1
00:00:01,832 --> 00:00:03,827
Ранее в сериале...

2
00:00:05,796 --> 00:00:08,278
Шон МакАлистер случайно позвонил мне

3
00:00:08,311 --> 00:00:10,980
вместо тебя.
Говорил так многозначительно.

4
00:00:12,048 --> 00:00:13,449
Шон.

5
00:00:13,516 --> 00:00:14,583
Я собиралась тебе перезвонить,

6
00:00:14,651 --> 00:00:16,452
но просто заработалась
над одним делом.

7
00:00:16,519 --> 00:00:19,788
Йен Дойл сбежал из тюрьмы.

8
00:00:20,991 --> 00:00:22,925
Интерпол не может его найти.

9
00:00:22,993 --> 00:00:25,127
Что ты говоришь?

10
00:00:25,195 --> 00:00:26,896
Он на свободе, Эмили.

11
00:00:42,012 --> 00:00:44,246
Прентисс, что с тобой происходит?

12
00:00:44,314 --> 00:00:45,631
Я же вижу, что последние пару дней

13
00:00:45,715 --> 00:00:47,783
ты сама не своя.

14
00:00:47,851 --> 00:00:49,451
Дерек, только потому что ты мне нравишься,

15
00:00:49,519 --> 00:00:51,987
я прошу тебя не делать этого.

16
00:01:07,203 --> 00:01:09,271
Я хочу поговорить с Шоном.

17
00:01:09,322 --> 00:01:10,272
Её взяли.

18
00:01:10,323 --> 00:01:12,408
Брось телефон и живо на землю.

19
00:01:16,947 --> 00:01:18,047
Я в опасности?

20
00:01:18,114 --> 00:01:19,448
Мы все в опасности.

21
00:01:24,821 --> 00:01:29,141
Ция, это Эмили.
Где ты?

22
00:01:29,209 --> 00:01:30,809
В Булонском лесу.

23
00:01:30,894 --> 00:01:32,761
Это существенная перемена
в местожительстве.

24
00:01:32,829 --> 00:01:34,680
Это не единственная перемена.

25
00:01:34,764 --> 00:01:36,231
Я обручена.

26
00:01:36,299 --> 00:01:40,102
Вот это да. Значит, вы с Джереми
собираетесь...

27
00:01:40,153 --> 00:01:43,188
Замечательно.
Это замечательно.

28
00:01:43,273 --> 00:01:45,874
Что случилось, Эмили?

29
00:01:45,942 --> 00:01:47,826
Шон связывался с тобой?

30
00:01:47,911 --> 00:01:50,079
Да, он звонил мне много раз.

31
00:01:50,146 --> 00:01:52,114
Но ты с ним не говорила?

32
00:01:52,182 --> 00:01:54,883
Я больше на него не работаю.
Я не в деле.

33
00:01:54,951 --> 00:01:56,151
Дойл тоже.

34
00:01:57,854 --> 00:02:00,255
Шон думает, что мы все
в опасности.

35
00:02:00,323 --> 00:02:05,060
Но я единственная, у кого с ним
были личные отношения.

36
00:02:05,128 --> 00:02:07,463
Насколько известно Дойлу,

37
00:02:07,514 --> 00:02:09,798
Лорен Рейнольдс погибла
в автокатастрофе.

38
00:02:09,866 --> 00:02:11,734
Мы с Джереми позаботились об этом.

39
00:02:11,801 --> 00:02:13,068
Понятно?

40
00:02:13,136 --> 00:02:15,237
Скажи это.

41
00:02:15,305 --> 00:02:16,238
Давай.

42
00:02:16,306 --> 00:02:19,108
Лорен Рейнольдс мертва.

43
00:02:19,175 --> 00:02:20,275
Милая, доверься мне.

44
00:02:20,343 --> 00:02:22,895
Ты мертва и все мы в порядке.

45
00:02:22,979 --> 00:02:24,246
Хорошо. Просто будь
осторожна.

46
00:02:24,314 --> 00:02:26,482
И передавай привет Джереми.
Пока.

47
00:02:26,533 --> 00:02:29,234
Кто такая Лорен Рейнольдс?

48
00:02:29,319 --> 00:02:31,704
Она была моей подругой.

49
00:02:31,788 --> 00:02:33,706
Как она умерла?

50
00:02:33,790 --> 00:02:34,707
Погибла в автокатастрофе.

51
00:02:34,791 --> 00:02:36,291
Я сожалею.

52
00:02:36,359 --> 00:02:37,493
Доброе утро.

53
00:02:38,962 --> 00:02:40,746
Начнём.

54
00:02:40,830 --> 00:02:42,631
Привет. Спасибо всем, что пришли.

55
00:02:42,698 --> 00:02:46,101
Время имеет огромное значение.

56
00:02:46,169 --> 00:02:48,103
Молли Грандин, 25 лет,

57
00:02:48,171 --> 00:02:49,805
пропала примерно сутки назад.

58
00:02:49,873 --> 00:02:52,975
Её машину нашли брошенной
на парковке торгового центра.

59
00:02:53,043 --> 00:02:54,443
Шеф полиции Сиракуз
только что позвонил мне, чтобы сообщить,

60
00:02:54,511 --> 00:02:56,311
что 4 месяца назад еще
одна женщина, Гейл Лэнгстон,

61
00:02:56,379 --> 00:02:57,896
тоже 25 лет от роду, пропала.

62
00:02:57,981 --> 00:03:01,984
Три дня спустя тело Гейл
выбросило на берег озера Онондага.

63
00:03:02,052 --> 00:03:04,719
Её держали связанной,
руки и ноги были разбиты,

64
00:03:04,771 --> 00:03:06,405
а потом её зарезали.

65
00:03:06,489 --> 00:03:09,324
Её машина была найдена на той же
парковке, что и машина Молли Грандин.

66
00:03:09,392 --> 00:03:12,227
Если не считать брошенных машин,
что еще даёт им повод думать,
что это один и тот же преступник?

67
00:03:12,278 --> 00:03:14,896
Обе женщины собрали сумки с одеждой
и туалетными принадлежностями,

68
00:03:14,948 --> 00:03:16,165
которых хватило бы на выходные,

69
00:03:16,232 --> 00:03:18,283
и в обоих случаях сумки были найдены

70
00:03:18,368 --> 00:03:20,169
в машине вместе с их сумочками
и сотовыми телефонами.

71
00:03:20,236 --> 00:03:21,970
Если неизвестный придерживается
того же образа действий,

72
00:03:22,038 --> 00:03:24,623
то у Молли осталось всего 36 часов.

73
00:03:24,707 --> 00:03:25,740
Поехали.

74
00:03:25,792 --> 00:03:27,943
Самолёт ждёт.

75
00:03:29,963 --> 00:03:31,430
Пожалуйста!

76
00:03:31,514 --> 00:03:33,265
Пожалуйста, помогите!

77
00:03:33,349 --> 00:03:36,718
Кто-нибудь, помогите!
Пожалуйста!

78
00:03:36,770 --> 00:03:38,320
О, Боже.

79
00:03:38,388 --> 00:03:40,589
Пожалуйста, помогите!

80
00:04:02,445 --> 00:04:06,003
<b>Criminal Minds / Мыслить как преступник</b>
s06e15 Today I Do / Помоги себе сам
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

81
00:04:14,532 --> 00:04:16,133
"Трудно сражаться с врагом,

82
00:04:16,200 --> 00:04:18,468
у которого есть аванпосты
в вашей голове."

83
00:04:18,536 --> 00:04:19,903
Салли Кемптон.

84
00:04:19,971 --> 00:04:21,638
Ладно, малышка.
Продолжай искать.

85
00:04:21,706 --> 00:04:23,423
Гарсия пока не нашла
ничего общего

86
00:04:23,508 --> 00:04:25,375
между Молли Грандин
и Гейл Лэнгстон.

87
00:04:25,443 --> 00:04:26,877
Для двух девушек,
которые не знали друг друга,

88
00:04:26,944 --> 00:04:28,578
у них слишком много общего.

89
00:04:28,646 --> 00:04:30,647
Что первое приходит на ум?

90
00:04:30,715 --> 00:04:33,150
Обе девушки хрупкие,

91
00:04:33,217 --> 00:04:35,118
и не только физически.

92
00:04:35,186 --> 00:04:36,653
Обе стесняются камеры

93
00:04:36,721 --> 00:04:38,322
и не любят
фотографироваться.

94
00:04:38,389 --> 00:04:40,791
Обеих легко сломить
и контролировать.

95
00:04:40,858 --> 00:04:43,827
25 лет, это намного старше, чем большинство
студентов в университете.

96
00:04:43,895 --> 00:04:45,429
Знаете, в их учебных табелях

97
00:04:45,496 --> 00:04:47,798
полно незавершённых или пропущенных
семестров.

98
00:04:47,865 --> 00:04:49,833
Обе семьи с низким достатком,

99
00:04:49,901 --> 00:04:51,702
без дотаций на учёбу.

