1
00:00:00,361 --> 00:00:02,261
Ранее в сериале...

2
00:00:03,964 --> 00:00:05,264
В случае моей смерти,

3
00:00:05,299 --> 00:00:07,900
я официально объявляю свою 
жену Мэрилин

4
00:00:07,935 --> 00:00:10,370
новым мэром Шактона.

5
00:00:10,404 --> 00:00:12,871
Интересно, все заметили
наше отсутствие на похоронах?

6
00:00:15,608 --> 00:00:16,975
Лучше и не скажешь.

7
00:00:17,009 --> 00:00:20,212
Ну, видишь ли, я тут заметила, 
что у тебя утренняя тошнота.

8
00:00:20,246 --> 00:00:21,146
Я залетела.

9
00:00:21,180 --> 00:00:22,214
Я пытаюсь разобраться, 
что же произошло

10
00:00:22,248 --> 00:00:23,749
на месте преступления.

11
00:00:23,783 --> 00:00:25,884
Это могла быть ты или ты...

12
00:00:26,886 --> 00:00:28,586
А это кто?

13
00:00:28,620 --> 00:00:29,754
Эй, жирдяй.

14
00:00:34,025 --> 00:00:35,827
Доброе утро, госпожа мэр.

15
00:00:37,529 --> 00:00:38,929
Доброе утро, джентльмены.

16
00:00:38,964 --> 00:00:40,565
Первый день в должности мэра!
Как вы себя чувствуете?

17
00:00:40,599 --> 00:00:42,800
Безусловно живой.

18
00:00:43,869 --> 00:00:44,835
Вы только посмотрите,

19
00:00:44,869 --> 00:00:46,570
как будто я никогда до этого
не ходила на каблуках.

20
00:00:47,772 --> 00:00:49,873
Мэм, нас послали, 
чтобы сопроводить  вас.

21
00:00:49,907 --> 00:00:50,841
Ну, это очень мило,

22
00:00:50,875 --> 00:00:53,343
но думаю, сегодня я поеду 
на своей машине.

23
00:00:53,378 --> 00:00:54,544
Хотя спасибо за предложение.

24
00:01:02,452 --> 00:01:04,553
Ой, это наверное 
из-за сиропа от кашля,

25
00:01:04,588 --> 00:01:07,122
который я приняла вчера на ночь. 
У меня был сильный....

26
00:01:07,156 --> 00:01:07,890
Кашель.

27
00:01:07,924 --> 00:01:09,124
Кашель, да.

28
00:01:09,158 --> 00:01:11,460
Вы не окажите любезность?

29
00:01:11,495 --> 00:01:12,561
Почему нет?

30
00:01:12,596 --> 00:01:13,596
Спасибо.

31
00:01:16,532 --> 00:01:18,400
Пожалуй, вчера на вечеринке 
я выпил больше, чем думал.

32
00:01:18,434 --> 00:01:19,667
Вчера была вечеринка?

33
00:01:19,702 --> 00:01:20,702
Небольшая.

34
00:01:25,974 --> 00:01:28,843
А я не собирался сегодня 
садиться за руль.

35
00:01:28,878 --> 00:01:31,045
Может позовете вашего сыночка
с особенностями развития?

36
00:01:31,079 --> 00:01:33,447
Нет, у него учебные стрельбы.

37
00:01:40,922 --> 00:01:42,856
Что же делать? Что же делать?

38
00:01:55,168 --> 00:01:56,436
Отлично придумано.

39
00:02:00,040 --> 00:02:10,853
<b>Death Comes to Town by Kids in the Hall</b> 
s01e04 Big City Smackdown/ Взбучка от большого города
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

40
00:02:17,523 --> 00:02:20,258
Ты рановато начал, а?

41
00:02:20,292 --> 00:02:23,994
Нет ничего лучше чашечки  кофе 
с утра, а, друг?

42
00:02:24,028 --> 00:02:25,763
Восхитительно.

43
00:02:26,765 --> 00:02:29,099
Давай почитаем, что пишут

44
00:02:29,133 --> 00:02:30,968
в наших гороскопах.

45
00:02:31,002 --> 00:02:34,004
Интересно, Ларри.

46
00:02:35,006 --> 00:02:38,107
"Не забывайте о ваших 
ушедших любимых".

47
00:02:41,479 --> 00:02:43,780
Пища для размышлений.

48
00:03:02,565 --> 00:03:03,966
Такое горячими новостями не назовешь,

49
00:03:04,000 --> 00:03:05,534
это уж точно.

50
00:03:05,568 --> 00:03:08,103
Ты заметил, как ужасно

51
00:03:08,137 --> 00:03:09,436
ее тошнило утром,

52
00:03:09,471 --> 00:03:12,439
как будто у нее "утренняя тошнота"?

53
00:03:12,474 --> 00:03:13,808
Я стою около автобусной остановки,

54
00:03:13,842 --> 00:03:15,576
где, похоже, весь Шактон

55
00:03:15,611 --> 00:03:18,946
ждет прибытия прокурора 
из большого города,

56
00:03:18,981 --> 00:03:22,182
который будет выступать в суде
против нашего местного убийцы -

57
00:03:22,217 --> 00:03:23,818
Крима Холлинсуорта.

58
00:03:23,852 --> 00:03:26,419
Получим ли мы взбучку 
от большого города?

