1
00:00:00,847 --> 00:00:02,653
Ранее в сериале...

2
00:00:05,595 --> 00:00:08,010
Шон МакАлистер случайно позвонил мне

3
00:00:08,085 --> 00:00:11,370
вместо тебя.
Говорил так многозначительно.

4
00:00:11,438 --> 00:00:12,805
Шон.

5
00:00:12,873 --> 00:00:15,808
Я собиралась тебе перезвонить,
но просто заработалась над одним делом.

6
00:00:15,876 --> 00:00:19,078
Йен Дойл сбежал из тюрьмы.

7
00:00:19,146 --> 00:00:20,212
Интерпол не может его найти.

8
00:00:20,280 --> 00:00:21,447
Я в опасности?

9
00:00:21,515 --> 00:00:22,548
Мы все в опасности.

10
00:00:22,616 --> 00:00:25,117
Шон думает, что мы все
в опасности.

11
00:00:25,185 --> 00:00:29,622
Но я единственная, у кого с ним
были личные отношения.

12
00:00:29,689 --> 00:00:31,557
Насколько известно Дойлу,

13
00:00:31,625 --> 00:00:33,959
Лорен Рейнольдс погибла
в автокатастрофе.

14
00:00:34,027 --> 00:00:35,761
Ты мертва и все мы в порядке.

15
00:00:35,829 --> 00:00:37,096
Скажи это.

16
00:00:37,147 --> 00:00:38,864
Лорен Рейнольдс мертва.

17
00:00:39,866 --> 00:00:40,900
Пока.

18
00:00:40,967 --> 00:00:42,201
Кто такая Лорен Рейнольдс?

19
00:00:50,877 --> 00:00:51,977
Её взяли.

20
00:00:52,045 --> 00:00:53,946
Брось телефон и живо на землю.

21
00:00:58,502 --> 00:01:00,152
- Циа?
- Его нет.

22
00:01:00,220 --> 00:01:01,720
Джереми умер.

23
00:01:01,788 --> 00:01:04,507
Как долго мы с тобой говорили?

24
00:01:04,591 --> 00:01:06,125
Тебе надо оттуда убираться.

25
00:01:06,193 --> 00:01:07,526
О, Боже.

26
00:01:07,594 --> 00:01:09,028
Это ведь Дойл.

27
00:01:09,096 --> 00:01:11,013
Выбрось свой мобильник
и возвращайся домой невредимой.

28
00:01:19,106 --> 00:01:21,040
Прентисс, что с тобой происходит?

29
00:01:21,108 --> 00:01:23,342
Я же вижу, что последние пару дней

30
00:01:23,410 --> 00:01:24,245
ты сама не своя.

31
00:01:24,440 --> 00:01:28,209
Дерек, только потому что ты мне нравишься,
я прошу тебя не делать этого.

32
00:05:21,731 --> 00:05:24,066
Я уж было решила,
что ты не придёшь.

33
00:05:24,150 --> 00:05:27,019
После того, что случилось с Джереми,
мне было страшно.

34
00:05:27,070 --> 00:05:31,573
Циа, мне жаль, что ты не можешь
быть на его похоронах. Они же сегодня?

35
00:05:31,658 --> 00:05:34,693
В том-то и проблема, когда связываешь
свою жизнь с членом по команде.

36
00:05:34,744 --> 00:05:37,229
Если один стал мишенью, станет и второй.
Я понимаю.

37
00:05:37,280 --> 00:05:39,531
Привет, дорогая.

38
00:05:39,582 --> 00:05:42,701
Ладно, давайте по-быстрому.
Я на обеденном перерыве.

39
00:05:42,769 --> 00:05:44,870
Ну сколько раз мне повторять?

40
00:05:44,938 --> 00:05:47,539
В деле я нетороплив.

41
00:05:47,590 --> 00:05:48,874
Да неужели.

42
00:05:48,942 --> 00:05:52,378
Помнишь, когда я засветилась в Праге?

43
00:05:52,445 --> 00:05:54,947
Не успела я выхватить оружие,
а ты уже уложил охранника.

44
00:05:55,014 --> 00:05:57,099
Ты спас меня, Клайд.

45
00:05:57,183 --> 00:06:00,386
Удивлён, что ты помнишь людишек
из своего прошлого в Интерполе,

46
00:06:00,453 --> 00:06:03,305
ты ведь сейчас крутой
профайлер в ФБР.

47
00:06:03,390 --> 00:06:05,140
Что предприняли для обнаружения Дойла?

48
00:06:05,225 --> 00:06:08,811
Только то, что его ищут все агентства
на Северном Полушарии.

49
00:06:08,895 --> 00:06:10,329
А что мы делаем,
чтобы найти его?

50
00:06:10,363 --> 00:06:15,300
Мой связной из французской разведки
отследил один из псевдонимов Дойла,

51
00:06:15,368 --> 00:06:17,319
когда он уезжал из Франции на следующий
день после убийства Джереми.

52
00:06:17,404 --> 00:06:19,655
Улетел на коммерческом рейсе
в Пекин,

53
00:06:19,739 --> 00:06:21,440
затем вернулся назад
и сел на поезд в Берлин.

54
00:06:21,491 --> 00:06:25,744
Когда немецкий спецназ
перехватил поезд, он уже исчез.

55
00:06:25,812 --> 00:06:29,081
Он прислал мне цветы, так что, думаю,
можно смело предположить, что он едет сюда.

56
00:06:29,132 --> 00:06:31,116
Зачем ему это?

57
00:06:31,167 --> 00:06:33,669
А ты как думаешь?
Мы упрятали его в тюрьму.

58
00:06:37,390 --> 00:06:39,892
"Срочно. В ОПА через 30 минут".
Что, труба зовёт?

59
00:06:41,895 --> 00:06:43,962
Я знаю, о чём ты думаешь.

60
00:06:44,030 --> 00:06:46,432
Абсолютно исключено.

61
00:06:46,499 --> 00:06:48,300
Твоя команда не находится
под присягой.

62
00:06:48,368 --> 00:06:49,935
У них нет допуска.

63
00:06:50,003 --> 00:06:50,936
Они могут помочь.

64
00:06:51,004 --> 00:06:52,271
Как?

65
00:06:52,338 --> 00:06:54,506
Мы даже не знаем, где Дойл.

66
00:06:54,574 --> 00:06:57,242
Втянуть их в это сейчас
было бы опрометчиво.

67
00:06:57,310 --> 00:06:58,911
И безответственно.
Оставь это нам с Цией.

68
00:06:58,978 --> 00:07:00,446
Отправляйся к своей команде.

69
00:07:00,497 --> 00:07:03,816
Даже прячась, Дойл не может удержаться
от экстравагантности. Отследи деньги.

70
00:07:03,883 --> 00:07:05,818
Я найду его, дорогая.

71
00:07:05,885 --> 00:07:07,286
Поверь мне.

72
00:07:07,337 --> 00:07:10,539
Я больше никому не верю.

73
00:07:18,381 --> 00:07:20,332
- Извините, пробки.
- Давайте начнём.

74
00:07:20,383 --> 00:07:24,002
Хорошо. Сэмми Спаркс, 10 лет,
живёт в округе Лафайет, штат Луизиана.

75
00:07:24,070 --> 00:07:26,438
Этим утром пришёл в школу
весь в крови.

76
00:07:26,506 --> 00:07:28,190
Когда полиция приехала
к нему домой,

77
00:07:28,274 --> 00:07:30,809
выяснилось, что его родители,
Чарли и Элисон Спаркс, пропали.

78
00:07:30,860 --> 00:07:33,312
Криминалисты полагают, что кто-то
из них был ранен,

79
00:07:33,363 --> 00:07:34,980
и, судя по всему,
ранение серьёзное.

80
00:07:35,048 --> 00:07:36,281
Требования о выкупе поступали?

81
00:07:36,349 --> 00:07:38,016
Не было никаких контактов.

82
00:07:38,067 --> 00:07:39,568
Тогда зачем вызывать ОПА?

83
00:07:39,652 --> 00:07:41,753
Новый Орлеан надеется,
что мы сможем допросить Сэмми.

84
00:07:41,821 --> 00:07:43,355
Никто ещё не говорил
с этим свидетелем?