100
00:04:51,753 --> 00:04:53,036
Тяжело справляться с учёбой,

101
00:04:53,104 --> 00:04:55,138
работая полную смену.

102
00:04:55,206 --> 00:04:56,940
Посещение частного колледжа
могло быть только

103
00:04:57,008 --> 00:04:58,308
для видимости.

104
00:04:58,376 --> 00:04:59,943
Если преступник встретил их в университете,
он тоже мог быть студентом.

105
00:05:00,011 --> 00:05:02,779
Не обязательно студентом.
Возможно, он там работает.

106
00:05:02,847 --> 00:05:04,314
Уборщики, охрана.

107
00:05:04,382 --> 00:05:06,933
Использует схожее происхождение,
чтобы сблизиться с  жертвами?

108
00:05:07,018 --> 00:05:08,618
Они обе упаковали сумки,

109
00:05:08,686 --> 00:05:10,320
чтобы уехать с ним на выходные.

110
00:05:10,388 --> 00:05:11,955
Это романтическое путешествие.

111
00:05:12,023 --> 00:05:14,458
Да, он не просто знакомился с ними,
он с ними встречался.

112
00:05:14,525 --> 00:05:16,193
Прентисс, сходишь в квартиру Молли.

113
00:05:16,260 --> 00:05:17,361
Если она знала похитителя,

114
00:05:17,428 --> 00:05:18,695
там может быть что-то,
указывающее на него.

115
00:05:18,763 --> 00:05:20,130
Рид и Морган, пойдёте на место,
где он бросил тело.

116
00:05:20,198 --> 00:05:22,799
Но тело Гейл нашли почти 4 месяца назад.

117
00:05:22,867 --> 00:05:24,301
Разве все улики не должны были
уже исчезнуть?

118
00:05:24,369 --> 00:05:26,536
На самом деле, можно многое
сказать о преступнике

119
00:05:26,604 --> 00:05:28,205
по месту, где он оставляет свои жертвы.

120
00:05:29,574 --> 00:05:31,141
Да, Гарсия, что у тебя?

121
00:05:31,209 --> 00:05:34,211
5 минут назад начальник полиции Сиракуз
задержал подозреваемого для допроса.

122
00:05:34,278 --> 00:05:37,280
Его зовут Лайл Дональдсон.

123
00:05:37,348 --> 00:05:39,383
Бывший парень Молли.

124
00:05:41,386 --> 00:05:43,887
У Дональдсона есть лодка.
Дважды в месяц рыбачит

125
00:05:43,954 --> 00:05:46,490
в том же районе,
где нашли Гейл Лэнгстон.

126
00:05:46,557 --> 00:05:49,309
Он также вместе с ней посещал
курс в университете Сиракуз.

127
00:05:49,394 --> 00:05:50,811
И у него неуравновешенный нрав.

128
00:05:50,895 --> 00:05:52,145
3 ареста за нападение.

129
00:05:52,230 --> 00:05:54,464
Да. 2 из них за избиение Молли Грандин.

130
00:05:59,370 --> 00:06:01,905
Наверняка это он, так?

131
00:06:01,973 --> 00:06:04,841
Как правило, серийные убийцы
не нападают на тех,

132
00:06:04,909 --> 00:06:06,777
кого так просто связать с ними,
но мы посмотрим,

133
00:06:06,844 --> 00:06:08,195
соответствует ли он профилю.

134
00:06:09,197 --> 00:06:12,516
Я не знал Гейл Лэнгстон.

135
00:06:12,583 --> 00:06:14,117
Да, мы ходили на один и тот же курс,

136
00:06:14,185 --> 00:06:17,521
но там было человек сто.

137
00:06:17,588 --> 00:06:20,490
Да я и ходил-то изредка.

138
00:06:22,427 --> 00:06:24,928
Я знал, что Гейл была убита, но...

139
00:06:24,995 --> 00:06:27,030
Это больше похоже на пытки.

140
00:06:27,098 --> 00:06:28,732
Мой клиент сидит перед вами,
агент Росси.

141
00:06:28,800 --> 00:06:30,634
Как он может в то же самое время пытать

142
00:06:30,701 --> 00:06:32,269
свою бывшую подругу?

143
00:06:32,336 --> 00:06:35,138
Лайл, у кого-нибудь из ваших знакомых
есть домик в лесу?

144
00:06:35,206 --> 00:06:37,207
У приятеля по рыбалке?

145
00:06:37,275 --> 00:06:40,894
Какое-нибудь удалённое место.
где можно держать Молли связанной,

146
00:06:40,978 --> 00:06:42,512
пока вы не вернулись?

147
00:06:42,580 --> 00:06:44,581
Нет. Это безумие.

148
00:06:44,649 --> 00:06:47,184
Я бы никогда не навредил...

149
00:06:48,853 --> 00:06:52,789
Ладно, слушайте, я совершал поступки,
которыми не горжусь, но...

150
00:06:52,857 --> 00:06:54,291
Достаточно.

151
00:06:54,358 --> 00:06:56,560
Но я бы никогда не сделал такого.

152
00:06:56,627 --> 00:06:58,395
Когда вы в последний раз её избили,

153
00:06:58,463 --> 00:06:59,963
она вас бросила?

154
00:07:00,031 --> 00:07:02,799
Он была арестован, но официального
обвинения в нападении не предъявляли.

155
00:07:02,867 --> 00:07:06,303
Ладно, хорошо. После того, как вы
сломали Молли челюсть,

156
00:07:06,370 --> 00:07:08,889
она всё ещё хотела с вами встречаться?

157
00:07:08,973 --> 00:07:12,943
Нам всегда удавалось помириться.

158
00:07:14,512 --> 00:07:17,447
Но не в этот раз.

159
00:07:17,515 --> 00:07:20,517
Она лгала. Она встречалась
с кем-то другим.

160
00:07:20,585 --> 00:07:21,618
С кем?

161
00:07:21,686 --> 00:07:24,287
Не знаю. Но это было очевидно.

162
00:07:24,355 --> 00:07:27,824
Молли изменилась.

163
00:07:27,892 --> 00:07:30,961
Изменился стиль её одежды,

164
00:07:31,028 --> 00:07:33,630
и она начала ходить в клубы.

165
00:07:33,698 --> 00:07:35,832
Когда вы с ней были вместе,

166
00:07:35,900 --> 00:07:39,336
вы контролировали, что она носит,
куда она ходит?

167
00:07:40,371 --> 00:07:44,074
Этот парень тоже контролирует её.

168
00:07:50,047 --> 00:07:52,349
Знаешь, здесь тело нашли бы
довольно быстро,

169
00:07:52,416 --> 00:07:55,435
особенно, если к нему
не был привязан груз.

170
00:07:55,503 --> 00:07:57,237
На теле не было посмертных следов

171
00:07:57,305 --> 00:07:59,589
от привязанного груза.

172
00:07:59,657 --> 00:08:01,591
В похищении Гейл всё, кроме этого,

173
00:08:01,659 --> 00:08:02,926
было тщательно спланировано.

174
00:08:02,994 --> 00:08:05,428
Вряд ли он просто внезапно запаниковал

175
00:08:05,496 --> 00:08:06,763
и потерял контроль.

176
00:08:06,831 --> 00:08:08,265
У него контроль на первом месте.

177
00:08:08,332 --> 00:08:10,934
Раны на теле Молли расположены
строго определённым образом...

178
00:08:11,002 --> 00:08:12,469
следы молотка на руках и ногах.

179
00:08:12,537 --> 00:08:13,603
Посмотри на это.

180
00:08:13,671 --> 00:08:16,172
Разрезы идут параллельно.

181
00:08:16,240 --> 00:08:17,774
Больше похоже на проколы.

182
00:08:17,842 --> 00:08:19,809
Судмедэксперт считает,
что это было сделано отвёрткой.

183
00:08:19,877 --> 00:08:22,779
Значит, он использует инструменты
вместо традиционного оружия.

184
00:08:22,847 --> 00:08:25,448
Раны, определённо, были сделаны
с какой-то целью.

185
00:08:25,516 --> 00:08:28,485
Вы навещали Молли в отделении
неотложной помощи

186
00:08:28,553 --> 00:08:30,487
около 5 месяцев назад?

187
00:08:30,555 --> 00:08:31,821
Разумеется, навещал.

188
00:08:31,889 --> 00:08:34,157
После этого я купил ей машину.

189
00:08:34,225 --> 00:08:35,292
Зачем?

190
00:08:35,359 --> 00:08:37,627
Она могла погибнуть в той аварии.

191
00:08:37,678 --> 00:08:40,797
Ездить на велосипеде
в этом городе с его-то погодой?

192
00:08:40,865 --> 00:08:42,799
Слишком опасно.

193
00:08:42,867 --> 00:08:46,202
Молли вам сказала, что попала
в аварию на велосипеде?

194
00:08:46,270 --> 00:08:48,471
Да.

195
00:08:48,539 --> 00:08:50,373
Да.

196
00:08:50,441 --> 00:08:53,910
Вы знали, что с ней плохо обращались.

197
00:08:53,978 --> 00:08:56,079
Она всё не так описывала.

