1
00:00:01,075 --> 00:00:03,109
Ранее в сериале...

2
00:00:05,012 --> 00:00:06,379
С возвращением, сэр.

3
00:00:08,348 --> 00:00:09,649
Разве ты не слышала?

4
00:00:09,684 --> 00:00:11,017
Тренер Боуман мертв.

5
00:00:11,052 --> 00:00:12,552
Мы могли бы пойти на похороны вместе.

6
00:00:12,587 --> 00:00:14,753
Смотри, что я тебе принесла.

7
00:00:14,788 --> 00:00:16,922
Тренер Боуман не захотел бы,
чтобы я пришел на его похороны,

8
00:00:16,957 --> 00:00:19,458
После того, что я наделал.

9
00:00:19,492 --> 00:00:20,492
О... Ларри.

10
00:00:21,728 --> 00:00:24,563
Почему я так и не признался тебе
в своих истинных чувствах,

11
00:00:24,598 --> 00:00:26,832
когда у меня была такая возможность?

12
00:00:26,866 --> 00:00:28,701
Я ничего не делал, из того, что помню.

13
00:00:31,904 --> 00:00:33,204
Ну же, Шактон,

14
00:00:33,238 --> 00:00:36,540
дай мне еще одну сраную душонку,

15
00:00:36,575 --> 00:00:39,577
чтобы я мог убраться из этого 
захолустья.

16
00:00:40,545 --> 00:00:41,512
Сознайся!

17
00:00:41,546 --> 00:00:43,247
Нет!

18
00:00:43,281 --> 00:00:45,416
Оставь в покое этого коротышку.

19
00:00:45,450 --> 00:00:46,417
Тогда сознайся.

20
00:00:46,451 --> 00:00:47,517
Нет!

21
00:00:49,386 --> 00:00:50,553
Что-то не срабатывает.

22
00:00:50,588 --> 00:00:51,521
Да.

23
00:00:52,824 --> 00:00:54,958
Ладно, Крим. И так ясно, что 
это твоих рук дело.

24
00:00:54,993 --> 00:00:57,227
Я понимаю, что к чему, бледнолицый!

25
00:00:57,261 --> 00:00:59,963
Все дело в том, что я на 1/16 индеец?

26
00:00:59,998 --> 00:01:01,965
Не надо выставлять нас 
расистами, Крим.

27
00:01:02,000 --> 00:01:04,266
Все из-за твоего богатого 
криминального прошлого.

28
00:01:04,300 --> 00:01:06,568
Вот, например, магазинная кража -

29
00:01:06,603 --> 00:01:09,271
взломал, проник и заснул внутри.

30
00:01:09,305 --> 00:01:11,040
Похищение торгового автомата?

31
00:01:12,075 --> 00:01:14,276
Связь с жареной цыпочкой?

32
00:01:14,310 --> 00:01:16,211
Ё мое. Люблю курочку.

33
00:01:16,246 --> 00:01:17,579
Серьезная кража  - 
ледозаливочная машина.

34
00:01:19,481 --> 00:01:22,083
Стой! Что ты делаешь?

35
00:01:22,118 --> 00:01:23,752
Да? Ну и что?

36
00:01:23,786 --> 00:01:25,586
Все это безобидные шалости.

37
00:01:25,621 --> 00:01:27,689
Ничего из этого не указывает 
на убийство.

38
00:01:27,723 --> 00:01:29,290
Откуда же тогда у тебя на руках

39
00:01:29,324 --> 00:01:30,925
кровь мэра?

40
00:01:30,960 --> 00:01:32,961
Может, он сам мне ее одолжил!

41
00:01:32,995 --> 00:01:34,529
Теперь у нас есть все, что нужно.

42
00:01:34,563 --> 00:01:35,863
Он попался. 
Я хочу это сделать.

43
00:01:35,897 --> 00:01:37,798
- Нет, я хочу это сделать.
- Перестань, сейчас моя очередь.

44
00:01:37,832 --> 00:01:38,666
Ладно, сделаем это вместе.

45
00:01:38,700 --> 00:01:39,599
Хорошо.

46
00:01:39,634 --> 00:01:40,734
Крим Холлингсуорт,

47
00:01:40,769 --> 00:01:45,105
вы арестованы по подозрению 
в убийстве мэра Боумана!

48
00:01:45,140 --> 00:01:46,874
Ладно, пусть пресса заходит
для фотосессии.

49
00:01:46,908 --> 00:01:47,875
Давайте проходите.

50
00:01:49,010 --> 00:01:50,477
Нет!

51
00:01:50,511 --> 00:01:52,011
Прямо в глаза...

52
00:01:53,213 --> 00:02:04,094
<b>Death Comes to Town by Kids in the Hall</b> 
s01e03 The Stages of Grief/ Этапы скорби
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

53
00:02:09,128 --> 00:02:12,230
Дети, сегодня мистер Дасти Даймонд

54
00:02:12,264 --> 00:02:15,400
произведет вскрытие!

