1
00:00:00,507 --> 00:00:02,375
Ранее в сериале...

2
00:00:02,409 --> 00:00:03,942
Какая брошь!

3
00:00:03,977 --> 00:00:05,778
Так зачем нам нужна камера?

4
00:00:05,812 --> 00:00:07,246
Для моего расследования.

5
00:00:07,281 --> 00:00:10,115
Мне нужно, чтобы ты была
моими глазами и ушами.

6
00:00:10,150 --> 00:00:12,418
Но чтобы Шактон развивался дальше

7
00:00:12,452 --> 00:00:13,852
или хотя бы выжил,

8
00:00:13,887 --> 00:00:16,354
нам нужны инвестиции.

9
00:00:16,389 --> 00:00:17,889
Что?

10
00:00:17,923 --> 00:00:19,557
Ты хочешь поцелуя?

11
00:00:19,592 --> 00:00:22,460
Ну, если ты в самом деле этого хочешь.

12
00:00:34,138 --> 00:00:35,673
Я все еще в ударе, Шактон.

13
00:00:35,707 --> 00:00:37,474
Я похититель душ.

14
00:00:37,509 --> 00:00:39,276
Две из двух.

15
00:00:39,311 --> 00:00:41,679
У меня две души.
Я просто мастер.

16
00:00:41,713 --> 00:00:44,281
Я еще могу...

17
00:00:44,316 --> 00:00:45,716
Дерьмо.

18
00:00:51,755 --> 00:00:54,890
А теперь чертовски грустные новости.

19
00:00:54,925 --> 00:00:56,326
Как мы только что узнали, 
член нашей новостной команды

20
00:00:56,360 --> 00:00:57,927
сам стал темой репортажа.

21
00:00:57,961 --> 00:01:00,630
Вчера была убита Хизер-Ну-И-Погодка,

22
00:01:00,664 --> 00:01:02,097
и теперь мы можем только 
задуматься о том,

23
00:01:02,132 --> 00:01:05,967
кто бы мог убить эту стареющую,
но подававшую надежды будущую звезду.

24
00:01:07,937 --> 00:01:10,038
Что, плохая картинка?

25
00:01:10,072 --> 00:01:11,340
Сама выбирала.

26
00:01:11,374 --> 00:01:13,342
Мэм, можно вас на минутку?

27
00:01:13,376 --> 00:01:15,243
Я тут в прямом эфире.

28
00:01:15,277 --> 00:01:17,278
У нас есть несколько вопросов 
касательно вашего участия

29
00:01:17,313 --> 00:01:18,480
о происшествии, которому 
посвящен ваш репортаж.

30
00:01:18,514 --> 00:01:19,480
Левон!

31
00:01:19,514 --> 00:01:20,881
Дерьмо.

32
00:01:20,915 --> 00:01:22,182
Включайте заставку.

33
00:01:35,363 --> 00:01:38,097
Горячие новости таковы...

34
00:01:38,131 --> 00:01:39,399
Выше, выше.

35
00:01:39,433 --> 00:01:41,701
По какой-то идиотской причине

36
00:01:41,736 --> 00:01:43,870
я стала подозреваемой.

37
00:01:43,904 --> 00:01:45,705
Полегче, легавая.

38
00:01:45,740 --> 00:01:47,073
Я беременна.

39
00:01:48,075 --> 00:01:58,921
<b>Death Comes to Town by Kids in the Hall</b> 
s01e06 Cause of Death/ Причина смерти
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

40
00:02:21,673 --> 00:02:23,707
Десять тысяч лет...

41
00:02:23,741 --> 00:02:25,742
Я уже слишком стар для этого.

42
00:02:34,051 --> 00:02:37,687
Добро пожаловать 
на "Аэробику Апокалипсиса".

43
00:02:37,722 --> 00:02:40,723
Давайте начнем с растяжки.

44
00:02:40,757 --> 00:02:41,757
Вдох.

45
00:02:43,427 --> 00:02:44,927
И выдох.

46
00:02:46,229 --> 00:02:48,363
Вдыхаем темноту

47
00:02:48,398 --> 00:02:50,866
и выдыхаем свет.

48
00:02:50,901 --> 00:02:53,769
Мы чувствуем, 
как наполняемся смертью.

49
00:02:53,804 --> 00:02:55,937
Хорошенько потянемся.

50
00:02:55,971 --> 00:02:59,941
После разминки займемся упражнениями 
для сердечно-сосудистой системы.

51
00:02:59,975 --> 00:03:02,310
Бежим на одном месте.

52
00:03:02,344 --> 00:03:03,478
Хорошо.

53
00:03:03,512 --> 00:03:08,149
Мы снова ощущаем себя 1000-летними.

54
00:03:08,183 --> 00:03:10,819
Пусть все ваши 7 сердец забьются.

55
00:03:10,853 --> 00:03:14,187
Пусть ваш пульс достигнет
трех тысяч ударов в минуту.

56
00:03:30,938 --> 00:03:33,172
Не хотите кофе, мисс Гейблчак?

57
00:03:33,206 --> 00:03:34,406
Нет, спасибо.

58
00:03:34,441 --> 00:03:36,542
Полагаю, вы уже слышали 
новость о Хизер-Ну-И-Погодка?

