1
00:00:17,542 --> 00:00:19,559
Рэй...

2
00:00:19,644 --> 00:00:20,677
Да.

3
00:00:20,760 --> 00:00:22,544
Так положено.

4
00:00:22,612 --> 00:00:24,546
Вовсе нет.

5
00:00:24,597 --> 00:00:26,214
Это говорит о том, что ты владеешь мной.

6
00:00:26,282 --> 00:00:28,716
Это старомодный взгляд на вещи.

7
00:00:28,768 --> 00:00:30,886
Не хочу быть собственностью.

8
00:00:30,953 --> 00:00:34,055
Брак это... любовь и взаимопонимание,

9
00:00:34,106 --> 00:00:36,391
а не собственность, детка.

10
00:00:36,442 --> 00:00:40,445
Разве ты не хочешь детей, воскресных обедов?

11
00:00:40,530 --> 00:00:43,131
Мне нравятся воскресные обеды.

12
00:00:44,951 --> 00:00:47,335
Брачные узы обеспечат мне
место в первом ряду

13
00:00:47,403 --> 00:00:50,071
на фильме твоей жизни.

14
00:00:50,122 --> 00:00:52,574
И разве ты не хочешь, чтобы кто-то...

15
00:00:52,642 --> 00:00:54,576
менял тебе подгузники, когда ты постареешь?

16
00:00:54,644 --> 00:00:56,578
Солнышко, если мне когда-нибудь
понадобятся подгузники,

17
00:00:56,629 --> 00:00:59,381
просто вывези меня и пристрели.

18
00:01:00,600 --> 00:01:02,851
Не делай этого, сынок.

19
00:01:03,986 --> 00:01:06,321
О чём ты говоришь?

20
00:01:06,389 --> 00:01:08,023
О женитьбе.

21
00:01:08,090 --> 00:01:09,524
Вся жизнь коту под хвост.

22
00:01:12,361 --> 00:01:14,095
Почему бы тебе не пробить чек?

23
00:01:14,146 --> 00:01:17,432
Вы поженитесь, вся романтика сойдёт на нет,

24
00:01:17,500 --> 00:01:19,434
а твоя девушка растолстеет.

25
00:01:19,502 --> 00:01:21,203
И вот, ты уже лежишь на диване

26
00:01:21,270 --> 00:01:23,638
и удивляешься, как так вышло,
что у тебя нет кровати.

27
00:01:23,706 --> 00:01:25,440
Браки переоцениваются.

28
00:01:26,542 --> 00:01:28,410
Браки переоцениваются.

29
00:01:48,965 --> 00:01:50,565
Как дела, незнакомка?

30
00:01:50,633 --> 00:01:53,401
Немного устала.
Танцевала сальсу вчера вечером.

31
00:01:53,469 --> 00:01:56,688
Как будто мне нужен ещё один
повод считать тебя совершенством.

32
00:01:56,772 --> 00:01:58,740
Шон МакАлистер случайно позвонил мне

33
00:01:58,807 --> 00:02:00,242
вместо тебя.

34
00:02:00,309 --> 00:02:02,410
Говорил так
пылко и многозначительно.

35
00:02:02,478 --> 00:02:03,511
Он оставил сообщение?

36
00:02:03,579 --> 00:02:04,663
Нет. Но звонил из Парижа.

37
00:02:04,747 --> 00:02:05,997
Шотландец, звонящий из Парижа.

38
00:02:06,082 --> 00:02:08,016
Знай, Эмили, - даже если он страшный,

39
00:02:08,084 --> 00:02:09,501
шотландцы всегда сексуальны.
Всё дело в акценте.

40
00:02:09,585 --> 00:02:10,669
Я запомню.

41
00:02:10,753 --> 00:02:12,504
А секретные подробности?
Он твой бывший?

42
00:02:12,588 --> 00:02:14,039
Страсть международного масштаба?

43
00:02:14,123 --> 00:02:15,323
Нет, он просто друг.

44
00:02:15,374 --> 00:02:16,524
Где Сивер?

45
00:02:16,592 --> 00:02:18,526
Она должна сдать экзамен в Академии.

46
00:02:18,594 --> 00:02:20,128
Знаю, все мы смотрели новости.

47
00:02:20,196 --> 00:02:21,829
Массовое убийство в Майлс Сити,
штат Монтана.

48
00:02:21,881 --> 00:02:24,332
Шесть человек убиты на заправке.

49
00:02:24,383 --> 00:02:26,051
- Ограбление?
- Явного мотива нет.

50
00:02:26,135 --> 00:02:27,352
Записи с камер наблюдения?

51
00:02:27,436 --> 00:02:29,237
Ни камер, ни свидетелей,

52
00:02:29,305 --> 00:02:30,739
баллистики говорят,
что мы ищем двух стрелков.

53
00:02:30,806 --> 00:02:32,023
Должно быть, что-то спровоцировало
их на станции.

54
00:02:32,108 --> 00:02:33,875
Не похоже, чтобы у них был
какой-то план.

55
00:02:33,943 --> 00:02:35,210
И это может случиться опять.

56
00:02:35,278 --> 00:02:37,312
Импульсивные убийцы часто повторяются.

57
00:03:13,849 --> 00:03:16,184
У нас получилось, детка.

58
00:03:17,570 --> 00:03:19,220
Получилось.

59
00:03:47,767 --> 00:03:50,552
Это было невероятно.

60
00:03:51,654 --> 00:03:53,488
Я люблю тебя, Рэй.

61
00:03:53,556 --> 00:03:55,523
Я тебя тоже люблю, Сид.

62
00:04:28,841 --> 00:04:32,843
<b>Criminal Minds / Мыслить как преступник</b>
s06e13 The Thirteenth Step / Тринадцатая ступень
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

63
00:04:41,588 --> 00:04:42,972
Фридрих Ницше писал:

64
00:04:43,057 --> 00:04:46,309
"Возмущение вызывает

65
00:04:46,393 --> 00:04:48,327
не само страдание,

66
00:04:48,395 --> 00:04:51,397
а его бессмысленность".

67
00:04:55,819 --> 00:04:57,036
Извините, что перенаправляю вас в Биллингс,

68
00:04:57,104 --> 00:04:59,288
но прошлой ночью случилось вот это.

69
00:04:59,373 --> 00:05:00,823
Вы опубликовали заявление для прессы?

70
00:05:00,908 --> 00:05:02,508
Нет, но слухи уже разошлись.

71
00:05:02,576 --> 00:05:03,676
Где автомобиль, который они бросили?

72
00:05:03,744 --> 00:05:04,794
Вон там. Агенты уже обыскивают его.

73
00:05:04,878 --> 00:05:06,145
Одна из жертв сказала, что стрелявшими

74
00:05:06,213 --> 00:05:07,680
были мужчина и женщина.

75
00:05:10,784 --> 00:05:12,518
Сколько людей здесь погибло?

76
00:05:17,291 --> 00:05:20,026
8. Если прибавить убийства
в Майлс Сити, то всего 14.

77
00:05:20,094 --> 00:05:23,346
Обычно команда из мужчины и женщины
предаётся обоюдному удовлетворению,

78
00:05:23,430 --> 00:05:25,298
как физическому, так и духовному.

79
00:05:25,365 --> 00:05:26,632
Эти ребята получают острые
ощущения от убийств.

80
00:05:26,700 --> 00:05:27,800
Прилив адреналина заводит их.

81
00:05:27,868 --> 00:05:29,669
Они не остановятся, пока их не поймают.

82
00:05:29,736 --> 00:05:32,188
А пока это просто прелюдия.

83
00:06:13,614 --> 00:06:15,915
Что говорят о нас в новостях?

84
00:06:15,983 --> 00:06:18,050
Они знают, что мы мужчина и женщина.

85
00:06:18,118 --> 00:06:19,886
Как они это выяснили?

86
00:06:19,953 --> 00:06:23,089
Понятия не имею.
В том, как мы убивали

87
00:06:23,157 --> 00:06:25,258
не было ничего женского.

88
00:06:27,794 --> 00:06:30,963
Где ты хочешь жить, Рэй?