85
00:07:43,406 --> 00:07:45,524
Не понимаю.
Если Сэмми был в крови,

86
00:07:45,575 --> 00:07:47,692
есть высокая вероятность того,
что он мог бы опознать субъекта.

87
00:07:47,744 --> 00:07:49,862
У Сэмми аутизм.
Будет нелегко заставить его

88
00:07:49,929 --> 00:07:51,213
рассказать нам, что случилось.

89
00:08:15,655 --> 00:08:19,657
<b>Criminal Minds / Мыслить как преступник</b>
s06e16 Coda / Кода
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

90
00:08:26,931 --> 00:08:29,866
"Ты обещаешь себе,
что завтра всё изменится,

91
00:08:30,494 --> 00:08:34,597
но чаще оказывается, что завтра это
лишь еще одно сегодня".

92
00:08:34,664 --> 00:08:37,833
Писатель Джеймс Т. МакКей.

93
00:08:37,884 --> 00:08:40,536
Это тот, где они летают
в телефонной будке?

94
00:08:40,604 --> 00:08:42,855
Во-первых, это полицейская будка,
а не телефонная.

95
00:08:42,939 --> 00:08:45,274
А во-вторых, Доктор Кто
начался на четверть века раньше,

96
00:08:45,342 --> 00:08:47,443
чем Билл и Тед даже начали
своё безрассудное приключение,

97
00:08:47,511 --> 00:08:49,845
так что, на самом деле, им стоило назвать
это "великолепное мошенничество Билла и Теда".

98
00:08:49,896 --> 00:08:52,214
- По крайней мере, потом...
- Я так сожалею...

99
00:08:52,282 --> 00:08:54,617
- О чём?
- О том, что спросила.

100
00:08:55,902 --> 00:08:58,554
Доброе утро, ангелы.
Появилась новая информация.

101
00:08:58,622 --> 00:09:01,690
Кровь на месте преступления
совпала с группой крови Чарли Спаркса,

102
00:09:01,758 --> 00:09:03,692
так что, можно считать,
что ранен был он.

103
00:09:03,760 --> 00:09:06,028
Гильзы у двери говорят, что в него стреляли.

104
00:09:06,096 --> 00:09:07,696
Мы имеем дело с неудачным ограблением?

105
00:09:07,764 --> 00:09:10,366
Ни один грабитель не станет
вламываться в дом

106
00:09:10,434 --> 00:09:13,702
до начала школьных занятий,
ожидая, что там никого не будет.

107
00:09:13,770 --> 00:09:15,237
Несомненно, он пришёл за
Чарли и Элисон Спаркс.

108
00:09:15,305 --> 00:09:16,405
Он спланировал похищение

109
00:09:16,473 --> 00:09:18,073
и проник в дом.

110
00:09:18,141 --> 00:09:20,242
Но место преступления выглядит дико, организованность отсутствует.

111
00:09:20,310 --> 00:09:22,445
Он не продумывал похищение.

112
00:09:22,512 --> 00:09:24,897
Не хочется так думать, но, может,
Сэмми наш неизвестный?

113
00:09:24,981 --> 00:09:26,282
Маловероятно.

114
00:09:26,349 --> 00:09:28,784
Какова наиболее частая
причина похищений?

115
00:09:28,852 --> 00:09:30,419
Получение денег.

116
00:09:30,487 --> 00:09:31,787
Ну, если дело в этом,

117
00:09:31,855 --> 00:09:33,756
они выбрали неподходящую жертву.

118
00:09:33,824 --> 00:09:36,408
Семья управляет музыкальным магазином,
которым Спарксы владеют

119
00:09:36,493 --> 00:09:38,060
с 40-ых годов, но дела там
идут не лучшим образом,

120
00:09:38,128 --> 00:09:40,863
и магазин держится на плаву только
благодаря заёму под залог дома.

121
00:09:40,931 --> 00:09:43,032
Неизвестному стоило бы
как следует всё проверить.

122
00:09:43,099 --> 00:09:44,433
Может, он так и сделал.

123
00:09:44,501 --> 00:09:47,102
Эта местность была разорена
разливом нефти.

124
00:09:47,170 --> 00:09:49,672
Даже небольшие деньги
могут значить многое.

125
00:10:05,689 --> 00:10:08,724
По первому впечатлению...
У него была чёткая цель.

126
00:10:08,775 --> 00:10:10,776
Он не украл ни единого
ценного предмета

127
00:10:10,861 --> 00:10:12,261
ни из одной комнаты.

128
00:10:12,312 --> 00:10:14,330
Он явно пришёл за родителями.

129
00:10:17,150 --> 00:10:20,119
Следов взлома нет.

130
00:10:20,203 --> 00:10:22,121
Хотч, Спарксы, вероятно,
знали его.

131
00:10:22,205 --> 00:10:24,139
Если только дверь не была открыта.

132
00:10:24,207 --> 00:10:26,642
Очень сомнительно.
Взгляните на следы крови.

133
00:10:26,710 --> 00:10:28,978
Чарли подстрелили, когда
он двигался к двери.

134
00:10:29,045 --> 00:10:30,145
Как вы это определили?

135
00:10:30,213 --> 00:10:31,413
По пятнам крови.

136
00:10:31,464 --> 00:10:32,748
Между ними немалое расстояние.

137
00:10:32,799 --> 00:10:36,418
А это значит, что он двигался
быстро, что он бежал.

138
00:10:36,486 --> 00:10:38,320
И чем ближе подходим к двери,
тем больше крови.

139
00:10:38,388 --> 00:10:39,588
Значит, в него попали, когда он был здесь,

140
00:10:39,656 --> 00:10:41,790
он инстинктивно схватился за рану,

141
00:10:41,858 --> 00:10:44,810
потом попытался ухватиться
за пианино, чтобы не упасть.

142
00:10:44,895 --> 00:10:47,830
Видите, отпечаток смотрит вверх, по направлению к двери,

143
00:10:47,898 --> 00:10:50,132
туда же, куда шёл Чарли, когда его ранили.

144
00:10:50,200 --> 00:10:53,669
Элисон отвлеклась от приготовления
обеда для Сэмми.

145
00:10:53,737 --> 00:10:55,137
Так как услышала звонок в дверь.

146
00:10:55,188 --> 00:10:57,273
Значит, она подошла к двери,

147
00:10:57,324 --> 00:11:00,543
открыла её и увидела направленное на неё оружие.

148
00:11:00,610 --> 00:11:01,944
Закричала.

149
00:11:02,012 --> 00:11:04,847
Поэтому  Чарли бежал
по лестнице на помощь,

150
00:11:04,915 --> 00:11:06,849
но неизвестный стреляет в него,
потому что не собирается отступать.

151
00:11:06,917 --> 00:11:08,951
Чарли серьёзно ранен.

152
00:11:09,019 --> 00:11:11,820
Зачем неизвестному тратить время
на то, чтобы вытащить его из дома,

153
00:11:11,888 --> 00:11:14,423
если он знает, что оставляет
там 10-летнего свидетеля?

154
00:11:14,491 --> 00:11:16,292
Неизвестный явно хорошо знал семью,

155
00:11:16,359 --> 00:11:19,061
чтобы понять, что Сэмми не смог
бы опознать его.

156
00:11:28,371 --> 00:11:29,605
Привет, Сэмми.

157
00:11:29,673 --> 00:11:32,508
Я доктор Спенсер Рид.

158
00:11:32,576 --> 00:11:35,044
Что ты рисуешь?

159
00:11:39,449 --> 00:11:41,200
О, Боже!

160
00:11:42,452 --> 00:11:46,589
Некоторые аутичные дети
плохо реагируют на прикосновения.

161
00:11:50,093 --> 00:11:52,328
Наверно то, что он стал очевидцем
похищения своих родителей,

162
00:11:52,395 --> 00:11:54,463
вызвало слишком сильные
эмоции и он закрылся.

163
00:11:54,531 --> 00:11:57,566
Посмотри.

164
00:11:57,634 --> 00:12:00,035
Он пытается нам что-то сказать?

165
00:12:02,172 --> 00:12:04,056
Сэмми.

166
00:12:04,140 --> 00:12:07,376
Мы ищем твоих маму и папу.

167
00:12:07,444 --> 00:12:10,245
Их забрал "Л"?

168
00:12:21,691 --> 00:12:23,125
- Гарсия...
- Да, сэр.