59
00:03:36,577 --> 00:03:38,410
Ну да, ее убили.

60
00:03:38,445 --> 00:03:39,946
Нет, я о том, что она скрывала 
свой настоящий возраст.

61
00:03:39,980 --> 00:03:41,914
На самом деле ей 62.

62
00:03:45,918 --> 00:03:46,751
Ничего удивительного.

63
00:03:46,786 --> 00:03:48,520
То есть, вы ее ненавидели.

64
00:03:48,554 --> 00:03:50,221
Нет. Нет, нет.

65
00:03:50,255 --> 00:03:52,958
Она была приятным человеком,

66
00:03:52,992 --> 00:03:55,059
хотя иногда и не была приятной.

67
00:03:55,094 --> 00:03:56,695
Это уже что-то.

68
00:03:57,797 --> 00:03:59,030
Я все видела.

69
00:03:59,064 --> 00:04:00,297
У нас есть несколько свидетелей,

70
00:04:00,331 --> 00:04:02,432
опознавших вас на месте преступления

71
00:04:02,467 --> 00:04:04,234
и пару сотен из них слышали, 
как вы сказали,

72
00:04:04,268 --> 00:04:05,870
что хотите убить мисс Ну-И-Погодка.

73
00:04:05,904 --> 00:04:08,171
Нет, нет. Я не...

74
00:04:08,206 --> 00:04:10,774
Хорошо, возможно, но я...
Я просто...

75
00:04:10,809 --> 00:04:12,776
Да я бы никогда в жизни...

76
00:04:12,811 --> 00:04:14,478
В общем, знаете ли...

77
00:04:14,513 --> 00:04:16,846
Знаю, знаю, знаю. 
Надо прекратить болтать.

78
00:04:19,016 --> 00:04:21,951
А также прекратить нервно смеяться,

79
00:04:21,986 --> 00:04:22,919
так ведь?

80
00:04:22,953 --> 00:04:24,521
Она уже почти созналась.

81
00:04:24,555 --> 00:04:25,622
Я все слышала.

82
00:04:26,624 --> 00:04:29,492
Послушайте, вы не знаете, 
через что мне приходится проходить.

83
00:04:29,527 --> 00:04:32,260
Попробуйте сами быть беременной 
27 часов в сутки и 4 дня в неделю.

84
00:04:32,294 --> 00:04:34,763
Сейчас уже признается.

85
00:04:34,797 --> 00:04:36,097
Вы опять за свое.

86
00:04:36,132 --> 00:04:37,533
Привет.

87
00:04:38,134 --> 00:04:39,835
Я Шэй.

88
00:04:39,869 --> 00:04:41,036
Что вам надо, Шэй?

89
00:04:41,070 --> 00:04:43,038
Корринда никак не могла убить Хизер.

90
00:04:43,072 --> 00:04:45,206
У меня есть запись, 
которая это доказывает.

91
00:04:47,743 --> 00:04:49,276
Шэй.

92
00:04:49,310 --> 00:04:53,581
Я не позволю, чтобы мать
моего ребенка мотала срок.

93
00:04:53,615 --> 00:04:57,585
Даже если я не собираюсь ей помогать, 
когда он родится.

94
00:04:58,687 --> 00:05:00,320
Я в бешенстве!

95
00:05:00,355 --> 00:05:02,122
Я так на нее зла,

96
00:05:02,157 --> 00:05:04,024
что готова убить Хизер-Ну-И-Погодка
прямо сейчас.

97
00:05:04,058 --> 00:05:06,793
Я готова убить ее в самом прямом смысле.

98
00:05:06,827 --> 00:05:09,029
Знаешь, как бы я это сделала?

99
00:05:09,063 --> 00:05:10,263
Я бы вырвала ее язык

100
00:05:10,297 --> 00:05:12,999
и обматывала бы его вокруг ее
чертовой шеи

101
00:05:13,034 --> 00:05:14,634
пока она не задохнулась бы.

102
00:05:14,669 --> 00:05:16,570
Знаешь, что?
Это было бы весело.

103
00:05:16,604 --> 00:05:17,971
Это было бы весело.
Знаешь, почему?

104
00:05:18,005 --> 00:05:21,373
Потому что оне не смогла бы больше
разевать свой поганый рот

105
00:05:21,407 --> 00:05:23,408
и лежала бы в могиле.

106
00:05:24,477 --> 00:05:25,878
И я бы победила,

107
00:05:25,912 --> 00:05:28,981
потому что она окочурилась.

108
00:05:29,015 --> 00:05:30,783
Я добавил эхо для красоты.

109
00:05:30,817 --> 00:05:32,618
Люблю спецэффекты.

110
00:05:32,652 --> 00:05:35,020
Теперь посмотрите на время записи.

111
00:05:35,955 --> 00:05:38,456
Е-мое, это же время убийства.

112
00:05:38,490 --> 00:05:40,157
Впервые кто-то заявляет о желании убить,

113
00:05:40,192 --> 00:05:43,394
и это служит ему алиби.

114
00:05:45,363 --> 00:05:46,631
Шэй.

115
00:05:46,665 --> 00:05:48,132
Я свою крошку брошу едва,

116
00:05:48,166 --> 00:05:50,534
Проверка, раз, два.

117
00:05:51,536 --> 00:05:53,203
Проверка, раз, два.

