1
00:00:42,444 --> 00:00:45,680
Вы отказываетесь замечать
отвратительное состояние

2
00:00:45,731 --> 00:00:47,715
мира, в котором мы живём.

3
00:00:47,766 --> 00:00:48,883
Вы лучше от всего отгородитесь,

4
00:00:48,951 --> 00:00:51,819
чем примете реальность,

5
00:00:51,887 --> 00:00:57,191
что вы просто животные,
мнящие себя чем-то большим.

6
00:01:09,872 --> 00:01:12,239
Вы на дежурстве?

7
00:01:12,291 --> 00:01:14,442
Вы работаете?

8
00:01:14,510 --> 00:01:15,643
Нет.

9
00:01:15,711 --> 00:01:17,545
Здесь очень холодно.

10
00:01:17,613 --> 00:01:18,579
Я же сказал "нет".

11
00:01:18,647 --> 00:01:19,647
Ну пожалуйста?

12
00:01:20,849 --> 00:01:22,550
Я сказал, я не на...

13
00:01:22,601 --> 00:01:24,585
Уже 10 лет в Лос-Анджелесе,
а я всё ещё забываю,

14
00:01:24,653 --> 00:01:27,155
что к ночи температура
так сильно падает.

15
00:01:31,060 --> 00:01:33,928
Я обычно не беру такси,
просто метро уже не работает...

16
00:01:33,996 --> 00:01:34,929
Садитесь.

17
00:01:34,997 --> 00:01:36,097
Что?

18
00:01:36,165 --> 00:01:38,866
Всё нормально. Садитесь.

19
00:01:39,868 --> 00:01:40,968
Спасибо.

20
00:01:49,244 --> 00:01:51,012
Поверить не могу,
что наткнулась на такси.

21
00:01:51,080 --> 00:01:52,630
Должно быть, мне сегодня везёт.

22
00:02:00,856 --> 00:02:02,223
Очень везёт.

23
00:02:14,536 --> 00:02:15,520
Привет, Шерил.

24
00:03:15,631 --> 00:03:17,031
Шон.

25
00:03:17,099 --> 00:03:18,166
Я собиралась тебе перезвонить,

26
00:03:18,233 --> 00:03:20,101
но просто заработалась
над одним делом.

27
00:03:20,169 --> 00:03:23,438
Йен Дойл сбежал из тюрьмы.

28
00:03:25,007 --> 00:03:26,574
Интерпол не может его найти.

29
00:03:26,642 --> 00:03:29,410
Что ты говоришь?

30
00:03:29,478 --> 00:03:31,245
Он на свободе, Эмили.

31
00:03:31,313 --> 00:03:32,780
Я в опасности?

32
00:03:32,848 --> 00:03:34,282
Мы все в опасности.

33
00:03:55,637 --> 00:03:57,004
Серж, ты напугал меня.

34
00:03:57,072 --> 00:03:58,673
Где ты был?

35
00:03:58,740 --> 00:04:00,641
Почему ты мокрый?

36
00:04:00,709 --> 00:04:03,311
Ты что, бегал под дождём?

37
00:04:23,198 --> 00:04:26,567
Конечно же, я скучала
по тебе, Сержио.

38
00:04:36,712 --> 00:04:39,080
Ты же самый хорошенький
котёнок, которого я видела.

39
00:04:43,886 --> 00:04:46,754
Конечно же, я скучаю
по тебе, когда уезжаю.

40
00:04:52,895 --> 00:04:55,396
Это так ты выбрался на улицу,
дружок?

41
00:05:14,016 --> 00:05:16,417
Привет, Брианна,
это Эмили.

42
00:05:16,485 --> 00:05:17,952
Да, только что вернулась.

43
00:05:18,020 --> 00:05:19,620
Всё прошло хорошо. Спасибо.

44
00:05:19,688 --> 00:05:24,592
Ты оставляла окно на пожарную лестницу
открытым для Сержио?

45
00:05:26,028 --> 00:05:27,261
Хорошо.

46
00:05:27,329 --> 00:05:29,797
Нет, я просто... Оно было открытым
и я хотела узнать,

47
00:05:29,865 --> 00:05:32,300
как так вышло.
Всё хорошо.

48
00:05:32,367 --> 00:05:35,136
Нет. Нет, вода не натекла.

49
00:05:35,203 --> 00:05:36,637
Всё прекрасно.

50
00:05:36,705 --> 00:05:39,974
Спасибо, что заботилась
о нём, пока меня не было.

51
00:05:40,042 --> 00:05:42,476
Хочешь, позавтракаем
в эти выходные?

52
00:05:42,544 --> 00:05:45,012
Вот и отлично.
Я тебе позвоню.

53
00:05:45,080 --> 00:05:46,614
Ладно, пока.

54
00:05:47,616 --> 00:05:49,417
Дружок.

55
00:06:01,897 --> 00:06:03,697
Привет, это Эмили.
Оставьте сообщение.

56
00:07:40,869 --> 00:07:51,855
<b>Criminal Minds / Мыслить как преступник</b>
s06e14 Sense Memory / Парфюмер
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

57
00:07:58,272 --> 00:07:59,823
"Охота - это не спорт.

58
00:08:00,555 --> 00:08:03,990
В спорте обе стороны должны
знать, что участвуют в игре".

59
00:08:04,058 --> 00:08:05,942
Комик Пол Родригез.

60
00:08:06,027 --> 00:08:07,444
А где Прентисс?

61
00:08:07,528 --> 00:08:08,929
Не знаю.
Когда я утром приехал,

62
00:08:08,996 --> 00:08:10,230
её машины здесь не было.

63
00:08:10,298 --> 00:08:12,749
Я ей позвоню, узнаю, когда приедет.

64
00:08:13,768 --> 00:08:15,419
Привет.

65
00:08:16,904 --> 00:08:18,705
У кого-то была длинная ночка?

66
00:08:18,773 --> 00:08:20,907
А может, кое-кто не будет
лезть не в своё дело?

67
00:08:22,260 --> 00:08:23,760
Гарсия.

68
00:08:23,845 --> 00:08:24,761
Крутим барабан...

69
00:08:24,846 --> 00:08:26,213
И у нас солнечный
Лос-Анджелес, ребята.

70
00:08:26,280 --> 00:08:28,181
Второй раз за год?

71
00:08:28,249 --> 00:08:30,717
Напомните-ка мне ещё раз,
почему его назвали Городом Ангелов?

72
00:08:30,785 --> 00:08:35,222
Изначально его называли городом
нашей леди, королевы ангелов.

73
00:08:35,289 --> 00:08:37,557
А, так это был риторический вопрос.

74
00:08:37,625 --> 00:08:38,959
Странное дело.

75
00:08:39,026 --> 00:08:40,360
А были не странные?

76
00:08:40,428 --> 00:08:42,195
Не торопись с суждениями,
дорогой мой.

77
00:08:42,263 --> 00:08:44,064
Так, 3 женщины, все похищены

78
00:08:44,132 --> 00:08:45,598
из разных частей города

79
00:08:45,650 --> 00:08:47,401
и убиты. И всё это в течение
последних двух недель.

80
00:08:47,452 --> 00:08:49,369
Шелли Онто, 23 года, работала в банке,

81
00:08:49,437 --> 00:08:50,504
15 дней назад.

82
00:08:50,571 --> 00:08:53,106
Вики Хагерг, 39 лет, учительница рисования,

83
00:08:53,174 --> 00:08:54,374
6 дней назад.