59
00:03:26,453 --> 00:03:28,287
А вот и они.

60
00:03:33,561 --> 00:03:36,730
Всем привет.
Я выгляжу великолепно.

61
00:03:36,764 --> 00:03:38,264
Вы рады меня видеть?

62
00:03:38,298 --> 00:03:39,933
Одно я могу сказать
прямо сейчас.

63
00:03:39,967 --> 00:03:43,235
Этот маленький захолустный городок, 
безусловно, помойка!

64
00:03:43,269 --> 00:03:44,837
Просто говенная дыра!

65
00:03:48,742 --> 00:03:50,342
Господин прокурор, у меня вопрос.

66
00:03:50,376 --> 00:03:52,511
Нет, нет. Называйте меня 
"Большой город",

67
00:03:52,546 --> 00:03:54,947
потому что я учился в большом городе.

68
00:03:54,981 --> 00:03:58,382
В отличие от вас, выросших на ферме 
и привыкших срать на улице деревенщин.

69
00:03:59,418 --> 00:04:00,251
Кстати говоря,

70
00:04:00,285 --> 00:04:02,153
кто из вас слышал об интернете?

71
00:04:04,557 --> 00:04:05,857
Да ладно? Неужели столько народу?

72
00:04:05,891 --> 00:04:08,560
Ладно, а кто сам себе лечит зубы?

73
00:04:08,594 --> 00:04:09,894
Так, понятненько.

74
00:04:09,929 --> 00:04:11,228
Интересно было узнать.

75
00:04:11,263 --> 00:04:12,963
Господин прокурор, у меня вопрос.

76
00:04:12,997 --> 00:04:15,498
Да, ковер должен сочетаться со шторами.

77
00:04:17,168 --> 00:04:18,435
Мистер Прокурор,

78
00:04:18,469 --> 00:04:19,836
наши зрители хотят знать,

79
00:04:19,871 --> 00:04:21,638
как, по вашему мнению, 
закончится этот процесс?

80
00:04:21,673 --> 00:04:23,040
Отличный вопрос.

81
00:04:23,074 --> 00:04:25,542
Знаете, что? Подсудимый виновен.

82
00:04:25,577 --> 00:04:27,510
Ему крышка.

83
00:04:27,545 --> 00:04:30,279
И я собираюсь опустить его по полной,
а затем прикончить. Да.

84
00:04:30,313 --> 00:04:32,314
А еще этот государственный 
адвокатишка,

85
00:04:32,348 --> 00:04:34,416
я  бы на его месте

86
00:04:34,451 --> 00:04:35,952
сильно забеспокоился.

87
00:04:35,986 --> 00:04:37,787
Будь он сейчас здесь,

88
00:04:37,821 --> 00:04:39,188
я бы вызвал его

89
00:04:39,222 --> 00:04:41,090
на кулачный бой.

90
00:04:42,559 --> 00:04:43,926
Что, народ, нравится вам это?

91
00:04:43,961 --> 00:04:45,493
Где сейчас этот недомерок?

92
00:04:51,233 --> 00:04:54,435
Ральфи, доктор сейчас тебя примет.

93
00:04:54,470 --> 00:04:56,537
Государственный защитник, 
Сэм Мюррей.

94
00:04:57,539 --> 00:04:58,940
Не вешайте трубку.

95
00:04:58,975 --> 00:05:02,009
Не волнуйся, Петлюн, все будет хорошо.

96
00:05:02,043 --> 00:05:04,645
Доброе утро, мистер Мюррей.

97
00:05:05,847 --> 00:05:07,547
Скажите, сколько лет Петлюну?

98
00:05:07,582 --> 00:05:09,583
Ему уже 32.

99
00:05:10,418 --> 00:05:12,219
Ему всего лишь 32.

100
00:05:12,253 --> 00:05:13,821
Мы же не собираемся сдаваться,
мистер Мюррей?

101
00:05:13,888 --> 00:05:15,222
- Нет.
- Хорошо.

102
00:05:15,300 --> 00:05:18,196
- Никогда.
- Но есть и плохие новости.

103
00:05:18,859 --> 00:05:20,860
Как вы знаете, Петлюн в коме.

104
00:05:20,894 --> 00:05:23,329
Но он же выйдет из нее, так?

105
00:05:23,363 --> 00:05:26,666
Ситуация немного хуже.

106
00:05:26,667 --> 00:05:31,037
Дело в том, что у вашего кота...
две разных комы.

107
00:05:32,039 --> 00:05:33,338
Две разных комы?

108
00:05:33,372 --> 00:05:34,139
Именно.

109
00:05:34,173 --> 00:05:35,306
И что мы будем с этим делать?

110
00:05:35,374 --> 00:05:38,043
Это зависит от того, насколько 
вы любите вашего кота.

111
00:05:38,044 --> 00:05:39,177
Больше, чем родителей!

112
00:05:39,211 --> 00:05:40,211
Отлично!

113
00:05:40,212 --> 00:05:42,648
Потому что лечение кота 

114
00:05:42,715 --> 00:05:45,583
на этой стадии возможно только

115
00:05:45,618 --> 00:05:48,453
с использованием дорогостоящих, 
круглосуточных,

116
00:05:48,487 --> 00:05:50,220
инвазивных, экспериментальных

117
00:05:53,525 --> 00:05:54,358
и почти бесполезных методов.
- Идет!