198
00:08:56,147 --> 00:08:58,415
Её всегда привлекали мужчины,
которые её бьют?

199
00:08:58,482 --> 00:09:01,351
Молли не такая.

200
00:09:01,419 --> 00:09:03,169
У моей дочери в школе были одни пятёрки.

201
00:09:03,254 --> 00:09:04,654
Она работает на полную ставку.

202
00:09:04,705 --> 00:09:07,874
Она получит степень в университете.

203
00:09:10,661 --> 00:09:13,797
Я никогда не бил свою дочь.

204
00:09:15,166 --> 00:09:16,967
Ни разу.

205
00:09:22,773 --> 00:09:24,574
Спасибо.

206
00:09:37,855 --> 00:09:42,492
"Делаю сегодня, и буду делать завтра"?

207
00:09:43,861 --> 00:09:45,795
Может быть, парень считал,
что утопит тело,

208
00:09:45,863 --> 00:09:47,297
наполнив его водой.

209
00:09:47,365 --> 00:09:49,332
Поначалу так бы и было,

210
00:09:49,400 --> 00:09:51,501
но через несколько часов от
разлагающихся тканей пойдет газ,

211
00:09:51,569 --> 00:09:54,104
и тело всплывёт на поверхность.

212
00:09:54,171 --> 00:09:56,773
Значит, он хотел наблюдать
за её смертью,

213
00:09:56,841 --> 00:09:58,341
а затем опустить тело на глубину.

214
00:09:58,409 --> 00:10:00,844
Похоже на классическое
водное погребение, так?

215
00:10:00,911 --> 00:10:02,979
Всё на это указывает, кроме одного.

216
00:10:03,047 --> 00:10:06,049
Большинство водных погребений
совершаются исключительно женщинами.

217
00:10:06,117 --> 00:10:08,585
До сих пор виктимология, почерк,
физическое насилие,

218
00:10:08,653 --> 00:10:10,220
всё говорило, что виновник - мужчина.

219
00:10:11,389 --> 00:10:13,790
До сих пор.

220
00:10:22,233 --> 00:10:23,667
Прентисс.

221
00:10:23,734 --> 00:10:26,169
Мы с Морганом думаем, что преступником
может быть женщина.

222
00:10:26,237 --> 00:10:29,239
Это объясняет, почему нет следов
сексуального насилия.

223
00:10:29,306 --> 00:10:32,258
Для такого помешанного
на контроле и власти субъекта

224
00:10:32,343 --> 00:10:36,179
это обычно является частью ритуала.

225
00:10:36,247 --> 00:10:40,183
Похоже, какая-то женщина жила
во второй спальне

226
00:10:40,251 --> 00:10:41,685
в квартире Молли.

227
00:10:41,752 --> 00:10:44,187
Нам не говорили, что у неё в квартире
была соседка.

228
00:10:44,255 --> 00:10:47,123
Да, должно быть, у Молли была причина
хранить это в тайне.

229
00:10:47,191 --> 00:10:49,425
Кем бы она ни была,

230
00:10:49,477 --> 00:10:51,828
она съехала недавно и в спешке.

231
00:10:51,896 --> 00:10:54,898
Я велю начать опрос соседей. Спасибо, Рид.

232
00:10:56,033 --> 00:10:58,635
Итак, последние несколько месяцев
соседи видели женщину,

233
00:10:58,703 --> 00:11:00,987
входящую и выходящую
из квартиры Молли,

234
00:11:01,072 --> 00:11:02,972
но никто не видел её достаточно
близко, чтобы описать её лицо.

235
00:11:03,040 --> 00:11:04,774
И никто с ней не знаком?

236
00:11:04,825 --> 00:11:06,309
Нет. Всё, чего мы добились -

237
00:11:06,377 --> 00:11:09,379
белая женщина, 20 с чем-то лет,
прямые светло-каштановые волосы.

238
00:11:09,447 --> 00:11:11,614
Молли никогда не говорила о соседке
ни отцу, ни коллегам.

239
00:11:11,665 --> 00:11:13,883
Лайл о ней тоже не знал.

240
00:11:13,951 --> 00:11:15,418
Он ещё здесь?

241
00:11:15,486 --> 00:11:17,187
Мы не могли предъявить ему обвинение,
адвокат потребовал, чтобы его отпустили.

242
00:11:17,254 --> 00:11:18,521
Ладно, значит нам нужно начать сначала,
еще раз просмотреть

243
00:11:18,589 --> 00:11:20,657
дела Гейл и Молли, глядя на всё
с точки зрения,

244
00:11:20,725 --> 00:11:22,392
что преступник - женщина.

245
00:11:22,460 --> 00:11:24,861
Я встречусь с родными Гейл и расспрошу
их о близких ей женщинах.

246
00:11:24,929 --> 00:11:25,995
Прентисс, вы с Сивер

247
00:11:26,063 --> 00:11:27,480
возвращайтесь в квартиру Молли.

248
00:11:27,565 --> 00:11:29,733
Выясните, что ещё она скрывает.

249
00:11:32,570 --> 00:11:34,838
Может, ты можешь позвонить моему отцу,

250
00:11:34,905 --> 00:11:38,007
чтобы он не думал, что со мной
что-то случилось.

251
00:11:38,075 --> 00:11:40,110
Серьёзно? Подумай хорошенько.

252
00:11:40,177 --> 00:11:42,545
Кем я должна ему представиться?

253
00:11:43,481 --> 00:11:45,014
Я не уверена. Не знаю.

254
00:11:45,082 --> 00:11:48,084
Ты такое раньше делала, а я нет.

255
00:11:49,754 --> 00:11:51,721
Джейн?

256
00:11:51,789 --> 00:11:55,158
Не оставляй меня здесь, ладно?

257
00:11:56,360 --> 00:11:58,194
Перестань, Молли.

258
00:11:58,262 --> 00:11:59,996
Тебе нужно расслабиться.

259
00:12:00,064 --> 00:12:03,366
Поверь мне, никто хорошо не выглядит,
когда так напуган.

260
00:12:05,102 --> 00:12:08,004
Я всё ещё дрожу. Извини.

261
00:12:08,072 --> 00:12:09,472
Справься с этим.

262
00:12:09,540 --> 00:12:12,609
Ты раздражаешь, когда паникуешь.

263
00:12:12,676 --> 00:12:16,813
Я проснулась в ужасе. Думала, что меня
похитил какой-то психопат.

264
00:12:16,881 --> 00:12:19,315
Что мне было делать?

265
00:12:22,553 --> 00:12:24,687
Каждый день на свет появляются младенцы.

266
00:12:24,755 --> 00:12:27,657
Здесь очень светло и холодно, и они нагие.

267
00:12:27,725 --> 00:12:29,926
Что они делают?

268
00:12:29,994 --> 00:12:31,060
Плачут?

269
00:12:31,128 --> 00:12:33,496
Нет. Они доверяют.

270
00:12:33,564 --> 00:12:36,166
Они приникают к материнской груди

271
00:12:36,233 --> 00:12:38,067
и принимают любовь.

272
00:12:38,135 --> 00:12:40,003
Правильно?

273
00:12:40,070 --> 00:12:41,638
Да, правильно.

274
00:12:41,705 --> 00:12:43,439
Это так.

275
00:12:43,507 --> 00:12:45,708
Ты говоришь,

276
00:12:45,776 --> 00:12:48,645
что в этом упражнении ты - моя мать?

277
00:12:48,712 --> 00:12:51,648
Нет.

278
00:12:51,715 --> 00:12:55,118
У нас просто девичник, будем смотреть
фильмы, вот и всё.

279
00:12:55,186 --> 00:12:58,021
Только ты, я и Джулия Робертс.

280
00:13:02,193 --> 00:13:03,743
С меня довольно.

281
00:13:03,828 --> 00:13:06,196
Развяжи меня.

282
00:13:06,263 --> 00:13:08,498
Я...

283
00:13:10,734 --> 00:13:12,969
Ты плюнула в меня.

284
00:13:13,037 --> 00:13:15,138
Я кормлю тебя с рук,

285
00:13:15,206 --> 00:13:17,774
а ты плюёшь в меня.

286
00:13:18,843 --> 00:13:20,143
Нет...

287
00:13:20,211 --> 00:13:23,346
Я не могу позволить тебе
переходить все границы.

288
00:13:27,885 --> 00:13:31,321
Я помогу тебе исправиться.

289
00:13:31,388 --> 00:13:35,892
Ты стала неблагодарной и самовлюблённой.

290
00:13:35,943 --> 00:13:38,528
Я называю его инструментом смирения.

291
00:13:38,596 --> 00:13:40,964
Он выбьет из тебя эгоистичные мысли,

292
00:13:41,031 --> 00:13:44,400
и ты сможешь понять чувства
и нужды других людей.

293
00:13:44,468 --> 00:13:47,537
Пожалуйста, подожди, подожди, пожалуйста.

294
00:13:47,604 --> 00:13:51,975
Извини. Изви...

295
00:13:59,460 --> 00:14:03,547
Делаю сегодня, и буду делать завтра.