89
00:06:31,031 --> 00:06:35,301
Я уже говорил... На Арубе.
У самого океана.

90
00:06:38,605 --> 00:06:42,575
Обожаю океан.

91
00:06:42,643 --> 00:06:47,013
А как ты хочешь провести
остаток медового месяца?

92
00:06:49,550 --> 00:06:54,153
Точно так же, как мы провели
последние 12 месяцев.

93
00:07:04,198 --> 00:07:06,766
Пока смерть не разлучит нас.

94
00:07:06,833 --> 00:07:09,468
Сид, с нами ничего не случится.

95
00:07:22,983 --> 00:07:25,885
Я видел трупы и раньше,
но эти - какой-то кошмар.

96
00:07:25,936 --> 00:07:27,270
Они как Бонни и Клайд.

97
00:07:27,354 --> 00:07:29,055
Раздробили позвоночник
одному парню так,

98
00:07:29,106 --> 00:07:30,273
что он выглядел, как сошедший
с рельс поезд.

99
00:07:30,357 --> 00:07:31,607
Жестокость такой степени

100
00:07:31,692 --> 00:07:33,109
известна как нападение с целью
полного уничтожения.

101
00:07:33,193 --> 00:07:35,962
Субъект хочет стереть свои
жертвы в порошок.

102
00:07:37,531 --> 00:07:40,116
Обе жертвы были расстреляны в упор.

103
00:07:40,200 --> 00:07:41,634
А эти раны от чего?

104
00:07:41,702 --> 00:07:43,002
От лома.

105
00:07:49,743 --> 00:07:51,444
Детка!

106
00:07:51,511 --> 00:07:52,945
Я проголодалась.

107
00:07:53,013 --> 00:07:55,181
Субъекты становятся всё
более уверенными в себе,

108
00:07:55,249 --> 00:07:57,466
соответственно, и орудия убийства
становятся всё более личными.

109
00:07:57,551 --> 00:07:58,751
Возбуждение от жестокости

110
00:07:58,802 --> 00:08:00,503
позволяет им преодолеть
все человеческие запреты.

111
00:08:00,587 --> 00:08:02,121
А почему этот накрыт?

112
00:08:02,189 --> 00:08:04,390
Это работник магазина.
Парню круто не повезло.

113
00:08:04,457 --> 00:08:06,092
В средневековье это был бы
просто ещё один понедельник.

114
00:08:06,143 --> 00:08:08,027
Его насиловали монтировкой.

115
00:08:08,095 --> 00:08:09,195
Подобная жестокость говорит о том,

116
00:08:09,263 --> 00:08:10,863
что именно он стал причиной
нападения.

117
00:08:10,931 --> 00:08:13,849
Вероятно, они крайне сосредоточены
на том, что их действительно злит.

118
00:08:15,936 --> 00:08:18,004
Они оттащили хозяина магазина
в подсобку.

119
00:08:19,573 --> 00:08:22,475
Учительницу настигли здесь.

120
00:08:22,542 --> 00:08:24,143
Парнишка решил, что тут
он будет в безопасности.

121
00:08:24,211 --> 00:08:26,379
Зачем было их запирать?

122
00:08:26,446 --> 00:08:28,497
Они упиваются своей
садистской властью.

123
00:08:28,582 --> 00:08:31,050
Пол усыпан рисом.

124
00:08:31,118 --> 00:08:33,152
Наверное, пуля пробила пакет.

125
00:08:33,220 --> 00:08:35,154
Я так понимаю, это ряд с продуктами.

126
00:08:35,222 --> 00:08:37,990
Я не вижу на этих полках
рис для продажи.

127
00:08:38,058 --> 00:08:40,159
Кто является на заправку,
разбрасывая при этом рис?

128
00:08:40,227 --> 00:08:41,460
Я проверила близлежащие районы.

129
00:08:41,528 --> 00:08:43,029
За последние три дня
в штате Монтана

130
00:08:43,096 --> 00:08:44,697
72 человека ходатайствовали
о выдачи разрешения на брак.

131
00:08:44,765 --> 00:08:46,132
Кто-нибудь из них состоит
на учёте в полиции?

132
00:08:46,183 --> 00:08:47,800
31 человек, остальные чисты.

133
00:08:47,851 --> 00:08:50,770
Хорошо. Гарсия, перешли все имена
вместе с датой рождения.

134
00:08:50,837 --> 00:08:53,839
Уже сделано, дорогой.
Проверьте телефоны.

135
00:08:53,890 --> 00:08:54,974
Думаете, они молодожёны?

136
00:08:55,025 --> 00:08:56,542
Место преступления усеяно рисом,

137
00:08:56,610 --> 00:08:58,527
и из магазина пропало
много спиртного.

138
00:08:58,612 --> 00:08:59,845
У них медовый месяц.

139
00:08:59,913 --> 00:09:01,397
Что выяснили у судмедэксперта?

140
00:09:01,481 --> 00:09:04,400
Чрезмерная жестокость в отношении
работника магазина и изнасилование... предметом.

141
00:09:04,484 --> 00:09:07,153
Гарсия, проверь, были ли
зафиксированы за последние 30 дней

142
00:09:07,220 --> 00:09:09,889
убийства продавцов
в штатах к востоку от Монтаны.

143
00:09:09,956 --> 00:09:13,192
Ого. В начале месяца
в пригороде Джеймстауна

144
00:09:13,243 --> 00:09:15,761
жестоко избили продавца.

145
00:09:15,829 --> 00:09:18,364
И спустя два дня ещё одного,
в Боумене, Северная Дакота.

146
00:09:18,432 --> 00:09:20,433
Должно быть, там всё и началось.

147
00:09:20,500 --> 00:09:21,767
Спасибо, Гарсия.

148
00:09:39,186 --> 00:09:41,270
Привет!

149
00:09:43,557 --> 00:09:46,075
Пьешь сегодня в одиночестве,
милая?

150
00:09:46,159 --> 00:09:48,828
Мой приятель немного занят.

151
00:09:48,895 --> 00:09:51,130
Меня зовут Рэй.

152
00:09:51,198 --> 00:09:53,265
- Привет, Рэй.

153
00:09:53,333 --> 00:09:54,800
Я только что женился.

154
00:09:54,868 --> 00:09:57,503
И я алкоголик.

155
00:09:57,571 --> 00:09:59,271
Поздравляем.

156
00:09:59,339 --> 00:10:01,307
Я в этом городе проездом.

157
00:10:01,375 --> 00:10:02,808
Но я решил остановиться
и поделиться,

158
00:10:02,876 --> 00:10:04,477
потому что прошлой ночью я кутил.

159
00:10:04,544 --> 00:10:05,811
Как ты думаешь, зачем ты пил?

160
00:10:05,879 --> 00:10:10,082
Да ладно. Я же праздновал с моей дамой.

161
00:10:11,852 --> 00:10:14,186
У тебя на пальчике такой
большой камешек.

162
00:10:21,762 --> 00:10:23,529
Обожаю всё большое.

163
00:10:25,732 --> 00:10:28,300
Не сомневаюсь.

164
00:10:29,936 --> 00:10:33,155
Я пил всю свою жизнь.

165
00:10:33,240 --> 00:10:35,941
Начал, когда мне было восемь.

166
00:10:38,245 --> 00:10:40,830
Мой отец был алкоголиком.

167
00:10:40,914 --> 00:10:45,017
На вкус как...

168
00:10:45,085 --> 00:10:48,487
виноградная шипучка.

169
00:10:48,555 --> 00:10:51,123
Люблю шипучку.

170
00:10:51,191 --> 00:10:54,527
Виски и бурбон...

171
00:10:54,594 --> 00:10:56,762
вот что он предпочитал.

172
00:10:58,865 --> 00:11:01,867
Выпив стаканчик, он приходил,
чтобы подоткнуть мне одеяло.

173
00:11:04,204 --> 00:11:07,206
Сначала спрашивал,
как у меня прошел день.

174
00:11:09,443 --> 00:11:14,613
А потом проводил руками 
по моей ноге снизу вверх.