118
00:05:54,425 --> 00:05:57,862
Отличное решение, мистер Мюррей.

119
00:05:57,896 --> 00:05:58,996
Нам понадобятся данные

120
00:05:59,031 --> 00:06:00,097
вашей кредитки.

121
00:06:00,098 --> 00:06:01,398
Конечно-конечно.

122
00:06:01,399 --> 00:06:04,234
Все равно деньги
слишком переоценивают.

123
00:06:04,302 --> 00:06:06,002
Вот, возьмите любую.

124
00:06:14,195 --> 00:06:19,000
Привет, Рики-бибики.
Как у нас сегодня дела?

125
00:06:19,116 --> 00:06:21,349
Эй, а почему это мы не смотрим 
телевизор?

126
00:06:21,384 --> 00:06:23,919
Потому что у меня есть более
важные занятия, ясно?

127
00:06:23,953 --> 00:06:24,853
Тебе вовсе не обязательно 
отрывать мою голову

128
00:06:24,888 --> 00:06:25,854
и пожирать мои мозги,

129
00:06:25,889 --> 00:06:27,589
как какому-то

130
00:06:27,623 --> 00:06:29,058
мозгопожирающему монстру!

131
00:06:29,092 --> 00:06:30,358
Извини, Марни.

132
00:06:30,393 --> 00:06:31,827
Похоже, я схожу с ума.

133
00:06:31,861 --> 00:06:33,495
У меня такое ощущение, что пора
выбираться из этих стен.

134
00:06:33,529 --> 00:06:34,529
Серьезно?

135
00:06:36,699 --> 00:06:37,965
Я принесу.

136
00:06:38,000 --> 00:06:39,133
Нет.

137
00:06:39,168 --> 00:06:40,168
Я сам принесу.

138
00:06:47,910 --> 00:06:50,144
Сейчас я встану с дивана.

139
00:06:57,018 --> 00:06:58,418
Рики, ты встал!

140
00:07:00,287 --> 00:07:01,755
Рики, я потрясена!

141
00:07:01,789 --> 00:07:03,724
Рики, ты идешь.

142
00:07:03,758 --> 00:07:05,058
Рики, твои ноги идут.

143
00:07:05,093 --> 00:07:06,727
Рики, ты идешь прямо к двери!

144
00:07:06,761 --> 00:07:08,161
Рики, ты встал и идешь прямо к двери!

145
00:07:08,196 --> 00:07:09,161
Рики...

146
00:07:12,232 --> 00:07:14,266
Давай, Рики, давай!

147
00:07:14,300 --> 00:07:15,467
Я не могу это сделать.

148
00:07:16,636 --> 00:07:18,537
Ну,  я подниму это за тебя.

149
00:07:18,571 --> 00:07:20,106
Ты отлично потрудился, Рики.

150
00:07:20,140 --> 00:07:22,274
Я так тобой горжусь.

151
00:07:22,308 --> 00:07:23,642
О, Рики.

152
00:07:24,244 --> 00:07:26,044
Это судебная повестка - 
тебя вызывают присяжным.

153
00:07:26,078 --> 00:07:28,646
Рики, это твой шанс выйти из дома.

154
00:07:28,680 --> 00:07:30,749
Давай, Рики.
Пойдем!

155
00:07:30,783 --> 00:07:32,183
Пойдем, Рики!

156
00:07:32,218 --> 00:07:33,451
Давай Рики, пойдем!

157
00:07:33,485 --> 00:07:34,452
Нам надо идти.

158
00:07:34,486 --> 00:07:35,553
Мы сейчас выйдем через дверь, Рики!

159
00:07:35,587 --> 00:07:36,821
После тебя, Рики!

160
00:07:36,856 --> 00:07:38,456
Наконец-то!
Мы выйдем через дверь.

161
00:07:38,490 --> 00:07:40,225
Давай, Рики!

162
00:07:40,259 --> 00:07:42,159
Не уверен, что смогу сделать это.

163
00:07:43,161 --> 00:07:45,829
Что ж, очень жаль, Рики.

164
00:07:48,633 --> 00:07:52,936
Здесь просят указать причину, 
в случае отказа.

165
00:07:52,971 --> 00:07:54,138
У меня ожирение.

166
00:07:54,172 --> 00:07:57,373
Здесь написано: "Если вы выбрали 
ожирение, то укажите его степень."

167
00:07:57,407 --> 00:07:58,707
Сильное ожирение.

168
00:07:58,742 --> 00:08:00,309
Здесь написано: "Если вы выбрали
сильное ожирение,

169
00:08:00,343 --> 00:08:02,845
оно такое же сильное, как у Рики"?

170
00:08:02,880 --> 00:08:04,713
Я и есть Рики.

171
00:08:11,021 --> 00:08:12,021
Я Рики.

172
00:08:13,189 --> 00:08:13,955
Можно?

173
00:08:13,990 --> 00:08:15,390
Еще как.

174
00:08:15,925 --> 00:08:17,092
Знаешь, Шэй,

175
00:08:17,126 --> 00:08:19,594
что в Литнилаке есть местность,

176
00:08:19,628 --> 00:08:21,963
где уже 30 лет не было дождей?

177
00:08:21,998 --> 00:08:24,365
И зачем ты мне рассказываешь 
об этой фигне?