296
00:14:05,516 --> 00:14:08,085
Делаю сегодня...

297
00:14:08,152 --> 00:14:10,587
И буду делать завтра.

298
00:14:24,118 --> 00:14:26,936
Она слишком усердствовала
с ежедневными самовнушениями.

299
00:14:26,988 --> 00:14:31,074
Да, говорить, что ты счастлив -
не то же самое, что быть счастливым.

300
00:14:32,076 --> 00:14:34,461
Нашла.

301
00:14:38,316 --> 00:14:41,551
Думаю, я нашла её страшную тайну.

302
00:14:41,619 --> 00:14:44,120
А это...

303
00:14:44,172 --> 00:14:47,257
Дневник диеты.

304
00:14:47,308 --> 00:14:49,292
Свяжись с Гарсией.

305
00:14:49,343 --> 00:14:52,596
Проверьте, не указывают ли её траты
на расстройство.

306
00:14:52,647 --> 00:14:53,563
Привет.

307
00:14:53,648 --> 00:14:55,265
Привет, это Сивер.

308
00:14:55,333 --> 00:14:57,300
Сколько Молли в неделю тратила на еду?

309
00:14:59,237 --> 00:15:01,404
30 баксов в неделю в бакалейном.

310
00:15:01,472 --> 00:15:03,523
Тайская еда по пятницам.

311
00:15:03,608 --> 00:15:06,710
Блин, она ещё хуже меня.
8 долларов в день на кофе.

312
00:15:06,777 --> 00:15:08,111
Можешь проверить пару месяцев назад?

313
00:15:08,179 --> 00:15:09,112
Да.

314
00:15:09,180 --> 00:15:10,747
О, Боже.

315
00:15:10,815 --> 00:15:13,250
Тогда её траты были
совсем другой историей,

316
00:15:13,317 --> 00:15:14,684
и довольно нездоровой.

317
00:15:14,752 --> 00:15:16,720
Куча покупок в аптеках,

318
00:15:16,787 --> 00:15:18,221
в кафе быстрого питания.

319
00:15:18,289 --> 00:15:20,624
И всего несколько долларов
в неделю в продуктовых магазинах.

320
00:15:20,691 --> 00:15:22,092
Морковь и острый соус.

321
00:15:22,160 --> 00:15:24,394
И потом 17 баксов
в МакДональдсе.

322
00:15:24,462 --> 00:15:26,396
Ночной загул.

323
00:15:26,464 --> 00:15:27,931
Есть что-нибудь в дневнике?

324
00:15:27,999 --> 00:15:30,400
Он очень детальный. Она записывала
не только то, что отправляла в себя,

325
00:15:30,468 --> 00:15:34,170
но и то, что выходило наружу. Калории,
потраченные во время упражнений,

326
00:15:34,222 --> 00:15:36,106
и она взвешивала свой стул.

327
00:15:36,174 --> 00:15:37,774
Анорексия и булемия.

328
00:15:37,842 --> 00:15:40,911
Последняя запись сделана
за 10 недель до её исчезновения.

329
00:15:40,978 --> 00:15:43,380
Когда изменились её траты?

330
00:15:43,447 --> 00:15:45,448
Около 3 месяцев назад.

331
00:15:45,516 --> 00:15:47,584
Она записалась на класс йоги

332
00:15:47,652 --> 00:15:49,219
и начала ходить на занятия
по кулинарному мастерству.

333
00:15:49,287 --> 00:15:50,420
Спасибо.

334
00:15:50,488 --> 00:15:52,923
Нам нужно узнать, не было ли у Гейл Лэнгстон

335
00:15:52,990 --> 00:15:55,125
похожего изменения незадолго
до её убийства.

336
00:15:55,193 --> 00:15:57,060
Росси сейчас говорит с её семьей.

337
00:15:58,129 --> 00:16:00,564
У Гейл было много друзей?

338
00:16:00,631 --> 00:16:02,966
О, у Гейл никогда не было много

339
00:16:03,034 --> 00:16:04,901
подружек. Она...

340
00:16:04,969 --> 00:16:06,770
Поверьте, если бы она
подружилась с кем-то,

341
00:16:06,837 --> 00:16:08,238
это было бы большим событием.

342
00:16:08,306 --> 00:16:09,739
Она жила с кем-нибудь?

343
00:16:09,807 --> 00:16:12,142
На фотографиях её квартиры
видно разложенную

344
00:16:12,210 --> 00:16:14,010
диван-кровать.

345
00:16:14,078 --> 00:16:15,679
В той крошечной квартирке?

346
00:16:15,730 --> 00:16:17,781
Нет, точно нет.

347
00:16:17,848 --> 00:16:21,151
Когда приезжали родственники,
они останавливались у нас в доме.

348
00:16:21,219 --> 00:16:24,721
Вы были близки со своей сестрой?

349
00:16:26,924 --> 00:16:28,592
Раньше мы рассказывали друг другу всё.

350
00:16:28,659 --> 00:16:30,393
Не разлей вода.

351
00:16:31,395 --> 00:16:33,363
Она изменилась в последние
несколько месяцев

352
00:16:33,431 --> 00:16:35,298
до того, как её убили.

353
00:16:35,366 --> 00:16:37,167
Стала очень скрытной.

354
00:16:37,234 --> 00:16:39,169
Питер, это звучит так ужасно!

355
00:16:39,237 --> 00:16:40,937
Как ещё она изменилась?

356
00:16:41,005 --> 00:16:42,672
Она стала намного лучше.

357
00:16:42,740 --> 00:16:45,592
Более счастливой, более
уверенной в себе.

358
00:16:45,676 --> 00:16:47,644
Она наконец восстановилась в институте.

359
00:16:47,712 --> 00:16:49,879
И она очень старалась.

360
00:16:49,947 --> 00:16:53,316
Почему она бросала институт?

361
00:16:53,384 --> 00:16:54,801
Она хотела...

362
00:16:54,885 --> 00:16:57,687
У неё была депрессия.

363
00:16:57,755 --> 00:16:59,356
Очень сильная.

364
00:16:59,423 --> 00:17:01,925
Просто была не в настроении.

365
00:17:03,127 --> 00:17:05,495
Её лечили от депрессии?

366
00:17:07,114 --> 00:17:09,633
Однажды я нашел её в ванной.

367
00:17:09,700 --> 00:17:11,067
Это была случайность.

368
00:17:11,135 --> 00:17:13,670
Я отвёз её в скорую и они
записали её в какую-то программу.

369
00:17:13,738 --> 00:17:16,306
После этого она была в порядке.

370
00:17:16,374 --> 00:17:19,809
Знаете, когда лучше, когда хуже,
но доктор сказал, что это нормально.

371
00:17:19,877 --> 00:17:21,478
Она ходила к терапевту,

372
00:17:21,545 --> 00:17:23,980
посещала группу поддержки?

373
00:17:24,048 --> 00:17:28,051
Она говорила только в терминах
изгнания негативных мыслей

374
00:17:28,119 --> 00:17:30,086
и визуализации истины.

375
00:17:30,154 --> 00:17:31,921
Ей было намного лучше.

376
00:17:31,989 --> 00:17:33,657
Но она не была собой.

377
00:17:33,724 --> 00:17:36,926
Вы слышали фразу

378
00:17:36,994 --> 00:17:38,361
"делаю сегодня,

379
00:17:38,429 --> 00:17:40,180
и буду делать завтра"?

380
00:17:40,264 --> 00:17:42,432
Эту фразу она использовала чаще всего.

381
00:17:42,483 --> 00:17:44,434
И она на самом деле помогала.

382
00:18:37,321 --> 00:18:41,374
Знаете, похоже, что у этой фразы
нет конкретного источника или автора.

383
00:18:41,459 --> 00:18:42,909
Её можно найти практически
в каждой книге "помоги себе сам"...

384
00:18:42,993 --> 00:18:44,411
я прочёл сегодня 22 таких...

385
00:18:44,495 --> 00:18:47,097
и они все нахваливали один
простой план из 3 частей.

386
00:18:47,164 --> 00:18:50,100
Дай угадаю... Часть первая -
положительные мысли,

387
00:18:50,167 --> 00:18:51,918
визуализация намеченных целей.

388
00:18:52,002 --> 00:18:54,704
Это помогает собрать решимость,
чтобы перейти ко второй части -

389
00:18:54,755 --> 00:18:57,540
предпринять реальные шаги
для достижения этих целей.

390
00:18:57,608 --> 00:18:59,309
Гейл серьезно взялась за учёбу,

391
00:18:59,376 --> 00:19:01,778
стала получать оценки лучше,
чем когда-либо.

392
00:19:01,846 --> 00:19:03,546
Молли отказалась от своего
навязчивого дневника

393
00:19:03,597 --> 00:19:05,048
и стала лучше питаться.

394
00:19:05,116 --> 00:19:07,283
Трудно поверить, что одни только
мотивационные речёвки

395
00:19:07,351 --> 00:19:09,719
позволили бы ей достигнуть
таких результатов.