118
00:05:56,173 --> 00:05:58,408
Сегодня важный день.

119
00:05:58,442 --> 00:06:01,011
Я буду свидетелем обвинения.

120
00:06:01,045 --> 00:06:02,779
У кое-кого будут пылать уши.

121
00:06:02,814 --> 00:06:06,416
Потому что я буду говорить о тебе,

122
00:06:06,450 --> 00:06:08,350
давать о тебе показания.

123
00:06:08,384 --> 00:06:12,054
Может быть, я даже буду врать о тебе.

124
00:06:13,389 --> 00:06:14,757
Что такое, Ларри?

125
00:06:14,791 --> 00:06:18,094
Ты хочешь, чтобы я, несмотря ни на что,
говорил правду?

126
00:06:18,128 --> 00:06:20,395
Тогда все узнают об интимной 
стороне наших отношений.

127
00:06:20,430 --> 00:06:22,632
Они никогда нас не поймут.

128
00:06:22,666 --> 00:06:24,265
Что?

129
00:06:24,299 --> 00:06:25,366
Я...

130
00:06:25,400 --> 00:06:28,036
Мне кажется, это надо 
оставить между нами.

131
00:06:28,070 --> 00:06:29,704
Что такое, Ларри?

132
00:06:29,739 --> 00:06:32,741
Ты хочешь как-то выразить мне 
свою признательность?

133
00:06:32,775 --> 00:06:34,743
Ну что ж, ладно.

134
00:06:34,777 --> 00:06:37,545
С моей стороны будет очень грубо

135
00:06:37,579 --> 00:06:39,114
отказаться...

136
00:06:39,148 --> 00:06:40,480
Ларри...

137
00:06:41,482 --> 00:06:44,018
Маленький, но страстный.

138
00:06:44,052 --> 00:06:46,920
Мне понадобится салфетка.

139
00:06:49,991 --> 00:06:52,926
Спасибо тебе Господи 
за трупное окоченение.

140
00:06:59,733 --> 00:07:01,668
- Господа прокураторы.
- Я сожру тебя заживо.

141
00:07:04,104 --> 00:07:05,337
Брат.

142
00:07:05,372 --> 00:07:06,305
Брат.

143
00:07:08,275 --> 00:07:09,976
Я отлично себя чувствую, Сэм.

144
00:07:10,010 --> 00:07:11,110
Я полон надежды.

145
00:07:11,145 --> 00:07:13,511
Мой дух медведя провел со мной
комплекс упражнений.

146
00:07:13,546 --> 00:07:16,347
Я отлично поработал 
над мышцами живота.

147
00:07:16,382 --> 00:07:17,683
Доброе утро.

148
00:07:17,717 --> 00:07:19,384
У меня есть серьезное заявление,

149
00:07:19,418 --> 00:07:21,987
которое повлияет на исход этого дела.

150
00:07:23,455 --> 00:07:24,723
Возможно, хорошие новости для нас.

151
00:07:24,757 --> 00:07:26,758
Мы можем добиться 
повторного слушания дела.

152
00:07:26,793 --> 00:07:29,326
Я начинаю доверять тебе,
Сэм Мюррей.

153
00:07:29,360 --> 00:07:32,496
Как вы уже знаете, кто-то украл 
мой первый,

154
00:07:32,530 --> 00:07:34,832
а затем и второй судебный молоток.

155
00:07:34,866 --> 00:07:37,201
Сегодня жена для одного 
из ее проектов заграбастала

156
00:07:37,235 --> 00:07:39,937
мой домашний молоток, 
который я использовал

157
00:07:39,971 --> 00:07:42,306
как третий судебный.

158
00:07:42,340 --> 00:07:44,240
Скворечник строит, видите ли.

159
00:07:44,274 --> 00:07:46,409
В общем, что ходить вокруг да около,

160
00:07:46,443 --> 00:07:48,211
сегодня вот это будет нашим 
судебным молотком.

161
00:07:49,246 --> 00:07:50,246
Тихо, тихо.

162
00:07:50,280 --> 00:07:52,949
Ничего другого не нашел.

163
00:07:55,853 --> 00:07:58,088
Просто цирк какой-то.

164
00:07:58,122 --> 00:07:59,988
Ваша честь, могу я подойти к вам?

165
00:08:00,023 --> 00:08:00,989
Да.

166
00:08:01,024 --> 00:08:03,759
Тогда я тоже пойду, 
согласно букве закона.

167
00:08:07,731 --> 00:08:08,964
Ну, выкладывайте.

168
00:08:08,998 --> 00:08:11,299
Ваша честь, было совершено два
похожих убийства,

169
00:08:11,334 --> 00:08:13,235
и весьма вероятно,

170
00:08:13,269 --> 00:08:15,403
что за ними стоит 
один и тот же человек.

171
00:08:15,438 --> 00:08:16,403
Согласен.

172
00:08:18,640 --> 00:08:20,274
Я рад.

173
00:08:20,308 --> 00:08:23,344
Ясно как божий день, 
что Крим убил и вторую жертву.

174
00:08:23,378 --> 00:08:26,447
Давайте осудим его...
За убийство!

175
00:08:27,850 --> 00:08:29,283
В двойном размере.

176
00:08:29,317 --> 00:08:30,885
Логично.