178
00:08:24,400 --> 00:08:25,700
Ну, я просто подумала,

179
00:08:25,734 --> 00:08:27,435
что если бы я собиралась 
завести ребенка,

180
00:08:27,469 --> 00:08:28,503
как вы с Корриндой,

181
00:08:28,537 --> 00:08:32,072
я бы точно переехала в это... место.

182
00:08:32,107 --> 00:08:34,308
Что? Корринда беременна?

183
00:08:34,342 --> 00:08:37,544
Ой, ты не знал.
Все остальные в курсе.

184
00:08:37,578 --> 00:08:38,945
А она знает?

185
00:08:38,979 --> 00:08:40,514
Наверное.

186
00:08:40,548 --> 00:08:42,749
Понятно, классно. 
Классно. Очень классно.

187
00:08:42,784 --> 00:08:44,418
И Шэй,

188
00:08:44,452 --> 00:08:46,353
если ты ищешь женщину, у которой
сил как у беговой лошади,

189
00:08:46,387 --> 00:08:47,921
и при этом она не беременеет,

190
00:08:47,955 --> 00:08:50,256
почему бы тебе не подыскать
кого-нибудь постарше, вроде меня,

191
00:08:50,291 --> 00:08:52,693
а не какую-ту 40-летнюю карапузиху.

192
00:08:52,727 --> 00:08:56,862
И прими к сведению, что я 
уже 10 лет как бесплодна.

193
00:08:56,896 --> 00:08:58,331
Ладно, вот твой микрофон.

194
00:08:58,365 --> 00:08:59,665
Супер.

195
00:09:03,269 --> 00:09:05,304
Что здесь происходит?

196
00:09:05,339 --> 00:09:07,807
Грядут перемены?

197
00:09:07,841 --> 00:09:09,107
Левон!

198
00:09:09,142 --> 00:09:10,142
Левон!

199
00:09:11,644 --> 00:09:13,645
Она не выглядит беременной.

200
00:09:13,679 --> 00:09:14,713
А по-моему, очень даже.

201
00:09:23,789 --> 00:09:26,157
Застукали меня, когда я грязь 
между пальцами вычищал.

202
00:09:26,191 --> 00:09:27,424
Прошу прощения.

203
00:09:27,459 --> 00:09:28,892
Трэвис Пюрди,
заместитель мэра.

204
00:09:28,926 --> 00:09:31,662
Мэрилин Боуман, действующий мэр.

205
00:09:31,696 --> 00:09:34,164
Отлично.

206
00:09:34,198 --> 00:09:36,600
Вот ваше кресло.

207
00:09:36,634 --> 00:09:37,501
Я просто его для вас подогревал.

208
00:09:37,535 --> 00:09:39,202
Спасибо, Трэвис.

209
00:09:39,237 --> 00:09:41,338
Расскажите мне что-нибудь, Трэвис.

210
00:09:41,373 --> 00:09:44,006
Мы можем поговорить начистоту?

211
00:09:44,040 --> 00:09:45,875
Я не знаю.

212
00:09:45,909 --> 00:09:47,677
Никогда не пробовал.

213
00:09:47,711 --> 00:09:50,279
Мой муж был не очень хорошим мэром.

214
00:09:50,313 --> 00:09:51,647
Вообще-то, если мы внимательно 
посмотрим на его биографию,

215
00:09:51,682 --> 00:09:53,616
то мы увидим большой список
достижений...

216
00:09:53,650 --> 00:09:54,817
Трэвис...

217
00:09:54,852 --> 00:09:56,118
Да, это ложь.

218
00:09:56,152 --> 00:09:57,720
Да это труднее, чем я думал!

219
00:09:57,755 --> 00:09:59,220
И эта заявка на олимпиаду,

220
00:09:59,255 --> 00:10:00,955
у нас не было ни единого шанса.

221
00:10:00,990 --> 00:10:02,190
Не соглашусь...
Хотя Шактон и был довольно

222
00:10:02,224 --> 00:10:05,727
необычным городом для олимпиады,
он вполне мог ее получить.

223
00:10:05,762 --> 00:10:06,895
Нет, нет, еще раз мимо.

224
00:10:06,929 --> 00:10:08,997
Черт возьми! Я постоянно 
это слышу от других...

225
00:10:09,031 --> 00:10:10,064
Но факт остается фактом,

226
00:10:10,099 --> 00:10:12,267
чтобы Шактон развивался дальше,

227
00:10:12,301 --> 00:10:13,769
и даже выжил,

228
00:10:13,803 --> 00:10:16,270
нам нужны инвестиции.

229
00:10:16,304 --> 00:10:17,237
Понятно.

230
00:10:17,272 --> 00:10:18,539
Я провела небольшое исследование

231
00:10:18,573 --> 00:10:20,708
и выяснила, что сейчас 
повышенный интерес

232
00:10:20,742 --> 00:10:22,643
к атомной энергии.

233
00:10:23,645 --> 00:10:25,045
А у нас столько прекрасных озер,

234
00:10:25,079 --> 00:10:26,947
которые никак нами 
не используются.

235
00:10:26,981 --> 00:10:28,315
Я думаю, нам стоит

236
00:10:28,349 --> 00:10:30,850
заполнить их радиоактивными отходами.

237
00:10:30,885 --> 00:10:33,620
Безусловно.
Я хорошо справляюсь, да?