175
00:11:14,681 --> 00:11:17,666
Говорил, что всё будет хорошо.

176
00:11:19,386 --> 00:11:21,921
Но хорошо не было никогда.

177
00:11:23,590 --> 00:11:25,491
20 баксов...

178
00:11:25,542 --> 00:11:28,327
И я дам тебе попробовать.

179
00:11:29,563 --> 00:11:31,630
Договорились.

180
00:11:34,234 --> 00:11:38,671
Я просто зарывался головой в подушку
и ждал, когда всё закончится.

181
00:11:40,340 --> 00:11:42,174
И когда он заканчивал,

182
00:11:42,225 --> 00:11:45,010
я просто тихо лежал.

183
00:12:10,637 --> 00:12:12,555
Хорошо, что ты рассказал нам 
об этом, Рэй.

184
00:12:12,639 --> 00:12:15,424
На какой ты ступени?

185
00:12:16,042 --> 00:12:18,043
На седьмой.

186
00:12:19,880 --> 00:12:22,314
Как раз столько лет мне было,
когда он сделал это со мной.

187
00:12:22,382 --> 00:12:25,484
Пора тебе перейти к 8 и 9 ступеням.

188
00:12:25,552 --> 00:12:28,220
Ты признал свои проступки?

189
00:12:34,895 --> 00:12:37,830
Я не был виноват в этом.

190
00:12:37,898 --> 00:12:39,665
Но ты позволил этому случаю

191
00:12:39,733 --> 00:12:42,067
повлиять на всю твою жизнь.

192
00:12:48,241 --> 00:12:50,342
Я был ребенком.

193
00:12:50,410 --> 00:12:52,278
Я знаю, Рэй.

194
00:12:52,345 --> 00:12:55,347
Но пока ты не освободишься от этого,

195
00:12:55,415 --> 00:12:58,751
то всегда будешь рабом выпивки.

196
00:12:58,818 --> 00:13:02,938
Выпивки, выпивки, выпивки...

197
00:13:03,023 --> 00:13:05,424
Да пошли вы со своей выпивкой.

198
00:13:31,618 --> 00:13:32,784
Что с ним случилось?

199
00:13:32,836 --> 00:13:35,170
Он меня клеил.

200
00:13:48,999 --> 00:13:50,516
Это место в 160 километрах
восточнее последней заправки.

201
00:13:50,601 --> 00:13:52,902
Мы предполагали, что они будут 
орудовать в этой стороне, но не здесь.

202
00:13:52,970 --> 00:13:55,304
Возможно, этот парень пытался 
заняться сексом с одним из субъектов,

203
00:13:55,372 --> 00:13:56,806
пока второй был внутри.

204
00:13:56,874 --> 00:13:58,141
Измена в медовый месяц.

205
00:13:58,208 --> 00:14:00,977
У кое-кого извращённое понятие
о верности.

206
00:14:02,563 --> 00:14:04,313
Итак, они крадут спиртное
на заправке,

207
00:14:04,348 --> 00:14:07,316
уходят в загул, и потом они
приходят на собрание?

208
00:14:07,367 --> 00:14:10,186
Что если неизвестные познакомились
на собрании?

209
00:14:10,254 --> 00:14:11,854
Они слышат истории друг друга,

210
00:14:11,922 --> 00:14:14,423
и из-за схожих судеб
между ними появляется связь.

211
00:14:14,491 --> 00:14:17,026
В этом есть смысл.
Обычно люди пьют без меры

212
00:14:17,094 --> 00:14:19,412
тогда, когда они недовольны
собой или своим прошлым.

213
00:14:19,496 --> 00:14:23,633
Похоже, как минимум один из неизвестных стрелял с места рассказчика.

214
00:14:27,638 --> 00:14:29,505
Если встреча началась в 8:00,

215
00:14:29,573 --> 00:14:31,174
а это произошло в 8:45,

216
00:14:31,241 --> 00:14:33,926
скорее всего, в это время 
они делились своими историями.

217
00:14:34,011 --> 00:14:35,478
Может быть, они пришли сюда
не убивать.

218
00:14:35,546 --> 00:14:37,847
Что, если они действительно
пытаются бросить пить?

219
00:14:37,915 --> 00:14:39,348
Если они действительно
следуют программе,

220
00:14:39,416 --> 00:14:41,484
то они могут быть на
сложнейших ступенях.

221
00:14:41,552 --> 00:14:43,085
- На каких?
- Ступени 7, 8 и 9.

222
00:14:43,153 --> 00:14:46,088
Признать свои недостатки, принять
ответственность и возместить ущерб.

223
00:14:46,156 --> 00:14:47,690
Проблема в том, что неизвестные уже провалили

224
00:14:47,741 --> 00:14:49,058
одну из самых важных ступеней.

225
00:14:49,126 --> 00:14:51,127
- Которую?
- Тринадцатую ступень.

226
00:14:51,195 --> 00:14:52,628
Членам не полагается вступать
в отношения друг с другом,

227
00:14:52,696 --> 00:14:53,863
пока они пытаются бросить пить.

228
00:14:58,335 --> 00:15:01,570
О чём ты думаешь?

229
00:15:01,622 --> 00:15:03,539
Нам нужно перейти
на следующую ступень.

230
00:15:04,875 --> 00:15:07,460
Все эти убийства и выпивка - весело,

231
00:15:07,544 --> 00:15:11,464
но, знаешь, это ведь
никак не меняет того,

232
00:15:11,548 --> 00:15:14,467
что мой отец насиловал меня,
и того, что твой папаша делал с тобой.

233
00:15:14,551 --> 00:15:16,585
О чём ты, Сид?

234
00:15:16,637 --> 00:15:19,222
Если хочешь, чтобы всё закончилось,

235
00:15:19,273 --> 00:15:22,141
нужно разобраться с виновным.

236
00:15:24,995 --> 00:15:27,647
Мы пройдём восьмую и девятую?

237
00:15:27,731 --> 00:15:29,432
Почему бы и нет?

238
00:15:29,499 --> 00:15:31,601
Мы ищем молодую пару из Северной Дакоты,

239
00:15:31,668 --> 00:15:35,938
18-25 лет. По нашему мнению,
они могли недавно пожениться.

240
00:15:36,006 --> 00:15:39,492
Очевидно, что алкоголь играет
существенную роль в этих преступлениях.

241
00:15:39,576 --> 00:15:42,161
Он позволяет им свободно и беспечно убивать.

242
00:15:42,246 --> 00:15:45,748
Неизвестные убивают тех,
кто олицетворяет виновных

243
00:15:45,799 --> 00:15:50,002
в их глубоких душевных ранах.
Вероятнее всего, эти двое познакомились
на собрании анонимных алкоголиков.

244
00:15:50,087 --> 00:15:52,021
Также, они испытывают
сексуальную разрядку при убийстве.

245
00:15:52,089 --> 00:15:54,840
Переход от автозаправок к группам поддержки алкоголиков может означать,

246
00:15:54,925 --> 00:15:58,060
что у одного из них всё-таки остались
какие-то моральные установки,

247
00:15:58,128 --> 00:15:59,845
которые заставляют их искать помощи.

248
00:15:59,930 --> 00:16:01,397
И наконец, мы считаем, один из пары

249
00:16:01,465 --> 00:16:04,233
является социопатом, другой же - психопат.

250
00:16:04,301 --> 00:16:06,068
Какая между ними разница?

251
00:16:06,136 --> 00:16:08,521
Эти патологии схожи, но социопат

252
00:16:08,605 --> 00:16:10,690
не слишком охотно участвует
в криминальной деятельности

253
00:16:10,774 --> 00:16:12,141
и может быть подговорён доминирующим,

254
00:16:12,192 --> 00:16:14,744
в то время, как психопат - абсолютный лидер,

255
00:16:14,811 --> 00:16:17,196
способный принуждать и уничтожать
любого на своём пути.

256
00:16:17,281 --> 00:16:19,448
Последнее нападение было 12 часов назад,

257
00:16:19,499 --> 00:16:21,384
значит, скорее всего, 
они направляются к западу от Элены

258
00:16:21,451 --> 00:16:24,387
к Айдахо. Все на прилегающих территориях
должны быть наготове.