169
00:12:23,193 --> 00:12:24,443
Тебе необходимо проверить по списку

170
00:12:24,527 --> 00:12:27,963
всех, кто связан со Спарксами

171
00:12:28,031 --> 00:12:31,300
и выделилить каждого, чьё
имя или фамилия

172
00:12:31,368 --> 00:12:33,869
начинается с буквы "Л".

173
00:12:39,376 --> 00:12:40,793
Похоже, что они были не против

174
00:12:40,877 --> 00:12:43,295
нестандартных методов платежей.

175
00:12:43,380 --> 00:12:46,615
Строительные работы
за детский набор ударных,

176
00:12:46,683 --> 00:12:48,484
и уборка за нотные книги.

177
00:12:48,551 --> 00:12:52,254
В местах, где туго с деньгами,
бартер, наверное, популярен.

178
00:12:52,305 --> 00:12:54,923
Хорошо, что у них есть
видеонаблюдение.

179
00:12:54,991 --> 00:12:57,426
Считаешь, неизвестный здесь был?

180
00:12:57,494 --> 00:13:00,262
Возможно. Они любят следить
за своей целью перед похищением.

181
00:13:00,330 --> 00:13:02,865
Их возбуждает тот факт, что жертвы
их до поры до времени не замечают.

182
00:13:02,932 --> 00:13:04,767
В академии нас многому не учат.

183
00:13:04,834 --> 00:13:06,251
Это приходит с опытом.

184
00:13:06,319 --> 00:13:08,203
Отдадим плёнки Гарсии.

185
00:13:10,940 --> 00:13:13,275
Мальчик определённо любит рисовать,

186
00:13:13,326 --> 00:13:15,544
но я не могу понять, что он рисует.

187
00:13:15,612 --> 00:13:18,613
Это собака.

188
00:13:18,665 --> 00:13:22,284
С чего ты взял, что это собака?

189
00:13:22,352 --> 00:13:25,654
Возможно, дело в том, что я - отец.

190
00:13:25,722 --> 00:13:28,657
Я не видел собак поблизости. А ты?

191
00:13:28,725 --> 00:13:31,944
Такие используются для развития
способностей, но они мягкие.

192
00:13:32,012 --> 00:13:34,229
И также весьма дорогие.

193
00:13:34,297 --> 00:13:35,864
Эта - его любимая.

194
00:13:39,853 --> 00:13:41,803
Думаю, нужно отнести Риду.

195
00:13:41,855 --> 00:13:44,573
Возможно, это поможет ему установить
контакт с Сэмми.

196
00:13:45,825 --> 00:13:47,109
Посмотри на эти рисунки.

197
00:13:47,160 --> 00:13:49,995
Видимо, это стол Сэмми.

198
00:13:50,080 --> 00:13:52,481
Элисон и Чарли изо всех сил старались

199
00:13:52,532 --> 00:13:55,184
подстроиться под состояние Сэмми.

200
00:13:55,251 --> 00:13:58,153
Должно быть, он приходил сюда каждый день
 после школы.

201
00:13:58,221 --> 00:13:59,588
То есть он был неотъемлемой частью

202
00:13:59,656 --> 00:14:01,924
не только этого магазина,
но и общества.

203
00:14:01,991 --> 00:14:04,159
Неудивительно, что Спарксам
пришлось взять ссуду.

204
00:14:04,227 --> 00:14:06,762
Они потратили все свои деньги
на помощь своему сыну.

205
00:14:06,830 --> 00:14:08,897
Какие преданные родители.

206
00:14:08,965 --> 00:14:10,733
Что будет с Сэмми, если мы их не найдём?

207
00:14:10,800 --> 00:14:12,601
Гарсия сейчас ищет родственников.

208
00:14:12,669 --> 00:14:14,336
Если она никого не найдёт,

209
00:14:14,404 --> 00:14:16,538
он перейдёт на попечение штата,

210
00:14:16,606 --> 00:14:19,675
и его отдадут в приют
для детей с отклонениями.

211
00:14:19,743 --> 00:14:21,543
Давай постараемся,
чтобы такого не случилось.

212
00:14:24,230 --> 00:14:26,782
У нас просто нет средств

213
00:14:26,849 --> 00:14:28,951
предоставить полагающиеся условия
детям вроде Сэмми,

214
00:14:29,018 --> 00:14:31,286
поэтому он учится вместе со всеми.

215
00:14:31,354 --> 00:14:33,455
Он в состоянии усвоить материал?

216
00:14:33,523 --> 00:14:34,957
Не всё.

217
00:14:35,024 --> 00:14:36,458
Знаете, я старалась как могла

218
00:14:36,526 --> 00:14:38,460
узнать об альтернативных
методах обучения,

219
00:14:38,528 --> 00:14:40,462
но я не всесильна.

220
00:14:40,530 --> 00:14:42,798
Обычно дети с аутизмом мыслят
очень логично.

221
00:14:42,865 --> 00:14:44,133
Они замечают закономерности,

222
00:14:44,200 --> 00:14:46,385
которые мы, как правило,
не осознаём.

223
00:14:46,469 --> 00:14:49,338
Да, вы правы. Я выяснила,
что повторение и порядок -

224
00:14:49,405 --> 00:14:50,973
ключевые части взаимопонимания с ним.

225
00:14:51,040 --> 00:14:53,008
Знаете, в этом есть смысл.
Повторение формирует определенные
закономерности в мозге,

226
00:14:53,076 --> 00:14:56,411
и когда эти закономерности повторяются,
это производит успокаивающий эффект
на ребёнка.

227
00:14:56,479 --> 00:14:58,747
Что позволяет помнить усвоенное.

228
00:14:58,815 --> 00:15:00,415
Уверен, родители Сэмми тоже это поняли.

229
00:15:00,483 --> 00:15:03,235
Родители наверняка контролировали
его ежедневное расписание.

230
00:15:03,319 --> 00:15:04,353
До минуты.

231
00:15:04,404 --> 00:15:05,754
Вот как Сэмми смог дойти

232
00:15:05,822 --> 00:15:07,422
вчера от дома до школы.

233
00:15:07,490 --> 00:15:08,991
Он запомнил дорогу.

234
00:15:09,058 --> 00:15:10,576
Да, в 7:45 ему пора идти в школу.

235
00:15:10,660 --> 00:15:12,077
Ему не нужно ждать маму или папу.

236
00:15:12,162 --> 00:15:14,363
Он просто взял пустую коробку
для завтрака и пришёл.

237
00:15:14,430 --> 00:15:16,765
Если Сэмми жил по строгому расписанию,

238
00:15:16,833 --> 00:15:18,867
значит Чарли и Элисон тоже жили по нему.

239
00:15:18,918 --> 00:15:22,204
Что делало их ещё более уязвимыми.

240
00:15:22,255 --> 00:15:24,756
Не уверен, сможем ли мы
до него достучаться.

241
00:15:24,841 --> 00:15:28,243
Его учительница говорит, что он
ни разу даже мать не обнял.

242
00:15:28,311 --> 00:15:29,595
Гарсия, что ты нашла?

243
00:15:29,679 --> 00:15:31,263
Эмили, мне жаль, но мало чем могу помочь.

244
00:15:31,347 --> 00:15:34,216
Если дело в деньгах,
то мне было бы намного проще

245
00:15:34,250 --> 00:15:36,185
составить список тех,
кто в них не нуждается,

246
00:15:36,252 --> 00:15:38,987
и я при этом спасла бы целый лес.

247
00:15:39,055 --> 00:15:41,456
Из-за разлива нефти рыболовы
и все связанные с ними отрасли

248
00:15:41,524 --> 00:15:43,058
пострадали больше всего.

249
00:15:43,109 --> 00:15:45,327
Шериф, здесь все знали,
что Спарксы получили ссуду?

250
00:15:45,395 --> 00:15:48,096
Я знал. У нас получить ссуду -
как в лотерею выиграть.

251
00:15:48,164 --> 00:15:49,164
Тогда почему нет записки о выкупе?

252
00:15:49,232 --> 00:15:50,966
Возможно преступник считает,
что сможет получить деньги

253
00:15:51,034 --> 00:15:52,985
напрямую, без посредников.

254
00:15:53,069 --> 00:15:54,469
Думаешь, он использует одного
из родителей,

255
00:15:54,537 --> 00:15:56,371
чтобы заставить другого снять
деньги со счёта?