238
00:10:33,654 --> 00:10:34,888
Но я кое о чем беспокоюсь.

239
00:10:34,922 --> 00:10:37,023
Согласно записям моего мужа, 
он часто встречался

240
00:10:37,057 --> 00:10:38,892
с обществом "зеленых".

241
00:10:38,926 --> 00:10:41,761
По правде сказать, общество "зеленых" - 
это чистой воды фикция.

242
00:10:41,796 --> 00:10:43,563
- Неужели?
- Да.

243
00:10:43,597 --> 00:10:44,464
Ну, не знаю, ведь мой муж

244
00:10:44,498 --> 00:10:45,665
часто встречался с ними.

245
00:10:45,699 --> 00:10:49,935
Почти каждый четверг в 10 вечера.

246
00:10:49,969 --> 00:10:51,369
В мотеле-на-час.

247
00:10:51,404 --> 00:10:52,771
В мотеле-на-час?

248
00:10:52,806 --> 00:10:55,707
Это там где мужья изменяют
своим женам.

249
00:10:55,742 --> 00:10:57,142
- Вот как?
- Ага.

250
00:10:58,878 --> 00:10:59,878
Знаете что,

251
00:10:59,913 --> 00:11:00,846
почему бы мне просто не позвонить
этому обществу "зеленых"

252
00:11:00,880 --> 00:11:03,448
и не договориться о встрече?

253
00:11:05,084 --> 00:11:08,086
Хизер-Ну-И-Погодка слушает.

254
00:11:08,120 --> 00:11:09,854
Наверное, я ошиблась номером.

255
00:11:09,888 --> 00:11:11,456
Это мэр Боуман.

256
00:11:11,490 --> 00:11:13,624
Мэр Боуман мертв!

257
00:11:13,659 --> 00:11:15,760
Нет, я мэр Мэрилин Боуман.

258
00:11:22,267 --> 00:11:24,201
Надвигается буря.

259
00:11:35,391 --> 00:11:36,658
Госпожа мэр.

260
00:11:38,327 --> 00:11:39,594
Дасти.

261
00:11:39,628 --> 00:11:41,396
Шикарно выглядите.

262
00:11:41,430 --> 00:11:42,463
Скорбь вам к лицу.

263
00:11:42,498 --> 00:11:43,965
Нет, это власть.

264
00:11:44,000 --> 00:11:45,667
Я так и думал - одно из двух.

265
00:11:45,701 --> 00:11:46,835
Да.

266
00:11:46,869 --> 00:11:49,838
Полагаю, вы слышали о моем муже

267
00:11:49,872 --> 00:11:51,872
и Хизер-Ну-И-Погодка.

268
00:11:51,907 --> 00:11:53,373
Да, слышал.

269
00:11:53,408 --> 00:11:54,508
Но почему она?

270
00:11:54,542 --> 00:11:57,178
Эта носатая корова?

271
00:11:57,212 --> 00:12:00,380
Такая жалкая, мужеподобная,
банано-носая корова.

272
00:12:00,415 --> 00:12:03,383
Мерзкая корова с толстыми икрами
и с пухлым лицом.

273
00:12:03,418 --> 00:12:05,385
О, Дасти...

274
00:12:05,420 --> 00:12:07,954
Ты знаешь, как поднять
настроение девушке.

275
00:12:07,988 --> 00:12:09,155
Это талант.

276
00:12:09,190 --> 00:12:10,323
Давай-ка усядемся поуютнее.

277
00:12:10,357 --> 00:12:11,858
Неплохая мысль.

278
00:12:15,429 --> 00:12:18,798
Мэрилин, как он мог так с нами
поступить?

279
00:12:18,833 --> 00:12:20,133
С нами?

280
00:12:20,167 --> 00:12:21,500
С нами...

281
00:12:21,535 --> 00:12:23,268
С Шактоном, с городом.

282
00:12:23,303 --> 00:12:24,703
Понимаете, с этим городом.

283
00:12:24,737 --> 00:12:28,040
Я просто готов взорваться, когда
думаю о ней.

284
00:12:28,074 --> 00:12:29,741
Да. Ты знаешь...

285
00:12:32,212 --> 00:12:34,746
Я думаю, что она даже могла
убить Ларри.

286
00:12:34,780 --> 00:12:35,814
Что?

287
00:12:35,849 --> 00:12:39,151
Потому что он отказался 
бросить меня ради нее.

288
00:12:39,185 --> 00:12:40,852
То есть, это вроде преступления 
на почве страсти?

289
00:12:40,886 --> 00:12:41,720
Да.

290
00:12:41,754 --> 00:12:43,822
Страсть движет нами всеми.

291
00:12:43,856 --> 00:12:46,691
Я сам вполне мог бы убить 
из-за своего любимого.

292
00:12:48,427 --> 00:12:52,230
Если бы я был такой
сумасшедшей девицей.

293
00:12:52,264 --> 00:12:53,565
Да уж.

294
00:13:09,180 --> 00:13:11,581
Я Сэм Мюррей, ваш адвокат.

295
00:13:11,615 --> 00:13:12,749
Приветствую, Сэм.

296
00:13:12,783 --> 00:13:15,585
Я Крим Холлинсуорт, 
из племени оджибве.

297
00:13:15,619 --> 00:13:16,886
Вы коренной индеец?