259
00:16:31,678 --> 00:16:34,830
Это здесь?

260
00:16:34,881 --> 00:16:36,165
Это здесь.

261
00:16:36,216 --> 00:16:37,767
Это здесь. Это твой дом.

262
00:16:39,303 --> 00:16:41,671
Скажи мне "Привет!", детка.

263
00:16:41,738 --> 00:16:42,671
Привет, крошка.

264
00:16:42,723 --> 00:16:44,206
Ты хорошо выглядишь.

265
00:16:47,394 --> 00:16:49,228
Это дом Рэя.

266
00:16:49,313 --> 00:16:52,114
Малыш, поцелуй меня.

267
00:16:55,085 --> 00:16:57,703
Отлично выглядишь, детка.

268
00:17:03,877 --> 00:17:05,795
Хорошенькая попка.

269
00:17:09,532 --> 00:17:11,500
Чем я могу вам помочь?

270
00:17:17,224 --> 00:17:18,374
Рэймонд.

271
00:17:20,811 --> 00:17:23,646
Улыбочку.

272
00:17:24,714 --> 00:17:27,516
Привет, папуля.

273
00:17:30,253 --> 00:17:32,088
Рэй.

274
00:17:34,725 --> 00:17:36,575
Эти группы поддержки алкоголиков
основываются на анонимности.

275
00:17:36,660 --> 00:17:39,845
Нет записей о том,
кто посещал встречи.

276
00:17:40,648 --> 00:17:44,528
Гарсия, вчера неизвестные были
на встрече группы поддержки алкоголиков,

277
00:17:44,593 --> 00:17:46,105
но они не местные.

278
00:17:46,135 --> 00:17:48,935
Можешь отследить, кто вчера
просматривал их сайт?

279
00:17:49,854 --> 00:17:51,088
На сайт заходили трое.

280
00:17:51,139 --> 00:17:52,417
Один с мобильного, двое с выделенных
линий.

281
00:17:52,668 --> 00:17:54,844
Сопоставь их со списком
поженившихся в Монтане

282
00:17:54,919 --> 00:17:55,772
за последние 2 дня.

283
00:17:56,279 --> 00:17:57,580
Нет, я ничего не нашла.

284
00:17:57,647 --> 00:17:59,415
Проверь, кто из списка
посетителей сайта

285
00:17:59,466 --> 00:18:00,783
из Северной Дакоты.

286
00:18:00,851 --> 00:18:04,120
В яблочко, детка.
Рэй Донован из Девилз-Лейка.

287
00:18:04,187 --> 00:18:06,288
- Иронично.
- Его данные?

288
00:18:06,956 --> 00:18:08,874
Ему 27. Жил в приютах

289
00:18:08,958 --> 00:18:09,875
с десятилетнего возраста.

290
00:18:09,959 --> 00:18:11,376
Похоже, он пьяница

291
00:18:11,461 --> 00:18:12,894
и не очень приятный человек.

292
00:18:12,962 --> 00:18:14,563
За последние 2 года его дважды
задерживали за вождение в нетрезвом виде.

293
00:18:14,630 --> 00:18:16,164
На него выдан судебный запрет

294
00:18:16,232 --> 00:18:17,165
от бывшей девушки.

295
00:18:17,216 --> 00:18:18,500
Похоже, это наш парень.

296
00:18:18,551 --> 00:18:20,385
Как её зовут? Она может быть
его партнером.

297
00:18:20,470 --> 00:18:23,105
Нет, не может. Её зовут
Эми Вичовски.

298
00:18:23,172 --> 00:18:24,339
Она умерла год назад

299
00:18:24,390 --> 00:18:26,708
из-за передозировки смесью
алкоголя и героина.

300
00:18:26,759 --> 00:18:28,226
Гарсия, вышли адрес приюта.

301
00:18:28,311 --> 00:18:29,945
Может, кто-нибудь хоть
что-то знает.

302
00:18:30,013 --> 00:18:31,847
Конечно. Секунду.

303
00:18:48,225 --> 00:18:50,726
Я поговорила со всеми четырьмя
патронажными семьями Рэя.

304
00:18:50,811 --> 00:18:52,528
Они сказали, что его забрали
из дома родителей

305
00:18:52,612 --> 00:18:54,146
из-за наркотиков и насилия.

306
00:18:54,214 --> 00:18:55,481
- Гарсия.
- Да?

307
00:18:55,549 --> 00:18:57,867
Мы можем это подтвердить
у биологических родителей?

308
00:18:57,951 --> 00:19:00,219
Хорошо. Я соединю вас.

309
00:19:24,444 --> 00:19:27,246
Я хочу, чтобы ты перешёл
на девятую ступень.

310
00:19:29,599 --> 00:19:32,101
Перейти на девятую ступень?
Зачем?

311
00:19:32,185 --> 00:19:33,752
Я ничего не сделал.

312
00:19:35,021 --> 00:19:38,424
Из-за тебя меня отправили в приют,

313
00:19:38,491 --> 00:19:40,025
ублюдок.

314
00:19:40,076 --> 00:19:42,695
Тебя отправили в приют из-за
наших проблем с наркотиками.

315
00:19:42,746 --> 00:19:44,129
Рэй, тебя никто не растлевал.

316
00:19:53,506 --> 00:19:54,757
Опусти пистолет, Рэй.

317
00:19:54,841 --> 00:19:57,643
Заткнись!
Перейди на девятую ступень

318
00:19:57,711 --> 00:19:59,879
или я застрелю тебя, папа.

319
00:19:59,946 --> 00:20:02,114
Я этого не делал.

320
00:20:02,182 --> 00:20:05,284
Я не касался тебя.

321
00:20:15,979 --> 00:20:19,932
Рэй, ты - моя плоть и кровь.

322
00:20:20,000 --> 00:20:22,201
Я тебя никогда не касался.

323
00:20:22,269 --> 00:20:23,202
Не смей врать!

324
00:20:23,269 --> 00:20:25,471
Я сказал, что разберусь сам.

325
00:20:25,538 --> 00:20:27,656
Я клянусь.

326
00:20:30,126 --> 00:20:31,944
Перейди на девятую ступень.

327
00:20:31,995 --> 00:20:34,747
Не буду я переходить ни на какую ступень.

328
00:20:34,814 --> 00:20:36,115
Перейди.

329
00:20:36,182 --> 00:20:38,133
Перейди.

330
00:20:38,218 --> 00:20:39,985
Я не буду больше просить.

331
00:20:54,367 --> 00:20:55,968
Нет!

332
00:21:05,028 --> 00:21:07,479
Зачем ты сделала это, Сид?

333
00:21:07,530 --> 00:21:09,048
Затем, что ты бы не сделал.

334
00:21:09,115 --> 00:21:11,116
Сделал бы.
Посмотри, что ты наделала.

335
00:21:11,167 --> 00:21:12,551
Пойдём, Рэй.

336
00:21:12,619 --> 00:21:15,220
- Посмотри, что ты наделала, Сид!
- Пошли, Рэй.

337
00:21:15,288 --> 00:21:16,538
Смотри, что ты наделала!

338
00:21:16,623 --> 00:21:18,223
Не ты должна была этого делать.

339
00:21:18,291 --> 00:21:19,858
Это было моё дело, Сид!

340
00:21:30,121 --> 00:21:33,570
Должно быть, Рэй, сидел здесь

341
00:21:34,045 --> 00:21:36,213
и играл в русскую рулетку с отцом.

342
00:21:36,281 --> 00:21:38,749
Мистер Донован был застрелен
из другого конца комнаты.

343
00:21:38,817 --> 00:21:40,951
Рэй не мог сделать это отсюда.

344
00:21:42,487 --> 00:21:43,754
Может быть, он разозлился,

345
00:21:43,822 --> 00:21:46,390
отошёл к двери и выстрелил оттуда.

346
00:21:49,779 --> 00:21:51,013
Прентисс.

347
00:21:52,972 --> 00:21:54,005
Всё в порядке?

