> 00:07:13,361
Выглядит так, словно он тщательно
всё планировал,

139
00:07:13,428 --> 00:07:17,265
но в итоге, реальность оказалась
совершенно не такой, как он её представлял.

140
00:07:17,332 --> 00:07:19,033
Это выбило его из колеи
и он совершил ошибку.

141
00:07:19,101 --> 00:07:20,601
Но он адаптируется.

142
00:07:20,669 --> 00:07:23,771
Каждое новое убийство становится
всё более аккуратным и чётко исполненным.

143
00:07:23,839 --> 00:07:26,274
При первом убийстве ему пришлось
отпиливать палец.

144
00:07:26,341 --> 00:07:28,643
В этот раз он действовал наверняка,
и взял что-то достаточно острое.

145
00:07:28,710 --> 00:07:30,878
Верно. Он знает, что ему нужно
принести с собой,

146
00:07:30,946 --> 00:07:32,346
и что уже есть на месте.

147
00:07:32,414 --> 00:07:33,814
Он бывал тут и раньше.

148
00:07:33,882 --> 00:07:35,616
Нет признаков взлома.

149
00:07:35,684 --> 00:07:38,052
Жертва впустила его.

150
00:07:42,558 --> 00:07:44,525
Эти знаки, сделанные мелом на полу...

151
00:07:44,593 --> 00:07:47,161
были нарисованы до того,
как брызнула кровь,

152
00:07:47,229 --> 00:07:48,629
и они совершенно не размазаны.

153
00:07:48,697 --> 00:07:50,031
Нет признаков сопротивления.

154
00:07:50,098 --> 00:07:53,000
Наверное, жертва добровольно
участвовала в обряде.

155
00:07:53,068 --> 00:07:55,703
После убийства преступник
перевернул тело.

156
00:07:55,771 --> 00:07:59,040
Похоже, он вытер кровь,
так как у жертвы чистое лицо.

157
00:07:59,107 --> 00:08:00,207
Раскаяние?

158
00:08:00,275 --> 00:08:01,776
Либо он испытывает противоречивые
чувства, уродуя жертвы.

159
00:08:01,843 --> 00:08:04,178
Возможно, для него они -
олицетворение кого-то.

160
00:08:04,246 --> 00:08:05,947
Эти раковины...

161
00:08:06,014 --> 00:08:07,949
Выглядят так, словно...
"не вижу зла, не говорю о зле".

162
00:08:08,016 --> 00:08:10,284
Он символически заставляет свои
 жертвы замолчать,

163
00:08:10,352 --> 00:08:12,053
чтобы они никому
о нём не рассказали.

164
00:08:12,120 --> 00:08:15,122
Оставив тело в такой позе,
он посылает сообщение.

165
00:08:15,190 --> 00:08:17,391
Может быть, он и не хочет,
чтобы жертвы видели или слышали его,

166
00:08:17,459 --> 00:08:19,226
но ему хочется, чтобы увидел и услышал
кто-то определённый.

167
00:08:23,398 --> 00:08:26,367
Виктор был моим лучшим другом.

168
00:08:26,435 --> 00:08:27,702
Мы были как братья.

169
00:08:27,769 --> 00:08:29,904
Мы сожалеем о вашей потере,
мистер Меркадо.

170
00:08:29,972 --> 00:08:32,673
Он долго болел,

171
00:08:32,741 --> 00:08:34,208
и наконец-то пошел на поправку.

172
00:08:34,276 --> 00:08:36,210
Он болел?

173
00:08:36,278 --> 00:08:38,813
Ну, по-мужской части.

174
00:08:38,880 --> 00:08:41,749
Рак.

175
00:08:41,817 --> 00:08:43,050
Где он лечился?

176
00:08:43,118 --> 00:08:44,719
Нет, нет, нет. Никаких врачей.

177
00:08:44,786 --> 00:08:47,822
От них никакой пользы, 
только становится еще хуже.

178
00:08:47,889 --> 00:08:50,891
Они облучают, отравляют.

179
00:08:50,959 --> 00:08:52,393
Он очищался каждый день.

180
00:08:52,461 --> 00:08:54,362
Поэтому ему стало лучше.

181
00:08:54,429 --> 00:08:55,529
Что вы имеете в виду под словом "очищался"?

182
00:08:55,597 --> 00:08:57,465
Он очищал голову, очищал тело.

183
00:08:57,532 --> 00:09:01,102
Но он разозлил одного из Богов.

184
00:09:01,169 --> 00:09:04,772
Наверное, он забыл покормить Элегуа.

185
00:09:04,840 --> 00:09:06,641
Закончили?

186
00:09:06,708 --> 00:09:08,142
Да.

187
00:09:12,514 --> 00:09:13,814
Тути.

188
00:09:15,817 --> 00:09:18,052
Мне пора.

189
00:09:25,360 --> 00:09:26,560
Прошу прощения.

190
00:09:26,628 --> 00:09:28,429
Вы здесь главный?

191
00:09:28,497 --> 00:09:30,297
Я с копами беседы не веду,

192
00:09:30,365 --> 00:09:32,733
ну, если только у вас есть ордер.

193
00:09:43,612 --> 00:09:45,312
Одно точно - эти люди

194
00:09:45,380 --> 00:09:47,148
не доверяют чужакам.

195
00:09:47,215 --> 00:09:48,482
Они и своим-то с трудом верят.

196
00:09:48,550 --> 00:09:49,984
И никто из жителей не расскажет нам,

197
00:09:50,052 --> 00:09:51,318
что является обрядом, а что нет.

198
00:09:51,386 --> 00:09:52,553
Гарсия?

199
00:09:53,722 --> 00:09:55,122
Гарсия!

200
00:09:55,190 --> 00:09:57,825
Где ты там?

201
00:09:57,893 --> 00:09:59,960
Я...

202
00:10:00,028 --> 00:10:02,096
Я тут... я... прямо... прямо тут.

203
00:10:02,164 --> 00:10:03,464
Я всегда тут.

204
00:10:03,532 --> 00:10:05,166
Ладно. Слушай, нам нужно,
чтобы ты нашла эксперта

205
00:10:05,233 --> 00:10:08,002
по афро-карибским религиям,
кого-то, не входящего в это сообщество,

206
00:10:08,070 --> 00:10:09,370
кого-то, кто захочет побеседовать.

207
00:10:09,438 --> 00:10:11,839
Если он или она существует,
ваша покорная слуга найдет его или её.

208
00:10:11,907 --> 00:10:13,307
- Спасибо, Гарсия.
- Ага.

209
00:10:13,375 --> 00:10:15,710
Выходит, все жертвы 
не просто знают субъекта,

210
00:10:15,777 --> 00:10:17,845
но ещё и согласны участвовать
вместе с ним в обряде

211
00:10:17,913 --> 00:10:19,213
перед тем, как он убивает их.

212
00:10:19,281 --> 00:10:21,348
После смерти он придаёт
телам определённую позу.

213
00:10:21,416 --> 00:10:22,850
Он хочет, чтобы их нашли.

214
00:10:22,918 --> 00:10:25,386
Вопрос в том, с кем он пытается
установить связь?