84
00:08:54,442 --> 00:08:55,742
И Линда Дин,

85
00:08:55,810 --> 00:08:58,795
28 лет, барменша, 2 дня назад.

86
00:08:58,880 --> 00:09:00,580
Все из разных частей города,

87
00:09:00,648 --> 00:09:02,315
у всех разный
социально-экономический статус.

88
00:09:02,383 --> 00:09:03,950
Всех трёх держали приблизительно 24 часа,

89
00:09:04,018 --> 00:09:05,585
прежде чем выбросить в оживлённом месте.

90
00:09:05,653 --> 00:09:08,155
Он не скрывает, что он делает.

91
00:09:08,222 --> 00:09:10,657
А вот и одна странная деталь.

92
00:09:10,725 --> 00:09:13,527
Все они выглядят как утопленницы.

93
00:09:13,594 --> 00:09:16,029
Всех 3 женщин утопили.

94
00:09:16,097 --> 00:09:17,597
Их тела нашли не около воды?

95
00:09:17,648 --> 00:09:19,266
Нет.

96
00:09:19,333 --> 00:09:20,867
Их утопили где-то в другом месте
и перевезли к месту сброса.

97
00:09:20,935 --> 00:09:22,536
Гарсия, ты права - это странно.

98
00:09:22,603 --> 00:09:24,438
- Есть ещё кое-что.
- Их утопили не в воде.

99
00:09:24,489 --> 00:09:25,772
Метанол?

100
00:09:25,840 --> 00:09:27,207
Он был в лёгких всех женщин,

101
00:09:27,275 --> 00:09:28,658
и все они были живы, когда
попали в него.

102
00:09:28,743 --> 00:09:30,010
Никакой воды, только метанол.

103
00:09:30,077 --> 00:09:32,479
Утопление - жестокий способ убийства.

104
00:09:32,530 --> 00:09:35,148
Медленный. Неизвестный хочет,
чтобы его жертвы страдали,

105
00:09:35,216 --> 00:09:36,650
и для этого у него есть и место,

106
00:09:36,717 --> 00:09:38,001
и уединённость.

107
00:09:38,085 --> 00:09:41,004
И если вам не хватило этого, чтобы
определиться с уровнем своей брезгливости

108
00:09:41,088 --> 00:09:42,189
ещё до завтрака, то...

109
00:09:42,256 --> 00:09:45,175
У каждой женщины были удалены
одинаковые фрагменты плоти

110
00:09:45,259 --> 00:09:47,427
с подошв их правых ног.

111
00:09:47,495 --> 00:09:49,529
Метанол и кожа.

112
00:09:49,597 --> 00:09:51,898
Что же он, чёрт побери, делает с ними?

113
00:10:47,188 --> 00:10:50,257
По своему составу метанол является
простейшим из спиртов.

114
00:10:50,324 --> 00:10:52,442
В окружающей среде он встречается повсюду.

115
00:10:52,527 --> 00:10:54,594
В атмосфере есть его пары
в следовых количествах,

116
00:10:54,662 --> 00:10:57,364
но атмосферный метанол легко
окисляется под действием солнечного света.

117
00:10:57,431 --> 00:10:59,232
Он ядовит?

118
00:10:59,300 --> 00:11:01,067
Употребление 10 миллилитров
приведёт к постоянной слепоте,

119
00:11:01,135 --> 00:11:02,602
а всего 30 миллилитров могут
привести к смерти.

120
00:11:02,670 --> 00:11:05,372
В лёгких жертв было
от 170 до 200 миллилитров.

121
00:11:05,439 --> 00:11:06,873
Знаете, если их погружали в него,

122
00:11:06,941 --> 00:11:09,242
они бы умерли, даже если бы
не глотали и не вдыхали его.

123
00:11:09,310 --> 00:11:10,577
Проникая через кожу,

124
00:11:10,645 --> 00:11:12,095
он подавляет центральную
нервную систему

125
00:11:12,179 --> 00:11:13,446
до критического уровня.

126
00:11:13,514 --> 00:11:14,447
А для чего его используют?

127
00:11:14,515 --> 00:11:15,849
Для чего только не используют.

128
00:11:15,916 --> 00:11:17,384
Растворитель, антифриз.
Во время Второй Мировой

129
00:11:17,435 --> 00:11:19,219
немцы использовали
его как ракетное топливо.

130
00:11:19,287 --> 00:11:20,554
Метанол используется в производстве вина.

131
00:11:20,621 --> 00:11:21,721
Впрочем, наиболее часто
он применяется

132
00:11:21,789 --> 00:11:23,223
в производстве других химикатов.

133
00:11:23,291 --> 00:11:25,892
Его используют для создания
пластика, фанеры, краски,

134
00:11:25,960 --> 00:11:27,561
взрывчатки и немнущихся тканей.

135
00:11:27,612 --> 00:11:29,563
В общем, это химикат, используемый
для отделения других химикатов

136
00:11:29,614 --> 00:11:30,564
друг от друга.

137
00:11:30,631 --> 00:11:32,532
Его можно купить?
Покупки отслеживаются?

138
00:11:32,600 --> 00:11:35,368
В Калифорнии одни из самых
строгих законов об охране природы.

139
00:11:35,436 --> 00:11:36,536
Уверен, что его оборот контролируется.

140
00:11:36,604 --> 00:11:38,538
Но метанол также используется
при производстве биотоплива,

141
00:11:38,606 --> 00:11:41,408
и немало людей делают его дома.

142
00:11:41,475 --> 00:11:44,578
Думаю, его продажа - обычное явление.

143
00:11:44,645 --> 00:11:46,446
Но ему нужно достаточное количество,
чтобы погрузить в него тело.

144
00:11:46,514 --> 00:11:49,683
Все жертвы были обнажены, но следов
сексуального насилия нет.

145
00:11:49,750 --> 00:11:52,168
И кожа была удалена с подошв ног.

146
00:11:52,253 --> 00:11:53,786
Если только речь не о фетишисте,

147
00:11:53,838 --> 00:11:56,856
то это самое удаленное от эротических
частей тела место.

148
00:11:56,924 --> 00:11:58,358
Да. Садисты-импотенты,
вроде Роберта Наппера,

149
00:11:58,426 --> 00:12:00,510
обычно вымещают гнев на своих жертвах.

150
00:12:00,595 --> 00:12:02,195
Казалось бы, должно быть что-то более ужасное.

151
00:12:02,263 --> 00:12:04,514
То, что он делает, очень специфично
и очень целенаправленно.

152
00:12:04,599 --> 00:12:06,533
Что насчёт кусков кожи?

153
00:12:06,601 --> 00:12:08,501
Это какой-то трофей?

154
00:12:08,569 --> 00:12:10,870
Понятия не имею. Кожа, отделённая
от другой ткани,

155
00:12:10,938 --> 00:12:12,805
быстро иссохнет и отомрёт.

156
00:12:12,857 --> 00:12:14,024
Может быть, это и заставляет

157
00:12:14,108 --> 00:12:15,642
неизвестного снова охотиться.

158
00:12:15,710 --> 00:12:18,812
Учитывая разброс мест
похищений и сброса тел,

159
00:12:18,879 --> 00:12:21,815
он может быть где угодно. Лос-Анджелес
занимает более 1300 квадратных километров.

160
00:12:21,882 --> 00:12:23,883
1290,6.

