1
00:00:00,270 --> 00:00:01,870
Ранее в сериале...

2
00:00:01,905 --> 00:00:03,672
Обычно у них 13 пультов.

3
00:00:03,706 --> 00:00:06,275
Но сейчас только 12.

4
00:00:06,309 --> 00:00:09,144
Кажется, мы выяснили,
что послужило орудием убийства.

5
00:00:09,179 --> 00:00:11,447
Постановляю, чтобы тело мэра Боумана
эксгумировали завтра,

6
00:00:11,481 --> 00:00:12,815
с утра пораньше.

7
00:00:12,849 --> 00:00:14,650
Марни,

8
00:00:14,684 --> 00:00:17,252
И мне плевать, что мой муж
был отцом этого жирного ублюдка.

9
00:00:17,287 --> 00:00:20,022
Тренер Боуман - мой отец?

10
00:00:21,257 --> 00:00:24,293
Ну-ка, давай.

11
00:00:24,327 --> 00:00:25,527
Пора перейти на новую ступень
в отношениях?

12
00:00:25,562 --> 00:00:27,563
Я согласен.

13
00:00:36,639 --> 00:00:38,574
Это что-то новенькое.

14
00:00:48,685 --> 00:00:50,285
Минувшим утром город Шактон
шокировала

15
00:00:50,320 --> 00:00:52,454
новость об односторонней
любовной связи

16
00:00:52,489 --> 00:00:55,257
между городским коронёром-геем
Дасти Даймондом

17
00:00:55,291 --> 00:00:58,193
и телом нашего покойного мэра Боумана.

18
00:00:58,228 --> 00:01:01,129
Компетентные органы подозревали
Дасти в этом убийстве.

19
00:01:01,164 --> 00:01:03,899
Ну, это пока не обнародована
вот эта видеозапись,

20
00:01:03,933 --> 00:01:05,534
сделанная в момент убийства мэра.

21
00:01:26,222 --> 00:01:28,957
Не таким шокирующим оказался тот факт,
что результаты плановых анализов

22
00:01:28,992 --> 00:01:31,260
фолликулы волоса
покойного мэра показали,

23
00:01:31,294 --> 00:01:34,196
что он вообще никогда,
ни разу не был геем.

24
00:01:34,230 --> 00:01:36,999
По слухам, скомпрометированный
коронёр, Дасти Даймонд,

25
00:01:37,033 --> 00:01:39,635
вот-вот должен встретиться
с новым мэром.

26
00:01:39,669 --> 00:01:44,406
И я бы все отдала, чтобы 
посмотреть на это зрелище.

27
00:01:48,311 --> 00:01:51,280
Что-то не слышу пока никаких 
объяснений, Дасти.

28
00:01:52,749 --> 00:01:56,051
В угоду мнению общественности,
я должна тебя уволить.

29
00:01:56,085 --> 00:01:57,452
Но почему?

30
00:01:58,521 --> 00:02:01,290
Что ты на самом деле сделал?

31
00:02:01,324 --> 00:02:03,926
Просто увлекся парнем, с которым 
тебя свела судьба.

32
00:02:03,960 --> 00:02:05,260
Да, это так.

33
00:02:05,295 --> 00:02:06,662
А под моим руководством

34
00:02:06,696 --> 00:02:10,232
Шактон стал гораздо более
прогрессивным городом,

35
00:02:10,266 --> 00:02:13,101
как тот же Цюрих
или предместья Ванкувера.

36
00:02:14,837 --> 00:02:17,139
Ты влюбился в труп
и занимался с ним сексом.

37
00:02:17,173 --> 00:02:19,341
И что? Кому и следовало рукоплескать
твоему смелому поступку,

38
00:02:19,375 --> 00:02:21,243
так это нам.

39
00:02:21,277 --> 00:02:23,045
Ну правда же, это было смело?

40
00:02:23,079 --> 00:02:25,480
Ты - обычный герой.

41
00:02:25,515 --> 00:02:27,816
Да я ничего такого не сделал,
на что бы не решился другой.

42
00:02:27,850 --> 00:02:30,652
Ну что ты, Дасти, ты...

43
00:02:30,687 --> 00:02:32,754
герой!