215
00:10:25,454 --> 00:10:27,054
И что он пытается сказать?

216
00:12:09,000 --> 00:12:10,240
У профессора с утра занятия,

217
00:12:10,302 --> 00:12:12,069
но он скоро к вам подойдёт.

218
00:12:12,137 --> 00:12:13,270
Спасибо.

219
00:12:15,540 --> 00:12:19,176
Я никогда до этого не видел
первое издание "Трактата".

220
00:12:21,980 --> 00:12:22,913
Да, Хотч.

221
00:12:22,981 --> 00:12:24,048
У нас ещё одно убийство.

222
00:12:24,116 --> 00:12:25,549
Оно не заставило себя ждать.

223
00:12:25,617 --> 00:12:27,885
Джимми Меркадо, друг последней жертвы.

224
00:12:27,953 --> 00:12:28,986
Джимми Меркадо?

225
00:12:29,054 --> 00:12:30,754
Подожди минутку.
Рид, Джимми Меркадо -

226
00:12:30,822 --> 00:12:32,089
это не тот лысый развозчик льда?
- Это он.

227
00:12:32,157 --> 00:12:34,425
Хотч, мы только вчера говорили с ним.

228
00:12:34,493 --> 00:12:37,194
Понятно. Все, кто говорит с нами,
подвергается риску.

229
00:12:37,262 --> 00:12:38,929
Мы отправим фотографии.

230
00:12:39,931 --> 00:12:41,665
Меркадо убит?

231
00:12:41,733 --> 00:12:43,734
Психопатическое
гипертрофированное самолюбие.

232
00:12:43,802 --> 00:12:47,438
Успех заставляет субъекта
чувствовать себя непобедимым.

233
00:12:47,506 --> 00:12:50,040
Здравствуйте. Простите, что опоздал.

234
00:12:50,108 --> 00:12:53,043
Дама, которая звонила, сказала,
что вы расследуете убийства,

235
00:12:53,111 --> 00:12:55,179
о которых говорили по телевидению.

236
00:12:55,247 --> 00:12:56,380
Ужасно. Просто кошмар.

237
00:12:56,448 --> 00:12:58,883
Чем я могу помочь?

238
00:12:58,950 --> 00:13:02,419
Мы надеялись, вы поможете нам
разобраться вот в этом.

239
00:13:04,623 --> 00:13:08,092
На такое сложно смотреть
даже когда ты к этому привык.

240
00:13:12,230 --> 00:13:14,098
Что же...

241
00:13:14,166 --> 00:13:17,668
Это проявления нескольких
разных религий.

242
00:13:17,736 --> 00:13:20,971
Большинство предметов относятся
к целительным обрядам Сантерии,

243
00:13:21,039 --> 00:13:23,807
но перевёрнутый крест и 
эти рисунки мелом...

244
00:13:23,875 --> 00:13:26,043
говорят о более тёмной религии.

245
00:13:26,111 --> 00:13:28,979
Некрещённая, то есть "злая", ветвь
Пало Майомбе.

246
00:13:34,319 --> 00:13:36,987
Это значительная перемена
в почерке субъекта.

247
00:13:37,055 --> 00:13:39,256
Он оглушил жертву в коридоре

248
00:13:39,324 --> 00:13:40,858
перед тем, как затащить сюда.

249
00:13:40,926 --> 00:13:42,459
Это вовсе не похоже
на согласованный обряд.

250
00:13:42,527 --> 00:13:44,662
Он хотел, чтобы жертва точно
знала, что её ждёт.

251
00:13:44,729 --> 00:13:47,731
И он забрал голову, так же, как и руки.

252
00:13:47,799 --> 00:13:49,200
Не совсем.

253
00:13:50,502 --> 00:13:52,970
Он забрал мозг.

254
00:13:54,172 --> 00:13:56,840
А это что?

255
00:13:57,909 --> 00:13:59,076
Его язык.

256
00:13:59,144 --> 00:14:01,078
Стоит только подумать, что хуже не бывает.

257
00:14:01,146 --> 00:14:02,646
А вон там?

258
00:14:09,187 --> 00:14:10,221
Это что, собака?

259
00:14:10,288 --> 00:14:11,889
У него была чихуахуа.

260
00:14:11,957 --> 00:14:13,924
Вам это говорит о чём-нибудь,
профессор?

261
00:14:13,992 --> 00:14:15,826
Последователи Сантерии
не приносят в жертву домашних животных,

262
00:14:15,894 --> 00:14:20,064
а вот в обрядах Пало Майомбе
используются собаки.

263
00:14:20,131 --> 00:14:23,033
Пало - очень скрытная религия.

264
00:14:23,101 --> 00:14:24,835
Её очень тяжело исследовать.

265
00:14:24,903 --> 00:14:27,972
Моя работа будет первым академическим
исследованием на эту тему.

266
00:14:28,039 --> 00:14:30,341
Ранее вы назвали эту религию тёмной,

267
00:14:30,408 --> 00:14:32,509
но разве не все синкретические религии, 
зародившиеся в Африке, аморальны?

268
00:14:32,577 --> 00:14:33,744
Ведь именно от последователя
зависит, как будет использоваться

269
00:14:33,812 --> 00:14:35,212
религия, во имя добра или во зло, верно?

270
00:14:35,280 --> 00:14:37,481
Это природные религии.

271
00:14:37,549 --> 00:14:39,250
Природе неизвестно, что есть
правильно, а что нет,

272
00:14:39,317 --> 00:14:41,385
она знает только равновесие
и его отсутствие.

273
00:14:41,453 --> 00:14:44,088
Так что именно делает
Пало темнее остальных религий?

274
00:14:44,155 --> 00:14:47,258
Все остальные достигают своих целей
ублажая богов Оришей.

275
00:14:47,325 --> 00:14:51,328
И только Пало использует духов смерти,

276
00:14:51,396 --> 00:14:52,763
чтобы дойти до конца.

277
00:14:53,765 --> 00:14:57,301
Это Нганга,

278
00:14:57,369 --> 00:14:59,703
основной инструмент палеро,
священника Пало.

279
00:14:59,771 --> 00:15:03,040
В его центре находится Нкиси,

280
00:15:03,108 --> 00:15:06,010
дух смерти, который живёт там.

281
00:15:06,077 --> 00:15:11,348
Многие палеро верят,
что чем свежее мозги в черепе,

282
00:15:11,416 --> 00:15:13,417
тем могущественнее Нганга.

283
00:15:13,485 --> 00:15:16,353
То есть, вы говорите, что эта религия
действительно призывает 
к человеческим жертвоприношениям?

284
00:15:16,421 --> 00:15:18,188
Нет, вовсе нет.
Обычно, свежие мозги

285
00:15:18,256 --> 00:15:19,690
получают, либо раскопав недавнюю могилу,

286
00:15:19,758 --> 00:15:21,558
либо в качестве дара.

287
00:15:21,626 --> 00:15:23,661
Я никогда раньше не слышал о палеро,
который бы убивал, чтобы достать их.

288
00:15:23,728 --> 00:15:27,398
Этот может стать первым.

289
00:15:27,465 --> 00:15:29,266
Вам ничто не кажется здесь
неуместным?