161
00:12:23,951 --> 00:12:26,019
И тот факт, что никто не видел
ни похищений, ни сброса тел,

162
00:12:26,087 --> 00:12:28,822
говорит о том, что он хорошо
знает город и его особенности.

163
00:12:32,693 --> 00:12:34,594
И неважно,

164
00:12:34,662 --> 00:12:36,763
день это или ночь.

165
00:12:36,831 --> 00:12:40,266
Я плыву над городом,
атакуемый запахами

166
00:12:40,334 --> 00:12:42,435
морских свинок вроде вас,

167
00:12:42,503 --> 00:12:47,107
которых приучили травиться
на радость корпоративным сутенерам,

168
00:12:47,174 --> 00:12:51,211
делая свои тела нечувствительными
к вони, грязи,

169
00:12:51,278 --> 00:12:56,015
рвотному смраду бытовой химии.

170
00:12:57,118 --> 00:12:58,201
- Агент Хотчнер?
- Да, сэр.

171
00:12:58,285 --> 00:12:59,519
Детектив Бейли.
Я веду первичное расследование,

172
00:12:59,570 --> 00:13:02,022
до тех пор, пока не будет
сформирована рабочая группа.

173
00:13:02,089 --> 00:13:03,189
Это стандартная процедура в Лос-Анджелесе.

174
00:13:03,240 --> 00:13:04,857
Это агент Росси.
Спасибо, что пригласили нас.

175
00:13:04,909 --> 00:13:06,025
Надеюсь, вы нам поможете.

176
00:13:06,077 --> 00:13:07,310
Мы сделаем всё возможное.

177
00:13:07,378 --> 00:13:08,528
Док ждет.

178
00:13:08,596 --> 00:13:09,862
Тут у нас ничего нет.

179
00:13:09,914 --> 00:13:11,665
Две из трех женщин даже
не были объявлены в розыск,

180
00:13:11,732 --> 00:13:13,550
когда мы нашли их.
Он выбрасывает их тела

181
00:13:13,634 --> 00:13:15,502
через 24 часа после похищения.

182
00:13:15,569 --> 00:13:17,704
Заявлению об исчезновении
требуется больше времени,

183
00:13:17,755 --> 00:13:18,722
чтобы пройти через систему.

184
00:13:18,806 --> 00:13:21,541
И я не знаю, есть ли другие жертвы.

185
00:13:21,609 --> 00:13:23,176
Давайте надеяться, что нет.

186
00:13:24,729 --> 00:13:26,879
Я экспериментировал с процессом

187
00:13:26,931 --> 00:13:28,398
и до сих пор не удовлетворён.

188
00:13:28,482 --> 00:13:29,899
Завтра утром оно должно
лежать у меня на столе.

189
00:13:29,984 --> 00:13:32,936
Проблема в подопытных.

190
00:13:33,020 --> 00:13:35,722
Нет, нет, нет.

191
00:13:35,790 --> 00:13:38,891
Уилшир, 91037

192
00:13:38,943 --> 00:13:41,628
Как мы сможем провести рекапитализацию?

193
00:13:41,696 --> 00:13:43,596
Если хотите, чтобы у этой
компании было будущее,

194
00:13:43,664 --> 00:13:45,265
вам придётся её расширять.

195
00:13:45,332 --> 00:13:46,916
Вы что, не слышите меня?

196
00:13:47,001 --> 00:13:48,918
- Проваливайте.
- Уилшир, 91037.

197
00:13:49,003 --> 00:13:50,370
Выметайтесь из моего такси.

198
00:13:50,438 --> 00:13:51,504
Простите?

199
00:13:51,572 --> 00:13:52,839
- Вон.
- Я сообщу об этом.

200
00:13:54,091 --> 00:13:56,342
Этот шофёр просто псих.

201
00:13:56,410 --> 00:13:58,911
Он выходит из такси.

202
00:13:58,963 --> 00:14:00,246
- Убирайся!
 - Ладно...

203
00:14:00,314 --> 00:14:01,247
Убирайся!

204
00:14:01,298 --> 00:14:02,415
Ладно. Ладно!

205
00:14:02,466 --> 00:14:04,017
Проваливай мз моего такси!
Проваливай!

206
00:14:04,084 --> 00:14:06,286
Хорошо. Успокойтесь вы!

207
00:14:08,773 --> 00:14:10,557
Жертвы утонули,

208
00:14:10,608 --> 00:14:13,059
но в их телах совсем нет воды.

209
00:14:13,110 --> 00:14:14,360
100% метиловый спирт.

210
00:14:14,428 --> 00:14:16,029
Он проник в их кожу.

211
00:14:16,096 --> 00:14:17,597
Они мариновались в нём
какое-то время.

212
00:14:17,665 --> 00:14:20,033
Я бы сказал, что они почти всё время
были погружены в него,

213
00:14:20,101 --> 00:14:21,868
хотя и не полностью.

214
00:14:21,935 --> 00:14:23,737
Может, он вымачивал их в спирте
не для того, чтобы утопить,

215
00:14:23,804 --> 00:14:25,138
а по какой-то другой причине.

216
00:14:25,206 --> 00:14:26,773
Вполне возможно.

217
00:14:26,841 --> 00:14:27,774
Боже!

218
00:14:27,842 --> 00:14:28,808
А что с ранами,

219
00:14:28,876 --> 00:14:30,310
с отсутствующими кусочками
 кожи?

220
00:14:30,377 --> 00:14:32,412
Раны были с чистыми краями?
Похоже, что преступник знал, что делает?

221
00:14:32,463 --> 00:14:34,714
Вообще-то, у первых 2 жертв

222
00:14:34,782 --> 00:14:37,117
края ран были неровными,

223
00:14:37,184 --> 00:14:40,320
как будто инструмент  дрожал,
когда преступник срезал кожу.

224
00:14:40,387 --> 00:14:43,807
Но у последней жертвы
края раны чистые

225
00:14:43,891 --> 00:14:45,558
и намного точнее.

226
00:14:45,626 --> 00:14:48,361
Его уверенность в себе
и мастерство растут.

227
00:14:49,797 --> 00:14:51,898
Мне кажется, что для такого

228
00:14:51,966 --> 00:14:53,066
не нужно медицинское образование.

229
00:14:53,134 --> 00:14:55,602
Нет, только острый инструмент.

230
00:14:55,669 --> 00:14:56,903
Доктор, а в ране был метиловый спирт?

231
00:14:56,971 --> 00:14:58,104
Простите?

232
00:14:58,172 --> 00:14:59,739
Метиловый спирт
в самой ране присутствует?

233
00:14:59,807 --> 00:15:01,407
Совсем немного.

234
00:15:01,475 --> 00:15:04,511
Значит, он срезал кожу после того,
как вынимал тело из химиката?

235
00:15:04,578 --> 00:15:07,413
Уже после смерти.
 Ему не нужны пытки и боль.

236
00:15:07,481 --> 00:15:10,350
Да, ещё одна деталь.
Я заметил в токсикологическом отчёте,

237
00:15:10,417 --> 00:15:12,819
что у мисс Дин было обнаружено
большое количество хлороформа в крови.

238
00:15:12,887 --> 00:15:14,521
Оказывается, то же самое было
и у других жертв.

239
00:15:14,588 --> 00:15:16,656
Если он использовал хлороформ,
разве это не оставило бы ожоги

240
00:15:16,707 --> 00:15:18,258
вокруг её носа и рта?