177
00:08:30,919 --> 00:08:31,918
Что же тут логичного?

178
00:08:31,953 --> 00:08:33,954
Крим был в тюрьме 
во время убийства.

179
00:08:33,988 --> 00:08:35,288
Логично.

180
00:08:35,322 --> 00:08:37,390
Конечно, это логично.
Как Крим мог сделать это?

181
00:08:37,424 --> 00:08:39,592
Он просто сменил свой облик,
обратился в другого, Ваша честь.

182
00:08:39,627 --> 00:08:42,027
Это проще пареной репы.

183
00:08:42,062 --> 00:08:44,797
В больших городах
все только этим и занимаются.

184
00:08:44,831 --> 00:08:46,632
Нет, не занимаются. Это бред.

185
00:08:46,666 --> 00:08:49,201
Смотрите, я становлюсь выше.

186
00:08:49,236 --> 00:08:50,535
А теперь ниже.

187
00:08:50,570 --> 00:08:52,972
Выше - ниже.

188
00:08:54,707 --> 00:08:55,875
Ниже.

189
00:08:55,909 --> 00:08:58,977
- Он просто встает на цыпочки.
- Выше..

190
00:08:59,011 --> 00:09:00,879
Он стоит на цыпочках.

191
00:09:02,114 --> 00:09:03,314
Господа, у вас обоих

192
00:09:03,348 --> 00:09:05,016
очень убедительные аргументы.

193
00:09:05,050 --> 00:09:06,284
У него их нет.

194
00:09:06,318 --> 00:09:07,852
Так что мне надо подумать.

195
00:09:10,722 --> 00:09:13,824
- Да, нет, да.
- Ну же, ну же.

196
00:09:13,858 --> 00:09:15,025
Да, да, да.

197
00:09:15,059 --> 00:09:16,660
Ну всё, я подумал.

198
00:09:16,694 --> 00:09:19,729
Повторного слушания дела не будет.

199
00:09:19,764 --> 00:09:22,199
Порядок в зале суда. Я сказал, порядок.

200
00:09:22,233 --> 00:09:23,667
Всем сохранять порядок.

201
00:09:26,070 --> 00:09:28,638
Должен быть порядок.

202
00:09:29,640 --> 00:09:32,041
Ш-а-к... знаете что, товарищ?

203
00:09:34,812 --> 00:09:37,713
Я немного устала 
диктовать по буквам "Шактон".

204
00:09:37,747 --> 00:09:39,048
Это маленький город с большим сердцем,

205
00:09:39,082 --> 00:09:41,684
и он пишется почти как слышится.

206
00:09:42,920 --> 00:09:47,289
Я хочу поговорить с мэром России.

207
00:09:47,323 --> 00:09:49,324
Как это у вас нет м...

208
00:09:49,358 --> 00:09:52,894
Слушайте, вы хотите поиметь нас или нет?

209
00:09:52,929 --> 00:09:54,095
Поиметь.

210
00:09:55,097 --> 00:09:56,898
Поиметь. П-о...

211
00:09:57,900 --> 00:09:59,801
Просто забудьте.

212
00:09:59,836 --> 00:10:01,069
Трэвис.

213
00:10:01,103 --> 00:10:02,102
Это я.

214
00:10:02,137 --> 00:10:03,537
Мне нужна энергетическая встряска.

215
00:10:03,571 --> 00:10:05,672
Под энергетической встряской
вы имеете ввиду мартини.

216
00:10:05,707 --> 00:10:07,041
Да.

217
00:10:07,075 --> 00:10:08,775
Но я буду называть это
энергетической встряской.

218
00:10:08,810 --> 00:10:11,378
Но это все равно 
четвертная порция мартини, да?

219
00:10:11,412 --> 00:10:12,546
Да.

220
00:10:12,580 --> 00:10:13,747
Сейчас будет.

221
00:10:30,364 --> 00:10:32,732
Обвинение может вызвать 
своего свидетеля.

222
00:10:32,766 --> 00:10:33,966
Спасибо, Ваша честь.

223
00:10:34,000 --> 00:10:35,567
Мы бы хотели вызвать...

224
00:10:35,601 --> 00:10:39,171
Не помню имени, короче, 
вот этого.

225
00:10:39,205 --> 00:10:41,006
Обвинение вызывает в свидетели
городского коронёра.

226
00:10:41,040 --> 00:10:42,207
Дасти Даймонда.

227
00:10:48,147 --> 00:10:51,148
Все будет быстро и безболезненно.

228
00:10:54,987 --> 00:10:56,387
Вы клянетесь говорить правду,

229
00:10:56,421 --> 00:10:59,924
только правду и ничего, кроме правды?

230
00:11:01,894 --> 00:11:03,961
Помни, дорогуша, если они спросят,

231
00:11:03,996 --> 00:11:06,729
расскажи им все, все.

232
00:11:08,532 --> 00:11:10,066
Так вы клянетесь?

233
00:11:12,236 --> 00:11:14,271
Я бы хотел знать, на чем я клянусь.

234
00:11:14,305 --> 00:11:15,471
Может, я лучше пока почитаю её.

235
00:11:15,506 --> 00:11:17,607
Не могу же я судить о книге,

236
00:11:17,641 --> 00:11:19,575
не прочитав.