55
00:02:16,635 --> 00:02:18,070
Самая интересная из наших 
экскурсий, не правда ли?

56
00:02:19,105 --> 00:02:20,172
Спасибо, мисс Вэшон.

57
00:02:20,206 --> 00:02:23,373
Начнем с самых простых вопросов.

58
00:02:23,408 --> 00:02:24,909
Детишки, кто из вас до этого

59
00:02:24,943 --> 00:02:27,144
видел труп?

60
00:02:29,581 --> 00:02:32,750
Вот как. Тогда разделим это 
на категории.

61
00:02:32,784 --> 00:02:34,585
Кто-нибудь видел утопленника?

62
00:02:36,722 --> 00:02:39,455
Интересно. А что насчет жертв
огнестрельного оружия?

63
00:02:39,489 --> 00:02:40,423
Я.

64
00:02:40,457 --> 00:02:42,425
Что не так с этим городом?

65
00:02:42,459 --> 00:02:44,694
Сегодня мы с вами увидим труп человека,

66
00:02:44,729 --> 00:02:46,329
забитого до смерти.

67
00:02:46,363 --> 00:02:47,430
А я уже видела одного!

68
00:02:47,464 --> 00:02:48,431
Проехали уже.

69
00:02:49,399 --> 00:02:50,633
Итак, смерть от избиения является

70
00:02:50,667 --> 00:02:54,237
одним из самых ужасных видов 
смерти для человека...

71
00:02:54,271 --> 00:02:57,639
Особенно для  такого, каким был наш

72
00:02:57,673 --> 00:03:00,609
любимый  мэр, Ларри Боуман.

73
00:03:10,653 --> 00:03:12,453
Дети, успокойте его.

74
00:03:12,487 --> 00:03:14,388
Я не могу...

75
00:03:14,422 --> 00:03:15,489
Я не могу сделать это...

76
00:03:15,523 --> 00:03:17,558
Все хорошо. Ну-ну.

77
00:03:17,592 --> 00:03:18,525
Я сделаю это.

78
00:03:18,560 --> 00:03:20,128
Отдай мне это.

79
00:03:20,162 --> 00:03:21,495
А теперь убирайтесь!

80
00:03:21,529 --> 00:03:23,464
Быстро вон отсюда!

81
00:03:23,498 --> 00:03:24,799
Вон!

82
00:03:24,833 --> 00:03:26,533
- Не разбегайтесь.
- Мерзкие дети.

83
00:03:26,568 --> 00:03:28,201
Не разбегайтесь.

84
00:03:41,315 --> 00:03:43,582
Мне больше не нравиться эта игра, Рики.

85
00:03:43,616 --> 00:03:44,917
Это не игра, Марни.

86
00:03:44,951 --> 00:03:46,085
Я пытаюсь понять, что произошло

87
00:03:46,119 --> 00:03:47,219
на месте преступления.

88
00:03:47,254 --> 00:03:49,621
Мы знаем, что произошло на месте
преступления - преступление!

89
00:03:49,656 --> 00:03:52,591
Ну давай!
Попробуем с другой стороны.

90
00:03:52,625 --> 00:03:55,928
Ладно...
Зайду с другой стороны.

91
00:04:02,001 --> 00:04:04,002
Так слишком просто!
Ты хоть стараешься?

92
00:04:06,471 --> 00:04:07,839
Это просто смешно.

93
00:04:07,873 --> 00:04:09,540
Разве это не дело полиции?

94
00:04:09,574 --> 00:04:11,176
В конце концов, они же 
арестовали Крима.

95
00:04:11,210 --> 00:04:12,277
Разве не понятно,

96
00:04:12,311 --> 00:04:14,478
что я как бы знаю, что делаю?

97
00:04:14,513 --> 00:04:15,979
Не знаю. Наверное.

98
00:04:16,014 --> 00:04:18,248
Попробуй теперь под другим вектором.

99
00:04:18,283 --> 00:04:21,751
Я глубочайшим образом 
НЕ желаю этого делать.

100
00:04:21,786 --> 00:04:23,053
Ну хватит, Марни.

101
00:04:23,087 --> 00:04:24,654
Как же я раскрою это убийство

102
00:04:24,689 --> 00:04:26,123
без эмпирической части?

103
00:04:26,157 --> 00:04:27,224
Подумай сама!

104
00:04:27,258 --> 00:04:28,325
Послушай, Рики,

105
00:04:28,359 --> 00:04:30,093
если ты правда хочешь узнать,
кто убил мэра,

106
00:04:30,128 --> 00:04:32,061
тогда, может, оторвешь свою
широченную задницу от дивана,

107
00:04:32,095 --> 00:04:34,463
выйдешь на улицу и займешься этим сам?

108
00:04:34,497 --> 00:04:35,998
Возможно, так и сделаю.

109
00:04:36,033 --> 00:04:37,800
А возможно, и не сделаешь.

110
00:04:37,835 --> 00:04:41,237
Мне надоело приходить сюда и 
смотреть, как ты смотришь телевизор.