396
00:19:09,787 --> 00:19:12,555
Может быть, поэтому неизвестная
жила с ними.

397
00:19:12,623 --> 00:19:15,058
Она могла поддерживать их
и ободрять круглые сутки.

398
00:19:15,126 --> 00:19:17,727
Она была рядом, чтобы следить
за диетой Молли

399
00:19:17,795 --> 00:19:19,429
и занятиями Гейл.

400
00:19:19,497 --> 00:19:21,030
Поначалу она помогала.

401
00:19:21,082 --> 00:19:23,032
Она была героем, спасителем.

402
00:19:23,100 --> 00:19:24,734
Она - нарциссист, так что
помощь своим жертвам

403
00:19:24,802 --> 00:19:27,537
была только ради получения
их признания и зависимости.

404
00:19:27,605 --> 00:19:29,139
Чем больше её жертвы
становились самостоятельными,

405
00:19:29,206 --> 00:19:31,074
тем меньше они нуждались
в круглосуточной поддержке.

406
00:19:31,142 --> 00:19:33,810
И в этот момент её мотивационный план полностью сходит с колеи.

407
00:19:33,878 --> 00:19:37,247
Третья часть обычно заключается
в независимом следовании догмам программы.

408
00:19:37,314 --> 00:19:40,750
Но её программа не заканчивается.
Она держит их в заложниках

409
00:19:40,818 --> 00:19:42,385
и физически их разрушает.

410
00:19:42,453 --> 00:19:45,789
Она прямо лектор-мотиватор из ада.

411
00:19:47,792 --> 00:19:50,059
Как ты оказалась на полу?

412
00:19:50,111 --> 00:19:51,928
Ты что, пыталась сама ходить?

413
00:19:51,996 --> 00:19:53,430
Тебя долго не было.

414
00:19:53,497 --> 00:19:55,899
Мне нужно было купить для тебя припасы.

415
00:19:55,966 --> 00:19:59,202
Ты же не хочешь подхватить заражение
от старых бинтов?

416
00:19:59,270 --> 00:20:01,771
Может, мне стоит поехать в больницу.

417
00:20:01,839 --> 00:20:03,606
Чушь.

418
00:20:03,674 --> 00:20:06,042
Ты - не бремя.

419
00:20:06,110 --> 00:20:10,013
Я не могу ходить, не могу сама
дойти до туалета.

420
00:20:11,348 --> 00:20:14,167
Вот почему я привезла тебе вот это.

421
00:20:14,251 --> 00:20:16,019
Вуаля.

422
00:20:16,086 --> 00:20:18,688
Ты хочешь, чтобы я носила подгузники?

423
00:20:18,756 --> 00:20:20,523
Тут нечего стыдиться.

424
00:20:20,591 --> 00:20:24,027
Это только пока ты не встанешь на ноги.

425
00:20:24,094 --> 00:20:27,464
Мне нужен доктор, настоящий доктор.

426
00:20:27,531 --> 00:20:29,833
У меня где-то могут быть болеутоляющие.

427
00:20:29,900 --> 00:20:32,802
Я ими не пользуюсь, потому что
предпочитаю закалять характер.

428
00:20:32,870 --> 00:20:34,671
Джейн, мне нужна помощь.

429
00:20:34,738 --> 00:20:36,906
Пожалуйста, выпусти меня.

430
00:20:36,974 --> 00:20:40,143
Я не хочу умереть в этой комнате.

431
00:20:40,211 --> 00:20:41,511
Эй, ну же.

432
00:20:41,579 --> 00:20:43,646
Откуда столько негатива?

433
00:20:43,714 --> 00:20:46,015
С тобой всё будет хорошо.

434
00:20:46,083 --> 00:20:49,052
Забота о людях - то,
что я делаю лучше всего.

435
00:20:49,119 --> 00:20:51,521
Это моё призвание.

436
00:20:51,589 --> 00:20:54,324
Я просто хочу домой.

437
00:20:54,391 --> 00:20:56,960
Ты прелестна.

438
00:20:57,027 --> 00:21:00,797
Ты же сама сказала, что не можешь
ходить или добраться до туалета.

439
00:21:00,865 --> 00:21:03,833
Первый шаг - это признать,
что нам нужна помощь.

440
00:21:03,901 --> 00:21:07,270
Потом мы мысленно представляем.

441
00:21:09,306 --> 00:21:12,475
Представь, что ты идёшь через комнату.

442
00:21:12,543 --> 00:21:14,777
Я вижу.

443
00:21:14,845 --> 00:21:16,312
Отлично справляешься.

444
00:21:16,380 --> 00:21:17,614
Уже полпути прошла.

445
00:21:17,681 --> 00:21:18,815
Теперь повторяй со мной.

446
00:21:18,883 --> 00:21:22,085
Делаю сегодня, и буду делать завтра.

447
00:21:22,152 --> 00:21:23,786
Делаю сегодня,

448
00:21:23,854 --> 00:21:25,154
и буду делать завтра.

449
00:21:25,222 --> 00:21:26,656
Ещё раз.

450
00:21:26,724 --> 00:21:29,626
Но на этот раз, постарайся
поверить в это посильнее.

451
00:21:29,693 --> 00:21:30,793
Делаю сегодня,

452
00:21:30,861 --> 00:21:32,095
и буду делать завтра.

453
00:21:32,162 --> 00:21:33,296
Отлично.

454
00:21:33,364 --> 00:21:35,465
Мы ищем белую женщину
около 25 лет,

455
00:21:35,532 --> 00:21:37,967
вероятнее всего, из рабочего класса
и местную.

456
00:21:38,035 --> 00:21:40,803
Она, скорее всего, работает кем-то,
кто заботится о людях -

457
00:21:40,871 --> 00:21:43,973
массажёр, специалист по маникюру
или парикмахер, тренер.

458
00:21:44,041 --> 00:21:47,143
Женщины охотно рассказывают ей
о своей личной жизни,

459
00:21:47,210 --> 00:21:49,078
раскрывают ей все свои комплексы,

460
00:21:49,146 --> 00:21:50,914
которые она затем использует,
чтобы манипулировать ими.

461
00:21:50,981 --> 00:21:53,583
Думаете, она пытается выдавать
себя за терапевта

462
00:21:53,651 --> 00:21:55,084
или советника?

463
00:21:55,152 --> 00:21:56,452
Маловероятно.

464
00:21:56,520 --> 00:21:58,087
Её нарциссическая натура
не позволит ей

465
00:21:58,155 --> 00:21:59,923
выслушивать что-либо,
не относящееся к ней самой,

466
00:21:59,990 --> 00:22:01,491
дольше, чем несколько минут подряд.

467
00:22:01,559 --> 00:22:03,960
Трудно чему-либо научиться, когда
приходится всегда выступать экспертом.

468
00:22:04,028 --> 00:22:06,596
Мы не думаем, что она способна
получить какой-либо диплом.

469
00:22:06,664 --> 00:22:09,432
Разве ей не нужна сертификация
для тех работ, которые вы перечисляли?

470
00:22:09,500 --> 00:22:12,268
Нужна, но она отличный манипулятор.

471
00:22:12,336 --> 00:22:13,770
Вероятно, ей много раз удавалось
устроиться на работу,

472
00:22:13,837 --> 00:22:15,438
до тех пор, пока кто-нибудь не понимал,
что у неё фальшивые документы.

473
00:22:15,506 --> 00:22:19,175
Так что проверяйте спортзалы,
спа-салоны, студии йоги

474
00:22:19,242 --> 00:22:20,760
по поводу работников, уволенных
за последние 2 года.

475
00:22:20,844 --> 00:22:22,762
Нам нужно как можно быстрее
узнать, кто эта женщина,

476
00:22:22,846 --> 00:22:25,315
если мы хотим найти Молли Грандин живой.

477
00:22:27,851 --> 00:22:33,122
Почему вы не сказали нам, что Молли
боролась с жесточайшей анорексией?

478
00:22:33,190 --> 00:22:34,824
Я не знал.

479
00:22:34,892 --> 00:22:38,294
Ладно, слушайте, это всё было
не так плохо, как вы считаете.

480
00:22:38,362 --> 00:22:39,595
Она всегда была полненькой, ясно?

481
00:22:39,647 --> 00:22:41,064
Ей всегда нужно было следить,
за тем, что она ела.

482
00:22:41,115 --> 00:22:42,665
Она лечилась?

483
00:22:42,733 --> 00:22:45,168
Мы не верим в такие вещи.

484
00:22:45,235 --> 00:22:48,638
Мы трудяги, мы сами решаем свои проблемы.

485
00:22:48,706 --> 00:22:51,941
Очень важно, чтобы вы рассказали
нам всё, что знаете.

486
00:22:54,912 --> 00:22:58,631
Мистер Грандин, я не могу понять,

487
00:22:58,716 --> 00:23:02,185
почему сохранить секреты Молли
для вас важнее, чем найти её живой.

488
00:23:02,252 --> 00:23:06,556
Не важнее. Она просто не хотела бы,
чтобы кто-нибудь знал о её личных проблемах.