348
00:21:54,073 --> 00:21:55,206
Да. Всё хорошо.

349
00:21:55,274 --> 00:21:57,875
А что, если это не Рэй?

350
00:21:57,927 --> 00:21:59,511
Что, если курок спустила девушка?

351
00:21:59,578 --> 00:22:01,546
Но почему Рэй позволил ей это?

352
00:22:01,614 --> 00:22:02,847
Это он был обижен, а не она.

353
00:22:02,915 --> 00:22:06,584
Рэй постоянно говорил, что Пол
должен перейти на девятую ступень.

354
00:22:08,454 --> 00:22:10,255
"Перейди на девятую ступень."

355
00:22:10,322 --> 00:22:12,724
Похоже, они на ступени
возмещения ущерба,

356
00:22:12,791 --> 00:22:15,059
но они всё перевернули так,
чтобы их обидчики

357
00:22:15,127 --> 00:22:16,461
возмещали ущерб им самим.

358
00:22:16,529 --> 00:22:18,530
Миссис Донован, вы расслышали имя девушки,

359
00:22:18,597 --> 00:22:19,931
которая была с Рэем?

360
00:22:23,202 --> 00:22:25,603
Он называл её Сид.

361
00:22:25,671 --> 00:22:27,505
Кажется, Сид.

362
00:22:27,573 --> 00:22:29,674
Может быть, она у них главная.

363
00:22:29,742 --> 00:22:31,476
Именно она психопат.

364
00:22:31,544 --> 00:22:33,645
Если она сделала это без его согласия,
то они поругаются.

365
00:22:33,712 --> 00:22:36,981
Считается, что первая брачная
ссора самая ужасная.

366
00:22:37,049 --> 00:22:39,551
Возможно, это именно тот клин,
который нам необходим.

367
00:22:41,020 --> 00:22:42,921
Рэй...

368
00:22:42,988 --> 00:22:44,956
Пожалуйста, не злись.

369
00:22:45,024 --> 00:22:46,424
- Милый! Милый! 
- Я хочу побыть один!

370
00:22:46,492 --> 00:22:49,160
- Давай поговорим. Я хочу извиниться.

371
00:22:50,429 --> 00:22:53,298
Он меня лапал, а не тебя.

372
00:22:53,365 --> 00:22:54,616
Детка, просто вымести это на мне.

373
00:22:54,700 --> 00:22:56,985
Давай. Вымести на мне своё
разочарование.

374
00:22:57,069 --> 00:22:58,570
Давай, милый. Ударь меня. Ударь.

375
00:22:58,637 --> 00:22:59,971
- Хватит, Сид!
- Ударь меня.

376
00:23:00,039 --> 00:23:00,955
Хватит, Сид!

377
00:23:02,274 --> 00:23:04,275
Да, да!

378
00:23:04,326 --> 00:23:06,711
Давай. Давай!

379
00:23:08,330 --> 00:23:11,382
Если я говорю, что разберусь с чем-то,
значит, разберусь!

380
00:23:11,450 --> 00:23:12,333
Я понимаю, детка.

381
00:23:12,418 --> 00:23:14,185
Я здесь мужчина!

382
00:23:14,253 --> 00:23:16,554
Я просто хочу, чтобы тебе стало легче, милый.

383
00:23:16,622 --> 00:23:18,890
Сид, это мужчина обо всём заботится.

384
00:23:18,958 --> 00:23:21,025
Поняла меня?

385
00:23:21,126 --> 00:23:23,428
Поняла. Я поняла.

386
00:23:23,479 --> 00:23:24,729
Поняла.

387
00:23:26,065 --> 00:23:27,098
Я серьёзно, Сид.

388
00:23:27,149 --> 00:23:29,651
Я тоже.

389
00:23:45,834 --> 00:23:49,120
Итак, Рэй Донован не ходатайствовал
о выдачи свидетельства о браке.

390
00:23:49,171 --> 00:23:50,705
Тем не менее, я ещё
раз просмотрела список

391
00:23:50,789 --> 00:23:52,874
и обнаружила Сидни Мэннинг
из штата Вашингтон,

392
00:23:52,958 --> 00:23:55,510
которая два дня назад ходатайствовала
о выдачи брачного свидетельства в Монтане.

393
00:23:55,594 --> 00:23:57,879
Штат Вашингтон?
Мы считали, что они из Северной Дакоты.

394
00:23:57,963 --> 00:24:00,298
Да, последние 4 года
она жила в Северной Дакоте.

395
00:24:00,349 --> 00:24:01,516
И есть кое-что получше,

396
00:24:01,600 --> 00:24:03,034
или, скорее всего, хуже.
Выясняется,

397
00:24:03,102 --> 00:24:05,903
что Сидни приговорили к принудительному 
лечению в реабилитационном центре

398
00:24:05,971 --> 00:24:07,271
после того, как она отсидела
за то, что скрылась с места наезда,

399
00:24:07,339 --> 00:24:09,707
во время которого была
под действием

400
00:24:09,775 --> 00:24:11,275
алкоголя и героина.

401
00:24:11,343 --> 00:24:14,178
Выходит, она не добровольно
пошла лечиться от алкоголизма.

402
00:24:14,229 --> 00:24:16,381
Её поместили туда потому, что это было 
частью её условно-досрочного освобождения.

403
00:24:16,448 --> 00:24:17,715
Алкоголь и героин.

404
00:24:17,783 --> 00:24:19,867
Разве не от передозировки этой же смеси
умерла бывшая подружка Рэя?

405
00:24:19,952 --> 00:24:21,052
Именно так, подруга.

406
00:24:21,120 --> 00:24:23,037
Значит у обеих, и у Сидни, и у его бывшей,
один и тот же порок.

407
00:24:23,122 --> 00:24:26,424
Гарсия, проверь, были ли у этой бывшей 
приводы в полицию в подростковом возрасте.

408
00:24:26,492 --> 00:24:28,059
Эми забрали из старших классов,

409
00:24:28,127 --> 00:24:30,194
чтобы она смогла отправиться в центр
реабилитации от алкогольной зависимости.

410
00:24:30,262 --> 00:24:31,696
Никакого упоминания о героине?

411
00:24:31,764 --> 00:24:33,197
О чём это ты думаешь?

412
00:24:33,265 --> 00:24:35,066
Психопаты уничтожают всё
на своём пути.

413
00:24:35,134 --> 00:24:36,734
Что, если на пути у Сидни
оказалась Эми?

414
00:24:36,802 --> 00:24:39,103
Гарсия, где живёт биологическая
семья Сидни Мэннинг?

415
00:24:39,171 --> 00:24:40,505
В Спокан, штат Вашингтон.

416
00:24:40,572 --> 00:24:42,106
А почему её забрали из дома?

417
00:24:42,174 --> 00:24:43,741
Отец домогался её.

418
00:24:43,809 --> 00:24:45,076
Значит, Рэй и Сид встретились

419
00:24:45,144 --> 00:24:47,078
после того, как поделились схожими
историями в группе поддержки алкоголиков.

420
00:24:47,146 --> 00:24:48,780
Если они придерживаются той же
схемы возмещения ущерба,

421
00:24:48,847 --> 00:24:50,748
то следующий в списке отец Сидни.

422
00:24:50,816 --> 00:24:53,017
Рид, останься в штаб-квартире,
на случай, если они опять вернутся.

423
00:24:53,085 --> 00:24:55,119
Все остальные едут в Спокан.

424
00:25:32,725 --> 00:25:34,308
Сейчас всё завертится.

425
00:25:50,075 --> 00:25:52,009
Могу я вам помочь?

426
00:26:04,556 --> 00:26:06,023
Привет, папочка.

427
00:26:10,262 --> 00:26:11,896
Как дела?

428
00:26:11,963 --> 00:26:14,632
Что ты здесь делаешь, Сидни?

429
00:26:19,037 --> 00:26:22,940
Ты слышал про девятую ступень?

430
00:26:26,779 --> 00:26:28,312
Что?

431
00:26:28,380 --> 00:26:31,349
Я понятия не имею, о чем ты говоришь.

