1
00:00:00,200 --> 00:00:02,177
Ранее в сериале...

2
00:00:02,211 --> 00:00:03,445
Ты заметил, как ужасно

3
00:00:03,480 --> 00:00:04,880
ее тошнило утром,

4
00:00:04,914 --> 00:00:07,616
как будто у нее "утренняя тошнота"?

5
00:00:08,651 --> 00:00:10,218
Привет, смерть.

6
00:00:10,253 --> 00:00:12,988
Что? Ты меня видишь?

7
00:00:13,022 --> 00:00:14,255
Да.

8
00:00:14,289 --> 00:00:15,490
Хизер Ну-И-Погодка,

9
00:00:15,524 --> 00:00:18,292
я обвиняю вас в убийстве моего мужа.

10
00:00:18,326 --> 00:00:21,295
Господа, арестуйте эту женщину.

11
00:00:21,329 --> 00:00:23,898
Интересно, все заметили
наше отсутствие на похоронах?

12
00:00:26,301 --> 00:00:27,668
Лучше и не скажешь.

13
00:00:49,122 --> 00:00:50,423
Доброе утро, любовничек.

14
00:00:50,457 --> 00:00:51,424
Убирайтесь!

15
00:00:52,659 --> 00:00:55,494
Я, как правило, не ухожу, пока
интересующий меня джентльмен

16
00:00:55,529 --> 00:00:57,463
не подаст мне яйца в мешочек.

17
00:00:59,599 --> 00:01:02,199
Когда увидимся в следующий раз?

18
00:01:05,137 --> 00:01:08,139
Я вижу пылающие цепи ада.

19
00:01:08,173 --> 00:01:11,309
Какое пекло.
А теперь все замерзло.

20
00:01:11,343 --> 00:01:12,944
Вот тогда-то мы и встретимся 
в следующий раз.

21
00:01:12,978 --> 00:01:15,379
Когда ад замерзнет.

22
00:01:17,416 --> 00:01:19,450
Было здорово, нам уже пора.

23
00:01:19,484 --> 00:01:22,853
Ну, девочки, куда же вы?

24
00:01:32,664 --> 00:01:34,296
Пусть это будет Рикки.

25
00:01:34,331 --> 00:01:36,398
Ну же, пусть будет Рикки.

26
00:01:37,668 --> 00:01:48,146
<b>Death Comes to Town by Kids in the Hall</b> 
s01e04 The Butterfly is to Blame/ Виноват эффект бабочки
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

27
00:01:55,651 --> 00:01:58,453
Я иду по дорожке к дому.

28
00:01:58,488 --> 00:02:00,421
Я почти у двери.

29
00:02:00,456 --> 00:02:01,923
Я у двери.

30
00:02:01,958 --> 00:02:03,925
Я прохожу через дверь.

31
00:02:03,960 --> 00:02:06,093
Я прошла через дверь.

32
00:02:06,127 --> 00:02:07,862
Я прохожу мимо Рикки за столом.

33
00:02:07,896 --> 00:02:09,697
Я прохожу мимо журнального столика.

34
00:02:09,731 --> 00:02:12,132
Я прохожу...

35
00:02:13,835 --> 00:02:16,069
Какая брошь!

36
00:02:17,071 --> 00:02:19,106
Так зачем нам нужна камера?

37
00:02:19,140 --> 00:02:20,608
Марни, я не могу выйти из дома,

38
00:02:20,642 --> 00:02:22,575
но вместо меня это можешь
сделать ты.

39
00:02:22,610 --> 00:02:24,944
Мне нужно, чтобы ты была 
моими глазами и ушами.

40
00:02:24,979 --> 00:02:26,779
Для моего расследования важно знать,

41
00:02:26,814 --> 00:02:28,648
что происходит в суде.

42
00:02:28,682 --> 00:02:29,916
Твоего расследования?

43
00:02:29,950 --> 00:02:31,751
А куда делось наше расследование?

44
00:02:33,253 --> 00:02:35,087
Извини, провалы в памяти.

45
00:02:35,122 --> 00:02:38,223
Марни, в городе происходит
какая-то чертовщина.

46
00:02:38,257 --> 00:02:40,659
Мне необходимо выяснить,
кто на самом деле убил мэра,

47
00:02:40,693 --> 00:02:42,828
и мне нужна твоя помощь.

48
00:02:42,862 --> 00:02:45,030
Прямо как в сериале 
"Она написала убийство",

49
00:02:45,064 --> 00:02:47,533
где играет эта чудесная актриса,
Уинстон Черчилль.

50
00:02:48,568 --> 00:02:50,002
Она просто супер.

51
00:02:52,505 --> 00:02:55,205
Что, если у девушки 
стоит рингтон Калипсо?

52
00:02:55,240 --> 00:02:56,941
Значит, она спит с кем попало.

53
00:02:56,975 --> 00:02:57,842
Верно.

54
00:02:57,876 --> 00:02:59,844
А если у нее рингтон - 
что-то из классики?