111
00:04:41,271 --> 00:04:43,105
Тогда уходи!

112
00:04:43,140 --> 00:04:44,540
У меня много других друзей.

113
00:04:44,574 --> 00:04:46,242
И пойду. А знаешь почему?

114
00:04:46,276 --> 00:04:48,076
Я, в отличии от некоторых, 
легко прохожу через дверь.

115
00:04:48,110 --> 00:04:49,610
Я уже в процессе прохождения...

116
00:04:49,645 --> 00:04:52,814
Для меня - легче легкого.
Я дверепроходимка!

117
00:04:52,849 --> 00:04:54,716
Это было обычное жестокое убийство.

118
00:04:57,987 --> 00:05:00,155
Возможно, убийца зашел именно так.

119
00:05:00,189 --> 00:05:01,789
Отличная мысль, Марни.

120
00:05:01,824 --> 00:05:03,858
Может,  мы уже раскрыли дело, Рики.

121
00:05:12,633 --> 00:05:13,868
Хорошо...

122
00:05:13,902 --> 00:05:15,802
Что вы решили относительно 
цветов для похорон?

123
00:05:15,837 --> 00:05:18,038
Хотелось бы что-нибудь 
нетрадиционное.

124
00:05:18,073 --> 00:05:20,473
- Пусть будет мох?
- Мох?

125
00:05:20,507 --> 00:05:22,575
Какая прекрасная идея. Да, мох.

126
00:05:22,609 --> 00:05:24,143
Еще добавьте каких-нибудь сорняков.

127
00:05:24,178 --> 00:05:25,778
Рэмпоп, это для мамочкиной рации.

128
00:05:25,812 --> 00:05:27,013
С этим не надо играть.

129
00:05:27,047 --> 00:05:28,781
Хорошо, а какой гроб?

130
00:05:28,815 --> 00:05:30,950
Ну, знаете, что-нибудь подешевле.

131
00:05:30,985 --> 00:05:32,952
Ну там, ламинированный,

132
00:05:32,987 --> 00:05:35,787
гофрированный картон...

133
00:05:35,821 --> 00:05:37,222
Берестяной...

134
00:05:37,257 --> 00:05:38,190
Берестяной?

135
00:05:39,192 --> 00:05:40,259
Что-нибудь подберу.

136
00:05:40,293 --> 00:05:42,494
Скажите, пожалуйста, когда 
родился усопший?

137
00:05:42,528 --> 00:05:44,196
Ох, этот скрытный Ларри.

138
00:05:44,230 --> 00:05:45,597
Черт его знает.

139
00:05:45,631 --> 00:05:47,366
Скажем, где-то в 50-х годах.

140
00:05:47,400 --> 00:05:48,967
Мне всегда нравилось число 57.

141
00:05:49,002 --> 00:05:50,235
Сойдет.

142
00:05:53,972 --> 00:05:56,040
Я знаю все, о чем вы сейчас думаете.

143
00:05:56,074 --> 00:05:58,509
Я думаю...

144
00:05:58,543 --> 00:06:00,477
вряд ли.

145
00:06:01,479 --> 00:06:03,781
Привет, Мэрилин. Я психолог-консультант 
по этапам скорби.

146
00:06:03,815 --> 00:06:06,117
Еще я подрабатываю 
клоуном на ходулях,

147
00:06:06,151 --> 00:06:07,951
и в обоих случаях 
работа у меня непростая...

148
00:06:07,985 --> 00:06:09,619
Хотя в работе психологом больше 
положительных моментов.

149
00:06:09,653 --> 00:06:11,054
И не только потому, что платят больше...

150
00:06:11,088 --> 00:06:13,924
Хотя платят на порядок больше.

151
00:06:14,691 --> 00:06:18,161
Я чувствую, что вас переполняет...

152
00:06:18,195 --> 00:06:19,329
Боль.

153
00:06:19,363 --> 00:06:20,897
О да.

154
00:06:20,932 --> 00:06:23,432
Боль и текила.

155
00:06:23,466 --> 00:06:26,168
Мэрилин, есть несколько этапов скорби.

156
00:06:26,202 --> 00:06:28,237
Сейчас у вас этап - "дно бутылки".

157
00:06:28,271 --> 00:06:32,408
Ну что вы. Возможно, я немного 
выпила лишнего от скорби.

158
00:06:32,442 --> 00:06:36,011
Я к тому, что я, пожалуй, признаю, 
что я скорбно счастлива.

159
00:06:36,046 --> 00:06:38,380
Но "дно бутылки"? Это уже слишком.

160
00:06:38,415 --> 00:06:40,915
Уверен, что остальные стадии впереди.

161
00:06:40,950 --> 00:06:43,017
Следующие стадии - "переспать с трусом",

162
00:06:43,052 --> 00:06:44,518
"накупить вещей 
и расстрелять их из ружья"

163
00:06:44,553 --> 00:06:46,487
и, конечно же,

164
00:06:46,521 --> 00:06:47,288
"публично обнажиться".

