1
00:00:03,077 --> 00:00:06,247
Привет, я Ларри Боуман, 
мэр Шактона.

2
00:00:06,281 --> 00:00:08,582
При слове Шактон 
что первое приходит в голову?

3
00:00:08,616 --> 00:00:10,018
Возможно, ничего.

4
00:00:10,053 --> 00:00:11,386
Нас знают не везде.

5
00:00:11,421 --> 00:00:14,823
Наш городок совсем небольшой, 
но сердце у него огромное.

6
00:00:14,858 --> 00:00:17,159
Поэтому я считаю, что он -
идеальный кандидат

7
00:00:17,193 --> 00:00:20,996
на проведение олимпийских игр 2028 года.

8
00:00:23,701 --> 00:00:24,834
Например,

9
00:00:24,869 --> 00:00:29,006
я стою на месте будущего 
олимпийского стадиона.

10
00:00:33,912 --> 00:00:37,149
А здесь мы построим новый велотрек.

11
00:00:37,184 --> 00:00:39,852
Чувствуете атмосферу?

12
00:00:39,887 --> 00:00:41,488
И мы готовы копнуть глубже

13
00:00:41,522 --> 00:00:43,656
землю для будущего метрополитена,

14
00:00:43,691 --> 00:00:46,227
который стремительно увлечет
спортсменов к спортивным объектам.

15
00:00:50,432 --> 00:00:52,433
Не сейчас, ребята... Но уже скоро.

16
00:00:53,703 --> 00:00:55,471
Мы все еще ждем от вас ответа.

17
00:00:55,505 --> 00:00:58,274
Любезные дамы, господа 
и транссексуалы - члены

18
00:00:58,309 --> 00:01:00,210
Международного олимпийского 
комитета.

19
00:01:02,747 --> 00:01:06,016
Мы так надеемся, что нечто весьма
значимое стартует в...

20
00:01:07,586 --> 00:01:08,852
Шактоне!

21
00:01:56,709 --> 00:02:11,393
<b>Death Comes to Town by Kids in the Hall</b> 
s01e01 Death Checks In/ Смерть поселяется
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

22
00:02:28,080 --> 00:02:29,847
С возвращением, сэр. Это..

23
00:02:29,881 --> 00:02:30,881
С возвращением, сэр.

24
00:02:30,916 --> 00:02:32,884
Для нас большая радость, 
что вы снова в городе.

25
00:02:32,919 --> 00:02:33,919
Пожалуйста, дайте знать,

26
00:02:33,953 --> 00:02:35,020
может ли мотель хоть что-то сделать,

27
00:02:35,054 --> 00:02:37,090
чтобы ваше пребывание 
тут было приятнее, чем...

28
00:02:40,060 --> 00:02:41,595
Всегда к вашим услугам, сэр.

29
00:02:44,198 --> 00:02:45,633
Смотрите, кто пришёл.

30
00:02:45,667 --> 00:02:47,235
Смотрите, это мэр.

31
00:02:47,269 --> 00:02:48,402
И правда он.

32
00:02:49,003 --> 00:02:49,738
Не вставайте.

33
00:02:49,772 --> 00:02:50,772
Просто ваш любимый мэр

34
00:02:50,806 --> 00:02:52,073
зашел перекусить

35
00:02:52,108 --> 00:02:54,910
в этот величайший 
для Шактона день.

36
00:02:54,945 --> 00:02:56,812
Сюда! К нам! 
К нам! Сюда!

37
00:02:56,847 --> 00:02:58,381
Ну, не знаю... Я выбираю... вас!

38
00:03:00,951 --> 00:03:02,353
Я смотрю, у вас тут 
картошка фри с соусом чили.

39
00:03:02,387 --> 00:03:03,954
Как раз об этом подумывал.

40
00:03:03,988 --> 00:03:05,456
О, мэр Боуман, угощайтесь.

41
00:03:05,490 --> 00:03:06,691
Ну, не знаю, я...

42
00:03:06,726 --> 00:03:08,826
Нет. Ну да ладно. Ах, прекрасно.

43
00:03:18,071 --> 00:03:20,440
Ух ты, это чизбургер с беконом, что ли?

44
00:03:20,475 --> 00:03:22,509
Ах ты, старый сукин сын.

45
00:03:22,543 --> 00:03:24,312
Мне уже с приходилось 
с таким сражаться.

46
00:03:24,346 --> 00:03:25,747
Не против, если я попробую?