55
00:02:59,878 --> 00:03:01,045
То ты на ней женишься?

56
00:03:01,079 --> 00:03:02,179
Верно.

57
00:03:03,348 --> 00:03:04,582
Жалкие людишки,

58
00:03:04,616 --> 00:03:06,383
арестовали меня безо всяких улик.

59
00:03:06,418 --> 00:03:09,186
Очевидно, это заговор
против восходящей звезды.

60
00:03:09,220 --> 00:03:11,254
Правящая элита Шактона.

61
00:03:11,288 --> 00:03:15,091
Корринда, Мэрилин, 
немаркие цвета в одежде.

62
00:03:15,125 --> 00:03:16,927
- Похоже, она расстроена.
- Да.

63
00:03:16,961 --> 00:03:20,664
Ну-ка, двигайте отсюда,
здесь не на что смотреть!

64
00:03:22,433 --> 00:03:23,633
Вот они где.

65
00:03:23,668 --> 00:03:24,634
По моему, она нас увидела.

66
00:03:24,669 --> 00:03:25,668
Да.

67
00:03:26,736 --> 00:03:29,271
Остается лишь позорно съехать.

68
00:03:29,305 --> 00:03:31,473
Лучше прячьтесь!

69
00:03:31,507 --> 00:03:33,075
Побыстрей бы узнать результаты теста.

70
00:03:37,246 --> 00:03:39,014
Корринда, Корринда, прекратите.

71
00:03:39,049 --> 00:03:40,616
Простите.

72
00:03:40,650 --> 00:03:43,017
Просто немного отвлекает.

73
00:03:43,052 --> 00:03:45,386
Так, что же.

74
00:03:46,822 --> 00:03:50,157
Ответ - да. Вы точно беременны.

75
00:03:50,192 --> 00:03:51,726
Что?

76
00:03:51,760 --> 00:03:53,227
Нет, нет. Не может быть.

77
00:03:53,261 --> 00:03:54,996
Эти приборы не лгут.

78
00:03:55,030 --> 00:03:55,997
Да. Я даже могу назвать вам

79
00:03:56,031 --> 00:03:58,932
точное время зачатия, если хотите.

80
00:03:58,967 --> 00:04:02,803
Это случилось буквально на днях,
в 2:45 ночи.

81
00:04:02,837 --> 00:04:03,870
Боже.

82
00:04:03,905 --> 00:04:04,871
Сейчас возьму дорожную карту

83
00:04:04,906 --> 00:04:06,139
и назову вам точные координаты - где.

84
00:04:06,173 --> 00:04:08,274
Нет, нет, пожалуйста, не стоит.

85
00:04:08,309 --> 00:04:11,812
Хорошо, как знаете.

86
00:04:11,846 --> 00:04:15,948
Ну так что будем делать, Корринда?

87
00:04:15,983 --> 00:04:18,618
Я не могу позволить себе
завести ребенка сейчас.

88
00:04:18,652 --> 00:04:20,686
Очень неудачное время для этого.

89
00:04:20,721 --> 00:04:22,254
Ясненько.

90
00:04:22,288 --> 00:04:25,925
Тогда садитесь обратно на кресло,

91
00:04:25,959 --> 00:04:28,694
и мы обо всем позаботимся.

92
00:04:28,729 --> 00:04:30,061
Вы понимаете,

93
00:04:30,096 --> 00:04:31,596
отец ребенка сейчас в состоянии,

94
00:04:31,631 --> 00:04:34,099
граничащем между 
пофигизмом и агрессией.

95
00:04:34,133 --> 00:04:35,366
Я понимаю, о чем вы.

96
00:04:35,400 --> 00:04:37,168
И мне теперь нельзя употреблять 
спиртное в моем положении?

97
00:04:37,202 --> 00:04:38,302
Ну да, нельзя.

98
00:04:38,337 --> 00:04:40,905
А я как раз купила себе пару 
ящиков - такая вкуснотища.

99
00:04:40,940 --> 00:04:42,073
И что теперь мне прикажете 
с этим делать?

100
00:04:42,108 --> 00:04:43,341
Выбросить?

101
00:04:43,375 --> 00:04:46,110
Хорошо, что мы об этом узнали.

102
00:04:46,144 --> 00:04:49,246
Да. К тому же мне всего лишь 
43 с половиной,

103
00:04:49,280 --> 00:04:52,249
и я еще столько раз успею завести детей.

104
00:04:53,184 --> 00:04:54,251
Нет.

105
00:04:55,120 --> 00:04:56,186
Да.

106
00:04:56,220 --> 00:04:59,489
Нет. То, что у вас запланированная 
беременность, Корринда,

107
00:04:59,524 --> 00:05:02,358
в вашем случае 
и так уже большая удача.

108
00:05:02,392 --> 00:05:04,961
Ну что вы, женщина 
в такой хорошей форме, как я,

109
00:05:04,995 --> 00:05:07,196
еще лет 10 способна будет зачать.