432
00:26:31,416 --> 00:26:34,051
Возмещение ущерба.

433
00:26:34,119 --> 00:26:36,287
Просто убери оружие.

434
00:26:36,338 --> 00:26:39,190
Видишь ли, я не хочу убирать оружие.

435
00:26:44,530 --> 00:26:46,981
Я хочу, чтобы ты...

436
00:26:47,065 --> 00:26:48,299
дотронулся до меня.

437
00:27:10,856 --> 00:27:14,125
О чём ты говоришь?

438
00:27:14,193 --> 00:27:18,062
Я хочу, чтобы ты потрогал меня.

439
00:27:24,853 --> 00:27:27,004
Раньше тебе это нравилось.

440
00:27:27,072 --> 00:27:28,806
Cид, опусти подол.

441
00:27:28,857 --> 00:27:32,076
Ни хрена я не буду опускать.

442
00:27:32,144 --> 00:27:33,077
Сидни...

443
00:27:33,145 --> 00:27:35,580
В чем дело, папочка?

444
00:27:35,647 --> 00:27:37,882
Тебе не нравится, как я выгляжу?

445
00:27:44,323 --> 00:27:45,990
Сидни...

446
00:27:46,058 --> 00:27:48,092
Ты не в себе.

447
00:27:48,159 --> 00:27:50,528
Нет, нет...

448
00:27:50,596 --> 00:27:53,848
Ты был не в себе.

449
00:27:58,554 --> 00:28:00,404
Слушай...

450
00:28:00,472 --> 00:28:02,223
Мне жаль.

451
00:28:02,307 --> 00:28:05,676
Прости, что обидел тебя.

452
00:28:05,744 --> 00:28:07,945
Я изменился.

453
00:28:08,013 --> 00:28:09,864
Я нашел Бога.

454
00:28:13,518 --> 00:28:15,119
Бога?

455
00:28:15,186 --> 00:28:18,489
Где он был, когда ты забирал
меня в ту комнату, а?

456
00:28:18,557 --> 00:28:20,908
Я не знаю.

457
00:28:22,261 --> 00:28:24,361
- Не здесь.
- Я не знаю.

458
00:28:24,413 --> 00:28:26,130
Не здесь.

459
00:28:28,083 --> 00:28:30,268
Каждый  раз, когда я слышала,
как открывалась дверь,

460
00:28:30,335 --> 00:28:33,804
я мечтала, что кто-то войдёт
и спасёт меня.

461
00:28:36,842 --> 00:28:38,309
Этого так и не случилось.

462
00:28:40,078 --> 00:28:43,264
Бога здесь не было и в помине.

463
00:28:43,348 --> 00:28:46,017
Пожалуйста.

464
00:28:46,084 --> 00:28:47,351
Сидни...

465
00:28:47,402 --> 00:28:50,605
Чего ты хочешь от меня?

466
00:28:50,689 --> 00:28:52,590
Уже ничего,

467
00:28:52,658 --> 00:28:54,992
жалкая мразь!

468
00:28:55,060 --> 00:28:57,061
Да, малыш.

469
00:29:05,837 --> 00:29:07,922
Папа? Папочка!

470
00:29:08,006 --> 00:29:09,840
Что вы делаете с моим папой?

471
00:29:23,055 --> 00:29:24,305
Могу чем-то помочь?

472
00:29:24,389 --> 00:29:25,973
Миссис Мэннинг, мы из ФБР.

473
00:29:26,058 --> 00:29:27,725
Ваш муж дома?

474
00:29:27,793 --> 00:29:29,393
Он на работе. А в чем дело?

475
00:29:29,461 --> 00:29:31,962
Ваша дочь Сидни...
Мы думаем, она собирается навредить ему.

476
00:29:32,014 --> 00:29:33,898
Сидни?
Это дочь Гэри.

477
00:29:33,966 --> 00:29:36,000
Он уже много лет не видел её.

478
00:29:36,068 --> 00:29:38,319
Не дадите нам рабочий адрес вашего мужа?

479
00:29:38,403 --> 00:29:41,572
Улица Халбрук, 785, около Киркланд.

480
00:29:41,640 --> 00:29:43,507
Он - владелец заправки.

481
00:29:43,575 --> 00:29:46,077
Спасибо.

482
00:29:46,144 --> 00:29:47,495
- Пожалуйста, Сидни, не надо.
- Папочка!

483
00:29:47,579 --> 00:29:49,613
Я её никогда не обижал!

484
00:29:49,681 --> 00:29:51,499
Конечно, не обижал.

485
00:29:51,583 --> 00:29:54,352
Он не обижал, я клянусь.
Папочка!

486
00:29:54,419 --> 00:29:57,855
Папы не делают такого своим дочерям.

487
00:29:59,624 --> 00:30:01,325
Всё хорошо. Всё хорошо.

488
00:30:01,393 --> 00:30:02,826
Мы заберём тебя отсюда.

489
00:30:02,878 --> 00:30:05,846
Милая.

490
00:30:05,931 --> 00:30:08,182
Ты передумаешь.

491
00:30:08,266 --> 00:30:09,633
Я передумала.

492
00:30:13,388 --> 00:30:15,673
Я хочу к папе! Папочка!

493
00:30:21,813 --> 00:30:23,714
Прентисс, пригнись! Это они!

494
00:30:28,236 --> 00:30:30,187
Сид!

495
00:30:41,299 --> 00:30:42,550
Рэй!

496
00:30:42,634 --> 00:30:45,052
Сид!

497
00:31:01,343 --> 00:31:04,295
Рэй, они попали в меня.
Они попали в меня, детка.

498
00:31:04,363 --> 00:31:05,346
Ты поправишься.

499
00:31:05,430 --> 00:31:07,031
Всё не так плохо, малышка.

500
00:31:08,267 --> 00:31:09,833
Ей нужен врач.

501
00:31:09,885 --> 00:31:10,835
Я знаю, что ей нужно.

502
00:31:10,903 --> 00:31:12,403
Дай мне виски.

503
00:31:12,471 --> 00:31:13,655
Здесь нет алкоголя.

504
00:31:13,767 --> 00:31:14,601
Ты шутишь.

505
00:31:14,633 --> 00:31:16,767
Мой папа не пьёт. Он говорит,
Библия запрещает это.

506
00:31:16,835 --> 00:31:20,337
Тебе не нужно его больше защищать.
Его больше нет.

507
00:31:21,417 --> 00:31:22,566
Дай ей воды.

508
00:31:23,619 --> 00:31:25,203
Принеси ей воды!

509
00:31:29,908 --> 00:31:31,242
Чего вам надо?

510
00:31:31,310 --> 00:31:34,962
Мистер Донован, как вы там?

511
00:31:35,047 --> 00:31:36,714
А вы как думаете?
Вы подстрелили мою девушку.

512
00:31:36,782 --> 00:31:39,517
Нет, это был один из моих агентов.
У него не было выбора.

513
00:31:39,584 --> 00:31:41,969
У него был выбор. Он мог выстрелить в меня.
Теперь передайте ему телефон.

514
00:31:42,054 --> 00:31:43,321
Я не могу этого сделать.

515
00:31:43,388 --> 00:31:44,639
Можете. Передайте ему телефон.

516
00:31:44,723 --> 00:31:46,124
Он должен исправить это.

517
00:31:47,226 --> 00:31:48,226
Морган.

518
00:31:50,028 --> 00:31:51,295
Здравствуй, Рэй.

519
00:31:51,363 --> 00:31:52,497
Знаешь, если вы выйдете,

520
00:31:52,564 --> 00:31:54,232
мы отвезём Сидни в больницу.

521
00:31:54,299 --> 00:31:55,633
Ей не нужна больница.

522
00:31:55,701 --> 00:31:56,934
Она сильная.

523
00:31:57,002 --> 00:31:58,336
Не глупи.

524
00:31:58,403 --> 00:31:59,904
Это ты не глупи.

525
00:31:59,955 --> 00:32:02,323
Теперь убери своих людей, чтобы
мы могли продолжить.