256
00:15:56,439 --> 00:15:59,441
Он уже подстрелил Чарли.
Ему будет нетрудно убедить Элисон

257
00:15:59,492 --> 00:16:02,411
сделать всё, что он хочет, в обмен
на медицинскую помощь.

258
00:16:02,478 --> 00:16:03,962
- Думаю, он уже это провернул.
- Что у тебя?

259
00:16:04,047 --> 00:16:06,381
Сегодня утром я заморозила все
счета Спарксов,

260
00:16:06,449 --> 00:16:08,950
но кому-то удалось снять 10 тысяч
с их сберегательного счёта

261
00:16:09,002 --> 00:16:12,054
в отделении Бэйсайда в соседнем округе.

262
00:16:12,121 --> 00:16:13,822
Позвоните в отделение. Если они ещё там,
пусть не отпускают их.

263
00:16:13,890 --> 00:16:15,424
Да. Скорее всего, слишком поздно.

264
00:16:15,475 --> 00:16:17,259
Если неизвестный получил то,
чего хотел,

265
00:16:17,327 --> 00:16:19,995
родители Сэмми ему больше не нужны.

266
00:16:32,325 --> 00:16:33,942
Ну, ты получила?

267
00:16:33,993 --> 00:16:35,944
Я не могла взять всё.

268
00:16:36,012 --> 00:16:36,979
Сколько тебе дали?

269
00:16:37,046 --> 00:16:37,979
10 тысяч.

270
00:16:38,031 --> 00:16:39,948
Что? 10 тысяч?

271
00:16:39,999 --> 00:16:41,283
Этого недостаточно.

272
00:16:41,334 --> 00:16:44,019
Я сделала в точности, как ты велел.
Я ничего не сказала.

273
00:16:44,087 --> 00:16:45,854
Пожалуйста, мне нужно
вернуться к Сэмми.

274
00:16:45,922 --> 00:16:47,589
Бог знает, что с ним сейчас.

275
00:16:47,657 --> 00:16:49,024
Я не могу этого сделать, Эли.

276
00:16:49,092 --> 00:16:51,009
И Чарли. Чарли ранен. Ему нужен врач.

277
00:16:51,094 --> 00:16:53,962
Нет, ему нужна жена,
которая слушает внимательно.

278
00:16:54,030 --> 00:16:55,297
Я не скажу, где Чарли,

279
00:16:55,365 --> 00:16:56,965
пока не получу свои деньги.

280
00:16:57,016 --> 00:16:58,600
- Ты сказал, что если я принесу...
- Заткнись!

281
00:16:58,668 --> 00:17:02,371
Или мы будем сидеть здесь,
пока Чарли не истечёт кровью,

282
00:17:02,438 --> 00:17:04,940
и ты никогда больше не увидишь Сэмми.

283
00:17:11,052 --> 00:17:12,319
Счёт был заморожен.

284
00:17:12,386 --> 00:17:14,037
Как ей удалось снять деньги?

285
00:17:14,122 --> 00:17:15,539
У нас устаревшая система.

286
00:17:15,623 --> 00:17:17,207
Мы получаем новости только
раз в сутки, в полночь.

287
00:17:17,291 --> 00:17:18,558
Сколько она хотела?

288
00:17:18,626 --> 00:17:20,527
Она хотела закрыть счёт,

289
00:17:20,595 --> 00:17:23,296
но я ей сказала, что сегодня
мы не сможем всё выплатить.

290
00:17:23,364 --> 00:17:24,664
Мы не в состоянии сделать это.

291
00:17:24,732 --> 00:17:26,867
Всё - это сколько?

292
00:17:29,370 --> 00:17:33,006
42 176 долларов и 41 цент.

293
00:17:33,074 --> 00:17:34,975
И в банке нет таких денег?

294
00:17:35,042 --> 00:17:36,209
Больше нет.

295
00:17:36,277 --> 00:17:37,978
Миссис Спаркс не первая клиентка,

296
00:17:38,045 --> 00:17:39,446
решившая закрыть свои счета.

297
00:17:39,514 --> 00:17:42,349
Мы можем взглянуть на записи 
ваших камер наблюдения?

298
00:17:45,720 --> 00:17:49,206
Ни следа подозреваемого.

299
00:17:49,290 --> 00:17:50,707
Она не оглядывается 
через плечо.

300
00:17:50,792 --> 00:17:53,193
Она не пыталась предупредить вас 
или кого-то еще в банке?

301
00:17:53,261 --> 00:17:54,995
Нет.

302
00:17:55,062 --> 00:17:56,196
Как она отреагировала, когда вы ей сказали,

303
00:17:56,264 --> 00:17:57,330
что не можете выдать все деньги?

304
00:17:57,398 --> 00:17:59,399
Я сказала, что могу выдать 10 тысяч сейчас

305
00:17:59,467 --> 00:18:02,235
и остаток в течение двух дней,
но она заистерила

306
00:18:02,303 --> 00:18:05,138
и всё повторяла,
что этого недостаточно.

307
00:18:05,206 --> 00:18:07,040
Она вам говорила, для чего ей нужны деньги?

308
00:18:07,108 --> 00:18:09,609
Она только спросила,
сколько может получить, а потом ушла.

309
00:18:09,677 --> 00:18:12,879
Наверное, неизвестный
держит Чарли в другом месте.

310
00:18:12,947 --> 00:18:14,548
А значит, он может быть всё ещё жив.

311
00:18:30,631 --> 00:18:33,233
Я проверила все "Л", которые могла найти
и о которых могла подумать

312
00:18:33,284 --> 00:18:35,535
или выдумать моей гигантской волшебной
головушкой, но никаких совпадений.

313
00:18:35,586 --> 00:18:38,088
Я даже проверила число 50,
если вдруг у Сэмми

314
00:18:38,172 --> 00:18:41,208
склонность к римским цифрам. Также ничего.

315
00:18:41,275 --> 00:18:43,243
Что-нибудь удалось узнать
о родственниках Сэмми?

316
00:18:43,311 --> 00:18:45,879
Только имя. У Чарли есть сестра,

317
00:18:45,930 --> 00:18:49,249
Элизабет, последнее известное
место жительства -

318
00:18:49,317 --> 00:18:52,102
Мон Белвью, штат Техас.

319
00:18:52,186 --> 00:18:54,054
Но она не отвечает на звонки
или электронную почту.

320
00:18:54,105 --> 00:18:56,223
Элизабет. "Л" может означать
Лиз или Лиззи.

321
00:18:56,290 --> 00:18:57,791
Гарсия, нам нужно её найти и срочно.

322
00:18:57,859 --> 00:19:00,093
Я буду так быстра, что Земля начнёт
вращаться в другую сторону,

323
00:19:00,111 --> 00:19:02,529
и время пойдёт вспять. Пока.

324
00:19:02,596 --> 00:19:05,265
Итак, неизвестный получил деньги.

325
00:19:05,333 --> 00:19:06,433
Почему он не отпустил Спарксов?

326
00:19:06,500 --> 00:19:07,767
На то должна быть причина.

327
00:19:07,818 --> 00:19:09,369
Возможно, у нас есть ответ.

328
00:19:09,437 --> 00:19:13,173
Элисон пыталась снять со счёта
40 тысяч в отделении в Бэйсайде,

329
00:19:13,241 --> 00:19:14,641
но получила только 10 тысяч.

330
00:19:14,709 --> 00:19:16,877
Возможно, он держит их, пока не получит
всех денег.

331
00:19:16,944 --> 00:19:19,445
Думаю, здесь что-то большее.
Похоже, ему нужна определённая сумма.

332
00:19:19,497 --> 00:19:23,483
Элисон повторяла банковской служащей,
что 10 тысяч недостаточно.

333
00:19:23,551 --> 00:19:25,252
Я так понимаю, он сказал им,
сколько будет достаточно.

334
00:19:25,319 --> 00:19:27,153
Мы считаем, что человеку,
которого вы ищете,

335
00:19:27,221 --> 00:19:29,806
грозит потеря дома, собственности
или бизнеса.

336
00:19:29,891 --> 00:19:31,474
Это описание подходит здесь для всех.

337
00:19:31,559 --> 00:19:33,960
Мы хотим сосредоточиться
на жителях с большой семьёй

338
00:19:34,028 --> 00:19:35,495
и с единственным кормильцем,

339
00:19:35,563 --> 00:19:38,665
тех, от кого финансово зависят другие.