110
00:05:07,230 --> 00:05:10,199
Корринда, знаете, я сделал 
для вас все тесты,

111
00:05:10,233 --> 00:05:12,635
какие только можно, провел 
глубокий и всесторонний анализ,

112
00:05:12,670 --> 00:05:17,540
и, увы, должен сказать, что это 
ваша последняя яйцеклетка.

113
00:05:18,474 --> 00:05:20,642
Что?!

114
00:05:20,677 --> 00:05:22,044
Вы уверены?

115
00:05:22,078 --> 00:05:24,680
Последний шанс для запланированной
беременности по пьяни.

116
00:05:26,082 --> 00:05:29,384
Это... Это трудное решение.

117
00:05:29,418 --> 00:05:31,286
Ну, у меня тут есть кое-что, 
что может вам помочь.

118
00:05:31,320 --> 00:05:32,821
Я точно знаю, что один остался.

119
00:05:32,855 --> 00:05:34,521
Это учебная модель ребенка.

120
00:05:35,791 --> 00:05:36,791
Вы берете его с собой везде, 
чтобы привыкнуть к тому,

121
00:05:36,825 --> 00:05:38,659
что значит быть матерью.

122
00:05:38,694 --> 00:05:40,594
Ну и он совсем как настоящий.

123
00:05:40,628 --> 00:05:44,031
Кричит там, писает и всякое такое.

124
00:05:44,066 --> 00:05:45,365
Мне кажется, он должен быть 
где-то здесь.

125
00:05:48,770 --> 00:05:50,269
А вот.

126
00:05:50,304 --> 00:05:53,339
Господи, да это же 
настоящий младенец!

127
00:05:53,373 --> 00:05:54,273
Ну да, ну да.

128
00:05:54,308 --> 00:05:55,775
Чтобы практический опыт 

129
00:05:55,810 --> 00:05:57,877
был как можно ближе к реальной жизни.

130
00:06:12,092 --> 00:06:13,158
Мой последний шанс,

131
00:06:15,428 --> 00:06:17,196
мой единственный шанс,

132
00:06:18,464 --> 00:06:19,431
яйцеклетка

133
00:06:19,465 --> 00:06:22,066
распоследняя моя.

134
00:06:46,523 --> 00:06:47,858
Сука!

135
00:06:50,228 --> 00:06:51,094
Хизер?

136
00:06:51,129 --> 00:06:52,262
У тебя муха на плече сидела.

137
00:06:52,296 --> 00:06:53,996
Спасибо.

138
00:06:55,866 --> 00:06:58,433
Вот это житуха, да, старина?

139
00:06:58,468 --> 00:07:00,236
Два лучших друга,

140
00:07:00,270 --> 00:07:03,705
мужчины во всех смыслах с удовольствием 
общаются друг с другом,

141
00:07:03,740 --> 00:07:06,675
в этой безлюдной тиши, 
в единении с природой.

142
00:07:06,709 --> 00:07:09,711
Все так естественно, да и вообще 
ничего неестественного.

143
00:07:09,746 --> 00:07:10,879
Как сможно заставить меня 
пойти на работу,

144
00:07:10,913 --> 00:07:14,249
когда тут такой клёв.

145
00:07:14,283 --> 00:07:17,952
О, да у тебя, Ларри, 
вроде как клюет.

146
00:07:17,987 --> 00:07:20,321
Точно, тяни,

147
00:07:20,355 --> 00:07:22,523
только без паники, мой друг, 
я с тобой.

148
00:07:22,557 --> 00:07:24,592
Помощь идет, тренер.

149
00:07:24,626 --> 00:07:29,263
Вот так, дай ей время, 
да, пусть поиграет на крючке,

150
00:07:29,297 --> 00:07:31,031
пусть узнает, кто здесь главный.

151
00:07:31,065 --> 00:07:34,701
О, да она здоровенная, хочет уйти,

152
00:07:34,735 --> 00:07:36,503
но мы ее не выпустим из рук,

153
00:07:36,537 --> 00:07:37,704
правда, Ларри?

154
00:07:37,738 --> 00:07:39,139
Ларри, Ларри!

155
00:07:41,709 --> 00:07:43,042
Ух ты.

156
00:07:44,711 --> 00:07:45,912
В щекотливую ситуацию, похоже,

157
00:07:45,946 --> 00:07:49,415
затянула нас эта рыбка.

158
00:07:49,449 --> 00:07:51,784
Что? Ты хочешь поцелуя?

159
00:07:53,520 --> 00:07:56,522
Ну если ты в самом деле этого хочешь.

160
00:07:59,758 --> 00:08:02,027
О, неплохо.

161
00:08:02,061 --> 00:08:04,662
Что? Еще один?

162
00:08:04,697 --> 00:08:09,301
Ну, думаю, это несложно будет 
устроить, тренер Боуман.

163
00:08:14,005 --> 00:08:17,141
Ты сегодня выглядишь гораздо лучше,
Петлюн.