165
00:06:47,323 --> 00:06:49,657
На мой взгляд, хорошо, 
что эти стадии есть.

166
00:06:49,691 --> 00:06:52,293
Я бы не хотела, чтобы скорбь 
стала моим образом жизни,

167
00:06:52,328 --> 00:06:54,562
так ведь?

168
00:06:54,596 --> 00:06:58,231
Мэрилин, я точно знаю, 
что вы переживаете.

169
00:06:58,266 --> 00:07:00,500
Как-то раз, в 4-м классе, я сам занял

170
00:07:00,534 --> 00:07:02,402
третье место в конкурсе на правописание.

171
00:07:02,437 --> 00:07:04,271
Поэтому, я понимаю, что это такое,

172
00:07:04,305 --> 00:07:06,739
когда собственного мужа 
забивают до смерти.

173
00:07:06,774 --> 00:07:09,609
Но я знаю из личного опыта,

174
00:07:09,643 --> 00:07:12,578
что вы должны постараться 
превозмочь горе.

175
00:07:12,612 --> 00:07:14,046
И не говори, сестренка.

176
00:07:16,483 --> 00:07:17,416
Вот умница.

177
00:07:17,451 --> 00:07:19,852
Отбрось свои костыли, Мэрилин.

178
00:07:19,886 --> 00:07:20,953
Молодчина!

179
00:07:25,392 --> 00:07:27,492
Долой костыли!

180
00:07:30,229 --> 00:07:31,997
Маргариту со льдом будешь?

181
00:07:43,155 --> 00:07:46,156
"Печальные горячие новости".

182
00:07:47,845 --> 00:07:49,213
С вами Корринда Гейблчак,

183
00:07:49,247 --> 00:07:51,948
мы ведем прямой эфир с кладбища Шактона

184
00:07:51,983 --> 00:07:53,650
и зоопарка, где разрешен петтинг.

185
00:07:53,684 --> 00:07:55,886
Но, к сожалению, мы пришли 
сегодня сюда не для того,

186
00:07:55,920 --> 00:07:57,221
чтобы поласкать черепаху

187
00:07:57,255 --> 00:07:58,889
или облизать уточку.

188
00:07:58,923 --> 00:08:01,190
Хотя лучше, если бы это было так.

189
00:08:01,225 --> 00:08:02,691
Сегодня мы пришли сюда на похороны...

190
00:08:08,098 --> 00:08:09,232
Ты в порядке?

191
00:08:09,266 --> 00:08:10,799
Да.

192
00:08:10,834 --> 00:08:11,901
Шэй.

193
00:08:11,935 --> 00:08:13,136
О, Боже!

194
00:08:13,170 --> 00:08:14,437
О, Шэй!

195
00:08:14,471 --> 00:08:15,870
Микрофон в грязи!

196
00:08:15,905 --> 00:08:18,873
О Боже, Корринда, бедняжка!

197
00:08:18,908 --> 00:08:20,942
Давай помогу тебе выбраться.

198
00:08:22,311 --> 00:08:24,446
Отлично. Какая подготовка!

199
00:08:27,583 --> 00:08:28,550
Спасибо.

200
00:08:28,584 --> 00:08:29,518
Не за что.

201
00:08:29,552 --> 00:08:31,685
Корринда, я хотела спросить, не хочешь,

202
00:08:31,719 --> 00:08:32,786
чтобы я тебя подменила?

203
00:08:32,820 --> 00:08:33,854
С чего бы?

204
00:08:33,888 --> 00:08:36,357
Ну, видишь, я тут заметила,

205
00:08:36,391 --> 00:08:38,192
что ты прямо совсем нехорошо 
себя чувствуешь.

206
00:08:38,226 --> 00:08:39,293
- Что?
- По утрам.

207
00:08:39,327 --> 00:08:41,794
- Что ты хочешь сказать?
- Ну, есть такой затяжной недуг.

208
00:08:41,828 --> 00:08:42,862
- Что?!
- По утрам бывает.

209
00:08:42,896 --> 00:08:44,797
- Продолжай.
- Своего рода...

210
00:08:44,831 --> 00:08:46,666
Утренняя тошнота.

211
00:08:59,779 --> 00:09:00,779
Боже мой.

212
00:09:01,781 --> 00:09:04,183
У меня там уже прямо 
мокренькое озерцо.

213
00:09:04,217 --> 00:09:06,485
У тебя есть презерватив?

214
00:09:12,492 --> 00:09:13,824
- Конечно.
- Чудесно.

215
00:09:19,965 --> 00:09:21,966
Шапочка для душа?

216
00:09:26,305 --> 00:09:27,271
Я залетела.

217
00:09:28,474 --> 00:09:30,507
Я бы взяла перерыв

218
00:09:30,541 --> 00:09:31,674
или вообще бы бросила работу!

219
00:09:31,709 --> 00:09:33,143
- Хизер?
- Да?

220
00:09:33,177 --> 00:09:34,811
Никому не говори об этом...

221
00:09:34,845 --> 00:09:36,646
Пока я не выясню это. Обещаешь?