44
00:02:32,789 --> 00:02:34,222
Ну да, ну да.

45
00:02:34,257 --> 00:02:35,991
Неважно, что я занимался
сексом с трупом.

46
00:02:36,025 --> 00:02:37,659
Такое случается иногда с людьми.

47
00:02:37,694 --> 00:02:40,395
С великими людьми.

48
00:02:40,430 --> 00:02:42,497
Алё, гараж!

49
00:02:42,532 --> 00:02:45,000
Вставай, извращенец.
Мэр хочет уволить тебя.

50
00:02:46,469 --> 00:02:47,502
Вздор!

51
00:02:48,832 --> 00:03:03,619
<b>Death Comes to Town by Kids in the Hall</b> 
s01e07 Serious Shockey News /
Очень шокейные новости
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

52
00:03:16,399 --> 00:03:17,966
Марни?

53
00:03:18,001 --> 00:03:21,870
Ты слышишь?

54
00:03:21,904 --> 00:03:23,405
Я должен ее найти.

55
00:03:28,845 --> 00:03:31,513
Вот они мои штанишки,
как раз в пору.

56
00:03:40,156 --> 00:03:43,091
Да!

57
00:03:43,092 --> 00:03:45,127
136...

58
00:03:46,429 --> 00:03:49,364
И 135...

59
00:03:49,399 --> 00:03:52,701
Ура! Теперь я вешу на килограмм
меньше 172-х!

60
00:04:13,356 --> 00:04:19,227
Не виновен!

61
00:04:19,262 --> 00:04:21,963
Эстер, ну как он?

62
00:04:23,666 --> 00:04:25,901
Нормально он.

63
00:04:25,935 --> 00:04:28,437
Если не считать, что он
терпит сильную боль.

64
00:04:28,471 --> 00:04:29,971
А что случилось?

65
00:04:30,006 --> 00:04:33,875
Он наделал себе петлю 
из трубки для капельницы.

66
00:04:33,910 --> 00:04:35,377
И пытался подвеситься.

67
00:04:35,411 --> 00:04:37,312
Какой ты неумёха, кисуля.

68
00:04:37,346 --> 00:04:40,248
О, Сэм... Ему...

69
00:04:40,283 --> 00:04:42,918
так хочется наконец спокойно
откинуться.

70
00:04:42,952 --> 00:04:44,453
Нет, Эстер, не говори так.

71
00:04:44,487 --> 00:04:46,154
Он уже не хорош.

72
00:04:46,189 --> 00:04:48,623
Он плох.

73
00:04:48,658 --> 00:04:51,326
Прошлой ночью мы пересадили
ему глаза.

74
00:04:51,360 --> 00:04:52,694
Другие ветеринары

75
00:04:52,729 --> 00:04:54,596
называют его "робокот".

76
00:04:54,630 --> 00:04:57,599
А ветеринары бывают такие жестокие.

77
00:04:57,633 --> 00:04:59,935
Тебе бы идтить домой
и отдохнуть.

78
00:04:59,969 --> 00:05:01,770
Ну я как бы продал свой дом.

79
00:05:01,804 --> 00:05:03,839
Чтобы заплатить за все эти
квалифицированные услуги.

80
00:05:03,873 --> 00:05:05,407
Зато мы опять с Петлюном вместе.

81
00:05:08,010 --> 00:05:09,611
Ты есть хороший мальчик.

82
00:05:09,645 --> 00:05:12,581
Кто у нас тут есть
хороший мальчик?

83
00:05:12,615 --> 00:05:13,849
Я тут есть хороший мальчик?

84
00:05:13,883 --> 00:05:15,884
Ты тут есть хороший мальчик.

85
00:05:15,918 --> 00:05:18,320
Ты тут есть хороший мальчик.

86
00:05:18,354 --> 00:05:19,488
Дамы и господа,

87
00:05:19,522 --> 00:05:22,157
давайте послушаем заключительное
слово обвинения и защиты.

88
00:05:22,191 --> 00:05:23,792
Господин прокурор, прошу вас.

89
00:05:23,826 --> 00:05:25,894
Благодарю вас, ваша честь.