241
00:15:18,325 --> 00:15:19,859
Как правило. Ни у одной из них нет этих признаков,

242
00:15:19,927 --> 00:15:21,961
но зато есть ожоги внутри ноздрей.

243
00:15:22,012 --> 00:15:23,997
Она вдыхала хлороформ.

244
00:15:24,064 --> 00:15:27,467
А если он распылял его?

245
00:15:27,535 --> 00:15:28,468
Это могло вызвать такие ожоги.

246
00:15:28,536 --> 00:15:31,371
Достаточно серьёзное планирование.

247
00:15:33,107 --> 00:15:35,975
Омерзительные.

248
00:15:36,026 --> 00:15:39,512
Противные, вонючие, гнилые

249
00:15:39,563 --> 00:15:41,698
грязные существа.

250
00:15:46,787 --> 00:15:49,372
Ребята, как я и боялся,
метанол можно легко купить

251
00:15:49,456 --> 00:15:51,875
в любом химическом магазине в Южной Калифорнии.

252
00:15:51,959 --> 00:15:55,044
Он не контролируется. Его можно купить
в больших и в малых количествах.

253
00:15:55,129 --> 00:15:57,881
Я отметил места похищений
и места сброса тел.

254
00:15:57,965 --> 00:16:00,133
Линду Дин похитили в Голливуде.

255
00:16:00,200 --> 00:16:02,001
Её тело выбросили в Эко-парке.

256
00:16:02,052 --> 00:16:04,203
Шелли Онто в последний раз видели
в так называемом "Одёжном районе".

257
00:16:04,255 --> 00:16:05,839
А её тело выбросили в Шерман Окс.

258
00:16:05,890 --> 00:16:08,558
И, наконец, Вики Хагерг похитили
на юге города, в Торрансе.

259
00:16:08,642 --> 00:16:10,910
Тело оставили в Уэстлейке.

260
00:16:10,978 --> 00:16:12,145
Это огромная географическая зона.

261
00:16:12,213 --> 00:16:13,980
Единственный район, в котором
субъект ещё не орудовал -

262
00:16:14,048 --> 00:16:16,182
это восточная сторона центра, а это значит,
что либо мы можем исключить его,

263
00:16:16,250 --> 00:16:17,650
либо это оставшееся место.

264
00:16:17,718 --> 00:16:18,985
И мы вернулись к началу.

265
00:16:19,053 --> 00:16:20,653
Не совсем. Я изучил снимки мест преступлений.

266
00:16:20,721 --> 00:16:22,856
Эти места настоящие свалки.

267
00:16:22,923 --> 00:16:24,858
В смысле, нет попытки что-то утаить,
как и нет постановки.

268
00:16:24,909 --> 00:16:27,827
Когда он заканчивает с телами,
он просто выбрасывает их, как мусор.

269
00:16:27,895 --> 00:16:30,496
Хаотичность может быть спланированной
или ему просто представлялся удобный момент.

270
00:16:30,564 --> 00:16:32,031
В любом случае, он быстро передвигается.

271
00:16:32,099 --> 00:16:33,700
Все свалки, в том числе
и самая последняя,

272
00:16:33,751 --> 00:16:35,869
находятся между 110
и 405 автострадами

273
00:16:35,936 --> 00:16:37,570
и между 5 и 10 с севера и юга.

274
00:16:37,621 --> 00:16:39,205
Семья Линды Дин говорит,
что она всегда

275
00:16:39,273 --> 00:16:41,007
добиралась домой ночью по Красной линии,

276
00:16:41,074 --> 00:16:43,376
но в Лос-Анджелесе метро
закрывается в час ночи.

277
00:16:43,444 --> 00:16:45,912
Она ушла с работы в 1:05.

278
00:16:45,980 --> 00:16:47,947
Лос-Анджелес в час ночи?
Вряд ли бы она пошла домой пешком.

279
00:16:48,015 --> 00:16:50,183
Нет. И до Кингсли больше
полутора километров.

280
00:16:50,251 --> 00:16:52,352
Все жертвы вдохнули распылённый хлороформ,

281
00:16:52,419 --> 00:16:53,887
и чтобы сделать это, необходимо замкнутое пространство.

282
00:16:53,954 --> 00:16:55,955
Хлороформ контролируется
сильнее, чем метанол.

283
00:16:56,023 --> 00:16:58,258
Я попрошу Гарсию отследить покупку 
или кражу большого количества

284
00:16:58,325 --> 00:16:59,809
с химических складов.

285
00:16:59,894 --> 00:17:01,661
Итак, мы ищем машину,

286
00:17:01,729 --> 00:17:03,763
которая может находиться
в любом районе Лос-Анджелеса

287
00:17:03,831 --> 00:17:06,532
в час ночи и не привлекать внимания.

288
00:17:06,600 --> 00:17:08,935
Не хочется говорить такое,
но это может быть полицейская машина.

289
00:17:09,003 --> 00:17:10,653
Или такси.

290
00:17:18,345 --> 00:17:20,013
Привет.

291
00:17:21,148 --> 00:17:24,717
Мне нужно...

292
00:17:24,785 --> 00:17:26,352
где мой адрес?

293
00:17:26,420 --> 00:17:28,354
Как вы это называете...

294
00:17:28,422 --> 00:17:29,589
кэ-у-енга.

295
00:17:29,657 --> 00:17:30,857
Кэуенга.

296
00:17:30,925 --> 00:17:32,892
Это связано с...

297
00:17:32,960 --> 00:17:35,161
можно я просто отдам вам это?

298
00:17:40,434 --> 00:17:41,935
Спасибо.

299
00:17:42,002 --> 00:17:43,820
Это действительно...

300
00:17:48,676 --> 00:17:51,177
Нет, всё в порядке. Я разберусь.

301
00:17:56,884 --> 00:17:58,351
Я разберусь.

302
00:18:04,091 --> 00:18:06,175
Сэр!

303
00:18:06,260 --> 00:18:08,227
Сэр, здесь что-то...

304
00:18:08,295 --> 00:18:10,897
Сэр, здесь что-то...

305
00:18:10,965 --> 00:18:12,131
Сэр!

306
00:18:12,182 --> 00:18:14,017
Сэр, пожалуйста, откройте дверь!

307
00:18:14,101 --> 00:18:16,502
Сэр, пожалуйста, откр...

308
00:18:16,553 --> 00:18:20,073
Сэр, я не могу выйти!
Пожалуйста, откройте дверь!

309
00:19:04,517 --> 00:19:07,652
Прямое включение из Квантико, Вирджиния,
с вами божественная мисс Пенелопа.

310
00:19:07,720 --> 00:19:10,422
Лос-Анджелес, вы первый и самый любимый дозвонившийся.

311
00:19:10,489 --> 00:19:11,539
Говорите.

312
00:19:11,624 --> 00:19:13,658
Женщина, ты вообще в курсе, что ты сумасшедшая?

313
00:19:13,709 --> 00:19:15,760
Но ты сам всегда говоришь, что
не стоит ненавидеть победителя,

314
00:19:15,828 --> 00:19:16,928
лучше ненавидеть игру.

315
00:19:16,996 --> 00:19:18,930
Хорошо, победительница, прости.

316
00:19:18,997 --> 00:19:21,099
Слушай, мне нужно,
чтобы ты проверила, какие таксомоторные

317
00:19:21,167 --> 00:19:23,835
компании обслуживают тот район Голливуда,
где была похищена Линда Дин.