237
00:11:19,610 --> 00:11:21,144
Мистер Даймонд, пожалуйста.

238
00:11:21,178 --> 00:11:22,811
Да, клянусь.

239
00:11:25,215 --> 00:11:26,882
Мистер Даймонд, как прекрасно, 
что вы сегодня с нами.

240
00:11:28,184 --> 00:11:29,118
Первый вопрос.

241
00:11:29,152 --> 00:11:31,620
Вы дружили с мэром?

242
00:11:31,654 --> 00:11:34,023
Дружили?

243
00:11:34,057 --> 00:11:36,058
Пить хочется.

244
00:11:45,167 --> 00:11:46,935
Дружили...

245
00:11:46,969 --> 00:11:48,369
Да.

246
00:11:48,404 --> 00:11:50,271
Перейдем ближе к телу, сэр,
как говорится.

247
00:11:50,306 --> 00:11:51,205
Да.

248
00:11:51,240 --> 00:11:53,007
Что явилось причиной смерти?

249
00:11:53,042 --> 00:11:55,409
Причина... Сначала,

250
00:11:55,443 --> 00:11:59,612
я установил, что его сердце больше

251
00:11:59,647 --> 00:12:00,981
не перекачивает эту прелестную кровь.

252
00:12:01,015 --> 00:12:03,183
А в дальнейшем,

253
00:12:03,217 --> 00:12:05,085
что в его легкие больше

254
00:12:05,119 --> 00:12:07,487
не поступает воздух, 
которому так раньше везло.

255
00:12:07,521 --> 00:12:11,590
Везло потому, что он имел 
возможность входить в его тело.

256
00:12:12,659 --> 00:12:13,960
Отлично. Но я хочу узнать

257
00:12:13,994 --> 00:12:16,062
результаты вскрытия.

258
00:12:16,096 --> 00:12:19,031
Почему вы не даете мне 
забыть этот кошмар?

259
00:12:19,066 --> 00:12:20,933
Потому что вы коронёр.

260
00:12:20,968 --> 00:12:21,834
Логично.

261
00:12:21,868 --> 00:12:23,336
Так что послужило причиной смерти?

262
00:12:23,370 --> 00:12:25,304
Причина? Ну...

263
00:12:25,339 --> 00:12:26,237
Сэр,

264
00:12:26,272 --> 00:12:29,841
в наши дни от чего только не умирают.

265
00:12:29,875 --> 00:12:31,443
От рук убийцы,

266
00:12:31,477 --> 00:12:32,610
от болезни,

267
00:12:32,644 --> 00:12:35,480
от одиночества - 
вот самая главная причина.

268
00:12:35,514 --> 00:12:37,515
Именно это убило Роуда Бегунка.
* персонаж мультфильмов «Looney Tunes»

269
00:12:37,549 --> 00:12:40,651
Ваша честь, свидетель меня просто бесит.

270
00:12:40,686 --> 00:12:42,953
Мистер Даймонд,
отвечайте на вопрос.

271
00:12:42,988 --> 00:12:46,190
Я отвечу, если он 
перестанет меня сбивать.

272
00:12:46,224 --> 00:12:47,124
Ну же!

273
00:12:47,158 --> 00:12:48,192
Какова причина смерти?

274
00:12:48,226 --> 00:12:49,726
- Что?
- От чего он дал дуба?

275
00:12:49,760 --> 00:12:52,096
- Что?
- Ну же, какова причина смерти?

276
00:12:52,130 --> 00:12:53,397
Причина смерти, причина смерти.

277
00:12:53,431 --> 00:12:55,599
Да не знаю я причину смерти.

278
00:12:57,702 --> 00:12:59,568
Потому что я так и не закончил вскрытие.

279
00:12:59,603 --> 00:13:00,636
Ну вот!

280
00:13:00,670 --> 00:13:02,805
Довольны?

281
00:13:02,839 --> 00:13:04,707
Хорошо, придется сделать это еще раз.

282
00:13:04,741 --> 00:13:05,975
Нам это на руку.

283
00:13:06,010 --> 00:13:07,910
Постановляю, чтобы тело мэра Боумана

284
00:13:07,944 --> 00:13:09,845
эксгумировали завтра, 
с утра пораньше.

285
00:13:10,981 --> 00:13:12,315
Просто отлично.

286
00:13:14,583 --> 00:13:16,485
Ой, на дух такое не переношу.

287
00:13:16,519 --> 00:13:18,520
Вот мерзость.

288
00:13:27,708 --> 00:13:29,541
Это звонят на линию 
для частных осведомителей

289
00:13:29,575 --> 00:13:31,243
или для самоубийц?

290
00:13:31,277 --> 00:13:32,877
Вроде для осведомителей.

291
00:13:32,911 --> 00:13:33,978
Отлично.

292
00:13:34,012 --> 00:13:36,080
А то эти нытики так просто не отстанут.

293
00:13:36,115 --> 00:13:38,383
Твоя очередь.

294
00:13:39,752 --> 00:13:40,918
Полиция Шактона.