164
00:08:18,977 --> 00:08:21,145
С добрым утречком!

165
00:08:21,179 --> 00:08:23,580
Вы... Сэм Мюррей.

166
00:08:23,614 --> 00:08:24,949
Да. это я.

167
00:08:24,983 --> 00:08:27,451
Я Эстер.

168
00:08:27,485 --> 00:08:28,485
Доктор сказал мне,

169
00:08:28,519 --> 00:08:31,454
что вам нужна очень дорогая 
круглосуточная сиделка

170
00:08:31,488 --> 00:08:33,356
для почему-то все еще живого кота.

171
00:08:33,390 --> 00:08:35,658
Он жив, и да, нужна.

172
00:08:35,692 --> 00:08:36,993
Привет.

173
00:08:37,027 --> 00:08:38,761
Привет. 
Это, должно быть, Петлюн.

174
00:08:38,795 --> 00:08:40,329
Привет,  мистер Петлюн.

175
00:08:43,667 --> 00:08:45,634
Он очень болен.

176
00:08:45,669 --> 00:08:48,404
Очень, очень, очень, очень болен.

177
00:08:48,438 --> 00:08:50,339
Это будет стоить очень дорого.

178
00:08:50,374 --> 00:08:53,676
Я знаю. Разве не поражает,
насколько продвинулась медицина?

179
00:08:53,710 --> 00:08:56,578
Десять лет назад 
он был бы лет эдак десять

180
00:08:56,612 --> 00:08:58,045
как уже мертв.

181
00:08:58,080 --> 00:09:00,682
В ваши обязанности будут
входить, например,

182
00:09:00,716 --> 00:09:03,551
переворачивание Петлюна с боку на бок
каждые 65 секунд,

183
00:09:03,586 --> 00:09:04,552
иначе,

184
00:09:04,587 --> 00:09:06,120
у него может быть размягчение сердца.

185
00:09:07,322 --> 00:09:08,590
Также иногда ему захочется писать,

186
00:09:08,624 --> 00:09:09,624
но он может забыть как,

187
00:09:09,658 --> 00:09:11,725
так что вам придется немножко
помочиться на него,

188
00:09:11,760 --> 00:09:13,159
чтобы он вспомнил, как это делается.

189
00:09:13,194 --> 00:09:17,564
Забавно, до того как я стала медсестрой,

190
00:09:17,599 --> 00:09:21,368
я запрашивала за такие дела 300 баксов.

191
00:09:21,403 --> 00:09:22,736
Хорошие новости в том,

192
00:09:22,771 --> 00:09:24,738
что Петлюна сейчас только в полу-коме

193
00:09:24,773 --> 00:09:26,774
и чувствует боль только при выдохах,

194
00:09:26,808 --> 00:09:30,109
так что он старается их не делать, 
и поэтому может надуваться.

195
00:09:30,143 --> 00:09:31,511
А сюда нужно опускать доллар
каждые 12 минут,

196
00:09:31,545 --> 00:09:34,380
чтобы его печень продолжала работать.

197
00:09:34,415 --> 00:09:35,515
Вопросы?

198
00:09:35,549 --> 00:09:40,119
Да, почему вы не даете этому
милому котику умереть.

199
00:09:40,153 --> 00:09:42,021
Нет, Петлюн, не слушай это,

200
00:09:42,055 --> 00:09:44,556
ты не умрешь безвременно.

201
00:09:47,192 --> 00:09:48,927
Я тоже тебя люблю.

202
00:09:59,371 --> 00:10:01,338
Рикки из штаба.

203
00:10:01,372 --> 00:10:03,006
Проверка, проверка.

204
00:10:03,041 --> 00:10:04,508
Раз, два, три.

205
00:10:04,543 --> 00:10:06,811
Марни, слышишь меня?

206
00:10:06,845 --> 00:10:08,446
Да, Рикки, слышу тебя.

207
00:10:08,480 --> 00:10:09,947
Покажи мне каждого,

208
00:10:09,981 --> 00:10:12,149
я должен знать, кто пришел.

209
00:10:16,086 --> 00:10:18,922
Хорошо. Тщательно оглядись и...

210
00:10:18,956 --> 00:10:20,957
Эй, смотри, это Рэмпоп.

211
00:10:22,626 --> 00:10:25,762
А где же Мэрилин? 
Очень интересно.

212
00:10:26,730 --> 00:10:28,731
Поехали!

213
00:10:28,766 --> 00:10:29,833
За ваше здоровье!

214
00:10:31,001 --> 00:10:32,000
Да ну его, этот бюджет.

215
00:10:32,034 --> 00:10:33,234
Лучше выпьем.

216
00:10:33,269 --> 00:10:34,770
Еще по одной.

217
00:10:38,842 --> 00:10:39,808
Возвращайся к работе.

218
00:10:39,843 --> 00:10:41,510
Там много людей,

219
00:10:41,544 --> 00:10:43,411
а я не хочу...