47
00:03:25,781 --> 00:03:26,881
Он тут как раз для этого.

48
00:03:26,915 --> 00:03:28,550
В этом вы правы, сэр.

49
00:03:28,585 --> 00:03:30,217
Рита, не завернёшь мне?

50
00:03:30,252 --> 00:03:31,185
Конечно.

51
00:03:31,219 --> 00:03:32,655
Привет, народ.

52
00:03:32,689 --> 00:03:35,090
Не тяни, давай-ка поздороваемся.

53
00:03:49,676 --> 00:03:51,276
Я что, жевал жвачку?

54
00:03:51,311 --> 00:03:53,378
Нет, это моя.

55
00:03:53,413 --> 00:03:54,681
Так давай разделим.

56
00:03:59,921 --> 00:04:02,288
Мэр поцеловал мою жену!

57
00:04:02,323 --> 00:04:03,924
Мэр поцеловал мою жену!

58
00:04:06,394 --> 00:04:08,863
Ты заслужила ещё одного котёнка.

59
00:04:08,897 --> 00:04:10,498
Сейчас уж точно всё в полном порядке.

60
00:04:10,533 --> 00:04:11,834
А теперь запомни,

61
00:04:11,868 --> 00:04:13,336
лучший способ не забеременеть -

62
00:04:13,370 --> 00:04:15,338
не раздвигать ноги.

63
00:04:15,372 --> 00:04:16,540
Я попробую.

64
00:04:16,574 --> 00:04:17,640
Доброго утра, док.

65
00:04:17,674 --> 00:04:18,941
Привет, господин мэр.

66
00:04:19,443 --> 00:04:22,278
Я под впечатлением от вашего обращения 
в поддержку проведения олимпиады.

67
00:04:22,313 --> 00:04:24,248
Уверен, местным пойдет это на пользу.

68
00:04:26,352 --> 00:04:28,387
- Я смотрю, у вас работы по горло. 
- Все благодаря молодёжи.

69
00:04:28,421 --> 00:04:29,621
Ага, ещё увидимся.

70
00:04:35,428 --> 00:04:36,829
Марни!

71
00:04:36,863 --> 00:04:37,397
Марни!

72
00:04:37,431 --> 00:04:38,598
Иду.

73
00:04:38,632 --> 00:04:40,266
Побыстрее доставь это

74
00:04:40,300 --> 00:04:42,837
на Мэйн стрит, 1425.

75
00:04:42,871 --> 00:04:44,104
Мэйн стрит, 1425. Да.

76
00:04:44,138 --> 00:04:45,339
Доставляю пиццу. Здорово.

77
00:04:45,374 --> 00:04:47,075
- Хорошо, Мэйн стрит, 1425. 
- Иди!

78
00:04:47,109 --> 00:04:48,309
- Доставить пиццу! 
- Иди!

79
00:04:48,344 --> 00:04:49,410
- Уже иду! 
- Спасибо.

80
00:04:51,714 --> 00:04:53,181
Простите, я опоздала.

81
00:04:53,215 --> 00:04:54,517
Вот ваша пицца.

82
00:04:54,551 --> 00:04:55,385
В смысле?

83
00:04:55,419 --> 00:04:58,454
Большая, горячая и вкусная... Пицца.

84
00:04:58,489 --> 00:05:00,824
Мы не заказывали пиццу.

85
00:05:02,059 --> 00:05:04,729
А это не Лэйксайд, 721?

86
00:05:04,764 --> 00:05:06,062
Это... наш адрес.

87
00:05:06,097 --> 00:05:09,868
Марни, ты работаешь тут.

88
00:05:09,902 --> 00:05:11,871
Я работаю... ой!

89
00:05:11,905 --> 00:05:14,640
Ой! Ой, я тут работаю. Точно.

90
00:05:14,674 --> 00:05:16,042
У меня, бывает, неважно с памятью.

91
00:05:16,076 --> 00:05:17,811
Я называю это провалами в памяти.

92
00:05:17,845 --> 00:05:19,446
- Ну, я пошла.
- Хватит трепаться.

93
00:05:19,480 --> 00:05:20,848
- Уже лечу! 
- Давай!

94
00:05:20,883 --> 00:05:22,215
- Ага, ухожу. 
- Отлично!

95
00:05:22,249 --> 00:05:24,652
- Доставляю пиццу по этому адресу. 
- Хорошо. Отлично.