222
00:09:36,680 --> 00:09:38,047
Обещаю.

223
00:09:38,082 --> 00:09:41,050
Корринда, чтобы я рассказала всем...

224
00:09:41,085 --> 00:09:42,152
то есть, кому-нибудь...

225
00:09:44,888 --> 00:09:45,787
Спасибо.

226
00:09:45,822 --> 00:09:47,556
Пожалуйста.

227
00:10:01,070 --> 00:10:02,069
Ну же...

228
00:10:07,510 --> 00:10:10,178
Пусть на этот раз будет Рикки.

229
00:10:13,782 --> 00:10:16,284
Рикки...

230
00:10:45,011 --> 00:10:46,845
Какая тоска!

231
00:11:00,092 --> 00:11:02,160
Знаю, это время печали для всех нас.

232
00:11:02,195 --> 00:11:05,196
И клянусь, я испытываю 
такую же печаль, как и все вы.

233
00:11:05,230 --> 00:11:07,130
Просто, с виду я очень СПОКойный.

234
00:11:07,165 --> 00:11:09,233
Правда. Знаете, на юрфаке

235
00:11:09,267 --> 00:11:11,302
меня называли Мистер Спок.

236
00:11:11,336 --> 00:11:12,636
Это было забавно,

237
00:11:12,671 --> 00:11:16,073
потому что я сидел рядом 
с парнем, которого звали Скотти.
*scotty - бешенный.

238
00:11:17,309 --> 00:11:18,309
Проехали.

239
00:11:18,343 --> 00:11:20,377
Итак, перейдем к чтению 
завещания.

240
00:11:20,412 --> 00:11:22,212
Мэр Боуман снял фильм,

241
00:11:22,246 --> 00:11:24,113
где он лично читает завещание,

242
00:11:24,147 --> 00:11:28,084
и он просил, чтобы вы все вместе 
посмотрели эту запись.

243
00:11:46,736 --> 00:11:50,372
В общем, в завещании написано, 
как должно быть разделено его состояние.

244
00:11:50,406 --> 00:11:51,473
Мы скоро дойдем до этого пункта.

245
00:11:51,507 --> 00:11:54,342
Но сначала... Рэмпоп?

246
00:11:54,376 --> 00:11:58,279
Как своему сыну 
с особенностями развития,

247
00:11:58,313 --> 00:12:02,250
и он отказывает тебе 
его коллекцию бабочек,

248
00:12:02,284 --> 00:12:06,220
которой ты всегда так восхищался.

249
00:12:07,789 --> 00:12:10,624
Теперь самая важная часть 
завещания

250
00:12:10,658 --> 00:12:11,958
- пункт 14 а.

251
00:12:11,992 --> 00:12:14,494
Я зачитаю его вам.

252
00:12:16,029 --> 00:12:17,464
"В случае моей смерти

253
00:12:17,498 --> 00:12:19,999
я официально объявляю 
свою жену Мэрилин

254
00:12:20,033 --> 00:12:22,902
новым мэром Шактона."

255
00:12:22,936 --> 00:12:24,437
Итак, поздравляем, Мэрилин.

256
00:12:24,472 --> 00:12:26,438
Судя по всему, вы новый мэр.

257
00:12:27,940 --> 00:12:30,743
Полагаю, мой план сработал?

258
00:12:30,777 --> 00:12:33,111
Бросьте, явно это какая-то шутка.

259
00:12:33,146 --> 00:12:35,581
Да, как же, я убила мэра.

260
00:12:55,446 --> 00:12:56,680
Мне скучно.

261
00:12:56,715 --> 00:12:58,715
Чем в этом городе, можно себя развлечь?

262
00:12:58,749 --> 00:13:00,484
Может, типа музея пожарной охраны?

263
00:13:00,518 --> 00:13:02,785
Нет, музей пожарной охраны сгорел.

264
00:13:02,820 --> 00:13:04,221
Ну, ладно.

265
00:13:05,789 --> 00:13:07,657
Может, вам подойдет что-нибудь 
для тех, кто постарше?

266
00:13:07,691 --> 00:13:08,758
Нет, нет.

267
00:13:08,792 --> 00:13:09,659
Более пикантное?

268
00:13:09,693 --> 00:13:11,028
О нет, нет.

269
00:13:11,062 --> 00:13:13,262
Я вообще не из тех. Не из таких.

270
00:13:13,296 --> 00:13:15,498
Сэр, не мое дело судить.

271
00:13:15,532 --> 00:13:19,001
Мое дело - просто помочь вам найти себе 
развлечение в городе.

272
00:13:19,036 --> 00:13:21,637
Ладно, у меня есть приятель.

273
00:13:21,671 --> 00:13:22,505
Понятно.

274
00:13:22,539 --> 00:13:25,274
И... он падок на выпивку...

275
00:13:25,308 --> 00:13:26,275
И на пухлых телочек.

276
00:13:26,309 --> 00:13:27,376
Почему бы и нет.