220
00:10:43,446 --> 00:10:45,113
Ага, тут доктор Портерхаус.

221
00:10:45,147 --> 00:10:46,782
Как думаешь, он мог...

222
00:10:46,816 --> 00:10:47,882
Прекрати, Рикки,

223
00:10:47,916 --> 00:10:49,484
у такого человека 
просто не может быть секретов.

224
00:10:49,518 --> 00:10:52,453
Ты будешь убийцу искать или 
тратить мое драгоценное время?

225
00:10:52,488 --> 00:10:54,021
Прости, я знаю, что ты сейчас 
в стрессовой ситуации.

226
00:10:54,055 --> 00:10:56,023
Продолжай перемещаться.

227
00:10:56,057 --> 00:10:57,792
Ага. Поднимись повыше.

228
00:11:00,095 --> 00:11:01,963
А это еще кто?

229
00:11:01,997 --> 00:11:04,430
Да так, какой-то приезжий, 
живет в мотеле-на-час.

230
00:11:04,465 --> 00:11:06,800
Он любит пиццу с совиным мясом.

231
00:11:06,834 --> 00:11:08,401
Совиным мясом?

232
00:11:11,639 --> 00:11:14,374
Что это, черт побери, было?

233
00:11:14,408 --> 00:11:16,442
Марни, ты меня слышишь?

234
00:11:16,477 --> 00:11:18,444
Это Рики из штаба! Марни!

235
00:11:20,026 --> 00:11:21,594
Рикки, ты слышишь меня?

236
00:11:21,628 --> 00:11:23,061
Я тебя не слышу, Рикки.

237
00:11:23,096 --> 00:11:24,663
Рикки, я тебя не слышу!

238
00:11:25,665 --> 00:11:26,665
Всем встать!

239
00:11:26,700 --> 00:11:27,666
Встать. Нужно, чтобы я встала, Рикки,

240
00:11:27,701 --> 00:11:28,567
но я и так уже стою.

241
00:11:28,602 --> 00:11:30,502
Я не знаю, что мне делать.

242
00:11:30,537 --> 00:11:31,937
Садитесь.

243
00:11:34,473 --> 00:11:35,840
Доброе утро.

244
00:11:35,874 --> 00:11:36,841
Я хочу сделать заявление,

245
00:11:36,875 --> 00:11:40,511
которое может повлиять 
на ход этого дела.

246
00:11:40,546 --> 00:11:44,716
Вчера кто-то украл мой основной молоток.

247
00:11:44,750 --> 00:11:48,253
Сегодня украли и запасной,

248
00:11:49,388 --> 00:11:53,390
так что я взял из дома обычный молоток.

249
00:11:53,424 --> 00:11:54,458
Так, тишина.

250
00:11:54,492 --> 00:11:56,960
Это было вынужденным решением.

251
00:11:57,962 --> 00:11:59,028
Приступим.

252
00:12:03,000 --> 00:12:05,702
Окружной прокурор может начать 
вступительную речь.

253
00:12:14,378 --> 00:12:15,944
Виновен!

254
00:12:19,716 --> 00:12:22,017
Давай, суд честной, давай.

255
00:12:26,121 --> 00:12:28,690
Давай, всех сделаем!

256
00:12:28,724 --> 00:12:31,159
А ты заводная...

257
00:12:39,100 --> 00:12:40,867
С тобой пока все.

258
00:12:45,173 --> 00:12:47,441
Уважаемые присяжные,

259
00:12:47,475 --> 00:12:49,576
для меня большая честь быть здесь...

260
00:12:51,579 --> 00:12:52,579
в Шактоне.

261
00:12:54,348 --> 00:12:57,350
Прежде, чем это дело закончится,
я докажу,

262
00:12:57,384 --> 00:13:00,886
что, без всякой тени сомнений, 
этот человек,

263
00:13:02,088 --> 00:13:05,792
чье имя в данный момент я не помню, 
виновен.

264
00:13:05,826 --> 00:13:06,793
Факты?

265
00:13:06,827 --> 00:13:08,361
Друзья, у меня полно фактов.

266
00:13:08,395 --> 00:13:09,796
Я факт-машина.

267
00:13:11,798 --> 00:13:14,599
Его застали на месте преступления,

268
00:13:14,634 --> 00:13:17,902
он был весь в крови мэра.

269
00:13:17,937 --> 00:13:19,338
Он здесь чужак.

270
00:13:20,473 --> 00:13:23,875
Раз, два, три, виноватым 
будешь... ты!

271
00:13:31,416 --> 00:13:33,250
Отлично сказано.

272
00:13:33,284 --> 00:13:34,618
Спасибо.

273
00:13:34,653 --> 00:13:38,021
Сейчас мы выслушаем сторону защиты,
прошу, Сэм Мюррей.

274
00:13:39,558 --> 00:13:41,024
Где Сэм?