90
00:05:25,928 --> 00:05:28,697
И замечу, что сегодня вы
выглядите как никогда прекрасно.

91
00:05:28,731 --> 00:05:29,264
Замечательный был процесс,
правда, шактонцы?

92
00:05:29,298 --> 00:05:31,867
Ну похлопайте же себе.

93
00:05:31,901 --> 00:05:37,339
Ну же.

94
00:05:37,373 --> 00:05:39,074
Хотелось бы поблагодарить моих
спонсоров -

95
00:05:39,108 --> 00:05:42,377
Диетическое виски Бингхэм:
Разумный способ напиться.

96
00:05:42,411 --> 00:05:45,080
Ну а теперь... Займемся делом.

97
00:05:54,490 --> 00:05:58,160
Так что же мы имеем на данный 
момент... Убийство

98
00:05:58,194 --> 00:06:00,328
и убийцу!

99
00:06:00,363 --> 00:06:01,596
Два плюс два равно?

100
00:06:01,631 --> 00:06:02,798
Не отвечайте.

101
00:06:02,832 --> 00:06:04,566
Четыре.

102
00:06:04,600 --> 00:06:06,268
Два плюс два равно четыре.

103
00:06:06,302 --> 00:06:09,805
Убийство равно убийце.

104
00:06:09,839 --> 00:06:12,707
Просто факты, да, просто факты.

105
00:06:12,742 --> 00:06:15,010
Ну и все, думаю, знают, самую
красивую девушку Шактона -

106
00:06:15,044 --> 00:06:16,511
Лорну Ли.

107
00:06:16,546 --> 00:06:18,413
Привет, Лорна.

108
00:06:18,447 --> 00:06:22,117
Все вы слышали, как мой сведущий коллега
до тошноты тут распинался,

109
00:06:22,151 --> 00:06:24,619
что нет орудия убийства.

110
00:06:24,654 --> 00:06:26,354
Нет орудия убийства.

111
00:06:26,389 --> 00:06:27,923
У нас нет орудия убийства.

112
00:06:27,957 --> 00:06:30,926
Он как заезженная пластинка,

113
00:06:30,960 --> 00:06:32,861
а ведь мэра могли убить и тем,
что осталось, скажем,

114
00:06:32,895 --> 00:06:34,830
от заезженной пластинки.

115
00:06:36,232 --> 00:06:40,001
Как видите, хотя мы не имеем
настоящего орудия убийства,

116
00:06:40,036 --> 00:06:43,905
мэра можно было убить с помощью
любых бытовых предметов.

117
00:06:43,940 --> 00:06:47,375
Например, рукояткой
этого кухонного пистолета.

118
00:06:47,410 --> 00:06:49,578
Бац-бац, и ты труп.

119
00:06:50,880 --> 00:06:53,982
Ну а вот это- древнее
индейское оружие.

120
00:06:54,016 --> 00:06:55,984
Знакомая штука, Крим?

121
00:06:56,018 --> 00:06:58,587
Что, нет? Не сомневаюсь.

122
00:06:58,621 --> 00:07:01,489
А вот это?

123
00:07:01,524 --> 00:07:04,259
Так почему бы не опробовать его
в действии, Крим?

124
00:07:04,293 --> 00:07:06,895
Не берите. Не берите.

125
00:07:06,929 --> 00:07:08,196
Не размахивайте.

126
00:07:10,299 --> 00:07:11,833
Ну и какие ощущения, сынок?

127
00:07:11,868 --> 00:07:13,535
Как будто всегда
только этим и занимался.

128
00:07:13,569 --> 00:07:15,704
Как будто всегда
только этим и занимался.

129
00:07:15,738 --> 00:07:18,707
Так если оно ему по душе,
то можно и признать его виновным.

130
00:07:22,311 --> 00:07:24,379
Это мой молоток. Это мой молоток.

131
00:07:24,413 --> 00:07:27,082
Да, ваша честь.

132
00:07:27,116 --> 00:07:28,850
Ну вот, раскрыли еще одно
преступление.

133
00:07:31,354 --> 00:07:33,788
Уважаемые жители Шактона,

134
00:07:33,823 --> 00:07:36,658
разве мы допустим, чтобы убийство
нашего любимого мэра

135
00:07:36,692 --> 00:07:39,928
сошло убийце с рук?