290
00:15:29,334 --> 00:15:33,404
За исключением человеческой головы,
всё выглядит вполне традиционно.

291
00:15:34,472 --> 00:15:37,107
Ну, он отрезал язык жертвы

292
00:15:37,175 --> 00:15:39,510
и положил его на блюдо.

293
00:15:39,577 --> 00:15:41,412
В этом есть какой-то ритуальный подтекст?

294
00:15:41,479 --> 00:15:44,415
Это может быть жертвоприношением Элегуа, 
чтобы заставить замолчать осведомителей,

295
00:15:44,482 --> 00:15:47,351
тех, кто говорит с чужаками.
Но обычно используется говяжий язык.

296
00:15:47,419 --> 00:15:49,186
Позвольте спросить.
У всех жертв

297
00:15:49,254 --> 00:15:51,422
были отрезаны либо пальцы, либо руки.

298
00:15:51,489 --> 00:15:53,791
Это плохо.

299
00:15:53,858 --> 00:15:56,593
Возможно, он создаёт Нгангу
для Кадиембемпе,

300
00:15:56,661 --> 00:15:58,629
божества, которое часто
называют дьяволом.

301
00:15:58,697 --> 00:16:02,099
Для этого требуются кости пальцев
от семи разных трупов.

302
00:16:04,035 --> 00:16:06,937
На данный момент у него только 4.

303
00:16:07,005 --> 00:16:08,872
Мы считаем, что наш субъект -
одинокий мужчина.

304
00:16:08,940 --> 00:16:11,475
Нет оснований полагать,
что в каком-то из этих преступлений

305
00:16:11,543 --> 00:16:12,710
участвовало более одного человека.

306
00:16:12,777 --> 00:16:16,547
Должно быть, его поведенческий
возраст от 17 до 22 лет.

307
00:16:16,614 --> 00:16:18,048
Поведенческий?

308
00:16:18,116 --> 00:16:20,050
Если он провёл какое-то время
в тюрьме или в закрытой лечебнице,

309
00:16:20,118 --> 00:16:21,552
то хронологически он будет старше.

310
00:16:21,619 --> 00:16:23,620
А поведенческий возраст сокращается
из-за этих потерянных лет.

311
00:16:23,688 --> 00:16:25,723
Он является частью этого общества,

312
00:16:25,790 --> 00:16:27,558
скорее всего латиноамериканец,
либо афроамериканец.

313
00:16:27,625 --> 00:16:29,793
Мы считаем, что он использует
какого-то рода религиозную связь,

314
00:16:29,861 --> 00:16:31,128
чтобы поближе подобраться
к своим жертвам.

315
00:16:31,196 --> 00:16:34,231
Это либо Сантерия, либо Пало Майомбе.

316
00:16:34,299 --> 00:16:37,434
И очевидно, что для этого сообщества
данная тема крайне щепетильна.

317
00:16:37,502 --> 00:16:41,739
Возможно, он врач, которому люди
доверяют и на которого полагаются в исцелении.

318
00:16:41,806 --> 00:16:44,141
Но вместо этого он использует их
уязвимость, чтобы напасть на них.

319
00:16:44,209 --> 00:16:46,443
Он крайне организован в планировании,

320
00:16:46,511 --> 00:16:48,445
но во время убийства
становится импульсивен.

321
00:16:48,513 --> 00:16:51,682
Что указывает на то, что когда
он приступает к делу, эмоции берут верх.

322
00:16:51,750 --> 00:16:53,450
А это говорит нам о том, 
что даже если он считает,

323
00:16:53,518 --> 00:16:55,652
что у него есть объективная
причина для убийств,

324
00:16:55,720 --> 00:16:57,821
на самом деле им владеет
непреодолимое влечение к убийствам.

325
00:16:57,889 --> 00:17:01,959
Именно этот факт стал результатом
резкой эскалации в его почерке и графике.

326
00:17:02,026 --> 00:17:04,928
Он стал более умелым и жестоким.

327
00:17:04,996 --> 00:17:07,464
А это делает его непредсказуемым
и даже более опасным.

328
00:17:07,532 --> 00:17:10,200
Он сосредотачивается на слабых
и уязвимых жертвах,

329
00:17:10,268 --> 00:17:12,503
а потом устанавливает
с ними отношения.

330
00:17:12,570 --> 00:17:14,605
Вы должны искать среди тех,
у кого есть доступ

331
00:17:14,672 --> 00:17:16,039
к нуждающимся людям.

332
00:17:16,107 --> 00:17:18,375
Вероятно, он работает в государственном
центре помощи, либо в общественном центре.

333
00:17:18,443 --> 00:17:20,544
Говори, Гарсия.

334
00:17:20,612 --> 00:17:22,613
Гений повторяет свой успех.

335
00:17:22,680 --> 00:17:23,680
Согласно регистрационным записям,

336
00:17:23,748 --> 00:17:25,182
все жертвы были постоянными посетителями

337
00:17:25,250 --> 00:17:27,384
той столовой, где вы были вчера.

338
00:17:27,452 --> 00:17:28,886
Ты же знаешь, что я люблю тебя?

339
00:17:28,953 --> 00:17:30,154
Как же не любить?

340
00:17:30,221 --> 00:17:31,388
Пока.

341
00:17:31,456 --> 00:17:33,390
У него появились резкие перемены
настроения, он поглощён мыслями.

342
00:17:33,458 --> 00:17:35,492
Возможно, он стал вспыльчив.

343
00:17:35,560 --> 00:17:37,127
Судя по возрасту жертв,

344
00:17:37,195 --> 00:17:39,062
мы считаем, что, в детстве он мог
подвергаться жестокому обращению,

345
00:17:39,130 --> 00:17:41,131
и сейчас мстит тем,
в ком видит родителей.

346
00:17:41,199 --> 00:17:43,901
Ищите того, кто прошёл через систему
по делам для несовершеннолетних

347
00:17:43,968 --> 00:17:45,669
или побывал в приёмных семьях.
Спасибо.

348
00:18:09,694 --> 00:18:10,727
Ларойе!

349
00:18:43,461 --> 00:18:45,863
Мы из ФБР. Мы не собираемся
причинять никакого беспокойства.

350
00:18:45,930 --> 00:18:48,232
Сэр, пожалуйста, бросьте нож.

351
00:18:54,973 --> 00:18:56,840
Это дом Бога.

352
00:18:56,908 --> 00:18:58,709
Вы не имеете права быть здесь.

353
00:18:58,776 --> 00:19:01,778
Мы только хотели задать несколько вопросов.

354
00:19:01,846 --> 00:19:03,814
Я был бы благодарен, если бы вы
пошли с нами добровольно.

355
00:19:03,882 --> 00:19:05,883
Мы здесь не для того,
чтобы устраивать представление.

356
00:19:07,886 --> 00:19:10,854
Я пойду с вами.

357
00:19:16,761 --> 00:19:17,694
Ларойе!

358
00:19:52,130 --> 00:19:54,865
Ваш плохиш вырос в приёмной семье.

359
00:19:54,933 --> 00:19:57,401
Отсидел 15 лет в исправительной
тюрьме Апалачи

360
00:19:57,468 --> 00:19:59,536
за попытку убийства офицера полиции.