275
00:13:41,059 --> 00:13:42,525
Он опаздывает, ваша честь.

276
00:13:42,560 --> 00:13:43,493
Что?

277
00:13:43,527 --> 00:13:44,728
Я здесь.

278
00:13:44,762 --> 00:13:47,096
Извините, ваша честь, пробки.

279
00:13:47,130 --> 00:13:49,466
Пробки в Шактоне, вы серьезно?

280
00:13:50,835 --> 00:13:52,736
Извините, срочная ситуация с котом,

281
00:13:52,770 --> 00:13:54,036
но теперь я весь в деле,

282
00:13:54,071 --> 00:13:55,037
и я всю ночь

283
00:13:55,072 --> 00:13:57,940
составлял мою прекрасную
вступительную речь.

284
00:13:57,975 --> 00:13:59,241
Ну здорово.

285
00:14:00,377 --> 00:14:02,043
Не тот чемодан.

286
00:14:02,078 --> 00:14:04,913
Это переносной туалет моего кота.

287
00:14:04,947 --> 00:14:07,416
Сэм Мюррей, я человек терпеливый,

288
00:14:07,450 --> 00:14:09,651
но на кону стоит моя жизнь,

289
00:14:09,686 --> 00:14:11,553
а ты...

290
00:14:11,588 --> 00:14:13,221
Ты пишешь своему коту?

291
00:14:13,256 --> 00:14:15,857
Да, хочу предупредить,
что в ближайшие часы писать не смогу.

292
00:14:15,891 --> 00:14:18,626
Ну все, Сэм, хватит!
Ты уволен.

293
00:14:19,661 --> 00:14:20,628
Что?

294
00:14:20,662 --> 00:14:23,097
Ты слышал что, ты уволен. 
Убирайся отсюда.

295
00:14:23,131 --> 00:14:26,768
Ну же, двигай отсюда свою
жалкую белую задницу,

296
00:14:26,802 --> 00:14:28,536
шевелись же,

297
00:14:28,570 --> 00:14:32,171
вон отсюда, кусок дерьма.

298
00:14:32,206 --> 00:14:34,240
Мы же останемся друзьями?

299
00:14:34,275 --> 00:14:35,642
Конечно.

300
00:14:35,676 --> 00:14:36,643
Хорошо.

301
00:14:36,677 --> 00:14:39,913
Никто здесь не хочет
стать моим адвокатом?

302
00:14:39,947 --> 00:14:41,981
Ну хоть кто-нибудь?

303
00:14:42,016 --> 00:14:42,982
Хорошо.

304
00:14:43,017 --> 00:14:45,018
Может, кто из присяжных?

305
00:14:45,052 --> 00:14:47,686
Так, так, так. 
Присяжные не могут защищать вас.

306
00:14:47,721 --> 00:14:49,321
А что насчет вас, ваша честь?

307
00:14:49,355 --> 00:14:50,322
Нет.

308
00:14:50,356 --> 00:14:52,792
Ну и славно, буду защищать себя сам.

309
00:14:53,926 --> 00:14:55,727
Это никогда не срабатывает.

310
00:14:55,761 --> 00:14:57,595
Хорошо, разрешаю.

311
00:14:57,630 --> 00:14:59,397
Я готов выслушать 
вашу вступительную речь.

312
00:14:59,432 --> 00:15:00,364
Ладно.

313
00:15:05,203 --> 00:15:06,270
Ваша честь...

314
00:15:15,079 --> 00:15:16,046
Я сделал это.

315
00:15:20,284 --> 00:15:21,351
Тишина в зале суда!

316
00:15:21,385 --> 00:15:22,352
Я убил мэра!

317
00:15:22,386 --> 00:15:23,353
Я сказал: "Тишина".

318
00:15:23,387 --> 00:15:25,155
Я убийца мэра.

319
00:15:25,189 --> 00:15:27,389
Убийство мэров у меня в крови.

320
00:15:27,424 --> 00:15:30,192
Ваша честь, могу ли я переговорить
со своим клиентом?

321
00:15:30,226 --> 00:15:31,894
Он разве не уволил вас?

322
00:15:31,929 --> 00:15:33,596
Формально да, но разрешите?

323
00:15:33,630 --> 00:15:34,564
А мне что прикажете делать,

324
00:15:34,598 --> 00:15:36,098
пока вы там будете мило беседовать,

325
00:15:36,132 --> 00:15:37,967
испанский учить?

326
00:15:38,001 --> 00:15:39,769
Извините, ваша честь,
просто мне очень...

327
00:15:39,803 --> 00:15:41,670
Нет, Сэм, я говорю без сарказма,

328
00:15:41,704 --> 00:15:43,505
я и правда учу испанский.

329
00:15:43,539 --> 00:15:45,139
Готовлюсь к поездке с женой.

330
00:15:45,174 --> 00:15:46,274
Действуйте.

331
00:15:46,308 --> 00:15:48,977
Прошу садиться (исп.)
Прошу садиться.