295
00:13:40,953 --> 00:13:42,654
Алло? Как порядочный гражданин,

296
00:13:42,688 --> 00:13:44,989
я хотел бы сказать, 
что нахожу странным тот факт,

297
00:13:45,023 --> 00:13:46,056
что и мэр

298
00:13:46,090 --> 00:13:48,191
и Хизер-Ну-И-Погодка были убиты,

299
00:13:48,226 --> 00:13:49,760
и не считаете ли вы,

300
00:13:49,794 --> 00:13:51,828
что истинный убийца еще на свободе?

301
00:13:51,863 --> 00:13:52,763
Да-да.

302
00:13:52,797 --> 00:13:53,964
У вас есть какая-то информация?

303
00:13:53,998 --> 00:13:55,031
Полно.

304
00:13:55,066 --> 00:13:56,800
Вы проверяли того проходимца

305
00:13:56,834 --> 00:13:58,535
из мотеля-на-час?

306
00:13:58,570 --> 00:13:59,970
И еще есть куча других подозреваемых.

307
00:14:00,004 --> 00:14:01,671
Я вас с трудом понимаю.

308
00:14:01,705 --> 00:14:02,672
Такое чувство, 
что вы положили какую-то тряпку

309
00:14:02,706 --> 00:14:04,307
между трубкой и вашим ртом.

310
00:14:04,341 --> 00:14:05,708
Нет, конечно нет.

311
00:14:05,743 --> 00:14:07,209
Вам нечего волноваться.

312
00:14:07,244 --> 00:14:08,678
У нас абсолютно анонимная служба.

313
00:14:08,712 --> 00:14:10,846
Я хотел бы знать только одно -
какой у вас размер?

314
00:14:10,881 --> 00:14:13,149
XXXXXL. А зачем вам?

315
00:14:14,551 --> 00:14:16,919
Чтобы мы прислали вам 
фирменную футболку осведомителей.

316
00:14:16,953 --> 00:14:18,687
Минутку, XXXXXL?

317
00:14:19,889 --> 00:14:20,589
Это ты, Рики?

318
00:14:28,931 --> 00:14:30,865
- С днем...
- Тихо, нет времени.

319
00:14:30,900 --> 00:14:31,900
У нас есть наводка.

320
00:14:31,934 --> 00:14:34,835
Пусть новенькая задует свечи.

321
00:14:34,869 --> 00:14:36,570
Ну и, вообще, не стоило так стараться.

322
00:14:50,318 --> 00:14:52,552
Полиция Шактона, открывайте.

323
00:14:52,586 --> 00:14:54,754
- Ради этого я и живу. 
- Ради чего?

324
00:14:54,789 --> 00:14:56,189
- Ради платы за сверхурочку. 
- Точно.

325
00:14:56,223 --> 00:14:58,757
Стой, что-то не так.

326
00:14:59,759 --> 00:15:03,261
Теперь лучше.

327
00:15:04,864 --> 00:15:05,864
Чисто.

328
00:15:08,568 --> 00:15:10,202
Чисто.

329
00:15:10,236 --> 00:15:11,169
Чисто.

330
00:15:15,941 --> 00:15:17,442
- Чисто
- Я захожу.

331
00:15:18,477 --> 00:15:19,744
- Что это?
- Всего лишь я.

332
00:15:24,483 --> 00:15:25,750
Чемодан.

333
00:15:33,157 --> 00:15:34,958
Простите, сэр.

334
00:15:34,992 --> 00:15:36,593
Мы бы хотели задать вам пару вопросов.

335
00:15:36,627 --> 00:15:38,695
А именно: что вы делаете в городе?

336
00:15:38,730 --> 00:15:41,698
Вас беспокоит

337
00:15:41,733 --> 00:15:44,133
суть моей игры?
* цитата из “Сочувствие дьяволу” 
The Rolling Stones

338
00:15:51,975 --> 00:15:53,843
Боже мой.

339
00:15:53,877 --> 00:15:56,512
Это же я в детстве.

340
00:15:56,546 --> 00:15:58,514
А я вижу свое зачатие.

341
00:15:59,549 --> 00:16:00,850
У меня еще хуже.

342
00:16:00,884 --> 00:16:03,618
Я вижу, что происходило
за день до моего зачатия.

343
00:16:03,652 --> 00:16:05,620
Отец наяривает в одиночку.

344
00:16:07,823 --> 00:16:09,557
Этот парень чист.

345
00:16:09,592 --> 00:16:11,726
Он даже и мухи не обидит.

346
00:16:11,761 --> 00:16:12,827
Спасибо.

347
00:16:12,862 --> 00:16:13,695
И такой джентльмен.

348
00:16:13,729 --> 00:16:14,662
Спасибо.

349
00:16:14,697 --> 00:16:17,031
Заправить вам постель, сэр?

350
00:16:17,065 --> 00:16:18,064
Ну ладно.

351
00:16:29,744 --> 00:16:30,878
Ларри?

352
00:16:30,912 --> 00:16:32,145
Ларри! Ларри!

353
00:16:32,179 --> 00:16:33,479
Ужасные новости.

354
00:16:33,514 --> 00:16:34,647
Тебя хотят эксгумировать,

355
00:16:34,681 --> 00:16:35,515
так что тебе придется 
сменить обстановку.

356
00:16:35,549 --> 00:16:38,551
Совсем ненадолго, хорошо?

357
00:16:38,585 --> 00:16:42,187
Думаю, еще можно успеть по рюмочке.