489
00:23:06,624 --> 00:23:09,525
Ваша дочь особенно уязвима
для неизвестной

490
00:23:09,593 --> 00:23:11,511
из-за её личных эмоциональных проблем.

491
00:23:11,595 --> 00:23:13,730
Нам нужно знать о Молли то же,

492
00:23:13,797 --> 00:23:16,199
что знает та, которая держит её взаперти.

493
00:23:16,266 --> 00:23:17,767
Так что я спрошу вас ещё раз -

494
00:23:17,835 --> 00:23:21,704
есть ли ещё какие-нибудь секреты,
которыми вы не поделились?

495
00:23:23,540 --> 00:23:26,609
Около года назад она упала в обморок.

496
00:23:26,677 --> 00:23:28,778
Недоедание. Анемия.

497
00:23:28,829 --> 00:23:32,382
Она... она не ела.

498
00:23:32,449 --> 00:23:33,783
Её лечили?

499
00:23:33,851 --> 00:23:35,151
30 дней.

500
00:23:35,219 --> 00:23:38,388
В Центре Финли для лечения
нарушений в питании.

501
00:23:38,455 --> 00:23:39,789
В больнице Сиракуз.

502
00:23:39,857 --> 00:23:41,691
Да.

503
00:23:41,759 --> 00:23:43,226
А что?

504
00:23:43,293 --> 00:23:46,929
Гейл Лэнгстон лечилась там
от депрессии.

505
00:23:48,399 --> 00:23:50,733
Я должен был вам рассказать.

506
00:23:55,706 --> 00:23:57,240
Да.

507
00:24:07,184 --> 00:24:09,619
Потрясающе. Я так впечатлена.

508
00:24:09,687 --> 00:24:12,922
Теперь ты будешь ценить
каждый свой шаг,

509
00:24:12,990 --> 00:24:14,590
потому что ты это заслужила.

510
00:24:14,658 --> 00:24:18,661
Где ты сейчас на шкале позитивности?

511
00:24:18,729 --> 00:24:19,996
4.

512
00:24:23,333 --> 00:24:25,101
Нет, я имела в виду 9.

513
00:24:25,169 --> 00:24:26,419
Я не верю.

514
00:24:26,503 --> 00:24:28,571
Ты витаешь где-то в облаках.

515
00:24:28,639 --> 00:24:30,506
Нет. Я здесь, рядом с тобой.

516
00:24:30,574 --> 00:24:33,676
Ты опять думаешь о Лайле, так ведь?

517
00:24:33,744 --> 00:24:36,112
Нет... С ним покончено.

518
00:24:36,180 --> 00:24:37,730
Мы даже друзьями не будем.

519
00:24:37,815 --> 00:24:40,450
Правда?

520
00:24:40,517 --> 00:24:43,386
Я... я тобой очень горжусь.

521
00:24:43,454 --> 00:24:46,789
Не стоит. Это он со мной порвал.

522
00:24:48,158 --> 00:24:50,560
И, видимо, из-за этого ты теперь
хочешь его больше, чем когда-либо.

523
00:24:53,063 --> 00:24:55,665
Сколько раз ты обещала мне
не видеться с ним,

524
00:24:55,732 --> 00:24:58,567
а затем украдкой с ним
встречалась и лгала?

525
00:24:58,619 --> 00:25:00,753
Давай не будем ругаться из-за Лайла.
Может, посмотрим фильм?

526
00:25:00,838 --> 00:25:03,072
Сколько раз ему нужно
отправить тебя в больницу,

527
00:25:03,123 --> 00:25:05,141
чтобы ты поняла,
что он никогда не изменится?

528
00:25:05,209 --> 00:25:07,677
Ему наплевать на твои чувства.

529
00:25:07,744 --> 00:25:09,411
Я знаю.

530
00:25:09,463 --> 00:25:12,749
Нет, не знаешь! Я пытаюсь спасти тебя
от самой себя.

531
00:25:12,816 --> 00:25:14,767
Разговоры тебе, очевидно, не помогают.

532
00:25:14,852 --> 00:25:17,920
Я больше не буду говорить.

533
00:25:22,259 --> 00:25:24,660
Гарсия, обе семьи разрешили просмотреть
медицинские истории дочерей.

534
00:25:24,728 --> 00:25:26,963
Ты уже получила к ним доступ?

535
00:25:27,030 --> 00:25:29,332
Да. Обе женщины проходили лечение
в одной и той же больнице,

536
00:25:29,399 --> 00:25:31,100
но по разным причинам и в разное время.

537
00:25:31,151 --> 00:25:33,136
Может быть, преступница
работает в больнице?

538
00:25:33,203 --> 00:25:35,104
Даже если ей удалось обманом
получить работу,

539
00:25:35,172 --> 00:25:37,774
сомневаюсь, что она продержалась там
достаточно долго, чтобы получить доступ
к делам пациентов.

540
00:25:37,841 --> 00:25:39,208
Мы ошиблись с профилем.

541
00:25:39,276 --> 00:25:41,110
Она находит жертв не случайно,
как мы думали.

542
00:25:41,161 --> 00:25:42,178
Она за ними охотится.

543
00:25:42,246 --> 00:25:44,180
Гарсия, в больнице Сиракуз

544
00:25:44,248 --> 00:25:46,783
есть записи с камер наблюдения
за входами и выходами?

545
00:25:46,850 --> 00:25:49,018
В нашу эру чёрного рынка
фармацевтических препаратов -

546
00:25:49,086 --> 00:25:50,837
будь уверена.
Я смогу их получить.

547
00:25:51,922 --> 00:25:53,589
Извините.

548
00:25:58,461 --> 00:25:59,562
Циа?

549
00:25:59,629 --> 00:26:01,397
Его нет.

550
00:26:01,465 --> 00:26:04,033
Кого? Что случилось?

551
00:26:04,101 --> 00:26:05,735
Джереми умер.

552
00:26:05,803 --> 00:26:07,937
Что?

553
00:26:08,005 --> 00:26:11,240
Я пришла домой с работы,
а он просто лежал там.

554
00:26:11,308 --> 00:26:13,810
Он был в душе.

555
00:26:13,877 --> 00:26:15,695
Не знаю. Я ничего не видела.

556
00:26:15,779 --> 00:26:17,513
Говорят, это был тромб.

557
00:26:17,581 --> 00:26:20,666
Ему же 40 не было. Как...

558
00:26:20,751 --> 00:26:22,585
У него не было пульса, я вызвала
скорую помощь.

559
00:26:22,653 --> 00:26:24,837
Они пытались его реанимировать, но...

560
00:26:24,922 --> 00:26:27,423
Кто-то вломился в дом?

561
00:26:27,491 --> 00:26:29,258
Думаю, нет.

562
00:26:29,326 --> 00:26:31,727
Слушай... Он ходил на пробежку.

563
00:26:31,795 --> 00:26:33,763
Он тренировался для марафона.

564
00:26:33,831 --> 00:26:35,565
По своему обычному маршруту?

565
00:26:35,632 --> 00:26:36,566
Да.

566
00:26:36,633 --> 00:26:38,968
Но он рано вернулся.

567
00:26:39,036 --> 00:26:43,372
Он...  он позвонил мне, сказал,
что плохо себя чувствует.

568
00:26:43,440 --> 00:26:45,558
Он падал во время пробежки?

569
00:26:45,642 --> 00:26:47,977
Кто-нибудь с ним сталкивался?

570
00:26:50,314 --> 00:26:51,614
О Боже.

571
00:26:51,681 --> 00:26:54,367
Как долго мы с тобой говорили?

572
00:26:54,451 --> 00:26:56,052
Тебе надо оттуда убираться.

573
00:26:56,119 --> 00:26:59,088
Садись на самолёт. Уезжай из Франции,
возвращайся в Америку.

574
00:26:59,156 --> 00:27:00,873
С этого момента плати
только наличными деньгами.

575
00:27:00,958 --> 00:27:02,725
Всё понятно?

576
00:27:02,793 --> 00:27:04,293
Это ведь он?

577
00:27:04,361 --> 00:27:05,895
Это Дойл.

578
00:27:05,963 --> 00:27:08,764
Выбрось свой мобильник
и возвращайся домой невредимой.

579
00:27:18,258 --> 00:27:19,709
О, спасибо, милая.

580
00:27:22,179 --> 00:27:24,931
Не могу поверить, что ты
купила моё любимое пиво.

581
00:27:25,015 --> 00:27:27,733
Так, Молли и Гейл были у разных врачей,

582
00:27:27,818 --> 00:27:30,353
но обе ходили в аптеку
больницы Сиракуз.

583
00:27:30,404 --> 00:27:32,355
Предполагая, что за ними следили
на протяжении 10-14 недель

584
00:27:32,422 --> 00:27:34,690
до похищения, я решила проверить

585
00:27:34,741 --> 00:27:37,593
записи камер тех моментов, когда
они возвращались за лекарствами,

586
00:27:37,661 --> 00:27:39,829
которые попадают в этот
временной отрезок.

587
00:27:39,897 --> 00:27:43,366
Заметьте... Гейл Лэнгстон, 3 июля.