332
00:15:53,449 --> 00:15:55,183
Ты зачем сказал, что убил мэра?

333
00:15:55,217 --> 00:15:56,952
Я не знал, что убил мэра

334
00:15:56,986 --> 00:15:58,385
вплоть до этого момента, Сэм.

335
00:15:58,419 --> 00:16:00,855
Понимаете, у меня было видение, 
и мой дух медведя пришел ко мне

336
00:16:00,889 --> 00:16:03,190
и рассказал, что произошло 
в ту ночь.

337
00:16:03,224 --> 00:16:06,393
В ту самую ночь я был сильно 
под кайфом от антисептика,

338
00:16:06,427 --> 00:16:08,128
и как раз был за рулем 
своего щеповоза,

339
00:16:08,162 --> 00:16:09,597
когда внезапно передо мной

340
00:16:09,631 --> 00:16:12,366
появился мой дух медведя.

341
00:16:13,434 --> 00:16:14,433
Кримстон!

342
00:16:15,503 --> 00:16:16,503
Дух медведя?

343
00:16:19,039 --> 00:16:21,040
Привет, Крим. Как дела?

344
00:16:22,610 --> 00:16:24,143
Обдолбанный медведь.

345
00:16:24,177 --> 00:16:25,845
Мне нужна твоя помощь, Крим.

346
00:16:25,880 --> 00:16:28,080
Нужно, чтобы ты убил мэра.

347
00:16:28,115 --> 00:16:29,882
Убить мэра?

348
00:16:29,916 --> 00:16:31,416
Да, убить мэра.

349
00:16:31,450 --> 00:16:33,351
Ладно, я убью мэра.

350
00:16:34,353 --> 00:16:35,487
Убей мэра.

351
00:16:35,522 --> 00:16:37,188
Я убью мэра.

352
00:16:38,324 --> 00:16:40,659
Это последнее, что я помню, Сэм.

353
00:16:40,693 --> 00:16:44,963
Потому что я делаю все, что мне 
говорит мой дух медведя,

354
00:16:44,998 --> 00:16:47,532
отсюда следует, что, вероятно, 
я убил мэра.

355
00:16:47,566 --> 00:16:48,833
Я убил мэра, Сэм.

356
00:16:48,867 --> 00:16:51,301
Я хладнокровный убийца мэра.

357
00:16:51,336 --> 00:16:52,570
Нет, нет!

358
00:16:52,604 --> 00:16:55,205
Я убийца, я его убил.
Я убил его, Сэм.

359
00:16:55,240 --> 00:16:56,674
Нет, ты не убивал!

360
00:17:03,047 --> 00:17:06,049
Ваша честь, можно к вам подойти?

361
00:17:06,083 --> 00:17:07,684
Ты адвокат (исп.)

362
00:17:09,020 --> 00:17:10,787
Это означает, что вы адвокат.

363
00:17:10,821 --> 00:17:11,888
Хорошо, идите.

364
00:17:11,923 --> 00:17:13,924
Тогда, исходя из правил, 
я тоже подойду.

365
00:17:17,294 --> 00:17:20,062
Ваша честь, в действительности,

366
00:17:20,096 --> 00:17:21,597
мой подзащитный всего лишь 
изложил нам

367
00:17:21,631 --> 00:17:22,965
свой сон, который он видел, 
находясь под действием наркотиков.

368
00:17:22,999 --> 00:17:25,333
И мне кажется, будет справедливо, 
если мы уберем эти 
его показания из протокола.

369
00:17:27,037 --> 00:17:28,704
Да. Да. Да.

370
00:17:28,738 --> 00:17:31,607
Тут нужно подумать.

371
00:17:31,641 --> 00:17:33,942
Ну всё, я подумал.

372
00:17:33,976 --> 00:17:35,076
Пусть будет по-вашему.

373
00:17:36,278 --> 00:17:38,112
Удалите это из протокола.

374
00:17:38,146 --> 00:17:40,582
Погодите, так вы представляете или нет

375
00:17:40,616 --> 00:17:43,017
интересы мистера Холлингсуорта в суде?

376
00:17:45,588 --> 00:17:48,823
Возьми меня обратно,
и я тебя вытащу.

377
00:17:54,395 --> 00:17:56,162
Обещаю.

378
00:17:56,197 --> 00:17:57,297
Ладно.

379
00:17:57,331 --> 00:17:58,899
Сэм...

380
00:17:58,933 --> 00:18:00,333
Договорились,

381
00:18:00,367 --> 00:18:01,802
но с одним условием.

382
00:18:01,836 --> 00:18:02,803
У него нож!

383
00:18:02,837 --> 00:18:03,971
У него нож!

384
00:18:04,005 --> 00:18:07,473
Нет, нет... Я просто хочу стать 
твоим братом по крови.

385
00:18:10,711 --> 00:18:11,711
У него нож.

386
00:18:11,745 --> 00:18:13,946
Сэм, он всего лишь хочет стать 
вашим братом по крови.