298
00:13:16,920 --> 00:13:18,688
Да, частично.

299
00:13:18,722 --> 00:13:20,055
Здорово.
Я тут просто...

300
00:13:20,090 --> 00:13:21,491
Входите.

301
00:13:21,992 --> 00:13:23,760
Спасибо.

302
00:13:23,794 --> 00:13:25,895
Ну что, Сэм, каков ваш план?

303
00:13:26,897 --> 00:13:27,829
План?

304
00:13:28,664 --> 00:13:29,631
Так быстро?

305
00:13:30,800 --> 00:13:33,902
Сначала мне должна прийти в голову
мысль о плане.

306
00:13:33,936 --> 00:13:36,304
Начинается с того, что я осознаю, 
что нам необходим план.

307
00:13:36,338 --> 00:13:39,574
Затем мы переходим на следующий
уровень: Создание плана.

308
00:13:39,609 --> 00:13:42,811
Именно на этом уровне 
начинается главная работа.

309
00:13:42,845 --> 00:13:44,845
Звучит отлично. 
Вперед и с песней.

310
00:13:44,880 --> 00:13:45,913
Хорошо.

311
00:13:45,947 --> 00:13:47,114
Это может быть важно.

312
00:13:47,148 --> 00:13:48,348
Извините, я на секундочку.

313
00:13:48,383 --> 00:13:50,984
Сэм,  прорыв в деле?

314
00:13:51,019 --> 00:13:54,054
Нет-нет. Это из больницы для животных.

315
00:13:54,088 --> 00:13:55,556
Им нужна еще одна кредитка.

316
00:13:55,590 --> 00:13:57,458
Видите ли, моего больного кота
надо подключить

317
00:13:57,492 --> 00:14:00,126
к очень дорогому аппарату 
искусственного кровообращения.

318
00:14:01,829 --> 00:14:05,565
Сэм, а сколько раз вы 
вели в суде дело об убийстве?

319
00:14:05,599 --> 00:14:08,535
Ну... в основном, я тренирую 
команду по волейболу.

320
00:14:08,569 --> 00:14:10,670
Вы уже подали прошение 
о моем освобождении из-под стражи?

321
00:14:10,704 --> 00:14:12,405
Не совсем.

322
00:14:12,440 --> 00:14:13,372
Когда будете составлять,

323
00:14:13,407 --> 00:14:14,841
обязательно дайте ссылку

324
00:14:14,875 --> 00:14:18,577
на процесс Ворон против 
Медведя от 1975 года.

325
00:14:18,611 --> 00:14:20,278
Это принципиально новый 
судебный прецедент.

326
00:14:20,313 --> 00:14:21,313
Очень хорошо.

327
00:14:21,347 --> 00:14:23,515
Повторите, пожалуйста, 
но помедленнее.

328
00:14:23,550 --> 00:14:24,550
Сэм...

329
00:14:25,718 --> 00:14:28,754
Я начинаю беспокоиться 
по поводу вас.

330
00:14:28,788 --> 00:14:30,188
Послушайте, я вам обещаю,

331
00:14:30,222 --> 00:14:32,990
на 110 процентов.

332
00:14:33,024 --> 00:14:36,527
Ну парень, знаешь, 
что нам теперь нужно?

333
00:14:37,028 --> 00:14:41,699
Мне кажется, пора выкурить 
трубку мира.

334
00:14:41,733 --> 00:14:42,934
Что, это и есть трубка мира?

335
00:14:42,968 --> 00:14:45,035
... она и есть.

336
00:14:57,380 --> 00:14:58,948
Я просто хотел пожелать
вам удачи

337
00:14:58,982 --> 00:15:00,950
и сказать - пусть победит
сильнейший.

338
00:15:04,588 --> 00:15:06,021
Пусть победит сильнейший...

339
00:15:06,055 --> 00:15:07,089
Доброе утро.

340
00:15:07,123 --> 00:15:09,791
Прежде чем мы начнем, я хотел бы 
сделать заявление.

341
00:15:09,825 --> 00:15:13,060
Возможно, я буду хуже, чем обычно
вести процесс,

342
00:15:13,095 --> 00:15:16,564
поскольку кто-то украл мой основной
судейский молоток.

343
00:15:17,733 --> 00:15:21,736
Поэтому я буду вести заседание
суда своим запасным молотком.

344
00:15:22,237 --> 00:15:24,606
Но я ничего не обещаю, ясно?

345
00:15:24,640 --> 00:15:26,406
Ладно, давайте выбирать присяжных.

346
00:15:31,646 --> 00:15:32,412
Эту я как-то ограбил.

347
00:15:32,446 --> 00:15:33,446
Отклоняется!

348
00:15:34,382 --> 00:15:35,716
И его я ограбил.

349
00:15:35,750 --> 00:15:36,750
Также отклоняется!

350
00:15:38,152 --> 00:15:39,987
Я трахнул ее, и затем она
меня ограбила.

351
00:15:40,021 --> 00:15:41,454
Но оно того стоило.

352
00:15:41,489 --> 00:15:42,922
Отклоняется!

353
00:15:42,956 --> 00:15:44,156
Доброе утро, сэр.

354
00:15:44,190 --> 00:15:47,126
Насколько я знаю, вы продаете детали
от трактора в Шактоне.