318
00:19:26,038 --> 00:19:28,106
Их семь - Белл, Беверли Хиллс,

319
00:19:28,174 --> 00:19:31,659
Чекер, Сити, Индепендент, Юнайтед,
и компания Желтое такси.

320
00:19:31,744 --> 00:19:33,611
Ты можешь уменьшить этот список
и найти, кто развозил клиентов

321
00:19:33,679 --> 00:19:35,980
около «Бара и гриля Вона»
в последние 72 часа?

322
00:19:36,048 --> 00:19:37,415
Это займёт минуту или две,

323
00:19:37,483 --> 00:19:39,417
но потеть не придётся.

324
00:19:39,485 --> 00:19:41,653
Я тебе перезвоню,
как только что-то найду, хорошо?

325
00:19:41,720 --> 00:19:42,821
Спасибо, победительница.

326
00:19:42,888 --> 00:19:44,322
Ты сам сказал это.

327
00:19:44,390 --> 00:19:46,324
Есть семь компаний, Гарсия отслеживает их.

328
00:19:46,375 --> 00:19:47,509
Хорошо.

329
00:19:47,593 --> 00:19:49,194
Большинство местных таксистов
ждут на стоянках.

330
00:19:49,261 --> 00:19:50,962
Это не как в Нью-Йорке,
где они ездят с места на место.

331
00:19:51,013 --> 00:19:52,830
Это должно помочь сузить поиск.

332
00:19:52,882 --> 00:19:54,365
Извините.

333
00:20:15,287 --> 00:20:16,554
Что у тебя?

334
00:20:16,622 --> 00:20:18,056
Я проверила все таксомоторные парки,

335
00:20:18,124 --> 00:20:19,924
работающие в Голливуде и округе Вермонт,

336
00:20:19,992 --> 00:20:21,993
но никто из таксистов не сообщал о пассажире

337
00:20:22,044 --> 00:20:23,895
между 11 и 2 часами в ночь исчезновения Линды.

338
00:20:23,963 --> 00:20:25,563
Они в этом уверены?

339
00:20:25,631 --> 00:20:26,998
Да, звучало убедительно.

340
00:20:27,066 --> 00:20:28,666
Итак, один из водителей мог подобрать кого-то

341
00:20:28,734 --> 00:20:29,701
чтобы подхалтурить.

342
00:20:29,768 --> 00:20:31,369
А такси оснащены навигатором?

343
00:20:31,437 --> 00:20:33,438
Да. За таксистами следят больше,
чем за твиттером леди Гаги.

344
00:20:33,506 --> 00:20:35,006
Это ещё что значит?

345
00:20:35,074 --> 00:20:36,558
Гарсия, я ему обьясню.

346
00:20:36,642 --> 00:20:39,043
Да, научите его поклоняться другой леди Г., босс.

347
00:20:39,111 --> 00:20:40,912
Чао-чао.

348
00:20:40,980 --> 00:20:43,581
Итак, в этом районе такси не было.

349
00:20:47,453 --> 00:20:50,788
Добавить 5 столовых ложек соли.

350
00:20:50,856 --> 00:20:53,908
Когда кожа животного
выварена настолько,

351
00:20:53,993 --> 00:20:56,661
что из неё вытоплен
весь возможный жир,

352
00:20:56,729 --> 00:20:59,964
сцедите его в двойную колбу

353
00:21:00,032 --> 00:21:02,500
с азотной кислотой.

354
00:21:02,568 --> 00:21:05,336
Охладите раствор.

355
00:21:05,404 --> 00:21:09,941
Это позволит получить
чистую и красивую смесь

356
00:21:10,009 --> 00:21:13,411
с натуральным ароматом.

357
00:21:13,479 --> 00:21:15,647
А как насчёт бродячего такси?

358
00:21:15,714 --> 00:21:17,649
Они разъезжают
в незарегистрированных машинах,

359
00:21:17,716 --> 00:21:20,635
раскрашенных под такси и
потому похожих на настоящие.

360
00:21:20,719 --> 00:21:23,271
В этом городе 2300 зарегистрированных такси

361
00:21:23,355 --> 00:21:24,755
и по крайней мере столько же незарегистрированных.

362
00:21:24,807 --> 00:21:27,308
И никто не обращает на это внимания,
когда садится в такси.

363
00:21:27,393 --> 00:21:30,311
Если он не зарегистрирован, то не 
собирается стоять на стоянках

364
00:21:30,396 --> 00:21:32,931
и ждать клиентов.

365
00:21:32,998 --> 00:21:34,265
Из-за этого его труднее поймать.

366
00:21:34,333 --> 00:21:35,433
Он может быть где угодно.

367
00:21:35,484 --> 00:21:36,668
Детектив, не соберете сотрудников?

368
00:21:36,735 --> 00:21:37,802
Мы дадим профиль.

369
00:21:37,870 --> 00:21:39,204
- Конечно.
- Благодарю.

370
00:21:45,211 --> 00:21:46,244
Что такое, Рид?

371
00:21:46,295 --> 00:21:47,245
В школе мы использовали метанол,

372
00:21:47,296 --> 00:21:48,947
чтобы разделять химикалии.

373
00:21:49,014 --> 00:21:51,516
Что бы мы не делали, мы всегда
прикрепляли образец исходного вещества

374
00:21:51,584 --> 00:21:53,651
к ярлыку и хранили его вместе с результатом.

375
00:21:53,719 --> 00:21:54,786
А что за образцы?

376
00:21:54,853 --> 00:21:56,621
Площадь образцов примерно 5 на 5 см.

377
00:21:56,672 --> 00:21:59,724
Скорее всего, он химик и экспериментирует.

378
00:22:06,899 --> 00:22:08,233
Ты очнулась.

379
00:22:33,592 --> 00:22:35,426
Ты очнулась.

380
00:23:03,656 --> 00:23:05,690
Ты будешь жить вечно.

381
00:23:18,075 --> 00:23:20,482
Мы хотим как можно скорее
дать предварительный профиль

382
00:23:20,524 --> 00:23:22,458
из-за типа субъекта, с которым имеем дело.

383
00:23:22,526 --> 00:23:24,294
Мы уверены, что он белый мужчина,

384
00:23:24,361 --> 00:23:26,729
управляющий "бродячим такси" без лицензии.

385
00:23:26,797 --> 00:23:28,831
Он использует такси, чтобы похищать женщин.

386
00:23:28,899 --> 00:23:30,667
Его жертвы в возрасте от 20 до 40 лет,

387
00:23:30,734 --> 00:23:33,002
поэтому мы считаем, что он того же возраста.

388
00:23:33,053 --> 00:23:35,138
Добавьте к этому использование
по какой-то причине метанола

389
00:23:35,205 --> 00:23:37,140
и хлороформа,

390
00:23:37,207 --> 00:23:39,509
в связи с этим мы полагаем, что имеем дело
с очень умным субъектом.

391
00:23:39,576 --> 00:23:41,678
Что не является необычным.
Настоящие психопаты

392
00:23:41,729 --> 00:23:43,579
часто обладают интеллектом выше среднего.

393
00:23:43,647 --> 00:23:46,399
Этот тип субъектов не вмешивается

394
00:23:46,483 --> 00:23:48,584
в расследование, что мы часто наблюдаем.

395
00:23:48,652 --> 00:23:51,587
Он не будет пристально следить за расследованием .