96
00:05:24,686 --> 00:05:25,653
Да.

97
00:05:25,687 --> 00:05:26,687
Мар...

98
00:05:28,557 --> 00:05:30,058
Где... машина?

99
00:05:31,327 --> 00:05:32,294
Эй, Магу,

100
00:05:32,328 --> 00:05:33,963
помоги сдать это в металлолом.

101
00:05:33,997 --> 00:05:35,832
Хочу достать немного 
денег на антисептик.

102
00:05:35,866 --> 00:05:38,100
Не надо, он у меня есть.

103
00:05:38,135 --> 00:05:39,502
О, да ты супер.

104
00:05:39,537 --> 00:05:40,970
Давай покурим.

105
00:05:41,004 --> 00:05:42,506
Хорошо, огонька не найдётся?

106
00:05:42,541 --> 00:05:44,708
- Да, да. 
- Хорошо. О да.

107
00:05:46,145 --> 00:05:47,412
Давай.

108
00:05:51,384 --> 00:05:52,384
Ого! Что за херня?

109
00:05:53,320 --> 00:05:55,387
Руки вверх! Руки вверх!

110
00:05:56,790 --> 00:06:00,226
Так, кто тут, не старый ли 
наш приятель Крим Холлинсуорт?

111
00:06:00,261 --> 00:06:01,361
Предположительно...

112
00:06:01,395 --> 00:06:03,331
О, меня пока ни в чём не обвинили.

113
00:06:03,365 --> 00:06:04,265
Знаешь, Крим,

114
00:06:04,299 --> 00:06:06,334
я тут только что пончик съел.

115
00:06:06,368 --> 00:06:07,201
Да?

116
00:06:07,235 --> 00:06:08,971
И руки у меня немного липкие.

117
00:06:09,005 --> 00:06:10,404
Не знаешь, что могло бы мне помочь?

118
00:06:10,439 --> 00:06:13,141
О-хо-хо, что это тут у нас?

119
00:06:13,176 --> 00:06:14,142
Ого!

120
00:06:14,177 --> 00:06:15,310
Немного антисептика, да?

121
00:06:15,345 --> 00:06:16,513
Антисептик!

122
00:06:16,547 --> 00:06:18,147
Чего?... Не-не-не.

123
00:06:18,182 --> 00:06:19,115
Эй, Крим,

124
00:06:19,149 --> 00:06:20,751
ты, случайно, не знаешь 
ему другого применения,

125
00:06:20,786 --> 00:06:22,119
кроме мытья рук?

126
00:06:22,153 --> 00:06:23,287
Нет, нет...

127
00:06:23,321 --> 00:06:25,323
А говорят, что для него 
миллион применений.

128
00:06:25,358 --> 00:06:27,424
Это все из-за того, что я из племени.

129
00:06:27,459 --> 00:06:29,895
Вы думаете, что от меня 
хорошего не жди,

130
00:06:29,929 --> 00:06:32,498
потому что я из коренных народов?

131
00:06:32,532 --> 00:06:33,833
Ты не индеец.

132
00:06:33,868 --> 00:06:35,401
Да?

133
00:06:35,435 --> 00:06:37,805
Ну, он на одну шестнадцатую индеец.

134
00:06:37,839 --> 00:06:39,206
И горжусь этим.

135
00:06:39,240 --> 00:06:42,409
Нам тут позвонили насчёт
украденных крышек люков.

136
00:06:42,443 --> 00:06:44,311
Знаете что-нибудь об этом?

137
00:06:44,345 --> 00:06:45,412
Нет.

138
00:06:45,446 --> 00:06:46,615
Как так вышло тогда, что мы видели

139
00:06:46,649 --> 00:06:48,316
тебя на улице с этими крышками в руках?

140
00:06:48,350 --> 00:06:49,117
О, да. Этими?

141
00:06:49,151 --> 00:06:50,820
Да, что ты с ними делал?

142
00:06:50,854 --> 00:06:53,923
Я нашёл их на улице, 
они просто валялись.

143
00:06:53,957 --> 00:06:55,291
Валялись на улице?

144
00:06:55,326 --> 00:06:56,292
Да, валялись, ага.

145
00:06:56,327 --> 00:06:57,260
Да.

146
00:07:00,031 --> 00:07:00,998
- Ладно, все в порядке.
- Все в порядке.

147
00:07:01,032 --> 00:07:02,533
Извини, мужик.