358
00:16:42,222 --> 00:16:43,989
Кто-то уже начал без меня.

359
00:16:44,024 --> 00:16:45,357
Быстро!

360
00:16:46,359 --> 00:16:48,628
Быст...

361
00:16:50,329 --> 00:16:52,397
Так лучше.

362
00:16:56,769 --> 00:16:57,769
Так.

363
00:16:58,938 --> 00:17:00,705
Кто же убийца?

364
00:17:00,740 --> 00:17:02,407
Проходимец?

365
00:17:02,442 --> 00:17:03,708
Мэрилин?

366
00:17:03,743 --> 00:17:04,709
Рэмпоп?

367
00:17:05,677 --> 00:17:08,412
Марни?
Это Рики из главного штаба.

368
00:17:08,447 --> 00:17:10,748
Точно укажи свои координаты.

369
00:17:10,782 --> 00:17:12,783
Ты уже в доме мэра?

370
00:17:12,818 --> 00:17:15,085
Почти, Рики.

371
00:17:18,289 --> 00:17:19,690
Я внутри.

372
00:17:19,724 --> 00:17:20,958
Будь осторожна.

373
00:17:20,992 --> 00:17:23,693
Мэрилин может вернуться 
в любую минуту.

374
00:17:23,727 --> 00:17:24,727
Хорошо, Рики.

375
00:17:30,501 --> 00:17:31,768
Марни, ты что делаешь?

376
00:17:31,802 --> 00:17:33,670
Ищу отпечатки.

377
00:17:33,704 --> 00:17:34,771
И заодно прибираюсь.

378
00:17:34,805 --> 00:17:36,005
Давай, Марни.

379
00:17:36,039 --> 00:17:38,039
Ищи какую-нибудь зацепку.

380
00:17:38,074 --> 00:17:39,074
Извини, Рики.

381
00:17:39,108 --> 00:17:40,976
Сейчас уже начну искать.

382
00:17:41,010 --> 00:17:42,210
Жутковатая прихожая.

383
00:17:42,244 --> 00:17:44,379
Надо здесь осмотреться.

384
00:17:44,413 --> 00:17:46,247
Я здесь, Рики.
Я осматриваю.

385
00:17:46,282 --> 00:17:49,417
Пожалуйста, не надо просто
бегать по кругу.

386
00:17:50,687 --> 00:17:51,920
Марни, что это?

387
00:17:51,955 --> 00:17:53,955
Фотография их толстого сына.

388
00:17:53,989 --> 00:17:57,124
Нет, нет. Замри и стой неподвижно.

389
00:17:57,158 --> 00:17:58,158
О Боже.

390
00:17:58,193 --> 00:18:00,661
Внимание на пульты.

391
00:18:00,696 --> 00:18:01,996
На пульты?

392
00:18:02,030 --> 00:18:03,998
Я смотрю на пульты, Рики.

393
00:18:04,032 --> 00:18:06,200
Покажи их крупным планом.

394
00:18:06,234 --> 00:18:08,068
Показываю, Рики.

395
00:18:11,405 --> 00:18:13,373
Я обследую место преступления.

396
00:18:13,407 --> 00:18:14,741
Обычно у них 13 пультов.

397
00:18:14,775 --> 00:18:16,610
Но сейчас только 12.

398
00:18:18,513 --> 00:18:20,179
Марни,

399
00:18:20,214 --> 00:18:23,950
кажется, мы выяснили, 
что послужило орудием убийства.

400
00:18:26,085 --> 00:18:28,821
Нам осталось лишь найти его.

401
00:18:31,124 --> 00:18:33,225
Пойдем, Ларри. Так, хорошо.

402
00:18:33,259 --> 00:18:34,894
Вот мы и вышли.

403
00:18:34,928 --> 00:18:36,161
Никто нас не видит.

404
00:18:36,195 --> 00:18:37,530
Все хорошо.

405
00:18:38,398 --> 00:18:40,298
Так, Ларри.

406
00:18:40,333 --> 00:18:41,433
Осторожненько.

407
00:18:41,467 --> 00:18:42,934
Идем. Все отлично.

408
00:18:42,968 --> 00:18:44,301
Так, Ларри.

409
00:18:44,904 --> 00:18:46,571
Надеюсь, ты не ушибся.

410
00:18:47,806 --> 00:18:50,307
Так, Ларри, если встретим другие лодки,

411
00:18:50,342 --> 00:18:51,809
то позволь мне говорить самому.

412
00:18:51,844 --> 00:18:54,412
Секунду, Ларри.
Сейчас вернусь.

413
00:18:54,446 --> 00:18:56,147
Никуда не уходи, милый.

414
00:18:56,181 --> 00:18:57,881
Все будет хорошо.

415
00:18:57,916 --> 00:19:00,316
Все под контролем, Ларри.

416
00:19:00,351 --> 00:19:02,886
Мы еще вместе посмеемся над этим.

417
00:19:08,292 --> 00:19:12,162
Так, отлично.

418
00:19:12,196 --> 00:19:14,263
Ладно, Ларри, пошли.

419
00:19:14,297 --> 00:19:16,265
Помоги мне, Лар.
Поближе ко мне.

420
00:19:16,299 --> 00:19:17,800
Вот так, хорошо.

421
00:19:17,834 --> 00:19:18,834
Что?