396
00:23:51,655 --> 00:23:53,589
На самом деле, он, возможно,
даже не заботится о том,

397
00:23:53,657 --> 00:23:55,525
оставил ли он улики.

398
00:23:55,592 --> 00:23:56,743
Почему же мы не можем его найти?

399
00:23:56,827 --> 00:23:57,894
Всё из-за того, что он делает с жертвами.

400
00:23:57,961 --> 00:23:59,412
Он погружает их в жидкость,

401
00:23:59,496 --> 00:24:01,414
смывающую все возможные улики.

402
00:24:01,498 --> 00:24:03,533
И затем он заворачивает тела в пластик.

403
00:24:03,584 --> 00:24:05,668
О нём кое-что известно,
и это может быть полезным.

404
00:24:05,736 --> 00:24:07,170
Он крайне антисоциален.

405
00:24:07,237 --> 00:24:08,588
Мы все слышали, как после поимки субъекта

406
00:24:08,672 --> 00:24:11,090
соседи говорят, что они удивлены.

407
00:24:11,175 --> 00:24:12,875
С нашим парнем всё будет не так.

408
00:24:12,943 --> 00:24:16,879
Объедините его взрывную и асоциальную
личность шофёра такси,

409
00:24:16,930 --> 00:24:19,916
с кем-то, кто воспользуется его услугами.

410
00:24:19,983 --> 00:24:21,384
Они запомнят это.

411
00:24:21,452 --> 00:24:23,770
Мы предлагаем как можно скорее
опубликовать информацию о том,

412
00:24:23,854 --> 00:24:25,722
что он незарегистрированный водитель такси

413
00:24:25,773 --> 00:24:28,024
и что у него были стычки с людьми в городе.

414
00:24:28,092 --> 00:24:29,359
Большое спасибо.

415
00:24:31,662 --> 00:24:33,946
Кто-то сталкивался

416
00:24:34,031 --> 00:24:36,282
с этим человеком. Наиболее вероятно,
что это было во время поездки в его такси,

417
00:24:36,367 --> 00:24:37,633
которое не зарегистрировано.

418
00:24:37,701 --> 00:24:39,118
Если у вас есть какая-то информация,
пожалуйста, сообщите...

419
00:24:39,203 --> 00:24:41,404
Быстро вы организовали пресс-конференцию.

420
00:24:41,472 --> 00:24:43,473
И мы хотим предупредить каждого,

421
00:24:43,540 --> 00:24:46,075
особенно женщин, которые передвигаются в одиночку.

422
00:24:46,143 --> 00:24:48,211
- Люди должны быть в курсе.
- Тело там.

423
00:24:52,983 --> 00:24:56,169
Парочка велосипедистов нашла её.

424
00:24:56,253 --> 00:24:57,754
Всё то же самое.

425
00:24:57,805 --> 00:24:59,806
Да.

426
00:24:59,890 --> 00:25:01,691
Личность пока не установили,
но, как я сказал,

427
00:25:01,759 --> 00:25:05,294
большинство жертв даже
не числятся пропавшими.

428
00:25:05,362 --> 00:25:07,764
Гарсия, мы ищем комбинацию покупок.

429
00:25:07,815 --> 00:25:10,967
О, комбинации списков - это работа 
всей моей жизни и мой конёк,

430
00:25:11,034 --> 00:25:12,435
о, высокий и умный. Давай.

431
00:25:12,503 --> 00:25:14,437
Предметы, необходимые для лаборатории -

432
00:25:14,488 --> 00:25:15,772
мензурки, стеклянные колбы,

433
00:25:15,823 --> 00:25:17,273
посуда, достаточно большая,
чтобы вместить женщину,

434
00:25:17,324 --> 00:25:19,142
и такое количество метанола,
чтобы погрузить её.

435
00:25:19,209 --> 00:25:20,476
Так, и с чем сравнить?

436
00:25:20,544 --> 00:25:21,944
Адреса, куда были доставлены

437
00:25:22,012 --> 00:25:23,880
большие объёмы метанола и хлороформа.

438
00:25:23,947 --> 00:25:25,281
Я сразу же перезвоню тебе.

439
00:25:25,349 --> 00:25:27,500
Очень жду звонка.

440
00:25:27,584 --> 00:25:29,952
Доктор Рид, а где человек,
который проводил пресс-конференцию?

441
00:25:30,003 --> 00:25:31,120
Он с журналистами, а что?

442
00:25:31,171 --> 00:25:32,622
Нам позвонила женщина,

443
00:25:32,673 --> 00:25:34,173
которая утверждает,
что общалась с преступником.

444
00:25:36,727 --> 00:25:39,162
Не уверена, что он тот самый,
но он точно был не в себе.

445
00:25:39,229 --> 00:25:40,997
Его такси было не зарегистрировано

446
00:25:41,064 --> 00:25:43,866
и меня, клиента с деньгами, он высадил.

447
00:25:43,934 --> 00:25:45,184
Это всё, что было?

448
00:25:45,269 --> 00:25:46,569
Я говорила по телефону,

449
00:25:46,637 --> 00:25:49,071
когда села в такси.

450
00:25:49,139 --> 00:25:51,307
И он ещё слушал что-то непонятное.

451
00:25:51,375 --> 00:25:52,508
Не поясните?

452
00:25:52,576 --> 00:25:54,877
Какую-то идиотскую запись своего голоса.

453
00:25:54,945 --> 00:25:56,646
А что он говорил на записи?

454
00:25:56,697 --> 00:25:59,882
Не помню, я пыталась запомнить номер его такси,

455
00:25:59,950 --> 00:26:01,150
но я была в таком смятении,

456
00:26:01,201 --> 00:26:02,985
что записала только две последние цифры.

457
00:26:03,053 --> 00:26:05,905
Мэм, эти патрульные запишут ваши показания.

458
00:26:05,989 --> 00:26:07,957
Попросят вас взглянуть на несколько снимков.

459
00:26:08,025 --> 00:26:09,992
Сколько времени это займёт?

460
00:26:10,060 --> 00:26:12,128
Не знаю,

461
00:26:12,196 --> 00:26:15,231
но, возможно, вы спасёте кому-то жизнь.

462
00:26:15,299 --> 00:26:16,899
Ну хорошо.

463
00:26:20,337 --> 00:26:22,939
Итак, если он слушает записи самого себя,

464
00:26:23,006 --> 00:26:26,442
он не только антисоциален,
но и, возможно, бредит.

465
00:26:27,761 --> 00:26:29,378
Спасибо.

466
00:26:29,429 --> 00:26:30,813
Агент Хотчнер.

467
00:26:32,516 --> 00:26:33,950
Я перезвоню.

468
00:26:34,017 --> 00:26:35,601
Девушку зовут Аниса Голд.

469
00:26:35,669 --> 00:26:37,270
Заявление о пропаже поступило днём.

470
00:26:37,337 --> 00:26:39,772
Её соседка сказала, что Аниса
не приехала на собеседование.

471
00:26:39,840 --> 00:26:42,275
И домой тоже так и не вернулась.

472
00:26:42,342 --> 00:26:43,609
Наверняка, его работа, да?

473
00:26:43,677 --> 00:26:45,194
Наверняка.

474
00:26:47,614 --> 00:26:50,232
Мы из ФБР.
Не против, если мы немного осмотримся

475
00:26:50,284 --> 00:26:51,784
в вашем такси?