361
00:19:59,604 --> 00:20:02,139
Был членом жестокой уличной банды

362
00:20:02,206 --> 00:20:03,607
под названием "Лос Мачетес".

363
00:20:03,675 --> 00:20:04,608
Скромно.

364
00:20:04,676 --> 00:20:06,243
Вот чёрт.

365
00:20:06,311 --> 00:20:08,078
Они обожают отрубать руки,

366
00:20:08,146 --> 00:20:09,913
а порой и головы, у своих жертв.

367
00:20:09,981 --> 00:20:12,115
Можете достать нам фотографии
с места преступления?

368
00:20:12,183 --> 00:20:13,550
Отправлю кого-нибудь за ними.

369
00:20:14,619 --> 00:20:16,019
Что-нибудь еще, Гарсия?

370
00:20:16,087 --> 00:20:19,189
Могу сказать, что Хулио отсидел
свой срок безо всяких происшествий.

371
00:20:19,257 --> 00:20:23,860
Его освободили в 2003.
Он регулярно отмечался у своего надзирателя.

372
00:20:23,928 --> 00:20:25,729
В этих местах не происходило
никаких инцидентов

373
00:20:25,797 --> 00:20:26,897
после его освобождения.

374
00:20:26,965 --> 00:20:28,565
Хорошо, спасибо, малышка.

375
00:20:28,633 --> 00:20:30,567
Буду ждать дальнейших указаний.

376
00:20:32,136 --> 00:20:35,172
Парень гипнотизирует зеркало
с момента, как оказался здесь.

377
00:20:35,239 --> 00:20:36,607
Давайте узнаем, что он хочет сказать.

378
00:20:36,674 --> 00:20:38,508
Постой, Морган. Думаю, мне
стоит войти первым.

379
00:20:38,576 --> 00:20:39,643
Что?

380
00:20:39,711 --> 00:20:40,944
Помнишь, в общественном центре

381
00:20:41,012 --> 00:20:42,179
он сказал, что пойдёт со мной.

382
00:20:42,246 --> 00:20:44,815
Если между ними возникла связь...

383
00:20:44,882 --> 00:20:46,483
Хочешь, чтобы Морган пошёл с тобой?

384
00:20:46,551 --> 00:20:47,985
Нет, всё нормально.
Спасибо.

385
00:20:50,088 --> 00:20:53,323
Дэйв, не хочешь сходить в столовую
и посмотреть место, где он живёт?

386
00:20:53,391 --> 00:20:55,092
Возьмёшь с собой Прентисс и Сивер?

387
00:20:55,159 --> 00:20:57,227
Там был подросток.
Похоже, он его помощник.

388
00:20:57,295 --> 00:20:59,096
Он заменил его, когда мы уехали.

389
00:21:09,807 --> 00:21:11,908
Меня зовут доктор Спенсер Рид.

390
00:21:19,617 --> 00:21:21,985
Вам знакомы эти люди?

391
00:21:23,154 --> 00:21:25,255
Они мои крестные дети.

392
00:21:25,323 --> 00:21:27,924
Они все приходили ко мне,
чтобы исцелиться.

393
00:21:27,992 --> 00:21:30,427
И вы их исцелили.

394
00:21:30,495 --> 00:21:32,496
Вы думаете, что я их убил.

395
00:21:34,298 --> 00:21:36,566
Святым не нужны человеческие
жертвоприношения.

396
00:21:36,634 --> 00:21:38,235
Это болезнь человека.

397
00:21:38,302 --> 00:21:40,437
Может быть, это не жертвоприношение.

398
00:21:40,505 --> 00:21:44,307
Может быть, кому-то нужны части тел,
чтобы создать Нгангу.

399
00:21:44,375 --> 00:21:47,444
Что вам известно о Пало?

400
00:21:53,151 --> 00:21:56,086
Свет...

401
00:21:56,154 --> 00:21:57,888
У вас от него болит голова.

402
00:22:35,693 --> 00:22:38,962
Застелено, как в тюрьме.

403
00:22:39,030 --> 00:22:41,598
15 лет за решёткой
накладывают свой отпечаток.

404
00:22:41,666 --> 00:22:43,100
Это кровь?

405
00:22:47,839 --> 00:22:51,875
Вы хотели посмотреть,
что делают "Лос Мачетес"?

406
00:23:11,262 --> 00:23:13,697
Это напоминает вам
вашу молодость?

407
00:23:14,899 --> 00:23:18,034
Слишком отвратительные
вещи, чтобы участвовать в них.

408
00:23:18,102 --> 00:23:20,971
Вы помогали или просто смотрели?

409
00:23:27,812 --> 00:23:29,479
Похоже, что здесь живёт ребёнок.

410
00:23:29,547 --> 00:23:33,383
Морган сказал, что во время
обряда у Хулио

411
00:23:33,451 --> 00:23:34,851
был помощник.

412
00:23:34,919 --> 00:23:36,653
Подросток.

413
00:23:36,721 --> 00:23:38,855
Смотрите. Ещё кровь.

414
00:23:38,923 --> 00:23:42,559
Похоже, что у паренька
было дельце на стороне.

415
00:23:42,627 --> 00:23:43,693
Героин.

416
00:23:43,761 --> 00:23:47,597
Вот это вы называете религией?

417
00:23:47,665 --> 00:23:49,866
Какой человек станет делать
подобное с другим человеком?

418
00:23:49,934 --> 00:23:52,335
Не тот, кто истинно верит.

419
00:23:53,571 --> 00:23:55,939
А ещё интересное хобби.

420
00:25:04,404 --> 00:25:05,504
Что это было, чёрт возьми?

421
00:25:05,572 --> 00:25:07,306
Думаю, я только что видел
классический случай

422
00:25:07,374 --> 00:25:08,407
транса одержимости.

423
00:25:08,475 --> 00:25:10,209
Это вид религиозной истерии.

424
00:25:10,277 --> 00:25:13,379
Он искренне верит, что был одержим
неким божеством.

425
00:25:13,447 --> 00:25:14,547
А он не притворялся?

426
00:25:14,614 --> 00:25:17,216
Вблизи можно увидеть
физиологические признаки.

427
00:25:17,284 --> 00:25:19,351
Под действием веры, его тело
на самом деле изменилось.

428
00:25:19,419 --> 00:25:20,786
Это явление много изучали.

429
00:25:20,854 --> 00:25:22,288
Был случай, когда женщина 80 лет

430
00:25:22,355 --> 00:25:23,589
поверила в то, что в неё
вселился святой,

431
00:25:23,657 --> 00:25:25,491
и смогла поднять над головой
взрослого мужчину.

432
00:25:25,559 --> 00:25:27,727
Детектив, вы поняли,
что он говорил в самом конце?

433
00:25:27,794 --> 00:25:30,696
Слушай, брат, я пуэрториканский католик,

434
00:25:30,764 --> 00:25:32,131
выросший в Орландо.

435
00:25:32,199 --> 00:25:34,200
Я никогда не слышал такого языка.

436
00:25:34,267 --> 00:25:36,135
Я помню слова.
Уверен, что он сможет перевести их.

437
00:25:36,203 --> 00:25:37,503
- Ты уверен?
- В том, что я помню слова?