526
00:32:02,407 --> 00:32:04,041
Мы не можем этого сделать, Рэй,
ты знаешь это.

527
00:32:04,109 --> 00:32:05,460
Ты держишь внутри
маленькую девочку.

528
00:32:05,544 --> 00:32:07,645
И Бог знает, что случилось с отцом Сидни.

529
00:32:07,713 --> 00:32:09,180
Над ним свершилось правосудие.

530
00:32:09,248 --> 00:32:10,548
Так он мертв?

531
00:32:10,615 --> 00:32:12,183
Именно так - он мертв, и его
ребенок тоже будет,

532
00:32:12,251 --> 00:32:14,785
если вы не дадите мне машину,
чтобы уехать на Арубу.

533
00:32:14,837 --> 00:32:17,288
Понятно. Я посмотрю, что могу сделать.

534
00:32:17,356 --> 00:32:19,123
А пока тебе еще что-нибудь нужно?

535
00:32:19,191 --> 00:32:22,393
Бинты и выпивку.

536
00:32:22,460 --> 00:32:25,480
И не какую-нибудь дешёвку.

537
00:32:25,564 --> 00:32:29,233
Прошло уже два часа с момента,
как Рэй Донован и Сидни Мэннинг

538
00:32:29,301 --> 00:32:31,402
заперлись на этой заправке Спокана.

539
00:32:31,470 --> 00:32:33,137
Предполагается, что внутри
два заложника,

540
00:32:33,188 --> 00:32:35,907
сам владелец заправки и его
десятилетняя дочь.

541
00:32:35,974 --> 00:32:37,158
Что они требуют?

542
00:32:37,242 --> 00:32:39,360
Алкоголь и билеты на Арубу.

543
00:32:39,444 --> 00:32:40,644
Они бредят.

544
00:32:40,696 --> 00:32:41,863
Вы же не ведёте с ними переговоры?

545
00:32:41,947 --> 00:32:43,548
Нет, но мы позволим им
так думать.

546
00:32:46,718 --> 00:32:48,586
Она похожа на меня?

547
00:32:50,789 --> 00:32:53,508
Я думаю, похожа.

548
00:32:53,592 --> 00:32:56,227
Не знаю, Сид.

549
00:32:58,230 --> 00:33:00,765
Не бойся, мы не причиним тебе вреда.

550
00:33:02,467 --> 00:33:05,236
- Сид...
- В каком ты классе?

551
00:33:05,304 --> 00:33:06,904
Тихо, Сид.

552
00:33:06,972 --> 00:33:08,906
Тебе нужно поберечь силы.

553
00:33:08,974 --> 00:33:11,442
В четвертом.

554
00:33:11,510 --> 00:33:14,111
Мне нравилось в четвертом классе.

555
00:33:14,179 --> 00:33:15,646
Перестань болтать с ней.

556
00:33:18,083 --> 00:33:19,450
Успокойся, Рэй,

557
00:33:19,518 --> 00:33:23,254
у нас тут воссоединение семьи
в третьем проходе.

558
00:33:23,322 --> 00:33:24,956
Поддержи нас.

559
00:33:29,828 --> 00:33:31,712
Отойди назад!

560
00:33:31,797 --> 00:33:34,832
Назад, или я убью девчонку!

561
00:33:34,883 --> 00:33:37,919
Назад! Назад!

562
00:33:38,003 --> 00:33:40,371
Я её пристрелю!

563
00:33:40,422 --> 00:33:42,256
Назад!

564
00:33:43,642 --> 00:33:46,344
Назад!

565
00:33:48,546 --> 00:33:50,882
Малыш, отопри дверь. Поняла?

566
00:33:51,934 --> 00:33:53,384
Держи руку на замке.

567
00:33:53,435 --> 00:33:54,852
Просто отопри её.

568
00:33:54,903 --> 00:33:55,853
- Поняла?
- Да.

569
00:34:01,026 --> 00:34:03,127
Рэй? Успокойся, парень.

570
00:34:04,196 --> 00:34:06,230
- Успокойся.
- Сам успокойся!

571
00:34:06,298 --> 00:34:07,231
Поставь это!

572
00:34:07,282 --> 00:34:08,833
- Хорошо.
- Поставь!

573
00:34:08,900 --> 00:34:10,668
Мы достали то, что ты просил.

574
00:34:10,735 --> 00:34:11,836
Над остальным мы ещё работаем.

575
00:34:11,903 --> 00:34:13,070
Отлично.

576
00:34:13,138 --> 00:34:15,339
Если тебе понадобится ещё что-то,
просто подними трубку.

577
00:34:15,407 --> 00:34:16,757
Телефон сразу переключится на нас.
Понятно?

578
00:34:16,842 --> 00:34:18,743
Мне стоило бы пристрелить
тебя прямо сейчас.

579
00:34:18,810 --> 00:34:20,144
- Назад.
- Я ухожу.

580
00:34:20,212 --> 00:34:21,629
Назад!

581
00:34:21,713 --> 00:34:24,081
Теперь запри дверь.
Поняла?

582
00:34:25,150 --> 00:34:26,417
Пошли.

583
00:34:26,468 --> 00:34:28,419
Запирай.

584
00:34:28,470 --> 00:34:30,805
Стой здесь. Не двигайся.

585
00:34:30,889 --> 00:34:34,625
Не двигайся.

586
00:34:34,693 --> 00:34:37,594
Вот так.

587
00:34:37,646 --> 00:34:40,948
О, Господи.

588
00:34:41,033 --> 00:34:43,200
Они что-нибудь сказали о машине?

589
00:34:44,269 --> 00:34:45,202
Тише, детка.

590
00:34:45,270 --> 00:34:48,272
Бедная малышка. Дай посмотрю.

591
00:34:58,333 --> 00:35:00,151
Алло?

592
00:35:00,218 --> 00:35:01,469
Где, чёрт побери, наша машина?

593
00:35:01,553 --> 00:35:03,521
Послушай меня секунду.

594
00:35:03,588 --> 00:35:04,805
Я знаю, что тебе сильно досталось

595
00:35:04,890 --> 00:35:06,674
с твоим отцом и со всем,
что он делал с тобой.

596
00:35:06,758 --> 00:35:08,459
Заткнись. Ты ничего не знаешь обо мне.

597
00:35:08,527 --> 00:35:11,062
В прошлом году убили твою
бывшую подругу Эми. Я знаю это.

598
00:35:12,898 --> 00:35:14,665
Эми покончила с собой.

599
00:35:14,733 --> 00:35:17,168
Нет, её убили, Рэй.

600
00:35:17,235 --> 00:35:21,072
Нет. Эми умерла от передозировки
супертравы и алкоголя.

601
00:35:21,139 --> 00:35:23,207
В её организме обнаружили героин, Рэй.

602
00:35:23,275 --> 00:35:25,826
Эми никогда не употребляла героин.

603
00:35:25,911 --> 00:35:28,379
Точно. Кое-кто дал его ей.

604
00:35:28,447 --> 00:35:30,214
Почему бы тебе не спросить
об этом Сидни?

605
00:35:30,282 --> 00:35:33,517
Зачем? Как она...
Какое отношение она имеет к этому?

606
00:35:33,585 --> 00:35:34,835
Рэй, что происходит?

607
00:35:34,920 --> 00:35:36,520
Задумайся на секунду, парень.

608
00:35:36,588 --> 00:35:39,690
Сидни присоединилась к группе поддержки
алкоголиков как раз после того,
как вы с Эми расстались.

609
00:35:39,758 --> 00:35:41,192
Она видела, что ты всё ещё был
неравнодушен к Эми,

610
00:35:41,259 --> 00:35:42,860
и Сид хотела убрать её
с дороги.

611
00:35:42,928 --> 00:35:44,462
Ты зарываешься, приятель.

612
00:35:44,529 --> 00:35:46,897
Тогда спроси у неё.
Но я гарантирую, что когда ты спросишь,

613
00:35:46,965 --> 00:35:49,850
она тебе не ответит. Она  сама
будет задавать тебе вопросы, Рэй.

614
00:35:49,935 --> 00:35:51,369
На что ты намекаешь?