588
00:27:43,417 --> 00:27:44,767
Видите женщину в нескольких
шагах позади неё

589
00:27:44,835 --> 00:27:46,869
с большим стаканом кофе?

590
00:27:46,937 --> 00:27:49,438
Зацените-ка это.

591
00:27:49,506 --> 00:27:51,474
Несколько недель спустя она снова здесь.

592
00:27:51,541 --> 00:27:53,209
Та же женщина следует за ней.

593
00:27:53,277 --> 00:27:54,877
Жуть.

594
00:27:54,945 --> 00:27:57,613
На ней тот же шарф, что и на Гейл.

595
00:27:59,616 --> 00:28:01,050
Сделай погромче.

596
00:28:01,101 --> 00:28:03,886
Гарсия, эта женщина
делала что-то похожее,

597
00:28:03,954 --> 00:28:05,688
когда следила за Молли?

598
00:28:05,756 --> 00:28:09,058
Эмили, концовку испортишь.

599
00:28:09,109 --> 00:28:12,228
Вот Молли и её преследователь
8 ноября.

600
00:28:12,279 --> 00:28:15,064
Подумать только.
Она прошлась по магазинам.

601
00:28:15,132 --> 00:28:16,999
У них одинаковые сумочки.

602
00:28:17,067 --> 00:28:20,403
И 15 минут позднее когда они выходили.

603
00:28:20,470 --> 00:28:22,371
Значит она следит за ними,
копирует их

604
00:28:22,439 --> 00:28:24,340
и использует это, чтобы
завязать разговор.

605
00:28:24,408 --> 00:28:25,508
Бог ты мой.

606
00:28:25,575 --> 00:28:29,378
Это, чёрт побери, лучший
концертник, который был у Rush.

607
00:28:29,446 --> 00:28:32,732
А вот хороший чёткий кадр
нашей преследовательницы.

608
00:28:32,799 --> 00:28:35,084
Хорошо, можешь это увеличить
и распечатать?

609
00:28:35,152 --> 00:28:37,453
Да. Я делаю это прямо сейчас.

610
00:28:38,655 --> 00:28:41,090
Как ты узнала, что этот - мой любимый?

611
00:28:41,141 --> 00:28:42,758
Я не знала.

612
00:28:42,826 --> 00:28:45,928
Думаю, у нас просто много общего.

613
00:28:52,629 --> 00:28:54,682
Семья Гейл Лэнгстон сказала,
что они никогда её не видели.

614
00:28:54,934 --> 00:28:56,473
Мать Молли сказала то же самое.

615
00:28:57,264 --> 00:28:58,648
Я послал фотографию
адвокату Лайла,

616
00:28:58,716 --> 00:29:00,166
но он сказал, что не может его найти.

617
00:29:00,762 --> 00:29:01,930
Соседи его не видели

618
00:29:01,973 --> 00:29:03,356
с тех пор, как он вчера ушёл отсюда.

619
00:29:03,649 --> 00:29:04,649
Где его машина?

620
00:29:04,700 --> 00:29:05,900
Тоже пропала.

621
00:29:05,985 --> 00:29:09,187
Разошлите описание Лайла
Дональдсона и его машины.

622
00:29:13,993 --> 00:29:17,529
Ох ты. Всё кружится.

623
00:29:17,596 --> 00:29:18,530
Бывает.

624
00:29:24,170 --> 00:29:28,039
Ну же, детка. Мне нужно отлить.

625
00:29:28,090 --> 00:29:30,442
Конечно, нужно. Ты надрался,
как алкоголик.

626
00:29:32,178 --> 00:29:33,978
Ну же, что не так?

627
00:29:35,181 --> 00:29:37,599
Ничего.

628
00:29:37,683 --> 00:29:39,117
Всё отлично.

629
00:29:39,185 --> 00:29:43,438
Ты сделал точно то, что я и ожидала.

630
00:29:45,157 --> 00:29:47,659
Я говорила Молли правду
про тебя миллион раз,

631
00:29:47,726 --> 00:29:51,446
но никак не могла вбить ей это в башку.

632
00:29:51,530 --> 00:29:53,832
Думаю, ей лучше увидеть.

633
00:29:53,899 --> 00:29:55,783
Погоди.

634
00:29:55,868 --> 00:29:57,302
Откуда ты знаешь Молли?

635
00:29:57,369 --> 00:29:59,137
Боже, ну ты и тупой.

636
00:30:00,623 --> 00:30:04,142
Эй... эй, ты знаешь, где сейчас Молли?

637
00:30:04,210 --> 00:30:05,977
Конечно, знаю.

638
00:30:06,045 --> 00:30:08,012
Я на самом деле забочусь о ней.

639
00:30:08,080 --> 00:30:09,948
Ты - рак.

640
00:30:10,015 --> 00:30:13,768
Но к счастью, я нашла лекарство.

641
00:30:18,090 --> 00:30:20,608
Бэрроуз обнаружил машину Лайла
на той же стоянке,

642
00:30:20,693 --> 00:30:21,976
где были найдены машины Молли и Гейл.

643
00:30:22,061 --> 00:30:23,594
Она и до него добралась.

644
00:30:23,646 --> 00:30:26,481
Она слишком помешана на власти
и контроле, чтобы иметь напарника,

645
00:30:26,549 --> 00:30:27,832
тем более такого, как Лайл.

646
00:30:27,900 --> 00:30:29,300
У него лидирующий и жестокий характер,
как и у неё.

647
00:30:29,368 --> 00:30:30,969
В нём она может видеть только угрозу.

648
00:30:31,036 --> 00:30:33,571
Но зачем похищать его сейчас,
когда за ней охотятся?

649
00:30:33,639 --> 00:30:35,373
Она ещё не закончила с Молли.

650
00:30:43,966 --> 00:30:46,351
У меня для тебя сюрприз.

651
00:30:46,418 --> 00:30:47,919
Ты позволишь мне выйти наружу?

652
00:30:47,953 --> 00:30:50,054
Ещё лучше.

653
00:30:53,592 --> 00:30:56,895
Я тебя освобожу.

654
00:31:03,018 --> 00:31:06,404
Этот концертник великолепен.

655
00:31:06,471 --> 00:31:08,907
Иди сюда.

656
00:31:08,974 --> 00:31:10,975
Да.

657
00:31:15,648 --> 00:31:17,315
Приятно?

658
00:31:17,366 --> 00:31:18,316
Просто отлично.

659
00:31:18,384 --> 00:31:19,717
Тебе со мной приятно?

660
00:31:19,785 --> 00:31:21,819
Мне с тобой...

661
00:31:24,290 --> 00:31:26,558
О! Мне это нравится.

662
00:31:28,994 --> 00:31:30,328
Ты хороша.

663
00:31:30,396 --> 00:31:31,462
Иди сюда.

664
00:31:39,605 --> 00:31:41,205
Лучшая из всех, кто у меня был.

665
00:31:43,008 --> 00:31:47,178
Гарсия, доктор Вайнголд из больницы
Сиракуз прислала нам длинный список

666
00:31:47,246 --> 00:31:50,248
пациенток 20-ти с небольшим лет,
соответствующих профилю.

667
00:31:50,316 --> 00:31:53,384
Скорее всего она местная, росла
в неполной семье или была на попечении.

668
00:31:53,452 --> 00:31:55,954
Так, сужаю поиск.

669
00:31:56,021 --> 00:31:58,022
Она любит хорошо знакомые места.

670
00:31:58,073 --> 00:32:00,224
Проверь их дальних родственников
и прошлые адреса.

671
00:32:00,292 --> 00:32:02,560
Кто-нибудь из них вырос
возле озера Онондага?

672
00:32:02,628 --> 00:32:04,696
Подождите, подождите.
Возможно, одна подходит.

673
00:32:04,763 --> 00:32:06,097
Джейн Гулд.

674
00:32:06,165 --> 00:32:08,266
У её дедушки с бабушкой был дом 
возле Мэйпл-Бэй,

675
00:32:08,334 --> 00:32:10,435
где нашли тело Гейл.

676
00:32:10,502 --> 00:32:12,754
Они ещё живы?

677
00:32:12,838 --> 00:32:14,472
Нет. Они умерли, когда Джейн
училась в школе.

678
00:32:14,540 --> 00:32:16,174
В их доме сейчас живёт
кто-нибудь?

679
00:32:16,241 --> 00:32:17,475
Да. Есть оплата за воду и электричество.

680
00:32:17,542 --> 00:32:18,977
Это единственное место,
где ей уделяли внимание те,

681
00:32:19,044 --> 00:32:20,612
кто был ей как родители. Там она чувствует
себя хозяйкой и как дома.

682
00:32:20,679 --> 00:32:23,314
Я пошлю вам адрес.
И прямо сейчас открываю её фото.

683
00:32:23,382 --> 00:32:24,782
Подождите. О, Господи.

684
00:32:24,850 --> 00:32:26,985
Это она. Та жуткая преследовательница

685
00:32:27,052 --> 00:32:28,486
с камер наблюдения.