476
00:26:51,869 --> 00:26:53,903
Это не имеет к вам отношения.

477
00:26:53,971 --> 00:26:55,905
Нам просто надо поговорить.

478
00:26:55,973 --> 00:26:58,240
Пожалуйста. Не вопрос.

479
00:26:58,292 --> 00:26:59,241
Спасибо.

480
00:26:59,293 --> 00:27:01,243
Прентисс, запрыгивай назад.

481
00:27:01,295 --> 00:27:03,596
- Прошу вас.
- Благодарю.

482
00:27:11,471 --> 00:27:13,422
Так почему такси?

483
00:27:13,473 --> 00:27:15,591
Ему было бы проще контролировать женщин,

484
00:27:15,642 --> 00:27:17,092
если бы у него было что-то вроде фургона.

485
00:27:17,144 --> 00:27:20,763
Да, но женщина вряд ли
добровольно сядет в фургон.

486
00:27:20,814 --> 00:27:23,900
Такси позволяет ему не выделяться,
когда он охотится.

487
00:27:25,152 --> 00:27:27,770
Он не выбирает жертв
до тех пор, пока они не сядут в такси.

488
00:27:27,838 --> 00:27:30,907
Понятно. Так что он находит в пассажирах?

489
00:27:33,343 --> 00:27:34,944
Я сомневаюсь, что это что-то видимое.

490
00:27:35,012 --> 00:27:36,629
Ему было бы лучше видно своих жертв с улицы,

491
00:27:36,713 --> 00:27:38,297
в отличие от заднего сидения в такси.

492
00:27:40,717 --> 00:27:41,951
Задвижка.

493
00:27:42,019 --> 00:27:43,286
Друг друга они не касаются.

494
00:27:43,353 --> 00:27:44,754
Скорее всего не из-за этого.

495
00:27:47,257 --> 00:27:49,292
Слух? Они что-то говорят?

496
00:27:53,630 --> 00:27:55,531
Прентисс.

497
00:27:55,599 --> 00:27:57,400
Что с тобой происходит?

498
00:27:57,467 --> 00:27:58,734
Со мной?

499
00:27:58,802 --> 00:28:00,403
Я же вижу, что последние пару дней

500
00:28:00,470 --> 00:28:02,471
ты сама не своя.

501
00:28:04,308 --> 00:28:06,409
Дерек, только потому что ты мне нравишься,

502
00:28:06,476 --> 00:28:08,377
я прошу тебя не делать этого.

503
00:28:08,445 --> 00:28:10,179
Пожалуйста.

504
00:28:15,369 --> 00:28:16,953
Как же здесь воняет.

505
00:28:27,965 --> 00:28:28,998
Да?

506
00:28:29,049 --> 00:28:30,633
А что, если это запах?

507
00:28:30,684 --> 00:28:31,634
Что?

508
00:28:31,702 --> 00:28:33,269
Что, если в жертвах его привлекает

509
00:28:33,337 --> 00:28:34,503
их запах?

510
00:28:34,571 --> 00:28:36,973
Дистилляционная очистка.

511
00:28:37,024 --> 00:28:40,175
Надеюсь, ты сам понял, что сказал,
потому что я не поняла.

512
00:28:40,227 --> 00:28:42,311
Метанол может быть использован
в производстве ароматов или ароматизаторов.

513
00:28:42,362 --> 00:28:43,729
Если что-то замочить в нём на несколько часов,

514
00:28:43,814 --> 00:28:45,197
он вытянет эфирные масла.

515
00:28:45,282 --> 00:28:47,149
Эмили, я тебе сейчас перезвоню.

516
00:28:48,552 --> 00:28:51,187
Природный запах женщины,

517
00:28:51,254 --> 00:28:55,057
невинный и пьянящий.

518
00:28:55,125 --> 00:28:59,078
Он должен быть сохранён любым способом.

519
00:28:59,162 --> 00:29:02,898
Вытяжки из субъектов с 1 по 4
имели изъяны,

520
00:29:02,966 --> 00:29:07,236
но субъект 5 более напуган.

521
00:29:07,304 --> 00:29:11,741
Её феромоны дадут результаты получше.

522
00:29:26,723 --> 00:29:29,075
Объект номер 5... Тише...

523
00:29:29,159 --> 00:29:31,610
Умоляю...

524
00:29:31,695 --> 00:29:33,996
Отпустите меня.

525
00:29:34,064 --> 00:29:35,998
Я не номер 5.
Меня зовут Аниса.

526
00:29:36,066 --> 00:29:38,067
Прошу, отпустите меня.

527
00:29:38,118 --> 00:29:39,502
Отпустить тебя?

528
00:29:39,569 --> 00:29:42,638
Моя технология идеальна.

529
00:29:42,706 --> 00:29:44,507
Всё уже готово.

530
00:29:45,609 --> 00:29:48,210
Пожалуйста. Прошу вас...

531
00:29:54,313 --> 00:29:56,964
Если только жертвы не пользовались
излишним количеством духов,

532
00:29:57,139 --> 00:29:59,891
было бы чертовски трудно учуять
запах через окошко такси.

533
00:29:59,975 --> 00:30:01,059
Необязательно.

534
00:30:01,143 --> 00:30:03,411
Люди, страдающие гиперосмией,

535
00:30:03,479 --> 00:30:05,547
обладают сверхчувствительным обонянием.

536
00:30:05,614 --> 00:30:07,582
Они могут почувствовать запахи,
которые другие люди не чувствуют.

537
00:30:07,650 --> 00:30:10,485
Не думаю, что его привлекали в них духи.
Они уже искусственные.

538
00:30:10,553 --> 00:30:13,254
Значит, вероятно, они не пользовались
никакими духами.

539
00:30:13,322 --> 00:30:15,590
Его привлекает что-то
в их натуральном запахе?

540
00:30:15,658 --> 00:30:17,058
Запах — это хороший возбудитель для памяти.

541
00:30:17,126 --> 00:30:20,228
Так он может пытаться вспоминать кого-то,
кого потерял.

542
00:30:20,296 --> 00:30:21,730
Прошу прощения.

543
00:30:21,797 --> 00:30:23,164
Что у тебя?

544
00:30:23,232 --> 00:30:25,100
Нечто абсолютно удивительное и непостижимое.

545
00:30:25,167 --> 00:30:26,584
У меня лишь один адрес,

546
00:30:26,669 --> 00:30:28,903
по которому было доставлено всё
оборудование из твоего списка.

547
00:30:28,971 --> 00:30:30,638
У нас есть адрес.

548
00:30:33,008 --> 00:30:34,442
Субъект номер 5,

549
00:30:34,510 --> 00:30:37,595
эта часть зависит от вас,

550
00:30:37,680 --> 00:30:42,083
но, как вы знаете, я уже сделал несколько...

551
00:30:42,151 --> 00:30:44,886
экстрактов и...

552
00:30:44,954 --> 00:30:48,089
Для вас будет лучше, если вы
просто сделаете глубокий вдох,

553
00:30:48,157 --> 00:30:50,258
как только погрузитесь.

554
00:30:50,326 --> 00:30:53,528
Сопротивление только усилит
ваш дискомфорт.

555
00:30:54,830 --> 00:30:56,097
Но, опять же,

556
00:30:56,165 --> 00:30:59,634
всё зависит только от вас.

557
00:30:59,702 --> 00:31:02,620
Отлично, начали.

558
00:31:02,705 --> 00:31:04,906
Боже, нет.