438
00:25:37,571 --> 00:25:39,071
В том, что ты хочешь вернуться туда.

439
00:25:39,139 --> 00:25:40,239
Да.

440
00:25:41,742 --> 00:25:43,142
Он нормально себя чувствует?

441
00:25:43,210 --> 00:25:44,844
Думаю, да.

442
00:25:44,911 --> 00:25:47,113
Но там действительно
происходило что-то странное.

443
00:25:56,189 --> 00:25:57,256
Что случилось?

444
00:25:57,324 --> 00:25:58,924
Вы не помните?

445
00:25:58,992 --> 00:26:00,693
Я помню, что говорил о свете.

446
00:26:00,761 --> 00:26:02,094
Вы говорили о свете,

447
00:26:02,162 --> 00:26:03,729
а потом говорили о головной боли.

448
00:26:03,797 --> 00:26:06,165
Это был мой святой.

449
00:26:06,233 --> 00:26:08,834
Вам повезло, что Элегуа говорил
с вами. Что он сказал?

450
00:26:14,841 --> 00:26:17,209
Над тобой навис злой эггун,

451
00:26:17,277 --> 00:26:19,111
который отравляет твою голову.

452
00:26:21,782 --> 00:26:24,316
Быстрее пройди очищение.

453
00:26:25,385 --> 00:26:27,253
Что такое эггун?

454
00:26:27,320 --> 00:26:29,054
Духи смерти.

455
00:26:29,122 --> 00:26:30,556
- Зачем вам говорить, что...
- Это не я.

456
00:26:30,624 --> 00:26:32,758
Ладно, зачем вашему святому говорить,

457
00:26:32,826 --> 00:26:34,426
что они отравляют мою голову?

458
00:26:34,494 --> 00:26:37,830
На этот вопрос можете
ответить только вы сами.

459
00:26:42,169 --> 00:26:44,637
Что-то не так.

460
00:26:44,704 --> 00:26:46,238
Вы это чувствуете?

461
00:26:46,306 --> 00:26:47,573
Да. Четыре человека мертвы.

462
00:26:47,641 --> 00:26:49,775
И думаю, что пока вы здесь,
пятый в безопасности.

463
00:26:49,843 --> 00:26:50,943
Это не так.

464
00:26:51,011 --> 00:26:53,145
Кто-то сейчас пострадает.

465
00:26:53,213 --> 00:26:56,415
Чувствуйте сердцем, а не думайте.

466
00:26:59,820 --> 00:27:02,321
Ваш помощник, парнишка,
который продолжил обряд,

467
00:27:02,389 --> 00:27:03,756
когда мы забрали вас сюда...
- Элиан.

468
00:27:03,824 --> 00:27:06,525
Мои коллеги только что нашли
в его комнате партию героина.

469
00:27:06,593 --> 00:27:07,760
И Нгангу.

470
00:27:07,828 --> 00:27:09,628
Где он?

471
00:27:09,696 --> 00:27:11,063
В бегах.

472
00:27:13,433 --> 00:27:15,768
Успокойтесь.

473
00:27:15,836 --> 00:27:17,670
Это было искренне.

474
00:27:17,737 --> 00:27:18,971
Похоже, он удивлён.

475
00:27:19,039 --> 00:27:21,106
И он переживает за мальчика.

476
00:27:21,174 --> 00:27:22,274
Что же, он не психопат.

477
00:27:22,342 --> 00:27:23,275
Он - нет, зато мальчик может быть.

478
00:27:23,343 --> 00:27:24,810
Мы знаем фамилию Элиана?

479
00:27:24,878 --> 00:27:26,045
Моралес.

480
00:27:26,112 --> 00:27:27,980
Прентисс, пусть Гарсия найдёт
всё, что сможет.

481
00:27:28,048 --> 00:27:29,515
Пожалуйста, я должен найти его.

482
00:27:29,583 --> 00:27:31,450
У него нет никого кроме меня.

483
00:27:31,518 --> 00:27:34,587
Как вы думаете, Элиан может быть
нашим палеро?

484
00:27:34,654 --> 00:27:36,889
Нет. Нет, он хороший парень.

485
00:27:36,957 --> 00:27:37,957
Тогда почему он сбежал?

486
00:27:38,024 --> 00:27:39,191
Должно быть, он опять
подсел на наркотики.

487
00:27:39,259 --> 00:27:41,760
Его родители были наркоманами.

488
00:27:41,828 --> 00:27:43,295
Я взял его к себе, очистил его,

489
00:27:43,363 --> 00:27:44,530
и научил отличать хорошее от плохого.

490
00:27:44,598 --> 00:27:47,833
Пожалуйста, я должен найти его
пока с ним что-нибудь не произошло.

491
00:27:47,901 --> 00:27:50,102
Сейчас вся полиция его ищет.

492
00:27:50,170 --> 00:27:52,171
Он - дитя улиц.

493
00:27:53,673 --> 00:27:56,275
Он спрячется так глубоко,
что исчезнет навсегда.

494
00:27:56,343 --> 00:27:58,944
Я - ваш лучший шанс найти его.

495
00:27:59,012 --> 00:28:00,346
Только мелкие нарушения...

496
00:28:00,413 --> 00:28:01,680
Воровство, бродяжничество...

497
00:28:01,748 --> 00:28:03,048
Подождите.

498
00:28:03,116 --> 00:28:06,952
Его судили за нападение

499
00:28:07,020 --> 00:28:08,220
в прошлом месяце.

500
00:28:08,288 --> 00:28:10,022
Заявление подал Хулио Руиз.

501
00:28:10,090 --> 00:28:11,824
Метод кнута и пряника?

502
00:28:11,892 --> 00:28:14,693
Обвинение было снято. Элиана
выпустили на прошлой неделе.

503
00:28:14,761 --> 00:28:16,195
Тогда же начались убийства.

504
00:28:16,263 --> 00:28:17,263
Спасибо, Гарсия.

505
00:28:17,330 --> 00:28:18,264
Ага.

506
00:28:18,331 --> 00:28:19,531
Элиан зависит от него,

507
00:28:19,599 --> 00:28:21,600
так что не может отомстить напрямую.

508
00:28:21,668 --> 00:28:23,903
Его ярость против Хулио и
родителей-наркоманов

509
00:28:23,970 --> 00:28:26,438
может быть вымещена на жертвах.

510
00:28:26,506 --> 00:28:29,408
Так, кровь на голове - козлиная.

511
00:28:29,476 --> 00:28:31,577
Но в горшке было 4
человеческих пальца

512
00:28:31,645 --> 00:28:33,245
и части человеческого мозга.

513
00:28:33,313 --> 00:28:36,949
И человеческая кровь на кроссовке.
И еще одна вещь -

514
00:28:37,017 --> 00:28:39,285
язык и руки были отрезаны
при жизни.

515
00:28:39,352 --> 00:28:40,920
Теперь парень мучает их.

516
00:28:47,594 --> 00:28:49,261
Вы не можете защитить его,
если он сделал это.

517
00:28:49,329 --> 00:28:51,030
Я не защищаю его.

518
00:28:51,097 --> 00:28:53,465
Тогда что вы не говорите нам?