340
00:19:38,733 --> 00:19:41,301
Возможно, ответственность  за других -
это то, что заставило его действовать.

341
00:19:41,369 --> 00:19:43,570
Он не собирался причинять вреда
своим жертвам.

342
00:19:43,638 --> 00:19:45,605
Похищение Чарли и Элисон Спарксов для него -

343
00:19:45,673 --> 00:19:47,741
нежелательная, но неизбежная развязка.

344
00:19:47,808 --> 00:19:50,243
Данный район разорён прошлогодним
разливом нефти.

345
00:19:50,311 --> 00:19:53,079
Так что ищите разорившихся рыбаков,
хозяев лодок,

346
00:19:53,147 --> 00:19:55,498
или кого-то, кто работал в туристической
или пляжной индустрии.

347
00:19:55,583 --> 00:19:59,819
И сравнивайте это со списком людей,
работающих на полставки или незаконно.

348
00:19:59,870 --> 00:20:02,188
Неизвестный не хотел стать вымогателем,
его вынудили.

349
00:20:02,256 --> 00:20:06,059
Этот человек чувствует такую ответственность
перед теми, кто зависит от него,

350
00:20:06,127 --> 00:20:09,596
что он начинает похищать
и красть у знакомых ему людей.

351
00:20:09,664 --> 00:20:12,098
Возможно, кто-то близкий уходит от него,

352
00:20:12,166 --> 00:20:13,400
или уже ушёл.

353
00:20:13,467 --> 00:20:16,536
Просмотрите недавние данные о разводах,
опеке над детьми.

354
00:20:16,604 --> 00:20:18,504
Неизвестный поехал в банк 
в соседний округ.

355
00:20:18,556 --> 00:20:21,024
Значит, у него есть личное
средство передвижения,

356
00:20:21,108 --> 00:20:23,810
и он знает о расследовании этого дела ФБР.

357
00:20:23,878 --> 00:20:26,896
Теперь он осознает,
что счета Спарксов заморожены,

358
00:20:26,981 --> 00:20:28,898
значит, он будет искать другие пути,

359
00:20:28,983 --> 00:20:30,683
чтобы достать остаток нужных ему денег.

360
00:20:30,735 --> 00:20:32,018
Так что обойдите банки, ломбарды,

361
00:20:32,086 --> 00:20:35,488
любые места, где выдают наличные при минимуме вопросов.

362
00:20:35,539 --> 00:20:37,090
Большое спасибо.

363
00:20:52,707 --> 00:20:54,641
Он времени даром не терял.

364
00:20:54,708 --> 00:20:55,642
Что это?

365
00:20:55,710 --> 00:20:56,977
Не имеем ни малейшего понятия.

366
00:20:57,044 --> 00:20:58,845
В данный момент мы пытаемся
найти его тётю,

367
00:20:58,896 --> 00:21:00,347
но мы надеемся, что в это время

368
00:21:00,414 --> 00:21:01,881
вы, возможно, поможете
нам пробиться к нему.

369
00:21:01,949 --> 00:21:04,384
Хорошо, я постараюсь,
но даже до этих событий

370
00:21:04,435 --> 00:21:06,319
Сэмми был не особенно разговорчив.

371
00:21:12,927 --> 00:21:14,327
Что это?

372
00:21:14,395 --> 00:21:17,364
Они помогают некоторым детям
с аутизмом заучивать распорядок.

373
00:21:17,431 --> 00:21:20,066
Школьный автобус отходит в 2.15.

374
00:21:20,117 --> 00:21:22,902
Сэмми, что это?

375
00:21:28,175 --> 00:21:30,794
Хорошо, хорошо.

376
00:21:32,747 --> 00:21:34,764
Вы не знаете, что могут означать эти "Л"?

377
00:21:34,849 --> 00:21:36,933
Без понятия. Сэмми.

378
00:21:37,018 --> 00:21:39,386
Сэмми, ты в безопасности. Это я, мисс Роджерс.

379
00:21:39,437 --> 00:21:42,856
Я здесь. Я здесь, Сэмми, ты в безопасности.

380
00:21:42,923 --> 00:21:45,608
Сэмми.

381
00:21:46,627 --> 00:21:48,294
Сэмми.

382
00:21:52,199 --> 00:21:54,534
Я никогда не видела такого,
я не знаю, что это значит.

383
00:21:54,602 --> 00:21:55,869
Он пытается печатать?

384
00:21:55,936 --> 00:21:56,903
Вряд ли.

385
00:21:56,971 --> 00:21:58,571
Мне кажется, он пытается что-то сыграть.

386
00:21:58,639 --> 00:22:00,040
Мы можем достать синтезатор?

387
00:22:00,107 --> 00:22:01,241
В его доме есть фортепьяно.

388
00:22:01,308 --> 00:22:02,709
Вы хотите вернуть 10-летнего мальчика

389
00:22:02,777 --> 00:22:05,812
на место преступления, где стреляли в его отца?

390
00:22:05,880 --> 00:22:07,313
Сэмми пытается нам что-то сказать.

391
00:22:07,381 --> 00:22:09,315
Я думаю, важно выяснить, что именно.

392
00:22:09,383 --> 00:22:12,585
Кто решил, что навредить здоровью Сэмми

393
00:22:12,636 --> 00:22:15,088
стоит той информации, что вы можете получить

394
00:22:15,139 --> 00:22:16,689
таким способом?

395
00:22:16,757 --> 00:22:18,625
Он ребёнок, и я не думаю,
что это вам решать,

396
00:22:18,692 --> 00:22:19,959
что лучше для него.

397
00:22:20,010 --> 00:22:22,695
Коллеги, это Лиззи Спаркс,

398
00:22:22,763 --> 00:22:24,481
тётя Сэмми.

399
00:22:28,853 --> 00:22:30,487
Помогите!

400
00:22:31,655 --> 00:22:33,106
Не делай этого!

401
00:22:37,644 --> 00:22:39,412
Ты в порядке?

402
00:22:39,480 --> 00:22:42,315
Эли, ты сама меня заставила!

403
00:22:42,383 --> 00:22:44,617
Прости, я не хотел. Ты в норме?

404
00:22:44,685 --> 00:22:47,253
Зачем ты это делаешь?

405
00:22:47,321 --> 00:22:49,756
У меня нет выбора.
Я должен вернуть мальчиков.

406
00:22:49,824 --> 00:22:52,125
Это не поможет тебе их вернуть.

407
00:22:52,176 --> 00:22:53,259
Не говори так.

408
00:22:53,327 --> 00:22:56,346
У меня ещё 2 дня на то, чтобы доказать,
что я соответствую требованиям.

409
00:22:56,430 --> 00:22:58,565
Соответствуешь? Просто отпусти меня.

410
00:22:58,632 --> 00:22:59,732
Пожалуйста!

411
00:22:59,800 --> 00:23:01,401
Отпущу.

412
00:23:02,970 --> 00:23:05,438
Но ты должна для меня кое-что сделать.

413
00:23:09,276 --> 00:23:12,862
Я всё равно не понимаю,
почему вам надо возвращать его туда.

414
00:23:12,947 --> 00:23:15,215
Сэмми играл на фортепьяно,
когда были похищены его родители,

415
00:23:15,282 --> 00:23:17,083
так что его возвращение
в то же самое место

416
00:23:17,151 --> 00:23:19,486
должно вызвать важную реакцию.

417
00:23:19,553 --> 00:23:21,421
Но он слаб. Это может навредить ему больше.

418
00:23:21,489 --> 00:23:23,423
Я не совсем понимаю,
что я должна сделать.

419
00:23:23,491 --> 00:23:25,725
Теперь вы официальный опекун Сэмми.

420
00:23:25,793 --> 00:23:26,910
Вам решать.

421
00:23:26,994 --> 00:23:29,329
Нет. Он с ней почти не знаком.

422
00:23:29,396 --> 00:23:30,830
Лиззи, верно?
Если делать выводы,

423
00:23:30,881 --> 00:23:32,432
она - та самая "Л", которую он боится.

424
00:23:32,500 --> 00:23:34,167
Сэмми видел свою тетю,
но даже глазом не моргнул.

425
00:23:34,235 --> 00:23:37,170
Если бы она была похитителем,
мы бы увидели интуитивную реакцию.