148
00:07:02,567 --> 00:07:05,870
Эй, в следующий раз не вершите так

149
00:07:05,905 --> 00:07:07,672
спешить правосудие.

150
00:07:11,310 --> 00:07:12,278
Бежим! Бежим!

151
00:07:12,312 --> 00:07:13,679
Быстро!

152
00:07:13,713 --> 00:07:14,713
Что за...

153
00:07:19,286 --> 00:07:20,754
Чепуха!

154
00:07:21,757 --> 00:07:22,757
Чушь собачья.

155
00:07:24,593 --> 00:07:25,594
Глупость!

156
00:07:27,564 --> 00:07:28,730
В этом что-то есть.

157
00:07:41,112 --> 00:07:42,345
Пицца в Шактоне.

158
00:07:42,380 --> 00:07:44,248
А, да, я бы хотел заказать

159
00:07:44,283 --> 00:07:47,251
семь больших диетических 
пицц по специальной цене

160
00:07:47,286 --> 00:07:50,121
и чтобы их отправили 
этому толстому сироте

161
00:07:50,155 --> 00:07:51,390
на окраине города.

162
00:07:51,424 --> 00:07:53,425
Как будете платить?

163
00:07:53,460 --> 00:07:54,727
Кредитной картой.

164
00:07:54,761 --> 00:07:55,662
Номер?

165
00:07:55,697 --> 00:07:56,296
Подождите.

166
00:07:59,300 --> 00:08:04,572
0000 0000 0000 0001.

167
00:08:05,574 --> 00:08:06,774
Год истечения?

168
00:08:06,809 --> 00:08:07,809
50379 г.

169
00:08:12,348 --> 00:08:13,349
Рикки...

170
00:08:15,019 --> 00:08:16,019
Рикки...

171
00:08:29,368 --> 00:08:31,771
Ответный удар Арго!

172
00:08:31,805 --> 00:08:34,774
Саскачеванский защитник был великолепен.

173
00:08:34,808 --> 00:08:36,375
Для него день прошел удачно!

174
00:08:39,380 --> 00:08:42,716
Защитники из Саскачеван Рафрайдерз 
выступили блестяще.

175
00:08:55,760 --> 00:08:57,761
"Горячие новости"

176
00:08:58,202 --> 00:09:00,336
Кажется, наш выпуск новостей 
вышел с небольшим опозданием,

177
00:09:00,371 --> 00:09:02,139
поэтому...

178
00:09:02,173 --> 00:09:04,141
Ну...

179
00:09:04,175 --> 00:09:06,077
Мы находимся здесь, в центре 
города, и все еще

180
00:09:06,111 --> 00:09:08,146
ждем официального ответа

181
00:09:08,180 --> 00:09:09,214
от олимпийского комитета,

182
00:09:09,248 --> 00:09:10,983
который должен нам сообщить, 
станет ли Шактон

183
00:09:11,017 --> 00:09:14,187
местом проведения 
Летних Олимпийских игр 2028.

184
00:09:14,221 --> 00:09:15,555
Знаешь, что еще не поздно сделать?
Прогноз погоды.

185
00:09:15,589 --> 00:09:16,454
Почему бы меня не выпустить в эфир,

186
00:09:16,489 --> 00:09:17,390
и тогда бы я сказала пару слов о погоде?

187
00:09:17,424 --> 00:09:19,225
Не-не, ты уже хорошо поработала.

188
00:09:19,259 --> 00:09:20,626
- Я хочу сделать больше. 
- Нет!

189
00:09:20,661 --> 00:09:21,594
- Пожалуйста! 
- Нет!

190
00:09:22,297 --> 00:09:24,098
Раз уж выпуск новостей 
вышел с опозданием,

191
00:09:24,132 --> 00:09:28,369
... почему бы снова 
не посмотреть заставку?

192
00:09:28,404 --> 00:09:29,871
Хорошо, запускайте. Запускайте.

193
00:09:46,792 --> 00:09:49,594
Знаете, мы так повеселились, 
когда снимали

194
00:09:49,628 --> 00:09:51,329
этот ролик, вы не представляете.

195
00:09:51,363 --> 00:09:52,798
Ответ пришел!

196
00:09:56,904 --> 00:09:58,105
Волнующая новость!

197
00:09:58,139 --> 00:10:00,742
Наконец-то получен ответ!