519
00:28:54,868 --> 00:28:56,869
Если вы хотите помочь Элиану,

520
00:28:56,937 --> 00:29:00,105
вам придется сказать нам то,
чего мы не знаем.

521
00:29:04,010 --> 00:29:06,812
Я попрошу Оришей помочь
найти убийцу.

522
00:29:14,187 --> 00:29:16,188
У нас ведь нет на это времени?

523
00:29:16,256 --> 00:29:18,624
Если он в конце концов поможет
нам, то есть.

524
00:29:31,705 --> 00:29:33,305
Ориши сейчас с нами.

525
00:29:33,373 --> 00:29:37,409
Так, у нас есть 4 жертвы, все
с раковинами каури на ртах и глазах.

526
00:29:37,477 --> 00:29:41,613
Элегуа призван найти правосудие.

527
00:29:41,681 --> 00:29:43,449
У двух жертв были отрезаны пальцы.

528
00:29:43,516 --> 00:29:45,551
У одной были отрезаны обе руки.

529
00:29:45,618 --> 00:29:49,421
И голова одной была оставлена на
месте преступления, но мозг отсутствовал.

530
00:29:49,489 --> 00:29:51,590
Забрали мозг и оставили голову?

531
00:29:51,658 --> 00:29:53,325
Голова была оставлена
на месте преступления.

532
00:29:53,393 --> 00:29:55,461
Нет, это не Пало.

533
00:29:55,528 --> 00:29:57,863
Палеро не оставил бы голову.

534
00:29:59,866 --> 00:30:03,469
Он также оставил язык.

535
00:30:03,536 --> 00:30:04,803
В религии не используется

536
00:30:04,871 --> 00:30:06,839
язык, не проколотый иглами.

537
00:30:06,906 --> 00:30:11,143
Просто положить язык в тарелку -
ничего не означает.

538
00:30:11,211 --> 00:30:12,811
Если это не часть ритуала,

539
00:30:12,879 --> 00:30:14,279
тогда это почерк неизвестного.

540
00:30:14,347 --> 00:30:16,215
Проявляется его психопатия.

541
00:30:16,282 --> 00:30:19,218
Так он заглушает кого-то
через своих жертв.

542
00:30:19,285 --> 00:30:22,287
И он этим наслаждается.
Просто сначала он не знал этого.

543
00:30:22,355 --> 00:30:25,324
Элиан - злой ребенок,

544
00:30:25,392 --> 00:30:27,326
но он не сделал бы такого.

545
00:30:27,394 --> 00:30:32,297
Пожалуйста, позвольте мне найти
его, прежде чем всё станет еще хуже.

546
00:30:37,303 --> 00:30:40,105
Благодарим за вашу помощь.

547
00:30:47,781 --> 00:30:50,716
Ваша голова кружится потому,
что она заполнена призраками.

548
00:30:50,784 --> 00:30:53,552
Вы думаете, что можете заниматься
этой работой каждый день

549
00:30:53,620 --> 00:30:55,888
и не носить это в себе?

550
00:30:55,955 --> 00:30:58,791
Это ест вашу душу.

551
00:31:01,528 --> 00:31:03,662
Призраки?

552
00:31:03,730 --> 00:31:05,464
Итак, что у нас есть?

553
00:31:05,532 --> 00:31:07,499
Множество улик, указывающих
на Элиана Моралеса.

554
00:31:07,567 --> 00:31:08,967
Слишком много.

555
00:31:09,035 --> 00:31:10,636
Он идеально подходит под профиль.

556
00:31:10,703 --> 00:31:12,971
Слишком идеально. Как будто
каждый шаг был запланирован.

557
00:31:13,039 --> 00:31:14,740
Нет отпечатков пальцев,
но есть один отпечаток кроссовки.

558
00:31:14,808 --> 00:31:17,409
И этот кроссовок оказывается
в комнате мальчишки.

559
00:31:17,477 --> 00:31:19,044
Может быть, кто-то подставляет
Элиана, но кто?

560
00:31:19,112 --> 00:31:20,479
Кто-то, достаточно умный
и у кого есть возможность

561
00:31:20,547 --> 00:31:22,147
оставлять очень убедительный след.

562
00:31:22,215 --> 00:31:23,482
Кто-то, кого мы встречали.

563
00:31:23,550 --> 00:31:25,584
Вероятно, он наблюдал
за нами с самого начала.

564
00:31:25,652 --> 00:31:27,986
Он начал убивать ради
какой-то выгоды.

565
00:31:28,054 --> 00:31:31,056
Но наслаждение от убийства
начинает разрушать его собранность.

566
00:31:31,124 --> 00:31:33,258
Он требует внимания. Может
быть, это его цель.

567
00:31:33,326 --> 00:31:36,261
Ну, он это получил. От прессы,
от общественности, от нас.

568
00:31:36,329 --> 00:31:38,297
Вот оно - внимание прессы.

569
00:31:38,364 --> 00:31:39,965
Но не по поводу убийств, а религии.

570
00:31:40,033 --> 00:31:42,501
Морган, профессор Уокер скоро
опубликует книгу о Пало Майомбе.

571
00:31:42,569 --> 00:31:44,736
Мы показали ему фотографию
языка жертвы в тарелке

572
00:31:44,804 --> 00:31:46,105
и он не сказал, что это
было неправильно.

573
00:31:46,172 --> 00:31:47,439
В смысле, он как никто
должен был знать,

574
00:31:47,507 --> 00:31:48,607
что это не подходит
ни под один ритуал.

575
00:31:48,675 --> 00:31:49,942
И что Палеро забрал бы голову.

576
00:31:50,009 --> 00:31:51,477
Но он хотел, чтобы мы поверили,
что Элиан - Палеро,

577
00:31:51,544 --> 00:31:52,778
и что это были религиозные убийства.

578
00:31:52,846 --> 00:31:54,146
И он проводил свои исследования
в этом сообществе.

579
00:31:54,214 --> 00:31:55,447
Его знали и принимали.

580
00:31:55,515 --> 00:31:56,782
Он досконально знал ритуалы.

581
00:31:56,850 --> 00:31:58,951
Может быть, он дал парню идола,

582
00:31:59,018 --> 00:32:01,086
сделав вид, что готовит его
стать знахарем.

583
00:32:01,154 --> 00:32:02,488
Если Элиан был зол на Хулио,

584
00:32:02,555 --> 00:32:04,389
то возможно, что он искал себе
отца в лице кого-то другого.

585
00:32:04,457 --> 00:32:05,824
Элиан был лёгкой добычей.

586
00:32:05,892 --> 00:32:08,327
Как лучше всего получить огласку,
как не серией убийств?

587
00:32:08,394 --> 00:32:10,095
Да, Гарсия, узнай всё,
что сможешь,

588
00:32:10,163 --> 00:32:11,830
о прошлом профессора Уокера.

589
00:32:11,898 --> 00:32:13,132
- И его адрес.
- Слышала?

590
00:32:13,199 --> 00:32:14,700
Поехали. Мы осмотрим дом,

591
00:32:14,767 --> 00:32:15,834
Морган и Рид, на вас офис.