426
00:23:37,238 --> 00:23:38,588
Невозможно быть уверенным в этом.
У него шок.

427
00:23:38,672 --> 00:23:40,607
Мы сейчас всё проверяем.

428
00:23:40,674 --> 00:23:42,275
На меня?

429
00:23:42,343 --> 00:23:44,260
Это стандартная процедура.

430
00:23:44,345 --> 00:23:46,212
Но вы должны решить.

431
00:23:46,280 --> 00:23:49,849
Что вы хотите, чтобы мы сделали?

432
00:23:54,355 --> 00:23:58,358
Прости, Эли.
Я не собирался причинять Чарли вреда.

433
00:23:58,409 --> 00:24:01,361
Почему ты просто не попросил у нас денег?

434
00:24:01,428 --> 00:24:04,063
Если у тебя были трудности,
мы бы помогли.

435
00:24:04,114 --> 00:24:07,733
Я не мог, Эли. У вас Сэмми и вообще...

436
00:24:07,785 --> 00:24:09,802
Я это понимаю.
Когда-нибудь и ты меня поймёшь.

437
00:24:09,870 --> 00:24:12,739
Пожалуйста, просто отпусти нас.
Мне нужно вернуться к сыну.

438
00:24:12,806 --> 00:24:14,073
Я отпущу.

439
00:24:14,124 --> 00:24:16,259
Но сначала мне нужно тебя связать.

440
00:24:16,343 --> 00:24:17,410
Что?

441
00:24:17,478 --> 00:24:18,578
Я заберу своих мальчиков,

442
00:24:18,629 --> 00:24:19,745
уеду из штата,

443
00:24:19,797 --> 00:24:21,714
позвоню в 911 и скажу им,

444
00:24:21,782 --> 00:24:24,551
где вы с Чарли находитесь,
и они приедут за вами, обещаю.

445
00:24:24,618 --> 00:24:26,386
У Чарли нет времени.

446
00:24:26,437 --> 00:24:27,720
Ему нужен врач.

447
00:24:27,788 --> 00:24:29,322
Он поправится, я обещаю.

448
00:24:36,113 --> 00:24:37,597
Чарли?

449
00:24:37,648 --> 00:24:40,933
Чарли!

450
00:24:40,985 --> 00:24:42,969
Нет!

451
00:24:43,037 --> 00:24:43,970
Чарли.

452
00:24:44,038 --> 00:24:46,706
Нет... Чарли!

453
00:25:01,818 --> 00:25:05,521
Итак, Элисон Спаркс обналичила
чек на 25 тысяч.

454
00:25:05,589 --> 00:25:07,590
Она хотела 30, но владелец конторы
не согласился.

455
00:25:07,657 --> 00:25:09,692
Она получила 25 здесь и 10 из банка.

456
00:25:09,759 --> 00:25:12,361
Вместе 35, но ему нужно 40.

457
00:25:12,429 --> 00:25:14,063
Почему именно такая сумма?

458
00:25:14,130 --> 00:25:16,966
Нужно позвонить Гарсии, чтобы она
сверила эти цифры в списке

459
00:25:17,017 --> 00:25:18,701
местных жителей и закладных,
лишенных права выкупа,

460
00:25:18,768 --> 00:25:20,469
может что-нибудь совпадает.

461
00:25:20,537 --> 00:25:22,271
Хорошо. Позвоню ей прямо сейчас.

462
00:25:24,691 --> 00:25:26,108
Сивер.

463
00:25:33,516 --> 00:25:35,183
Что скажешь насчёт этого?

464
00:25:35,235 --> 00:25:38,187
Похоже, использовалось как оружие.

465
00:25:38,255 --> 00:25:40,289
Уверен, это принадлежит нашему парню.

466
00:25:40,357 --> 00:25:43,192
Видишь, как заржавел загнутый конец?

467
00:25:43,260 --> 00:25:44,860
Дай подсказку.

468
00:25:44,928 --> 00:25:46,395
Это старый рыбацкий трюк.

469
00:25:46,463 --> 00:25:48,564
Монтировками достают из воды
ловушки для крабов

470
00:25:48,632 --> 00:25:50,049
и сети с креветками.

471
00:25:50,133 --> 00:25:51,884
Здесь таких должно быть полно.

472
00:25:51,968 --> 00:25:54,670
Да, но возле конторы, где в последний раз
видели Элисон Спаркс?

473
00:25:54,738 --> 00:25:57,223
Наш неизвестный точно рыбак.

474
00:25:57,307 --> 00:25:58,891
Мы его нашли.

475
00:25:58,975 --> 00:26:00,226
Где?

476
00:26:00,310 --> 00:26:02,678
Направляется в Вашингтон,
встретимся там.

477
00:26:02,729 --> 00:26:03,846
Вы уверены, что это он?

478
00:26:03,897 --> 00:26:05,213
Это Дойл, не сомневайся.

479
00:26:05,265 --> 00:26:06,582
Я смотрю на него прямо сейчас.

480
00:26:06,650 --> 00:26:08,584
Он нанял частный самолёт.

481
00:26:08,652 --> 00:26:11,086
Как ему удалось пройти
контроль в аэропорту?

482
00:26:11,154 --> 00:26:14,023
Он использовал псевдоним...
 Чак Мюррей.

483
00:26:14,074 --> 00:26:15,257
Это же...

484
00:26:15,325 --> 00:26:17,243
Да. Это кличка его ирландского волкодава.

485
00:26:17,327 --> 00:26:19,395
Он нас дразнит. Хочет, чтобы мы знали,
что он здесь.

486
00:26:19,462 --> 00:26:20,829
Сообщение получено.

487
00:26:20,897 --> 00:26:23,832
Пусть этот ублюдок придёт к нам.

488
00:26:39,015 --> 00:26:42,301
Когда вы видели его в последний раз?

489
00:26:42,419 --> 00:26:44,720
Когда ему исполнилось 5.

490
00:26:44,788 --> 00:26:46,522
5 лет назад.

491
00:26:46,590 --> 00:26:49,591
Мы с Чарли тогда поссорились.
Ужасно поссорились.

492
00:26:49,643 --> 00:26:52,294
С тех пор я с ними не виделась.

493
00:26:52,362 --> 00:26:53,762
Думаете, с Чарли всё будет в порядке?

494
00:26:53,830 --> 00:26:55,064
Надеюсь на это.

495
00:26:55,131 --> 00:26:58,367
Сэмми, не возражаешь,
если я здесь присяду?

496
00:27:12,916 --> 00:27:16,835
Ого, ты скрывал это от меня.

497
00:27:19,356 --> 00:27:21,590
Я не знал, что ты умеешь играть, Рид.

498
00:27:21,658 --> 00:27:25,794
Я не умею. Никогда раньше не пробовал,
но, по существу, это всё математика.

499
00:27:25,862 --> 00:27:30,666
Сэмми, давай, ты будешь играть эту ноту,

500
00:27:32,168 --> 00:27:33,268
чтобы сказать "да".

501
00:27:33,336 --> 00:27:36,105
А эту ноту

502
00:27:36,172 --> 00:27:37,439
для "нет".

503
00:27:37,507 --> 00:27:40,976
Как думаешь, сможешь сделать это?

504
00:27:42,479 --> 00:27:43,746
Да, точно.

505
00:27:43,813 --> 00:27:45,147
Именно так.

506
00:27:45,198 --> 00:27:48,584
Сэмми, ты помнишь,

507
00:27:48,652 --> 00:27:52,254
как пришёл человек и забрал
твоих родителей?

508
00:28:10,607 --> 00:28:12,307
Сэмми, я не понимаю.

509
00:28:12,375 --> 00:28:15,944
Эта музыка что-то значит для тебя?

510
00:28:53,349 --> 00:28:55,934
Я проверила нашу "Л", то есть Лиззи,
ничего подозрительного.

511
00:28:56,019 --> 00:28:57,269
С ней всё чисто.

512
00:28:57,353 --> 00:28:58,887
А что с местными
финансовыми документами?

513
00:28:58,938 --> 00:29:01,457
Я сравнила списки

514
00:29:01,524 --> 00:29:03,942
всех нынешних и бывших рыбаков,

515
00:29:04,027 --> 00:29:07,062
охотников за крабами, креветками,
друзей Посейдона, выходцев из моря,

516
00:29:07,130 --> 00:29:08,197
и всего подобного,

517
00:29:08,248 --> 00:29:10,566
со списком тех, у кого имеются долги

518
00:29:10,633 --> 00:29:11,900
на более чем 35 тысяч.