686
00:32:36,228 --> 00:32:37,962
Я знаю.

687
00:32:38,030 --> 00:32:40,431
Это больно.

688
00:32:40,499 --> 00:32:43,568
Лайла даже не волнует, что ты пропала.

689
00:32:45,537 --> 00:32:47,372
Как низко нужно опуститься,

690
00:32:47,423 --> 00:32:50,208
чтобы позволять подобному ничтожеству
бить себя?

691
00:32:50,275 --> 00:32:52,443
Очень.

692
00:32:52,511 --> 00:32:56,047
Очень низко.

693
00:32:56,115 --> 00:32:57,682
Теперь ты понимаешь?

694
00:32:59,718 --> 00:33:02,153
Понимаю что?

695
00:33:02,221 --> 00:33:05,523
Что ты заслуживаешь лучшего.

696
00:33:06,692 --> 00:33:09,293
Дело не в том, что я заслуживаю лучшего.

697
00:33:09,361 --> 00:33:11,195
Я и есть лучше.

698
00:33:12,865 --> 00:33:14,399
Лучше кого?

699
00:33:17,069 --> 00:33:19,170
Тебя.

700
00:33:19,238 --> 00:33:21,456
И Лайла.

701
00:33:22,574 --> 00:33:24,492
Молли!

702
00:33:24,576 --> 00:33:25,877
Молли!

703
00:33:38,390 --> 00:33:40,558
Вы прекрасная пара.

704
00:33:40,626 --> 00:33:42,360
Как я сразу этого не поняла?

705
00:33:43,729 --> 00:33:46,364
Ты сердита из-за секс-видео?

706
00:33:46,432 --> 00:33:48,933
Ты же знаешь, я сделала это,
чтобы помочь тебе.

707
00:33:52,404 --> 00:33:54,839
Меня не интересует,
зачем ты это сделала.

708
00:33:54,907 --> 00:33:57,442
Это твои проблемы.

709
00:33:57,493 --> 00:34:00,111
Ты на стадии отрицания, Молли.

710
00:34:00,179 --> 00:34:01,779
Посмотри на себя хорошенько.

711
00:34:01,847 --> 00:34:05,016
Смешной маленький беспризорник
с колышком.

712
00:34:05,084 --> 00:34:06,117
Это всё, что ты из себя представляешь.

713
00:34:06,185 --> 00:34:08,453
- Молли!
- Больше ничего.

714
00:34:17,763 --> 00:34:20,098
Как ты?

715
00:35:07,654 --> 00:35:08,839
Хорошо, Гарсия, спасибо.

716
00:35:08,839 --> 00:35:10,623
Доктор Вайнголд посмотрела
дело Джейн.

717
00:35:10,708 --> 00:35:13,410
Она не может разглашать детали,
но сказала, что их не так уж много.

718
00:35:13,477 --> 00:35:14,978
Джейн так и не призналась,
что сама себя резала,

719
00:35:15,046 --> 00:35:16,463
и тем более, чем это было вызвано.

720
00:35:16,547 --> 00:35:19,466
Она начала вести себя вызывающе
после смерти дедушки и бабушки.

721
00:35:19,550 --> 00:35:20,984
Арест за вандализм,

722
00:35:21,052 --> 00:35:23,787
2 приёмных дома отказались от неё
из-за порчи имущества.

723
00:35:23,854 --> 00:35:25,388
Отчаянные попытки привлечь внимание.

724
00:35:25,456 --> 00:35:26,656
Поэтому она начала себя резать,

725
00:35:26,724 --> 00:35:27,807
ещё один зов о помощи?

726
00:35:27,892 --> 00:35:29,659
Самопорезы говорят о неуверенности,

727
00:35:29,727 --> 00:35:32,328
так же, как и анорексия.
Это обычно для девочек-подростков,

728
00:35:32,396 --> 00:35:34,464
которые чувствуют, что не могут
управлять своей жизнью.

729
00:35:34,532 --> 00:35:37,067
Вероятно, это было вызвано
смертью близких.

730
00:35:37,134 --> 00:35:38,535
Потеря в таком юном возрасте тех,
кто заменяет родителей,

731
00:35:38,602 --> 00:35:40,286
переворачивает весь мир
вверх тормашками.

732
00:35:40,371 --> 00:35:43,540
Много боли, которую некуда излить.

733
00:35:43,607 --> 00:35:44,874
Никого, кто позаботится о тебе.

734
00:35:44,942 --> 00:35:47,010
И Молли, и Гейл такое было знакомо.

735
00:35:47,078 --> 00:35:49,162
Джейн использует их, чтобы убедить
себя в своей важности.

736
00:35:49,246 --> 00:35:51,498
Более того, она считает себя
бескорыстной спасительницей.

737
00:35:51,582 --> 00:35:54,451
Вместо того, чтобы быть никому
не нужной сиротой.

738
00:36:06,564 --> 00:36:08,297
Остановитесь!

739
00:36:08,349 --> 00:36:09,649
Остановитесь...

740
00:36:09,734 --> 00:36:12,185
Помогите. Пожалуйста, пожалуйста.

741
00:36:12,269 --> 00:36:13,770
Остановитесь...

742
00:36:52,176 --> 00:36:54,510
У нас погибший.

743
00:36:55,512 --> 00:36:56,946
Здесь никого.

744
00:36:57,948 --> 00:36:59,883
Никого.

745
00:37:09,026 --> 00:37:11,411
Он ещё не остыл, значит она
только что ушла.

746
00:37:11,495 --> 00:37:13,630
После такой стычки, она захочет пойти
в какое-нибудь знакомое место,

747
00:37:13,697 --> 00:37:15,465
туда, где чувствует себя уверенно.

748
00:37:15,532 --> 00:37:17,934
Я передам Хотчу,
что мы направляемся к озеру.

749
00:37:18,002 --> 00:37:19,969
Больше не будет боли.

750
00:37:20,037 --> 00:37:22,572
Не будет ненависти к себе.

751
00:37:22,640 --> 00:37:25,809
Ты уйдёшь в озеро и почувствуешь,
что тебя любят.

752
00:37:25,876 --> 00:37:29,712
А я буду помогать другим потерянным.

753
00:37:37,605 --> 00:37:39,956
Сколько от дома Джейн
до озера Онондага?

754
00:37:40,024 --> 00:37:41,407
Нам осталось пару минут езды..

755
00:37:41,492 --> 00:37:43,359
Пошлите ближайшую патрульную машину.

756
00:37:47,198 --> 00:37:48,898
Джейн Гулд!

757
00:37:51,035 --> 00:37:53,236
ФБР! Отпустите её!

758
00:38:01,378 --> 00:38:04,597
Отойдите от девушки

759
00:38:04,682 --> 00:38:06,249
и поднимите руки вверх.

760
00:38:06,300 --> 00:38:09,152
Она утонет, если я её отпущу!

761
00:38:09,220 --> 00:38:10,520
Нет, не утонет!

762
00:38:10,587 --> 00:38:12,772
Отойдите сейчас же!

763
00:38:12,857 --> 00:38:15,325
Джейн! Уберите отвёртку!

764
00:38:17,895 --> 00:38:20,063
Помогите! Помогите!

765
00:38:21,431 --> 00:38:24,817
Пожалуйста, помогите! Пожалуйста...

766
00:38:28,605 --> 00:38:30,073
Прекратите!

767
00:38:31,158 --> 00:38:32,942
Помогите...

768
00:38:33,010 --> 00:38:34,477
Молли!

769
00:38:37,281 --> 00:38:38,781
Помогите...

770
00:38:48,976 --> 00:38:51,261
Она в тяжёлом состоянии,
но стабильна.

771
00:38:51,328 --> 00:38:52,262
Молли. Молли!

772
00:38:52,313 --> 00:38:53,646
Папа...

773
00:38:53,731 --> 00:38:55,765
Малышка.

774
00:38:55,816 --> 00:38:58,101
Мне так много нужно тебе сказать,

775
00:38:58,168 --> 00:39:01,604
многое, что ты должна знать.

776
00:39:01,672 --> 00:39:04,007
Я тебя так люблю.

777
00:39:04,074 --> 00:39:06,776
Вы должны понять!

778
00:39:06,844 --> 00:39:09,412
Я всего лишь хотела помочь ей.

779
00:39:16,086 --> 00:39:17,287
Я тоже тебя люблю.

780
00:39:20,157 --> 00:39:21,658
Малышка.

781
00:39:39,510 --> 00:39:43,246
"Нет таких случайностей,
предопределённости или рока,

782
00:39:43,314 --> 00:39:46,316
которые стали бы помехой
для непреклонного духа".

783
00:39:46,367 --> 00:39:47,867
Элла Уилер Уилкокс.

784
00:39:55,416 --> 00:39:57,417
Скоро увидимся.

785
00:40:49,880 --> 00:40:53,415
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор: chudoyudo

786
00:40:53,425 --> 00:40:58,425
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10985/50282

787
00:40:58,435 --> 00:41:00,435
Переводчики: arteast, Quatra, AaronLennon, chudoyudo