355
00:15:47,160 --> 00:15:49,862
Ну если быть точным, 
не только в Шактоне.

356
00:15:49,897 --> 00:15:52,197
Все знают, что я работаю
в Гимбеле, Ворсхаке,

357
00:15:52,232 --> 00:15:54,033
в Изученном Уголке и Слепой Лощине -

358
00:15:54,067 --> 00:15:55,067
что за город.

359
00:15:55,101 --> 00:15:56,736
Я познакомился 
со своей женой в Сентиметауне.

360
00:15:56,770 --> 00:15:58,803
Еще я работаю в Дождливо-Лосине, 
Дьяволовой Пятке, Санках,

361
00:15:58,838 --> 00:16:01,305
Дрёме, Вражьем Леска,
Перепёлочке, Отсрочке, Летвинаке,

362
00:16:01,340 --> 00:16:03,875
Гилселле, Туите, Салли Глянь,
Шантоне, Кривой Тропинке,

363
00:16:03,910 --> 00:16:07,478
Новом Аспере, Бактане, Ридделле,
Луизе и Чуши.

364
00:16:07,513 --> 00:16:09,681
Ну, а где я точно не стану продавать
детали для трактора...

365
00:16:09,715 --> 00:16:10,314
Отклоняется!

366
00:16:10,983 --> 00:16:13,851
Слушай ты, самодовольный ублюдок, 
ты принимаешься.

367
00:16:13,885 --> 00:16:17,354
Сэр, я видел как вы ранее 
пили из лужи.

368
00:16:17,388 --> 00:16:18,355
Вы отклоняетесь.

369
00:16:18,389 --> 00:16:20,558
Мисс, есть ли у вас какие-либо 
интересы и увлечения?

370
00:16:20,592 --> 00:16:24,094
Больше всего я люблю играть 
в расистское бинго.

371
00:16:24,763 --> 00:16:25,763
На букву "н"...

372
00:16:26,831 --> 00:16:27,831
Отклоняется!

373
00:16:29,200 --> 00:16:30,700
Сэр, вы приняты.

374
00:16:30,734 --> 00:16:32,001
Да ладно тебе!

375
00:16:32,036 --> 00:16:33,603
Это лучшее, на что ты способен?

376
00:16:33,637 --> 00:16:35,471
Ты собираешься взять этого придурка?

377
00:16:35,505 --> 00:16:37,006
Посмотри на него, он лжец!

378
00:16:38,141 --> 00:16:40,577
Посмотри ему в глаза - 
да ему верить нельзя!

379
00:16:41,779 --> 00:16:45,081
Вы считаете, что это подходящая
одежда для суда, мэм?

380
00:16:45,115 --> 00:16:46,181
Отклоняется.

381
00:16:47,249 --> 00:16:49,517
Так, а кто вы, мэм?

382
00:16:50,519 --> 00:16:51,887
Я курица.

383
00:16:51,921 --> 00:16:53,088
Я родилась в курятнике,

384
00:16:53,122 --> 00:16:54,790
так что я сильно пригожусь 
в этом деле.

385
00:16:54,824 --> 00:16:56,524
Но не показывайте мне
слишком много улик,

386
00:16:56,559 --> 00:16:59,227
потому что от насилия я возбуждаюсь.

387
00:17:00,296 --> 00:17:01,196
Принимается...

388
00:17:01,230 --> 00:17:02,997
Нет! Нет, отклоняется.
Я хотел сказать отклоняется.

389
00:17:04,866 --> 00:17:06,901
Это последний кандидат.
Она подойдет.

390
00:17:07,903 --> 00:17:10,605
Итак, это наши присяжные.

391
00:17:10,639 --> 00:17:13,273
Начнем же творить правосудие

392
00:17:13,308 --> 00:17:14,475
с утра пораньше.

393
00:17:21,749 --> 00:17:23,382
Привет.

394
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
Привет, чувак.

395
00:17:39,633 --> 00:17:40,966
Хочешь еще рюмочку совиной крови?

396
00:17:41,001 --> 00:17:42,935
Чтобы вышла ровно дюжина.

397
00:17:42,969 --> 00:17:44,970
Прекрасный повод!

398
00:17:46,706 --> 00:17:50,008
Так вы, девочки, модели 
для модных показов XXL размеров?

399
00:17:50,042 --> 00:17:53,645
Да вы так прелестны, что можете 
участвовать в показах XL.

400
00:17:53,679 --> 00:17:56,681
Это так мило.

401
00:17:58,117 --> 00:17:59,450
- Ты не против?
- Нет.

402
00:18:04,023 --> 00:18:05,989
Надеюсь, твои пальчики 
вкусные и соленые.

403
00:18:13,197 --> 00:18:14,731
Кто хочет курнуть травки?

404
00:18:15,833 --> 00:18:16,867
Я!

405
00:18:17,869 --> 00:18:21,871
То есть, вместо презерватива, 
ты использовал шапочку для душа?

406
00:18:21,905 --> 00:18:24,173
Ну да. А разве она 
не для этого нужна?

407
00:18:24,207 --> 00:18:26,441
Кто вобще надевает 
эту шапочку на голову?

408
00:18:26,476 --> 00:18:28,343
Ну же, Корринда, пораскинь мозгами.

409
00:18:28,378 --> 00:18:29,979
Извини. Я сглупила.