277
00:13:27,411 --> 00:13:29,610
Говоря по чесноку,
он западает на рыженьких.

278
00:13:30,879 --> 00:13:34,482
Так что, если он захочет пойти
поглядеть на таких,

279
00:13:34,517 --> 00:13:36,584
какое место вы ему посоветуете?

280
00:13:36,618 --> 00:13:37,885
"Три с минусом" в самый раз.

281
00:13:37,920 --> 00:13:39,521
Нет! Нет! Ни за что!

282
00:13:39,555 --> 00:13:41,489
Нет! Нет, только не туда.

283
00:13:41,524 --> 00:13:43,991
Я не по таким делам, ясно?

284
00:13:44,026 --> 00:13:44,992
Не на того напали.

285
00:13:45,027 --> 00:13:47,261
Это находится прямо здесь.

286
00:13:56,371 --> 00:13:57,337
Я ему передам.

287
00:13:57,372 --> 00:13:58,472
Хорошо.

288
00:14:05,679 --> 00:14:07,780
Ну... прощай

289
00:14:07,814 --> 00:14:09,582
и...

290
00:14:09,616 --> 00:14:12,585
Спасибо за всю твою помощь, 
оказанную клубу деловых людей.

291
00:14:16,022 --> 00:14:17,855
Вобще-то, я думаю, что ты мог бы
 сделать и побольше

292
00:14:17,890 --> 00:14:18,790
для клуба деловых людей.

293
00:14:18,824 --> 00:14:20,459
Политики разрывают на части

294
00:14:20,493 --> 00:14:23,828
эту некогда первосортную организацию.

295
00:14:31,971 --> 00:14:33,737
Нет, малыш, нет.

296
00:14:33,771 --> 00:14:35,406
Я уверен, что  это любимая 
еда твоего папы,

297
00:14:35,440 --> 00:14:36,974
но под землей ему не понадобятся

298
00:14:37,008 --> 00:14:38,175
кукурузные початки.

299
00:14:38,210 --> 00:14:40,511
А вот для моего барбекю они будут
в самый раз.

300
00:14:41,913 --> 00:14:44,381
Привет, эксперт по скорби. 
Ох уж эти детки.

301
00:14:44,416 --> 00:14:45,882
Я чувствую гнев, Мэрилин.

302
00:14:45,917 --> 00:14:46,750
Неужели?

303
00:14:46,784 --> 00:14:48,419
И если вы  не выпустите  его наружу,

304
00:14:48,453 --> 00:14:51,221
он переполнит вас изнутри 
и вы взорветесь.

305
00:14:51,255 --> 00:14:56,692
Пожалуй, пора откупорить бутылку 
и выпустить из нее эмоции.

306
00:14:56,727 --> 00:14:58,794
Почему, Ларри?

307
00:14:58,829 --> 00:15:02,464
Почему? Почему ты оставил 
меня, Ларри?

308
00:15:02,499 --> 00:15:03,465
Почему?

309
00:15:03,500 --> 00:15:04,834
Не бойтесь своего гнева, Мэрилин.

310
00:15:04,868 --> 00:15:06,002
Выразите его!

311
00:15:06,036 --> 00:15:07,503
Хорошо.

312
00:15:07,537 --> 00:15:08,570
Почему, Ларри?!

313
00:15:08,605 --> 00:15:09,505
Да.

314
00:15:09,539 --> 00:15:13,474
Почему? Почему-почему-почему,
почему-почему, Ларри?

315
00:15:13,509 --> 00:15:15,810
Почему?! Почему-почему, Ларри?

316
00:15:15,845 --> 00:15:16,811
Да. Отлично.

317
00:15:16,846 --> 00:15:18,880
Почему?! Почему-почему, Ларри?

318
00:15:18,914 --> 00:15:20,515
Почему?! Почему, Ларри?

319
00:15:20,549 --> 00:15:21,616
Это прорыв. И хороший знак.

320
00:15:21,651 --> 00:15:23,484
Почему, Ларри?!

321
00:15:23,519 --> 00:15:25,486
Что же мне теперь делать?

322
00:15:25,521 --> 00:15:26,554
Вобще-то, для  всех будет полезно

323
00:15:26,588 --> 00:15:27,755
излить свое горе.

324
00:15:27,789 --> 00:15:28,922
Ну же, присоединяйтесь.

325
00:15:28,957 --> 00:15:31,058
Все встаем в очередь, чтобы побить
мертвого мэра.

326
00:15:31,092 --> 00:15:31,959
Он заслужил это!

327
00:15:31,993 --> 00:15:33,794
Он уничтожил клуб деловых людей!

328
00:15:33,828 --> 00:15:35,395
Почему, Ларри?

329
00:15:35,429 --> 00:15:36,997
Мэрилин! Мэрилин!

330
00:15:37,032 --> 00:15:38,498
Остановись! Отойдите!

331
00:15:38,533 --> 00:15:39,533
Выйдите все отсюда!

332
00:15:39,567 --> 00:15:40,868
Мэрилин! Мэрилин!