198
00:10:14,524 --> 00:10:16,359
Парнишке явно не терпится узнать.

199
00:10:16,393 --> 00:10:18,929
Думаю, и всем нам тоже.
Письмо у меня!

200
00:10:22,600 --> 00:10:24,001
Удача - не то, что тебе нужно.

201
00:10:24,903 --> 00:10:27,605
Я так волнуюсь, что боюсь описаться.

202
00:10:27,640 --> 00:10:28,706
Давай, тренер, давай.

203
00:10:29,909 --> 00:10:32,211
Дорогой Впишите сюда имя...

204
00:10:34,782 --> 00:10:36,715
Нам очень жаль, но мы вынуждены 
сообщить вам, что ваш город,

205
00:10:36,750 --> 00:10:38,751
городок или штат

206
00:10:38,786 --> 00:10:42,890
не получил права на проведение
Олимпийских игр 2028.

207
00:10:43,893 --> 00:10:46,161
Наконец-то! Да! 2028! 2028!

208
00:10:46,962 --> 00:10:48,397
- Я сейчас все улажу.
- Не надо.

209
00:10:48,431 --> 00:10:49,698
Я все улажу!

210
00:10:50,267 --> 00:10:51,533
Но у меня есть хорошая новость.

211
00:10:51,567 --> 00:10:52,768
Завтра будет дождь,

212
00:10:52,803 --> 00:10:55,104
и для урожая это прекрасно.

213
00:10:55,138 --> 00:10:57,540
Спасибо, Хизер.

214
00:10:59,010 --> 00:11:01,478
Слушайте, я знаю, что вы
весьма разочарованы этим.

215
00:11:01,513 --> 00:11:03,414
Я,  моя прекрасная жена, Мэрилин,

216
00:11:03,448 --> 00:11:05,951
и мой сын с особенностями 
развития, Рэмпоп,

217
00:11:05,985 --> 00:11:08,385
приложили для этого немало усилий.

218
00:11:08,420 --> 00:11:11,623
И я знаю, что говорил 
об олимпийских играх

219
00:11:11,657 --> 00:11:13,893
как о грандиозном событии для Шактона,

220
00:11:13,928 --> 00:11:15,628
которое должно было привнести 
в нашу жизнь то, чем можно гордиться -

221
00:11:15,662 --> 00:11:18,598
нечто отличное от местной 
крысо-шкуро-меховой фабрики.

222
00:11:18,633 --> 00:11:20,267
Да, крысо-шкуро-меховой!

223
00:11:20,302 --> 00:11:22,670
Но знаете, что?

224
00:11:22,705 --> 00:11:26,842
Чтобы Шактон стал известен, 
нам это не нужно.

225
00:11:26,876 --> 00:11:29,010
Посмотрите на карту.

226
00:11:29,045 --> 00:11:31,580
Шактон уже известен - 
он есть на карте...

227
00:11:31,614 --> 00:11:33,782
Маленькая, но гордая точка на карте.

228
00:11:33,817 --> 00:11:36,220
Что действительно имеет значение...

229
00:11:40,859 --> 00:11:42,192
так это семья.

230
00:11:42,227 --> 00:11:43,560
Семья!

231
00:11:45,597 --> 00:11:47,665
Чем мы, собственно, все и являемся.

232
00:11:50,871 --> 00:11:52,037
Это ты виновата...

233
00:11:52,072 --> 00:11:54,674
"Удача - не то, что тебе нужно."

234
00:11:54,708 --> 00:11:56,375
Ну, пошли.

235
00:11:56,409 --> 00:11:58,144
Мэри, пошли. Мэри!

236
00:12:01,115 --> 00:12:02,449
Пусть это будет Рики!

237
00:12:04,553 --> 00:12:06,054
9:23 вечера.
Лейк стрит, 126.

238
00:12:10,660 --> 00:12:12,394
У меня есть работка...

239
00:12:14,965 --> 00:12:17,300
Работка у меня есть...

240
00:12:18,168 --> 00:12:20,704
Подвалила работка..

241
00:12:21,839 --> 00:12:24,042
Работка у меня есть..

242
00:12:36,710 --> 00:12:38,400
Кто-то скоро откинется.

243
00:12:45,374 --> 00:12:46,808
Кто там?

244
00:12:46,843 --> 00:12:50,581
Разносчица пиццы. Принесла пиццу.

245
00:12:50,615 --> 00:12:52,418
Ну входи, Марни.