615
00:35:51,436 --> 00:35:53,771
Сидни дала Эми тот самый героин.

616
00:35:53,839 --> 00:35:55,206
Спроси у неё.

617
00:35:55,273 --> 00:35:58,075
Что там...
Что происходит, Рэй?

618
00:35:58,143 --> 00:36:00,511
Спроси у неё.
Заставь её сознаться.

619
00:36:02,864 --> 00:36:05,649
Ты давала Эми героин?

620
00:36:05,717 --> 00:36:08,819
Детка, о чём ты говоришь?
Я люблю тебя.

621
00:36:10,455 --> 00:36:11,489
Слушай...

622
00:36:11,556 --> 00:36:12,656
Ну вот, видишь, Рэй?

623
00:36:12,708 --> 00:36:14,225
Это называется
конструктивная уловка.

624
00:36:14,292 --> 00:36:15,659
Она не хочет отвечать
на твой вопрос.

625
00:36:15,727 --> 00:36:16,994
И она просто пытается выторговать
себе немного времени,

626
00:36:17,062 --> 00:36:18,796
чтобы успеть придумать,
что бы ещё тебе сказать.

627
00:36:18,864 --> 00:36:20,164
Это неправда.

628
00:36:20,232 --> 00:36:21,832
Рэй, Сидни убила Эми.

629
00:36:21,900 --> 00:36:24,869
И если ты надавишь на неё,
то, скорее всего, она попытается
отвлечь тебя сексом,

630
00:36:24,936 --> 00:36:26,337
лишь бы ты сменил тему.

631
00:36:26,405 --> 00:36:27,605
Не смей говорить такое
о моей жене.

632
00:36:27,672 --> 00:36:29,173
Что... Что он говорит?

633
00:36:29,241 --> 00:36:31,575
Отвлечь тебя сексом, Рэй.
Ты должен меня послушать.

634
00:36:31,643 --> 00:36:33,077
Нет, я тебя уже наслушался!

635
00:36:33,145 --> 00:36:35,262
А теперь, почему бы вам
не достать нам тачку и билеты на самолет,

636
00:36:35,347 --> 00:36:37,081
или я снесу башку этой девчонке!

637
00:36:38,266 --> 00:36:39,750
Всё в порядке. Всё хорошо, сестрёнка.

638
00:36:39,851 --> 00:36:42,153
Всё хорошо. Детка...

639
00:36:42,220 --> 00:36:43,154
Рэй...

640
00:36:43,221 --> 00:36:44,422
Зачем он мне это говорит?

641
00:36:44,489 --> 00:36:46,123
Зачем?

642
00:36:46,191 --> 00:36:49,593
Я не знаю. Я не знаю.

643
00:36:49,661 --> 00:36:51,595
Ты бы ничего не сделала Эми, правда?

644
00:36:51,663 --> 00:36:53,897
Конечно нет, милый.

645
00:36:55,467 --> 00:36:57,234
Знаешь, чем мы должны заняться,

646
00:36:57,285 --> 00:36:59,470
пока ждём?

647
00:36:59,538 --> 00:37:02,473
Мы должны заняться любовью
прямо здесь, перед ними.

648
00:37:02,541 --> 00:37:05,576
Вот они взбесятся, да?

649
00:37:05,627 --> 00:37:08,779
Да?

650
00:37:08,847 --> 00:37:12,149
Детка, займись со мной любовью.

651
00:37:12,217 --> 00:37:15,553
Прямо здесь, перед ними. Да.

652
00:37:21,560 --> 00:37:23,160
Я думаю, мы до него достучались.

653
00:37:23,228 --> 00:37:24,645
Скоро всё закончится.

654
00:37:24,729 --> 00:37:26,197
Он снова её спросит.

655
00:37:26,264 --> 00:37:27,648
Он должен.

656
00:37:27,732 --> 00:37:30,034
Главное для нас - это ребёнок.

657
00:37:32,270 --> 00:37:34,839
Марш к двери.

658
00:37:34,906 --> 00:37:36,907
Живо, марш к двери!

659
00:37:38,910 --> 00:37:41,512
Детка, мы можем это сделать.

660
00:37:41,580 --> 00:37:42,780
Пока все остальные наблюдают.

661
00:37:45,383 --> 00:37:48,152
Рэй, это так возбуждает,
так возбуждает.

662
00:37:48,220 --> 00:37:49,953
Знаешь, когда я увидела тебя
в первый раз,

663
00:37:50,005 --> 00:37:51,505
я знала, что хочу, 
чтобы ты был моим.

664
00:37:51,590 --> 00:37:54,191
Мы были инь и янь, Рэй.

665
00:37:54,259 --> 00:37:56,193
Пока смерть не разлучит нас, 
верно?

666
00:37:56,261 --> 00:37:58,629
Да.
Да, верно.

667
00:37:58,680 --> 00:38:01,232
Пока смерть не разлучит нас.

668
00:38:01,299 --> 00:38:03,234
О, детка.

669
00:38:45,010 --> 00:38:47,611
Сид.

670
00:38:58,690 --> 00:39:00,741
Сид.

671
00:39:03,828 --> 00:39:06,297
Что там происходит?

672
00:39:06,364 --> 00:39:09,416
Рэй мечется.

673
00:39:09,501 --> 00:39:11,468
Это плохо.

674
00:39:14,172 --> 00:39:16,106
Что ты с ней сделал?

675
00:39:17,509 --> 00:39:20,911
Сид? Сид!
Прошу, Сид.

676
00:39:20,979 --> 00:39:22,279
Очнись, Сид.

677
00:39:22,380 --> 00:39:23,814
Детка, очнись.
Ну давай же.

678
00:39:23,882 --> 00:39:25,983
Сид, пожалуйста, очнись.

679
00:39:26,051 --> 00:39:27,651
Пожалуйста.

680
00:39:27,719 --> 00:39:29,053
Пожалуйста.

681
00:39:31,223 --> 00:39:32,957
Пожалуйста, Сид.

682
00:39:56,781 --> 00:40:00,184
С меня хватит, детка.

683
00:40:03,755 --> 00:40:05,322
Я вижу девочку.

684
00:40:05,390 --> 00:40:07,157
Где же Сидни и Рей?

685
00:40:10,195 --> 00:40:11,812
Морган, иди.

686
00:40:18,453 --> 00:40:20,104
Нет!

687
00:40:45,930 --> 00:40:47,931
Сид!

688
00:41:14,926 --> 00:41:17,528
Уильям Глассер писал:
"Муки, перенесённые в прошлом,

689
00:41:17,595 --> 00:41:19,863
имеют неразрывную связь

690
00:41:19,931 --> 00:41:22,366
с нами сегодняшними".

691
00:41:28,273 --> 00:41:30,708
Эмили Прентисс.

692
00:41:32,243 --> 00:41:34,378
- Шон, как ты?
 - Хорошо.

693
00:41:36,564 --> 00:41:38,716
Я собиралась тебе перезвонить,

694
00:41:38,783 --> 00:41:40,718
но просто заработалась
над одним делом.

695
00:41:40,785 --> 00:41:44,254
Мне всё равно надо было в Вашингтон.

696
00:41:46,758 --> 00:41:49,893
Йен Дойл сбежал из тюрьмы.

697
00:41:54,132 --> 00:41:56,200
Интерпол не может его найти.

698
00:41:56,267 --> 00:41:59,136
Что...
Что ты говоришь?

699
00:42:00,739 --> 00:42:03,040
Он на свободе, Эмили.

700
00:42:08,179 --> 00:42:11,014
Думаешь, он направляется сюда?

701
00:42:21,259 --> 00:42:22,826
Я в опасности?

702
00:42:27,065 --> 00:42:28,665
Мы все в опасности.

703
00:42:34,506 --> 00:42:38,041
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор: chudoyudo

704
00:42:38,051 --> 00:42:43,051
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10985/47238

705
00:42:43,061 --> 00:42:45,061
Переводчики: arteast, AaronLennon, Esperanza, Katty, eyo, Quatra, chudoyudo, Entahl