333
00:15:40,902 --> 00:15:42,870
Мэрилин, пожалуйста.

334
00:15:42,904 --> 00:15:44,070
Мэрилин, пожалуйста.

335
00:15:44,104 --> 00:15:46,072
Тебе надо поднабраться ума!

336
00:15:46,106 --> 00:15:46,939
Что вы делаете?

337
00:15:46,974 --> 00:15:47,940
Убирайтесь, вы...

338
00:15:47,975 --> 00:15:50,643
Убирайтесь в свой свинарник.

339
00:15:50,678 --> 00:15:51,678
Деревенщины.

340
00:15:54,982 --> 00:15:57,550
Ларри, мне так жаль.

341
00:15:57,584 --> 00:16:00,852
Обещаю, это больше никогда 
не повторится.

342
00:16:01,888 --> 00:16:03,655
Никогда.

343
00:16:03,690 --> 00:16:05,290
Никогда.

344
00:16:20,105 --> 00:16:21,238
Эй!

345
00:16:22,240 --> 00:16:24,208
Я тебя знаю?

346
00:16:24,242 --> 00:16:25,642
Я раньше захаживал сюда иногда.

347
00:16:25,677 --> 00:16:27,978
Я никогда не забываю 
предпочтения своих клиентов.

348
00:16:28,013 --> 00:16:29,313
Ром с колой, угадал?

349
00:16:29,347 --> 00:16:30,314
Не угадал.

350
00:16:30,348 --> 00:16:31,582
Текила с Бейлиз.

351
00:16:31,616 --> 00:16:32,582
Нет.

352
00:16:32,616 --> 00:16:33,783
Водка с взбитыми сливками.

353
00:16:33,818 --> 00:16:34,818
Нет!

354
00:16:36,721 --> 00:16:38,654
Кровь совы.

355
00:16:38,689 --> 00:16:39,756
Что?

356
00:16:39,790 --> 00:16:41,925
У нас нет крови совы.

357
00:16:41,959 --> 00:16:43,459
Уверен, что есть.

358
00:16:47,864 --> 00:16:51,233
Точно, ты тот парень, любящий
кровь совы.

359
00:16:51,267 --> 00:16:52,234
Ага.

360
00:16:52,268 --> 00:16:53,769
Ну, что налить полтинничек?

361
00:16:55,772 --> 00:16:58,640
Нет, я на работе.

362
00:16:58,674 --> 00:16:59,641
Воды.

363
00:16:59,675 --> 00:17:01,910
Ну вот, теперь вспоминаю.

364
00:17:01,945 --> 00:17:03,911
Тебе нравятся рыженькие, да?

365
00:17:03,946 --> 00:17:04,879
Нет.

366
00:17:04,913 --> 00:17:06,280
Нравятся-нравятся.

367
00:17:07,282 --> 00:17:07,815
Возможно.

368
00:17:09,317 --> 00:17:10,818
Слушай, я помню, ты говорил, что тебя

369
00:17:10,853 --> 00:17:12,453
в скором времени ждет успех.

370
00:17:24,098 --> 00:17:26,099
Доктор Портерхаус?

371
00:17:26,667 --> 00:17:29,602
Опоздал, опоздал,
опоздал, опоздал!

372
00:17:31,605 --> 00:17:33,506
Вы только посмотрите на это.

373
00:17:33,540 --> 00:17:35,041
Блин! Упустил.

374
00:17:36,309 --> 00:17:38,210
Это чудо.

375
00:17:40,413 --> 00:17:41,881
Я...

376
00:17:41,915 --> 00:17:43,849
Одна ошибка.

377
00:17:43,884 --> 00:17:44,850
Я мог справиться.

378
00:17:44,885 --> 00:17:48,220
Точно не хочешь выпить?

379
00:17:48,255 --> 00:17:49,221
Нет.

380
00:18:04,437 --> 00:18:05,870
Не интересно.

381
00:18:05,905 --> 00:18:07,439
Ну ладно...

382
00:18:09,641 --> 00:18:11,642
Наливай.

383
00:18:12,678 --> 00:18:16,647
Сегодня мы собрались здесь, чтобы
попрощаться

384
00:18:16,682 --> 00:18:18,316
с мэром Ларри Боуманом.

385
00:18:19,318 --> 00:18:22,486
Я свящ-раввин Горди Голдштейн Мерфи.

386
00:18:22,521 --> 00:18:24,954
отчасти священник, отчасти раввин.

387
00:18:24,988 --> 00:18:26,022
И после церемонии

388
00:18:26,056 --> 00:18:28,758
не спрашивайте у меня,
какой из религий я отдаю предпочтение.

389
00:18:31,295 --> 00:18:34,497
Свершенное убийство может 
многое изменить в Шактоне.

390
00:18:34,532 --> 00:18:36,399
К счастью, у нас есть новый мэр,

391
00:18:36,434 --> 00:18:38,668
который поддержит нас 
в эти трудные времена.

392
00:18:41,003 --> 00:18:42,404
Да... да.