592
00:32:28,548 --> 00:32:29,648
Элиан.

593
00:32:32,218 --> 00:32:34,319
Элиан!

594
00:32:45,914 --> 00:32:48,766
В школе Уокера проводили
психологическую оценку, когда ему было 12.

595
00:32:48,866 --> 00:32:50,133
Он не очень вписался.

596
00:32:50,201 --> 00:32:51,334
Неудивительно.

597
00:32:51,402 --> 00:32:53,436
И его мать покончила собой,

598
00:32:53,504 --> 00:32:54,938
когда он уехал в интернат,

599
00:32:55,005 --> 00:32:56,973
и, что еще более странно и грустно,

600
00:32:57,041 --> 00:33:00,476
когда она умерла, он проводил
все каникулы в интернате.

601
00:33:00,544 --> 00:33:04,614
Какой отец не заберет сына,
потерявшего мать, домой на праздники?

602
00:33:04,682 --> 00:33:05,815
Дерьмовый.

603
00:33:05,850 --> 00:33:07,150
В его медицинских записях

604
00:33:07,218 --> 00:33:09,285
большой список травм в детском возрасте,

605
00:33:09,353 --> 00:33:11,588
включая два косых перелома

606
00:33:11,655 --> 00:33:13,022
предплечья и сломанную ключицу.

607
00:33:13,090 --> 00:33:15,859
Два косых перелома - вряд ли
случайность.

608
00:33:15,926 --> 00:33:17,493
Если учесть самоубийство матери,

609
00:33:17,561 --> 00:33:18,995
думаю, что мы имеем дело
с жестоким обращением со стороны отца.

610
00:33:19,063 --> 00:33:20,763
Гарсия, что можешь найти на отца?

611
00:33:20,831 --> 00:33:22,599
- Много чего.
- Что, например?

612
00:33:22,666 --> 00:33:25,535
Он написал 10 книг, все
про африканские религии.

613
00:33:25,603 --> 00:33:27,337
Профессор соревнуется со
своим отцом.

614
00:33:27,404 --> 00:33:29,072
А вот и изюминка.

615
00:33:29,139 --> 00:33:30,573
В этой статье упомянут его сын,

616
00:33:30,641 --> 00:33:32,942
а также то, что он собирается
стать мастером в той же области.

617
00:33:41,485 --> 00:33:42,752
Хотч.

618
00:33:42,820 --> 00:33:44,454
Профессора нет в доме.
Вы нашли что-нибудь?

619
00:33:44,521 --> 00:33:45,655
Нет, здесь тоже никого.

620
00:33:45,723 --> 00:33:47,790
Мы осмотримся.

621
00:33:47,858 --> 00:33:52,629
Ребята, соседи пожаловались
на шум в столовой.

622
00:33:52,696 --> 00:33:54,464
Рид, пойдем.

623
00:34:00,504 --> 00:34:02,071
Наверху ничего необычного.

624
00:34:02,139 --> 00:34:04,107
Рид осматривает комнату Хулио, чтобы
проверить, не пропустили ли мы чего-нибудь.

625
00:34:04,174 --> 00:34:06,242
Это нашли в холодильнике.

626
00:34:06,310 --> 00:34:07,977
Похоже, что он откопал это.

627
00:34:08,045 --> 00:34:10,280
Их там не было, когда
мы были здесь раньше.

628
00:34:10,347 --> 00:34:11,848
Их подложили, чтобы было
похоже, будто

629
00:34:11,916 --> 00:34:13,349
Элиан завершил ритуал.

630
00:34:13,417 --> 00:34:15,952
Это значит, что профессор
готов всё закончить.

631
00:34:33,537 --> 00:34:34,671
До сих пор все жертвы

632
00:34:34,738 --> 00:34:35,772
были убиты в своих домах.

633
00:34:35,839 --> 00:34:38,641
Похоже, что тело тащили
в ту сторону,

634
00:34:38,709 --> 00:34:39,976
но след обрывается.

635
00:34:40,044 --> 00:34:41,911
Уокер сделал этот след.
Он хочет, чтобы мы думали,

636
00:34:41,979 --> 00:34:44,580
что он забрал Хулио через
переднюю дверь.

637
00:34:44,648 --> 00:34:46,082
Но на самом деле он
может быть где угодно.

638
00:34:46,150 --> 00:34:48,584
Это призраки.

639
00:35:15,646 --> 00:35:18,681
Все жертвы были убиты в своих домах.

640
00:35:58,589 --> 00:36:00,723
Рид?

641
00:36:17,541 --> 00:36:19,342
Вам не стоило приходить сюда.

642
00:36:19,410 --> 00:36:20,977
Я посмотрю внизу.

643
00:36:21,045 --> 00:36:22,745
Рид!

644
00:36:22,813 --> 00:36:24,714
Внутрь.

645
00:36:24,782 --> 00:36:26,516
Вы профессор и вы очень умны.

646
00:36:26,583 --> 00:36:28,317
Слишком умны, чтобы делать это.

647
00:36:28,385 --> 00:36:29,419
Слишком.

648
00:36:29,486 --> 00:36:30,987
Прентисс, Рид снаружи с вами?

649
00:36:31,055 --> 00:36:33,289
Нет. Никто не выходил с тех пор,
как вы вошли внутрь.

650
00:36:33,357 --> 00:36:37,126
Оружие, пожалуйста.
Отбросьте его.

651
00:36:39,029 --> 00:36:41,931
Таким, как вы и я, не нужно оружие.

652
00:36:41,999 --> 00:36:43,633
Как вы и я?

653
00:36:43,700 --> 00:36:44,867
Да. Интеллектуальным людям.

654
00:36:44,935 --> 00:36:46,402
А, так мы похожи?

655
00:36:46,470 --> 00:36:48,304
Заткнись.

656
00:36:48,372 --> 00:36:49,772
Я думаю, что есть некоторое сходство.

657
00:36:49,840 --> 00:36:52,408
Мы оба любим книги.

658
00:36:52,476 --> 00:36:54,077
Книги?

659
00:37:01,452 --> 00:37:02,819
Он не берет трубку.

660
00:37:05,189 --> 00:37:07,123
Заткнись, ты. Заткнись.

661
00:37:07,191 --> 00:37:09,959
Знаете что? Я не... не верю,
что вы убили

662
00:37:10,027 --> 00:37:11,461
всех этих людей только для того,
чтобы продать книгу.

663
00:37:11,528 --> 00:37:13,463
Серьёзно?

664
00:37:13,530 --> 00:37:17,300
Элиан умрёт от передозировки после
убийства своего Сантеро ради его пальцев.

665
00:37:17,367 --> 00:37:19,135
Для полиции все будет ясно.

666
00:37:20,137 --> 00:37:22,638
Бронежилет Рида?

667
00:37:22,706 --> 00:37:25,708
Это нехорошо.

668
00:37:25,776 --> 00:37:26,742
А как вы объясните меня?

669
00:37:26,810 --> 00:37:28,611
Элиан убьет и вас тоже.

670
00:37:28,679 --> 00:37:31,547
Разве мы не установили,
насколько он болен?

671
00:37:31,615 --> 00:37:33,149
Ярость Пало охватила его.