519
00:29:11,951 --> 00:29:13,235
Что ты нашла?

520
00:29:13,286 --> 00:29:15,921
127 имён. Я понимаю,

521
00:29:16,005 --> 00:29:17,756
не казните гонца.

522
00:29:17,841 --> 00:29:19,758
Только скажите, как сузить поиск.

523
00:29:19,843 --> 00:29:22,244
У всех 127 человек есть дети?

524
00:29:22,312 --> 00:29:24,379
Нет, но у 76 есть.

525
00:29:24,447 --> 00:29:26,765
Скольким из них грозит потеря дома,

526
00:29:26,850 --> 00:29:29,768
а не другие долги, из-за которых они
не окажутся на улице?

527
00:29:30,854 --> 00:29:32,554
О, ты очень сообразительная.

528
00:29:32,622 --> 00:29:34,606
Теперь в списке 24 человека.

529
00:29:34,691 --> 00:29:35,924
Отправь нам их информацию.

530
00:29:35,992 --> 00:29:38,644
С киберфантастической скоростью,
мои дорогие.

531
00:29:43,466 --> 00:29:45,701
Всё в порядке?

532
00:29:45,769 --> 00:29:48,937
Я чужая дома у собственного брата.

533
00:29:49,005 --> 00:29:53,108
Племянник меня не узнаёт.

534
00:29:53,176 --> 00:29:55,010
А затем я нахожу это.

535
00:29:56,713 --> 00:29:58,947
Чарли рассказывал Сэмми обо мне.

536
00:29:59,015 --> 00:30:01,884
Я всегда полагала,
что он ничего обо мне не знает.

537
00:30:03,353 --> 00:30:07,122
Не возражаете, если я спрошу,
из-за чего вы поссорились?

538
00:30:07,190 --> 00:30:11,627
Это я заподозрила, что у Сэмми аутизм.

539
00:30:11,694 --> 00:30:13,128
Чарли этого не замечал.

540
00:30:13,179 --> 00:30:15,764
Он рассвирипел и выгнал меня.

541
00:30:15,832 --> 00:30:17,499
Как вы поняли?

542
00:30:17,567 --> 00:30:21,019
Он был... необычным.

543
00:30:21,104 --> 00:30:23,005
Я провела небольшое исследование.

544
00:30:23,072 --> 00:30:25,040
Чарли не хотел об этом слышать.

545
00:30:25,108 --> 00:30:28,143
Он отказывался принять то, что я выяснила.

546
00:30:28,211 --> 00:30:29,978
Он был напуган.

547
00:30:30,046 --> 00:30:33,048
Любой отец был бы напуган,

548
00:30:33,116 --> 00:30:35,984
узнав, что его ребёнку
в жизни придётся

549
00:30:36,052 --> 00:30:38,687
не так легко, как ему самому.

550
00:30:38,755 --> 00:30:41,690
Похоже, вы знаете это
по собственному опыту.

551
00:30:57,240 --> 00:31:01,026
Рид, взгляни на это.

552
00:31:01,110 --> 00:31:02,677
На что, на блокнот Сэмми?

553
00:31:02,729 --> 00:31:05,614
Не просто блокнот. Это его распорядок.

554
00:31:05,682 --> 00:31:08,116
Душ, чистка зубов, одевание.

555
00:31:08,184 --> 00:31:10,485
Вся его жизнь - сплошной график.

556
00:31:10,553 --> 00:31:12,487
Может быть, мы сможем выяснить,
где Сэмми встречал неизвестного.

557
00:31:12,555 --> 00:31:14,790
Он уже выяснил это.

558
00:31:17,527 --> 00:31:20,229
Сэмми видит свою жизнь в картинках.

559
00:31:20,296 --> 00:31:22,130
Он пытается сказать нам,

560
00:31:22,198 --> 00:31:24,132
но он умеет общаться
только через символы.

561
00:31:24,200 --> 00:31:26,752
Посмотри, это его язык.

562
00:31:28,371 --> 00:31:29,738
Якоря.

563
00:31:29,806 --> 00:31:31,723
Как у меня на носках.

564
00:31:33,209 --> 00:31:36,678
А это подошва твоих ботинок.

565
00:31:36,729 --> 00:31:39,548
А что означает "Л"?

566
00:31:39,616 --> 00:31:40,882
Это не "Л".

567
00:31:40,934 --> 00:31:42,451
Это время.

568
00:31:42,518 --> 00:31:44,586
3 часа. Это время, о котором Сэмми
пытался нам сказать,

569
00:31:44,654 --> 00:31:46,221
время, когда он видел неизвестного.

570
00:31:46,289 --> 00:31:47,773
Где он был в 3 часа?

571
00:31:47,857 --> 00:31:50,192
2:30, музыкальный магазин.

572
00:31:50,260 --> 00:31:52,928
Он приходит туда каждый день
после школы

573
00:31:52,996 --> 00:31:55,747
и остаётся там до закрытия в 6 часов.

574
00:31:55,832 --> 00:31:58,066
Сэмми, Сэмми, уже почти 3 часа.

575
00:31:58,134 --> 00:32:01,470
Тебе где-нибудь следует быть?

576
00:32:01,537 --> 00:32:04,139
Следует быть магазин.

577
00:32:12,015 --> 00:32:14,132
Нет, нет, пусть идёт.

578
00:32:15,635 --> 00:32:19,605
Хотч, думаю, у нас что-то есть.

579
00:32:26,262 --> 00:32:28,864
Морган, нужно прокрутить запись
до 3 часов.

580
00:32:28,931 --> 00:32:32,167
Если я прав, неизвестный где-то
на этой плёнке.

581
00:32:35,655 --> 00:32:39,241
Подождите-ка. Рид, вот Сэмми
приходит в магазин.

582
00:32:39,309 --> 00:32:41,376
Они поменяли музыку. Зачем?

583
00:32:41,444 --> 00:32:42,978
Для Сэмми.

584
00:32:43,046 --> 00:32:46,781
Классическая музыка более успокаивающая,
нежели тяжёлый рок.

585
00:32:46,833 --> 00:32:48,984
Хорошо, вот 3 часа.

586
00:32:59,662 --> 00:33:01,430
Это та мелодия.

587
00:33:01,481 --> 00:33:04,933
Сэмми всё время пытался сказать нам,
кто похитил его родителей.

588
00:33:05,001 --> 00:33:08,437
В 3 часа играет эта мелодия, одна и та же,
каждый день, в то же самое время,

589
00:33:08,504 --> 00:33:10,572
потому что Чарли Старкс
ставит диск в 2:30,

590
00:33:10,640 --> 00:33:12,574
когда приходит Сэмми.
Сэмми никогда не опаздывает,

591
00:33:12,642 --> 00:33:14,910
потому что живёт строго по графику,
по распорядку.

592
00:33:14,977 --> 00:33:16,811
Через полчаса...

593
00:33:16,863 --> 00:33:18,313
Появляется этот человек.

594
00:33:18,364 --> 00:33:20,549
Доставщик товаров со своим
собственным распорядком.

595
00:33:20,616 --> 00:33:23,452
Нужно выяснить, кто он такой,
потому что он - наш неизвестный.

596
00:33:32,235 --> 00:33:34,336
Бывший рыболов, работает
на полставки разносчиком.

597
00:33:34,365 --> 00:33:37,267
Долгов больше, чем он и его сыновья,
которых недавно забрали из дома,
могут покрыть,

598
00:33:37,335 --> 00:33:39,936
включая выставленный на продажу дом
и просроченную ссуду за судно.

599
00:33:40,004 --> 00:33:41,838
Почему вы мне не сказали,
что ищете Билла Томаса

600
00:33:41,889 --> 00:33:43,506
с Элмвуд авеню, дом 1024?

601
00:33:43,574 --> 00:33:44,558
Что насчёт его судна?

602
00:33:44,642 --> 00:33:46,542
Причалено на пристани.

603
00:33:46,594 --> 00:33:48,111
Мы ближе к дому.

604
00:33:48,179 --> 00:33:50,230
Хорошо, мы займёмся судном. Пошли.