393
00:18:43,873 --> 00:18:45,607
Люди Шактона,

394
00:18:45,642 --> 00:18:48,610
для меня большая честь стать
вашим новым мэром,

395
00:18:48,645 --> 00:18:50,312
хотя и при довольно печальных

396
00:18:50,347 --> 00:18:51,980
обстоятельствах.

397
00:18:52,014 --> 00:18:54,416
Я думаю, я буду отличным мэром.

398
00:18:54,451 --> 00:18:57,251
Ведь мое имя, Мэрилин,

399
00:18:57,285 --> 00:19:00,955
начинается со слова "мэр".

400
00:19:02,758 --> 00:19:04,191
МЭРилин...

401
00:19:04,226 --> 00:19:07,294
МЭРилин Боуман, к вашим услугам.

402
00:19:07,329 --> 00:19:09,163
Продолжайте.

403
00:19:10,265 --> 00:19:11,733
Вносите гроб.

404
00:19:12,734 --> 00:19:14,300
Это, это...

405
00:19:14,335 --> 00:19:17,337
это такая ирония.
Видите ли,

406
00:19:17,372 --> 00:19:20,774
Ларри всегда хотел, чтобы его
носили на руках.

407
00:19:20,808 --> 00:19:22,275
Возможно, сказались походы в спортзал.

408
00:19:22,309 --> 00:19:23,910
Но гроб что-то легковат.

409
00:19:26,013 --> 00:19:27,581
Нам чудом удалось сбежать.

410
00:19:27,615 --> 00:19:29,515
Сегодня ты держался мужественно.

411
00:19:29,549 --> 00:19:31,116
Ты этого заслуживаешь.

412
00:19:31,150 --> 00:19:33,318
Скажи, когда хватит.

413
00:19:35,522 --> 00:19:37,823
Скажи, когда хватит, Ларри.

414
00:19:37,858 --> 00:19:39,558
Да, ладно.

415
00:19:39,593 --> 00:19:42,094
Ларри, старина.

416
00:19:42,128 --> 00:19:45,229
Ты никогда не изменишься...

417
00:19:45,264 --> 00:19:46,531
О, Ларри...

418
00:19:50,135 --> 00:19:54,071
Как может что-то настолько 
запретное быть таким манящим?

419
00:19:56,475 --> 00:19:58,142
Ты прав.

420
00:19:58,176 --> 00:19:59,778
Еще слишком рано.

421
00:19:59,812 --> 00:20:03,914
Полагаю, что пока мы просто 
приятно проведем время.

422
00:20:03,948 --> 00:20:05,382
Два праздных джентльмена

423
00:20:05,417 --> 00:20:09,319
с бокалами первоклассного бренди.

424
00:20:09,353 --> 00:20:11,955
Интересно, все заметили 
наше отсутствие на похоронах?

425
00:20:16,093 --> 00:20:19,261
Лучше и не скажешь.

426
00:20:20,631 --> 00:20:22,364
Да, не скажешь.

427
00:20:31,127 --> 00:20:32,093
Такая трагедия.

428
00:20:33,763 --> 00:20:34,528
На ваших похоронах такого не будет.

429
00:20:41,736 --> 00:20:43,637
Привет, смерть.

430
00:20:43,671 --> 00:20:46,974
Что? Ты меня видишь?

431
00:20:47,008 --> 00:20:48,642
Да.

432
00:20:48,676 --> 00:20:51,879
Ну ты уж извини меня 
за твоего папочку.

433
00:20:51,913 --> 00:20:53,680
Работа у меня такая.

434
00:20:53,714 --> 00:20:57,549
Он был ублюдком и заслуживал смерти.

435
00:20:57,584 --> 00:20:58,584
Да.

436
00:21:00,587 --> 00:21:03,722
Но увы, мы сегодня не здесь...

437
00:21:03,757 --> 00:21:07,359
Убийца живет среди нас, шактонцы.

438
00:21:07,394 --> 00:21:08,661
Кто же он?

439
00:21:09,663 --> 00:21:11,530
Это может быть кто угодно из них.

440
00:21:11,564 --> 00:21:13,432
Это можешь быть ты,

441
00:21:13,466 --> 00:21:15,301
поддатая вдова.

442
00:21:15,335 --> 00:21:16,802
Или ты,

443
00:21:16,836 --> 00:21:19,203
любящий сын.

444
00:21:19,237 --> 00:21:20,838
Или...

445
00:21:20,872 --> 00:21:22,006
Эй, а это кто?

446
00:21:22,040 --> 00:21:23,374
Кто это?

447
00:21:25,444 --> 00:21:27,111
Эй, жирдяй,

448
00:21:27,145 --> 00:21:29,046
ты получил пиццу?

449
00:21:35,653 --> 00:21:37,153
Что это было?!

450
00:21:37,154 --> 00:21:44,154
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

451
00:21:44,164 --> 00:21:49,164
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10673/34062

452
00:21:49,174 --> 00:21:51,174
Переводчики: tatabsu, marinka, Invasion, cepylka