246
00:12:52,452 --> 00:12:53,752
Привет, Рики.

247
00:12:53,786 --> 00:12:55,555
О Марни, мне так неловко.

248
00:12:55,589 --> 00:12:57,558
Ты продолжаешь приносить 
мне бесплатную пиццу.

249
00:12:57,592 --> 00:13:00,162
Ну это пицца, которую мне 
некуда пристроить -

250
00:13:00,196 --> 00:13:02,198
все равно что сиротки.

251
00:13:02,232 --> 00:13:03,299
Прости, что я сказала слово "сиротка",

252
00:13:03,333 --> 00:13:04,334
ведь ты сиротка,

253
00:13:04,369 --> 00:13:05,436
и я не должна была 
говорить это слово - "сиротка".

254
00:13:05,470 --> 00:13:06,337
Прости, сиротка.

255
00:13:06,372 --> 00:13:07,372
Не беспокойся, я с юмором отношусь

256
00:13:07,406 --> 00:13:09,676
к моему темному и ужасному прошлому.

257
00:13:09,710 --> 00:13:10,544
Но хочешь верь, хочешь нет,

258
00:13:10,578 --> 00:13:12,280
кто-то заказал все это для тебя.

259
00:13:12,314 --> 00:13:15,717
Да уж. Кто-то заказал для меня пиццу?

260
00:13:15,751 --> 00:13:18,054
Спасибо, Марни, очень мило 
с твоей стороны.

261
00:13:18,089 --> 00:13:19,656
А чем ты сегодня занимался?

262
00:13:19,691 --> 00:13:21,326
О, много чем.

263
00:13:21,360 --> 00:13:23,362
Знаешь, я проспал около 13 часов

264
00:13:23,397 --> 00:13:26,467
и почти 11 часов смотрел фильмы.

265
00:13:26,501 --> 00:13:28,369
Мне кажется, нужно размяться.

266
00:13:28,404 --> 00:13:30,072
Поработаем ножками?

267
00:13:30,107 --> 00:13:31,107
Ну давай.

268
00:13:32,809 --> 00:13:34,644
- Ладно.
- Поехали.

269
00:13:36,916 --> 00:13:38,550
Знаешь, Марни, о чем я думал?

270
00:13:38,585 --> 00:13:39,419
Нет. О чем же?

271
00:13:39,453 --> 00:13:40,821
Что этой зимой

272
00:13:40,855 --> 00:13:42,690
я выйду из дому

273
00:13:42,725 --> 00:13:44,392
и возьму поливочный шланг,

274
00:13:44,427 --> 00:13:46,930
и залью хоккейный каток,

275
00:13:46,964 --> 00:13:48,063
на заднем дворе,

276
00:13:48,098 --> 00:13:50,602
и опять начну кататься.

277
00:13:50,636 --> 00:13:52,203
Так значит в этом году?

278
00:13:52,239 --> 00:13:53,905
Непременно.

279
00:13:58,581 --> 00:14:00,150
Ой, прошу прощения.

280
00:14:06,058 --> 00:14:07,025
Шэй,

281
00:14:07,059 --> 00:14:09,262
ты забыл снять с меня микрофон.

282
00:14:09,296 --> 00:14:10,230
Отлично.

283
00:14:17,007 --> 00:14:19,810
Знаешь, у меня их два.

284
00:14:19,844 --> 00:14:21,111
Что-то крепко он там застрял.

285
00:14:22,114 --> 00:14:23,916
Ох... Боже мой!

286
00:14:23,950 --> 00:14:24,884
Рада, что микрофон отключен,

287
00:14:24,918 --> 00:14:26,753
а то мое сердце стучит, как барабан.

288
00:14:26,788 --> 00:14:28,356
Вы, ребята-звукари, уж точно знаете,

289
00:14:28,391 --> 00:14:30,226
как заставить сердце 
девушки биться громче.

290
00:14:30,260 --> 00:14:32,529
Да, так про нас и говорят...

291
00:14:37,103 --> 00:14:39,306
Ну что, кто-нибудь хочет 
чего-нибудь выпить?

292
00:14:39,340 --> 00:14:40,407
Хочет?

293
00:14:51,357 --> 00:14:54,828
О да... Ты был прав!

294
00:14:55,830 --> 00:14:57,465
Алкоголь раскрепощает.

295
00:14:59,102 --> 00:15:00,569
Во что ты там играешь?