605
00:34:03,560 --> 00:34:04,561
ФБР!

606
00:34:16,540 --> 00:34:18,341
Морган, его здесь нет.

607
00:34:18,409 --> 00:34:19,793
Я знаю, Хотч. Он у нас.

608
00:34:24,282 --> 00:34:25,515
Билл Томас!

609
00:34:25,583 --> 00:34:27,583
Это ФБР!

610
00:34:27,635 --> 00:34:30,103
Сдавайтесь! Ваше судно окружено!

611
00:34:30,187 --> 00:34:33,857
Мы не хотим, чтобы кто-нибудь ещё
пострадал, Билл.

612
00:34:33,925 --> 00:34:37,394
Сдавайтесь!

613
00:34:43,367 --> 00:34:44,401
Хорошо, слушайте.

614
00:34:44,452 --> 00:34:46,736
Мы пойдём вперёд, как только
спецназ займёт позиции.

615
00:34:46,787 --> 00:34:48,371
Что там происходит?

616
00:34:51,659 --> 00:34:54,010
Собираешься ответить?

617
00:34:54,078 --> 00:34:55,946
У меня это было, Эли.

618
00:34:56,013 --> 00:34:57,814
Мечта.

619
00:34:59,016 --> 00:35:00,417
Не что-то великое.

620
00:35:00,468 --> 00:35:03,019
Просто моя мечта.

621
00:35:03,087 --> 00:35:04,621
У меня была семья.

622
00:35:04,689 --> 00:35:07,357
Я мог их обеспечить.

623
00:35:07,425 --> 00:35:10,660
Они любили меня.

624
00:35:10,728 --> 00:35:13,346
Он был моей мечтой.

625
00:35:23,157 --> 00:35:25,442
Вот...

626
00:35:26,661 --> 00:35:27,610
Возьми.

627
00:35:27,662 --> 00:35:29,045
Что ты делаешь?

628
00:35:29,113 --> 00:35:32,582
Я не смогу заботиться о сыновьях,
если попаду в тюрьму.

629
00:35:39,056 --> 00:35:40,991
Билл, я не могу.

630
00:35:41,058 --> 00:35:44,594
Если я сам застрелюсь, им не заплатят
по моей страховке.

631
00:35:44,662 --> 00:35:46,429
Давай, сделай это.

632
00:35:54,555 --> 00:35:56,356
Нет.

633
00:35:56,440 --> 00:35:58,441
Я не такая, как ты.

634
00:35:58,509 --> 00:36:01,945
Я знаю разницу между добром и злом.

635
00:36:02,013 --> 00:36:03,613
Ты это сделаешь, чёрт возьми.

636
00:36:03,680 --> 00:36:07,534
Сделаешь. Посмотри, что я у тебя отнял.

637
00:36:07,618 --> 00:36:09,719
Чарли мёртв. Он никогда не вернётся.

638
00:36:09,787 --> 00:36:11,454
Ты это понимаешь?

639
00:36:11,522 --> 00:36:14,991
Ты будешь одна на выпускном Сэмми.

640
00:36:15,059 --> 00:36:17,293
Он никогда больше не услышит
голоса своего отца

641
00:36:17,361 --> 00:36:20,363
и даже не вспомнит, как он звучал.
- Прекрати.

642
00:36:20,431 --> 00:36:22,132
Чарли больше не будет
читать тебе перед сном.

643
00:36:22,199 --> 00:36:23,666
Он говорил мне, что делает это.

644
00:36:23,734 --> 00:36:25,335
Он тебя больше не поцелует.

645
00:36:25,386 --> 00:36:26,469
Перестань.

646
00:36:26,537 --> 00:36:28,371
Ты никогда не почувствуешь
его прикосновение.

647
00:36:28,422 --> 00:36:30,390
Ты состаришься в одиночестве, Эли.

648
00:36:30,474 --> 00:36:33,259
В одиночестве.

649
00:36:36,013 --> 00:36:38,181
Твоей мечты больше нет.

650
00:36:42,653 --> 00:36:44,738
Пошли!

651
00:37:08,295 --> 00:37:11,648
Мэм! Мэм, вы ранены?

652
00:40:03,887 --> 00:40:06,489
Я знала, что ты за мной наблюдаешь.

653
00:40:06,557 --> 00:40:08,124
Как там говорится?

654
00:40:08,192 --> 00:40:12,812
Держи друзей своих поблизости,
а врагов под наблюдением?

655
00:40:12,896 --> 00:40:14,614
Я сижу здесь 2 часа.

656
00:40:14,698 --> 00:40:17,667
Не стоит заставлять даму ждать.

657
00:40:17,735 --> 00:40:19,836
Это несколько лицемерно,

658
00:40:19,903 --> 00:40:22,272
учитывая, что мне пришлось ждать 7 лет.

659
00:40:32,349 --> 00:40:33,683
Привет, Йен.

660
00:40:33,751 --> 00:40:35,351
Привет, Лорен.

661
00:40:35,419 --> 00:40:40,123
Хотя, подожди. Лорен Рейнольдс погибла
в автокатастрофе, да?

662
00:40:40,190 --> 00:40:42,292
Чего ты хочешь?

663
00:40:42,359 --> 00:40:44,727
Тебя.

664
00:40:44,795 --> 00:40:47,430
Не сегодня. Не беспокойся об этом.

665
00:40:47,498 --> 00:40:49,432
Но скоро.

666
00:40:51,702 --> 00:40:55,305
Мой Глок направлен тебе в промежность.

667
00:40:55,372 --> 00:40:56,806
Что помешает мне отправить тебя

668
00:40:56,874 --> 00:40:59,175
и твою шушеру на тот свет?

669
00:40:59,243 --> 00:41:01,744
Тебе не удастся добраться до машины,
и  ты это знаешь.

670
00:41:01,812 --> 00:41:05,648
Скажи, прелестная Пенелопа

671
00:41:05,716 --> 00:41:06,983
знает правду о тебе?

672
00:41:07,051 --> 00:41:11,387
Или она слишком занята просмотром
фильмов с Дереком, чтобы побеспокоиться?

673
00:41:11,455 --> 00:41:14,657
И вот ты совсем одна,

674
00:41:14,725 --> 00:41:17,760
пока Аарон сидит дома с сыном.

675
00:41:17,828 --> 00:41:20,897
А почему Дейв с Эшли не пригласили
тебя на свою вечернюю игру?

676
00:41:20,964 --> 00:41:25,735
Наверное, они подумали, что ты будешь
на показе "Метро" с доктором Ридом.

677
00:41:27,071 --> 00:41:29,872
Занятный он паренёк.

678
00:41:29,940 --> 00:41:33,609
Подойдешь к моей команде -
и я прикончу тебя.

679
00:41:33,677 --> 00:41:36,245
Я не хочу ссориться с ними.

680
00:41:36,313 --> 00:41:38,815
Как долго всё будет так, -

681
00:41:38,882 --> 00:41:42,285
зависит только от тебя.

682
00:41:42,353 --> 00:41:44,120
Они невиновны.

683
00:41:44,188 --> 00:41:45,455
А ты нет.

684
00:41:45,522 --> 00:41:47,290
Я просто делала свою работу.

685
00:41:47,358 --> 00:41:50,259
Я думаю, ты делала немного больше.

686
00:41:50,327 --> 00:41:53,329
Ты забрала единственное, что,
было мне дорого.

687
00:41:53,397 --> 00:41:57,266
Потому я заберу то единственное,
что дорого тебе.

688
00:41:57,334 --> 00:41:59,302
Твою жизнь.

689
00:42:05,142 --> 00:42:07,977
Оноре де Бальзак как-то сказал:

690
00:42:08,045 --> 00:42:12,482
"Большинство людей дела склонны к фатализму,

691
00:42:12,549 --> 00:42:15,551
а большинство мудрых людей
верят в Божий промысел".

692
00:42:17,755 --> 00:42:21,924
Скажи мне, Эмили Прентисс,

693
00:42:21,992 --> 00:42:25,495
к кому ты относишь себя?

694
00:42:34,905 --> 00:42:38,440
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор: chudoyudo

695
00:42:38,450 --> 00:42:43,450
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10985/50283

696
00:42:43,460 --> 00:42:45,460
Переводчики: arteast, Quatra, AaronLennon, Katty, chudoyudo, eyo