559
00:31:04,974 --> 00:31:08,209
Нет, прошу, нет.

560
00:31:08,277 --> 00:31:10,378
Нет! Пожалуйста, не надо...

561
00:31:10,446 --> 00:31:13,748
Нет.

562
00:31:22,675 --> 00:31:24,359
Морган и Прентисс, заходите с чёрного входа.

563
00:31:29,298 --> 00:31:31,483
Он за нами наблюдает.

564
00:31:31,567 --> 00:31:32,901
ФБР!

565
00:31:38,908 --> 00:31:41,309
Он убегает!

566
00:31:41,377 --> 00:31:43,611
Рид и Прентисс, обыщите дом.

567
00:31:56,792 --> 00:31:58,092
Туда.

568
00:32:15,044 --> 00:32:16,077
ФБР!

569
00:32:16,145 --> 00:32:18,146
Помогите!

570
00:32:18,197 --> 00:32:19,898
Помогите!

571
00:32:21,901 --> 00:32:23,151
- Чисто.
- Вы целы?

572
00:32:23,219 --> 00:32:25,069
Да, только вытащите меня отсюда.

573
00:32:25,154 --> 00:32:26,454
Минутку.

574
00:32:28,157 --> 00:32:29,290
Всё будет хорошо.

575
00:32:29,358 --> 00:32:31,192
Всё будет хорошо.

576
00:32:31,243 --> 00:32:32,860
Вот так. Мы вытащим вас отсюда.

577
00:32:32,912 --> 00:32:34,862
Спасибо.

578
00:32:36,999 --> 00:32:38,633
Спасибо.

579
00:33:28,217 --> 00:33:30,518
Проклятье. Мы его потеряли.

580
00:33:30,586 --> 00:33:31,986
Разделимся.

581
00:34:01,050 --> 00:34:02,183
Стой.

582
00:34:02,251 --> 00:34:04,502
Сдай назад.

583
00:34:07,756 --> 00:34:08,890
Вот он.

584
00:34:57,940 --> 00:35:00,174
Нет.

585
00:35:00,242 --> 00:35:01,726
Нет!

586
00:35:08,117 --> 00:35:11,569
...Испорченные овощи, испорченные фрукты, испорченное мясо,

587
00:35:11,654 --> 00:35:13,071
испорченные жизни.

588
00:35:13,155 --> 00:35:14,522
И это не скрыто.

589
00:35:14,573 --> 00:35:16,324
Это везде.

590
00:35:16,375 --> 00:35:18,543
Вы не замечаете этого,
потому что не хотите.

591
00:35:18,627 --> 00:35:22,430
Вы закрываетесь от этого,
притворяетесь, будто этого нет,

592
00:35:22,498 --> 00:35:27,051
потому что так легче, чем признать,

593
00:35:27,136 --> 00:35:30,922
признать тот факт,
что вы все просто животные,

594
00:35:31,006 --> 00:35:34,308
мнящие себя чем-то большим.

595
00:35:45,187 --> 00:35:48,156
«Ничто так полно не воскрешает прошлого,

596
00:35:48,223 --> 00:35:51,025
как запах, когда-то связанный с ним».

597
00:35:51,093 --> 00:35:54,829
Новеллист Владимир Набоков.

598
00:36:43,846 --> 00:36:44,812
Рид?

599
00:36:44,880 --> 00:36:46,948
Эмили, ты в это не поверишь.

600
00:36:47,015 --> 00:36:48,816
Да?

601
00:36:48,884 --> 00:36:50,334
Сегодня в кино показывают
оригинал "Соляриса".

602
00:36:50,419 --> 00:36:51,519
Хочешь пойти?

603
00:36:51,587 --> 00:36:53,521
Тебя Морган на это подбил?

604
00:36:53,589 --> 00:36:54,689
Что?

605
00:36:54,757 --> 00:36:56,424
Морган просил тебя позвонить?

606
00:36:56,492 --> 00:36:58,192
Нет, Морган вообще не знает,
что такое "Солярис".

607
00:36:58,260 --> 00:37:02,864
То есть, ты мне просто взял и позвонил.

608
00:37:02,931 --> 00:37:04,465
Я подумал, оригинал - на русском языке,

609
00:37:04,516 --> 00:37:06,701
так что мы с тобой единственные,
кто может им насладиться.

610
00:37:06,769 --> 00:37:09,437
А он не 4 часа идет?

611
00:37:09,505 --> 00:37:12,039
Пять вообще-то. Лучший фантастический
фильм на все времена.

612
00:37:12,107 --> 00:37:14,509
Но почему-то его не показывают
в кинотеатрах.

613
00:37:14,576 --> 00:37:15,877
Пойдёшь со мной?

614
00:37:15,944 --> 00:37:19,380
Извини, симпатяга.
Мне придётся пропустить.

615
00:37:19,448 --> 00:37:21,649
Я просто потусуюсь с Сержио.

616
00:37:21,717 --> 00:37:23,534
Вот, чёрт.
Этого я не предвидел...

617
00:37:23,619 --> 00:37:25,219
Расслабься, Рид.

618
00:37:25,287 --> 00:37:27,171
Сержио - мой котёнок.

619
00:37:27,256 --> 00:37:29,056
Но...

620
00:37:29,124 --> 00:37:30,158
спасибо.

621
00:37:30,225 --> 00:37:32,093
За что?

622
00:37:32,160 --> 00:37:33,544
Что ты - это ты.

623
00:37:33,629 --> 00:37:34,662
А, спасибо.

624
00:37:34,730 --> 00:37:36,230
Я не знаю, как быть кем-то ещё.

625
00:37:36,298 --> 00:37:37,498
Ага.

626
00:37:37,549 --> 00:37:40,902
Это мне в тебе и нравится.

627
00:37:40,969 --> 00:37:42,503
Пока.

628
00:38:26,431 --> 00:38:28,733
Спасибо.

629
00:38:44,449 --> 00:38:46,083
Что происходит?

630
00:38:46,168 --> 00:38:49,170
Я хочу поговорить с Шоном.

631
00:39:05,754 --> 00:39:07,188
Её взяли.

632
00:39:07,255 --> 00:39:09,357
Брось телефон и живо на землю.

633
00:39:09,424 --> 00:39:12,560
Судя по всему - ЦРУ,

634
00:39:12,628 --> 00:39:15,363
но может быть и МИ5, военные или интерпол.

635
00:39:15,430 --> 00:39:18,199
Повторять не буду.
Живо на землю!

636
00:39:18,267 --> 00:39:19,934
Подожди.

637
00:39:20,936 --> 00:39:22,203
Убей или арестуй меня,

638
00:39:22,271 --> 00:39:25,373
но я на землю, как пес какой-то, не лягу.

639
00:39:26,775 --> 00:39:27,875
Мне нужно идти.

640
00:39:27,943 --> 00:39:30,711
Сохраняй спокойствие.
Я скоро с тобой свяжусь.

641
00:39:55,136 --> 00:39:57,004
Серж?

642
00:39:57,072 --> 00:39:59,373
Сержио, дружок!

643
00:40:01,610 --> 00:40:02,610
Привет!

644
00:40:13,822 --> 00:40:17,257
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор: chudoyudo

645
00:40:17,267 --> 00:40:22,267
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10985/47239

646
00:40:22,277 --> 00:40:24,277
Переводчики: arteast, Esperanza, eyo, chudoyudo, Katty