296
00:15:00,604 --> 00:15:01,972
В игру.

297
00:15:05,277 --> 00:15:08,014
Что-то захотелось подвигать телом!

298
00:15:08,049 --> 00:15:10,852
Посмотри-ка, как я танцую 
под заводную песенку.

299
00:15:27,944 --> 00:15:29,946
Да ты издеваешься...

300
00:15:29,981 --> 00:15:31,982
С тебя уже песок сыплется.

301
00:15:43,167 --> 00:15:44,668
Бэмби.

302
00:15:52,312 --> 00:15:53,713
Ты не можешь войти.

303
00:15:54,549 --> 00:15:57,419
Ты не можешь. Я профи.

304
00:15:57,453 --> 00:15:59,189
И мне подвалила работка.

305
00:16:03,760 --> 00:16:06,761
Чистые руки, здоровье, мой друг,

306
00:16:07,000 --> 00:16:10,761
хочешь покончить с адом вокруг?

307
00:16:11,760 --> 00:16:14,761
Все, что тебе нужно, если молчок,

308
00:16:14,900 --> 00:16:17,800
геля для рук курнуть косячок...

309
00:16:21,388 --> 00:16:23,557
Ничего себе белочка.

310
00:16:32,371 --> 00:16:35,207
Так-с, я знаю, чего я не 
буду делать в 2028-ом...

311
00:16:35,242 --> 00:16:37,377
Зажигать олимпийский огонь,
и все благодаря тебе.

312
00:16:37,411 --> 00:16:39,046
А как насчёт меня?

313
00:16:39,081 --> 00:16:40,782
Я никогда не попаду 
на прием к королеве?

314
00:16:40,816 --> 00:16:43,086
"Удача - не то, что тебе нужно".

315
00:16:43,120 --> 00:16:44,788
Ты как заезженная пластинка.

316
00:16:44,822 --> 00:16:47,058
Заезженная пьяная пластинка.

317
00:16:47,093 --> 00:16:48,326
Да, да.

318
00:16:48,361 --> 00:16:50,630
Тебя послушать, я все делаю не так.

319
00:16:50,664 --> 00:16:53,267
Слишком медлительна, 
быстро старею...

320
00:16:53,301 --> 00:16:54,535
А не пошел бы ты в зад!

321
00:16:54,569 --> 00:16:55,770
Неудивительно, что нам 
не досталась олимпиада!

322
00:16:55,804 --> 00:16:57,072
Посмотри на себя!

323
00:16:57,107 --> 00:16:58,408
Это из-за ребенка!

324
00:16:58,442 --> 00:17:00,411
Он приёмный!

325
00:17:00,445 --> 00:17:02,347
Я набрала вес, потому что 
имитировала беременность.

326
00:17:02,382 --> 00:17:04,350
И посмотри, как ты одеваешься!

327
00:17:04,385 --> 00:17:07,053
А что с этим-то не так?

328
00:17:07,087 --> 00:17:08,488
Это просто позорище.

329
00:17:08,523 --> 00:17:11,159
Хоть шубу себе купила бы.

330
00:17:11,193 --> 00:17:12,295
Шубу?

331
00:17:12,329 --> 00:17:14,298
Где, по-твоему, я найду шубу

332
00:17:14,332 --> 00:17:15,565
в этом сраном городишке?

333
00:17:15,599 --> 00:17:16,667
Ну, на окраине есть

334
00:17:16,701 --> 00:17:18,404
бобровая плотина, Мэрилин.

335
00:17:18,438 --> 00:17:19,672
Всё просто.

336
00:17:19,706 --> 00:17:21,608
Иди найди бобра,

337
00:17:21,643 --> 00:17:23,744
сними с него шкуру, 
сшей из нее что-нибудь...

338
00:17:23,778 --> 00:17:24,745
И носи.

339
00:17:24,779 --> 00:17:25,880
Всё просто!

340
00:17:25,915 --> 00:17:27,984
Найти, снять шкуру, сшить и носить!

341
00:17:28,018 --> 00:17:30,620
М-да, может быть, мне снять шкуру,
сшить и выйти замуж за неё?

342
00:17:31,657 --> 00:17:33,993
Было бы уж не хуже, чем с тобой.

343
00:17:34,027 --> 00:17:35,462
Где этот умственно отсталый ребенок?

344
00:17:35,496 --> 00:17:36,363
Он с особенностями развития!