387
00:18:13,981 --> 00:18:16,415
Да, знаю, но у него в руках...

388
00:18:16,449 --> 00:18:18,183
Он меня порезал.

389
00:18:22,622 --> 00:18:24,022
Да ты издеваешься.

390
00:18:24,056 --> 00:18:26,057
Занесите в протокол,
что подсудимый

391
00:18:26,092 --> 00:18:27,993
и его адвокат
стали братьями по крови.

392
00:18:28,027 --> 00:18:30,561
Продолжим завтра.
Я выжат как лимон.

393
00:18:30,596 --> 00:18:31,696
Суд объявляет перерыв.

394
00:18:35,434 --> 00:18:37,035
Он коренной индеец?

395
00:18:37,069 --> 00:18:38,602
По мне, так он самый что ни на есть 
бледнолицый.

396
00:18:52,572 --> 00:18:54,974
Левон, это же ужасно.

397
00:18:55,008 --> 00:18:57,075
Как она будет стоять 
перед камерой

398
00:18:57,109 --> 00:18:59,944
с этим рюкзаком спереди, 
который и так уже не спрячешь.

399
00:18:59,979 --> 00:19:01,079
Да, тут ты права.

400
00:19:01,113 --> 00:19:03,681
Я, конечно, из самых лучших побуждений,

401
00:19:03,715 --> 00:19:05,349
но разболтаю всему городу

402
00:19:05,384 --> 00:19:07,018
об этом ребенке, которого она нагуляла.

403
00:19:07,052 --> 00:19:08,386
Очень хорошо.

404
00:19:08,420 --> 00:19:09,654
Но мне не терпится узнать вот что...

405
00:19:09,688 --> 00:19:12,056
Левон, милый...

406
00:19:12,091 --> 00:19:13,556
Хизер, будь добра, 
не заигрывай со мной.

407
00:19:13,591 --> 00:19:15,392
В последний раз, когда ты ко мне 
приставала, я лишился двух зубов.

408
00:19:15,426 --> 00:19:17,928
Ну ладно, так если она уйдет в декрет,

409
00:19:17,962 --> 00:19:20,330
то, значит, моя кандидатура 
на ее место будет рассмотрена?

410
00:19:20,364 --> 00:19:22,900
Хорошо, Хизер, по крайней мере,
я могу сказать тебе следующее,

411
00:19:22,934 --> 00:19:24,434
но только между нами.

412
00:19:24,468 --> 00:19:26,736
Ты точно будешь в очереди, 
чтобы попасть в список кандидатов,

413
00:19:26,771 --> 00:19:29,105
на очередь тех, кто окажется
в окончательном списке

414
00:19:29,139 --> 00:19:32,608
кандидатов, которые, возможно,
получат это перспективное место.

415
00:19:32,642 --> 00:19:35,178
Вот это да, значит, у меня все шансы.

416
00:19:35,212 --> 00:19:36,179
Но это неофициально.

417
00:19:36,213 --> 00:19:38,580
Просто потрясающе.

418
00:19:38,615 --> 00:19:40,116
Что тут происходит?

419
00:19:41,151 --> 00:19:44,086
У нас что, грядут перемены?

420
00:19:44,121 --> 00:19:45,120
Все может быть.

421
00:20:12,113 --> 00:20:14,281
Попался!

422
00:20:14,316 --> 00:20:16,050
Твое время еще не пришло, дружочек.

423
00:20:19,586 --> 00:20:23,723
Смерть, куда ты идешь?
Смерть?

424
00:20:25,226 --> 00:20:27,327
Здравствуйте, с вами Хизер...

425
00:20:27,361 --> 00:20:29,395
Нет, посерьезнее и тембром пониже.

426
00:20:29,429 --> 00:20:31,164
Здравствуйте, 
с вами Хизер Ну-И-Погодка,

427
00:20:31,198 --> 00:20:33,065
не с погодой,

428
00:20:33,099 --> 00:20:36,568
а с новостями.
Именно. Не Корринда,

429
00:20:36,602 --> 00:20:39,304
а Хизер Ну-И-Погодка
с последними новостями

430
00:20:39,339 --> 00:20:40,272
из зала суда.

431
00:20:41,207 --> 00:20:44,877
Эй, а ты что здесь делаешь?

432
00:21:39,094 --> 00:21:45,094
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

433
00:21:45,095 --> 00:21:48,096
Что ж, Шактон!
Придется отложить наши с тобой делишки,

434
00:21:48,097 --> 00:21:52,098
потому что я беру, 
как вы люди это называете, 
двухнедельный отпуск.

435
00:21:52,099 --> 00:21:54,100
А потом я вернусь и закопаю Рикки, 
этот никчемный кусок дерьма...

436
00:21:55,110 --> 00:21:57,110
Переведено на сайте www.notabenoid.com

437
00:21:57,120 --> 00:21:59,120
Переводчики: Invasion, marinka, cepylka, tatabsu