410
00:18:30,013 --> 00:18:33,949
Ты прав, это было вполне здраво.

411
00:18:33,984 --> 00:18:36,318
Теперь нам надо разобраться,

412
00:18:36,352 --> 00:18:39,954
что нам предпринять 
насчет этого д-и-т-я?

413
00:18:39,989 --> 00:18:43,391
Слушай, я очень хочу иметь ребенка.

414
00:18:44,326 --> 00:18:45,493
Серьезно?

415
00:18:45,527 --> 00:18:46,327
Да.

416
00:18:46,361 --> 00:18:47,896
Но намного больше

417
00:18:47,930 --> 00:18:50,765
я хочу его не иметь.

418
00:18:52,401 --> 00:18:53,134
Ты уверен?

419
00:18:53,169 --> 00:18:54,802
Да, я уверен.

420
00:18:54,836 --> 00:18:55,635
Ты уверен, что уверен?

421
00:18:55,670 --> 00:18:56,670
Да я точно уверен, что уверен.

422
00:18:56,705 --> 00:18:58,238
Ты уверен, что уверен в том, 
что уверен?

423
00:18:58,272 --> 00:18:59,439
Да я уверен, что уверен 
в том, что уверен.

424
00:18:59,473 --> 00:19:00,908
Ладно, выбери любое слово.

425
00:19:00,942 --> 00:19:02,776
- Как бы ты описал...
- Уверен.

426
00:19:02,811 --> 00:19:04,812
- Уверен?
- Уверен.

427
00:19:07,515 --> 00:19:09,449
Я не думаю, что ты уверен.

428
00:19:09,483 --> 00:19:10,149
Я уверен.

429
00:19:10,184 --> 00:19:11,483
Я так не думаю.

430
00:19:11,518 --> 00:19:14,220
Думаю, тебе нужен эротический танец 
в моем исполнении.

431
00:19:14,254 --> 00:19:15,454
Не думаю, что мне это нужно.

432
00:19:15,488 --> 00:19:16,655
О да!

433
00:19:33,305 --> 00:19:35,406
Привет, Корринда.

434
00:19:39,212 --> 00:19:42,079
Ты что это делаешь, Хизер?

435
00:19:42,114 --> 00:19:43,848
Тренирую ноги.

436
00:19:44,482 --> 00:19:46,250
Сначала ты пыталась отнять мою работу,

437
00:19:46,284 --> 00:19:48,018
теперь пытаешься отнять моего парня?

438
00:19:49,287 --> 00:19:50,687
Вот уж нет!

439
00:19:54,425 --> 00:19:56,426
Ну все. 
Давай! Давай!

440
00:19:58,028 --> 00:19:59,028
Попробуй убить меня.

441
00:20:02,599 --> 00:20:03,566
Шэй!

442
00:20:07,838 --> 00:20:09,205
Хизер-Ну-И-Погодка,

443
00:20:09,240 --> 00:20:11,241
мы здесь, чтобы арестовать вас
за убийство.

444
00:20:11,275 --> 00:20:13,709
Мэрилин Боуман, если у вас есть, 
в чем меня обвинить,

445
00:20:13,744 --> 00:20:15,377
то просто сделайте это.

446
00:20:15,411 --> 00:20:17,345
Я только что это сделала.

447
00:20:18,381 --> 00:20:20,783
Я обвиняю вас в убийстве моего мужа,

448
00:20:20,817 --> 00:20:23,085
за то что он отказался 
бросить меня ради вас.

449
00:20:23,119 --> 00:20:24,086
Что?

450
00:20:25,121 --> 00:20:28,123
Господа, арестуйте эту женщину.

451
00:20:28,158 --> 00:20:29,124
- Что вы делаете?
- Пойдем, Хизер.

452
00:20:29,159 --> 00:20:30,925
Трой? Марсель?

453
00:20:30,959 --> 00:20:32,860
Это что, какая-то сексуальная игра?

454
00:20:32,895 --> 00:20:33,995
Мы уже в нее играли.

455
00:20:35,737 --> 00:20:37,872
Мы прямо здесь, Рики!

456
00:20:38,874 --> 00:20:39,874
Жирный козел.

457
00:20:41,010 --> 00:20:44,779
Почему бы тебе просто не сдохнуть?

458
00:20:44,813 --> 00:20:46,381
И сэкономить мне время?

459
00:20:47,383 --> 00:20:50,250
Проще говоря.
Почему бы тебе не сдохнуть?

460
00:20:50,285 --> 00:20:52,652
Или выходи уже, потому что я
под твоим окном, Рикки.

461
00:20:52,687 --> 00:20:54,254
Я прямо здесь.

462
00:20:54,289 --> 00:20:55,555
Поехали уже!

463
00:20:56,557 --> 00:20:58,157
Секунду...

464
00:20:58,192 --> 00:21:00,159
Сначала постреляю 
из водяного пистолета.

465
00:21:07,434 --> 00:21:08,802
Я это в рот не возьму.

466
00:21:12,006 --> 00:21:13,672
Ты понял, Рики?

467
00:21:34,059 --> 00:21:36,193
Что за..?

468
00:21:36,194 --> 00:21:46,194
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

469
00:21:46,204 --> 00:21:51,204
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10673/34063

470
00:21:51,214 --> 00:21:53,214
Переводчики: marinka, tatabsu, cepylka, Invasion