345
00:17:36,397 --> 00:17:37,531
Какая разница!

346
00:17:37,566 --> 00:17:39,533
Он единственный в этом доме 
понимает в этих пультах.

347
00:17:39,568 --> 00:17:40,836
Хорошо.

348
00:17:42,038 --> 00:17:43,873
Рэмпоп, милый!

349
00:17:53,155 --> 00:17:55,656
Вот он мой мальчик. 
Вот он мой любимый.

350
00:17:59,030 --> 00:18:02,100
Папочке нужно немного 
помочь с пультами.

351
00:18:11,647 --> 00:18:13,249
Большое спасибо.

352
00:18:13,283 --> 00:18:15,285
Приятно, что хоть кто-то 
приносит пользу!

353
00:18:15,320 --> 00:18:16,654
Знаешь что, я не собираюсь стоять

354
00:18:16,688 --> 00:18:18,724
и выслушивать всю ночь 
твои оскорбления.

355
00:18:18,758 --> 00:18:21,061
Я собираюсь сесть за руль пьяная!

356
00:18:21,095 --> 00:18:23,297
Теперь ты счастлив?

357
00:18:23,332 --> 00:18:25,234
Эй, вернись и слижи 
свой алкоголь с пола!

358
00:18:25,268 --> 00:18:26,602
Ты тут пролила!

359
00:18:33,847 --> 00:18:35,349
Рэмпоп, малыш,

360
00:18:35,383 --> 00:18:37,285
давай поиграем в нашу особую игру.

361
00:18:49,002 --> 00:18:52,173
Мамочке нужно, чтобы загорелся 
красивый зеленый огонек.

362
00:18:53,509 --> 00:18:55,010
Моя ты умница.

363
00:18:55,045 --> 00:18:57,247
Моя ты умница. Иди поиграй.

364
00:19:07,329 --> 00:19:08,730
Дерьмо!

365
00:19:21,118 --> 00:19:22,912
Мэр Ларри Боуман.

366
00:19:24,789 --> 00:19:26,791
Эта душа отойдет мне.

367
00:19:28,307 --> 00:19:29,808
Самое время для последнего 
прогноза погоды на сегодня

368
00:19:29,842 --> 00:19:32,509
"поздней ночью вместе 
с Хизер-Ну-И-Погодка".

369
00:19:32,543 --> 00:19:34,411
Многие люди думают, 
что погода заканчивается

370
00:19:34,445 --> 00:19:36,413
с заходом солнца,

371
00:19:36,447 --> 00:19:37,848
но это не так.

372
00:19:37,882 --> 00:19:39,917
Она продолжается и в сумраке ночи.

373
00:19:39,951 --> 00:19:43,053
Сегодня ночью мы ожидаем
большую облачность,

374
00:19:43,088 --> 00:19:44,588
но мы этого не увидим.

375
00:19:44,623 --> 00:19:48,524
Сейчас холодный фронт 
движется к...

376
00:19:48,558 --> 00:19:50,459
И когда он встретится
с этим горячим воздухом...

377
00:19:58,503 --> 00:20:00,170
Ну давай, сделай же это.

378
00:20:02,140 --> 00:20:03,340
Отдай мне его душу!

379
00:20:04,341 --> 00:20:06,109
Не думай, действуй!

380
00:20:06,143 --> 00:20:07,076
Просто сделай...

381
00:20:08,078 --> 00:20:09,545
Просто сделай это!

382
00:20:14,718 --> 00:20:17,419
Ну же...

383
00:20:18,922 --> 00:20:20,756
Чего ждешь? Разве мы не договорились?

384
00:20:24,226 --> 00:20:24,726
Сделай это!

385
00:20:34,537 --> 00:20:35,336
Ты Ударенный?

386
00:20:35,371 --> 00:20:36,037
Я - Ларри.

387
00:20:36,071 --> 00:20:37,638
Вот...

388
00:21:09,737 --> 00:21:12,138
Ну вот и все, она написала уби...

389
00:21:13,574 --> 00:21:15,041
Увидимся завтра...

390
00:21:15,076 --> 00:21:16,675
Если погода позволит.

391
00:21:24,072 --> 00:21:29,759
Тайминг mczolly, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

392
00:21:29,769 --> 00:21:34,769
Переведено на сайте www.notabenoid.com

393
00:21:34,779 --> 00:21:36,779
Переводчики: cepylka, marinka, Evil_Junk