422
00:19:18,869 --> 00:19:20,870
Не говори глупостей, Ларри.

423
00:19:20,904 --> 00:19:22,404
Конечно же, ты будешь меня привлекать

424
00:19:22,439 --> 00:19:23,940
и после вскрытия.

425
00:19:23,974 --> 00:19:25,575
Это просто шрамы.

426
00:19:25,609 --> 00:19:27,710
Девчонкам нравятся шрамы.
Я обожаю шрамы.

427
00:19:28,712 --> 00:19:30,612
Ну-ка, давай.

428
00:19:30,646 --> 00:19:32,213
Чудесно.

429
00:19:32,247 --> 00:19:33,548
Ты отлично справился.

430
00:19:33,583 --> 00:19:36,250
Что?
Ты о чем, Ларри?

431
00:19:36,285 --> 00:19:37,919
Ты не шутишь?

432
00:19:37,954 --> 00:19:40,354
Пора перейти на новую ступень 
в отношениях?

433
00:19:40,389 --> 00:19:43,758
Окружение странноватое, но...

434
00:19:43,793 --> 00:19:45,960
Вряд ли мы будем первыми
возлюбленными,

435
00:19:45,994 --> 00:19:48,762
занявшимися этим в могиле.

436
00:19:48,797 --> 00:19:50,965
Я согласен, Ларри.

437
00:19:58,410 --> 00:19:59,910
Нет, здесь нет.

438
00:19:59,944 --> 00:20:02,646
Может, здесь?
Нет, здесь нет и в помине.

439
00:20:02,681 --> 00:20:04,715
Орудия убийства нигде нет.

440
00:20:04,750 --> 00:20:05,683
Ну же, Марни,

441
00:20:05,717 --> 00:20:08,451
просто ищи пульт.

442
00:20:08,486 --> 00:20:09,853
Подозрительно.

443
00:20:09,888 --> 00:20:11,054
Что такое.

444
00:20:11,089 --> 00:20:12,822
Секунду, Рики.

445
00:20:12,857 --> 00:20:14,557
Ну и труселя!

446
00:20:14,592 --> 00:20:16,659
Прошу прощения.

447
00:20:18,229 --> 00:20:20,964
Меня застукали.

448
00:20:20,999 --> 00:20:24,901
Что вы делаете с моими трусиками?

449
00:20:24,935 --> 00:20:26,302
Что мне делать?

450
00:20:26,336 --> 00:20:29,238
Скажи, что ты фетишистка, и извинись.

451
00:20:29,273 --> 00:20:31,807
Простите, я фетишистка.

452
00:20:31,841 --> 00:20:32,775
Что?

453
00:20:32,809 --> 00:20:34,543
Я люблю грязные трусики.

454
00:20:34,577 --> 00:20:36,212
Меня так заводят ваши трусы.

455
00:20:36,246 --> 00:20:38,580
Не могу остановиться.
Я просто без ума от таких гигантских.

456
00:20:38,615 --> 00:20:39,981
Как я люблю ваши труселя.

457
00:20:40,016 --> 00:20:41,582
Просто обожаю их.

458
00:20:41,617 --> 00:20:42,817
Хватит уже говорить об этом.

459
00:20:42,851 --> 00:20:44,986
Да, я сейчас же перестану 
говорить об этом.

460
00:20:45,021 --> 00:20:45,954
Хорошо.

461
00:20:46,989 --> 00:20:49,024
Так что ты здесь делаешь, Марни?

462
00:20:49,058 --> 00:20:50,491
Спросите у Рики.

463
00:20:50,526 --> 00:20:51,692
Не называй моего имени.

464
00:20:51,727 --> 00:20:54,029
Так это Рики послал тебя?

465
00:20:54,063 --> 00:20:55,630
Марни, не думай,

466
00:20:55,664 --> 00:20:58,499
что я не в курсе этой большой тайны.

467
00:20:58,534 --> 00:20:59,600
Какой тайны?

468
00:20:59,635 --> 00:21:00,501
Какой тайны?

469
00:21:00,536 --> 00:21:02,436
И мне плевать, 
что мой муж был отцом

470
00:21:02,470 --> 00:21:03,737
этого жирного ублюдка.

471
00:21:09,376 --> 00:21:11,144
Тренер Боуман - мой отец?

472
00:21:15,215 --> 00:21:16,950
Рики.

473
00:21:16,984 --> 00:21:19,919
Ты уже чувствуешь мое дыхание?

474
00:21:19,953 --> 00:21:22,387
Ты мой, Рики.

475
00:21:22,422 --> 00:21:23,989
Рики!

476
00:21:24,023 --> 00:21:24,890
Рики!

477
00:21:24,925 --> 00:21:27,460
Эй, дай же нам поспать.

478
00:21:27,494 --> 00:21:29,094
Извините.

479
00:21:29,128 --> 00:21:31,464
Иногда меня заносит.

480
00:21:31,498 --> 00:21:32,832
Лучше просто заткнуться.

481
00:21:32,833 --> 00:21:37,833
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

482
00:21:37,843 --> 00:21:39,843
Переведено на сайте www.notabenoid.com

483
00:21:39,853 --> 00:21:41,853
Переводчики: marinka, cepylka, Invasion, tatabsu