672
00:37:33,217 --> 00:37:35,318
Любой захочет побольше узнать
о религии,

673
00:37:35,385 --> 00:37:36,419
которая свела с ума
этого парнишку.

674
00:37:36,487 --> 00:37:38,020
Да заткнёшься ты наконец!

675
00:37:40,657 --> 00:37:42,058
Погоди-ка, Росси.

676
00:37:43,861 --> 00:37:45,328
Это здание прямо здесь.

677
00:37:51,034 --> 00:37:55,104
Извините, но я не верю, что
это ради книги.

678
00:37:55,172 --> 00:37:56,606
Не думаю, что вы и сами верите в это.

679
00:37:56,673 --> 00:37:59,242
Прошу прощения?

680
00:37:59,309 --> 00:38:03,279
Я... я думаю, это больше из-за
избиений, одиночества

681
00:38:03,347 --> 00:38:05,348
и отсутствия внимания со
стороны вашего отца.

682
00:38:05,415 --> 00:38:06,616
Хватит.

683
00:38:06,683 --> 00:38:08,351
Знаете, самое нелепое здесь то,

684
00:38:08,418 --> 00:38:09,952
что вы...

685
00:38:10,020 --> 00:38:13,022
Вы создали эту схему таким образом,
что вас обязаны были поймать.

686
00:38:13,090 --> 00:38:14,891
Подумайте. Если вам сойдет это с рук,

687
00:38:14,958 --> 00:38:16,959
то ваш отец никогда не узнает,
что это сделали вы.

688
00:38:18,028 --> 00:38:19,962
Что с вами такое?

689
00:38:20,030 --> 00:38:21,898
Извините, здесь просто очень
ярко для меня.

690
00:38:21,965 --> 00:38:23,966
- Ярко?
- Пожалуйста, выключите свет.

691
00:38:24,034 --> 00:38:25,301
Свет... что...

692
00:38:25,369 --> 00:38:27,537
Заткнись! Заткни же...

693
00:38:31,141 --> 00:38:32,508
ФБР! ФБР!

694
00:38:32,576 --> 00:38:34,210
Нужна скорая.

695
00:38:34,278 --> 00:38:36,913
- Вызовите скорую.
- У Элиана передозировка героина.

696
00:38:36,980 --> 00:38:37,980
Не делайте мне больно.

697
00:38:38,048 --> 00:38:39,649
У вас есть право хранить молчание.
Воспользуйтесь им.

698
00:38:39,716 --> 00:38:44,086
Думаете, он придёт навестить
меня в тюрьме? Думаете, он придет?

699
00:38:44,154 --> 00:38:45,855
- Кто?
- Мой отец?

700
00:38:45,923 --> 00:38:48,658
Он ведь услышит об этом?
Я буду знаменитым.

701
00:38:48,725 --> 00:38:50,359
Он об этом точно услышит.

702
00:38:50,427 --> 00:38:51,994
- Вы слышали мой зов.
- Что?

703
00:38:52,062 --> 00:38:53,896
Вы слышали мой зов. Вот
почему вы пришли.

704
00:38:53,964 --> 00:38:57,066
Хулио, я нашел фотографию вас
на фоне этого дома.

705
00:38:57,134 --> 00:38:58,434
Вот как я нашел вас.

706
00:38:58,502 --> 00:39:00,269
Вы же сами в это не верите, правда?

707
00:39:00,337 --> 00:39:03,806
Что вы случайно увидели фотографию?

708
00:39:05,609 --> 00:39:08,244
Это браслет Орула. Он защитит вас.

709
00:39:08,312 --> 00:39:11,681
Мне он больше не нужен, а вот вам...

710
00:39:11,748 --> 00:39:12,949
необходим.

711
00:39:16,587 --> 00:39:18,187
От чего тебе нужна защита?

712
00:39:18,255 --> 00:39:19,522
Без понятия.

713
00:39:19,590 --> 00:39:21,123
С тобой всё в порядке?

714
00:39:21,191 --> 00:39:22,959
Да. Да, я в порядке.

715
00:39:23,026 --> 00:39:25,861
Я притворился, что у меня болит голова,
чтобы отвлечь его.

716
00:39:25,929 --> 00:39:27,563
Притворился.

717
00:39:27,631 --> 00:39:29,165
Да, притворился.

718
00:39:36,673 --> 00:39:38,874
Это бессмыслица.

719
00:39:38,942 --> 00:39:41,877
Я не знаю, что вы хотите
от меня услышать.

720
00:39:41,945 --> 00:39:43,479
То есть никаких отклонений?

721
00:39:43,547 --> 00:39:45,881
Ну, ваши снимки абсолютно нормальны,

722
00:39:45,949 --> 00:39:48,451
и, похоже, нет никакого
физического объяснения

723
00:39:48,518 --> 00:39:51,020
вашим головным болям.

724
00:39:51,088 --> 00:39:53,556
Что мне теперь делать?

725
00:39:53,624 --> 00:39:56,225
Вы рассматривали...

726
00:39:56,293 --> 00:39:58,294
Рассматривал что?

727
00:39:58,362 --> 00:39:59,929
Психосоматическую причину.

728
00:39:59,997 --> 00:40:01,597
Психосоматическую?

729
00:40:01,665 --> 00:40:04,066
Это означает психический
или эмоциональный стресс...

730
00:40:04,134 --> 00:40:07,103
Я в курсе, что значит "психосоматический",
доктор, дело не в этом.

731
00:40:07,170 --> 00:40:09,071
Думаю, мы должны рассмотреть
такую возможность.

732
00:40:09,139 --> 00:40:11,207
Я не... я не сумасшедший.

733
00:40:11,275 --> 00:40:13,109
Сумасшедший? Доктор Рид,
я не говорю...

734
00:40:13,176 --> 00:40:14,777
У меня головные боли. У меня
повышенная чувствительность к свету,

735
00:40:14,845 --> 00:40:16,445
потому что со мной что-то не так

736
00:40:16,513 --> 00:40:18,948
физически, а не психически.
Дело не в этом.

737
00:40:19,016 --> 00:40:20,283
В этом?

738
00:40:20,350 --> 00:40:21,851
Доктор, моя мать - параноидальная
шизофреничка,

739
00:40:21,918 --> 00:40:23,252
которую поместили в лечебницу,

740
00:40:23,320 --> 00:40:25,988
так что я очень хорошо знаю,
как выглядит психическое заболевание,

741
00:40:26,056 --> 00:40:30,192
может быть, даже лучше, чем вы,
и дело не в этом. Не в этом.

742
00:40:36,099 --> 00:40:38,801
"Лучшие и прекраснейшие
вещи в жизни

743
00:40:38,869 --> 00:40:40,970
нельзя увидеть,
к ним нельзя даже прикоснуться.

744
00:40:41,038 --> 00:40:43,039
Их надо чувствовать сердцем."

745
00:40:43,106 --> 00:40:45,141
Хелен Келлер.

746
00:40:45,208 --> 00:40:48,144
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор: chudoyudo

747
00:40:48,154 --> 00:40:53,154
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10985/47237

748
00:40:53,164 --> 00:40:55,164
Переводчики: arteast, Katty, eyo, chudoyudo