136
00:07:39,962 --> 00:07:43,565
Или мы намерены восстановить
справедливость?

137
00:07:45,768 --> 00:07:48,236
Ну что ж, друзья, я все сказал.

138
00:07:59,181 --> 00:08:05,787
Ну а теперь ты, мистер Неженатик.

139
00:08:13,796 --> 00:08:16,231
Рикки, ты вышел.

140
00:08:16,265 --> 00:08:17,933
Марни?

141
00:08:17,967 --> 00:08:19,334
Где ты была?

142
00:08:19,368 --> 00:08:21,903
Да вот по путям шла.

143
00:08:21,938 --> 00:08:25,073
Ух ты, Рикки, ты в тех штанишках,
которые я тебе принесла.

144
00:08:25,107 --> 00:08:26,675
Ну-ка повернись, повернись.

145
00:08:26,709 --> 00:08:28,043
Дай мне хорошенько
на тебя посмотреть.

146
00:08:28,077 --> 00:08:30,111
Хватит уже говорить о моих штанах.

147
00:08:30,146 --> 00:08:32,213
Тут происходят ... это самое...
дела поважнее.

148
00:08:32,248 --> 00:08:34,182
Да? Например?

149
00:08:34,216 --> 00:08:38,186
Марни, ты знала, что тренер
Боуман - мой отец?

150
00:08:38,220 --> 00:08:39,654
Конечно, знала.

151
00:08:39,689 --> 00:08:41,289
Конечно я знала, кто твой отец.

152
00:08:41,324 --> 00:08:42,557
Я не сплю с кем попало.

153
00:08:42,591 --> 00:08:43,825
Что?

154
00:08:48,331 --> 00:08:49,631
Я только что сказала, что я твоя мама?

155
00:08:52,368 --> 00:08:53,601
Что?

156
00:08:53,636 --> 00:08:55,837
О, Рикки.

157
00:08:55,871 --> 00:08:57,939
Пожалуй, можно рассказать
тебе всю правду.

158
00:08:57,974 --> 00:09:00,275
И для меня - гора с плеч.

159
00:09:00,309 --> 00:09:03,411
Рикки, это произошло
давным-давно,

160
00:09:03,446 --> 00:09:05,780
но это единственное,
что я очень хорошо помню.

161
00:09:07,216 --> 00:09:10,652
1973 год - война во Вьетнаме.

162
00:09:10,686 --> 00:09:12,387
А это значит, что в Канаде

163
00:09:12,421 --> 00:09:14,255
куча парней в это время 
уклоняется от призыва.

164
00:09:14,290 --> 00:09:16,591
И клеит нас, симпатичных девчонок.

165
00:09:16,625 --> 00:09:19,160
Это была самая замечательная
ночь в моей жизни -

166
00:09:19,195 --> 00:09:21,463
ночь, когда в город приехали
с концертом April Wine.

167
00:09:21,497 --> 00:09:25,166
Так я бежал от войны или к тебе?

168
00:09:31,841 --> 00:09:34,242
А затем эта ночь стала
самой страстной в моей жизни.

169
00:09:41,751 --> 00:09:43,351
Через два месяца,

170
00:09:43,386 --> 00:09:46,788
в ту ночь, когда в город прикатили
Foot In Cold Water,

171
00:09:46,822 --> 00:09:50,492
я собиралась сообщить Ларри новость,
которая должна была его ошарашить.

172
00:09:51,160 --> 00:09:53,395
Кайф!

173
00:09:53,429 --> 00:09:54,429
Просто кайф!

174
00:09:55,631 --> 00:09:57,899
Ларри?

175
00:09:57,933 --> 00:10:00,101
Что?

176
00:10:00,136 --> 00:10:02,771
Я беременна.

177
00:10:02,805 --> 00:10:05,140
Ага, а я занят.

178
00:10:05,174 --> 00:10:06,875
Я тут, между прочим,
любовью занимаюсь,

179
00:10:06,909 --> 00:10:08,576
так что давай ты позаботишься об этом,

180
00:10:08,611 --> 00:10:10,278
а я - об этой.

181
00:10:14,784 --> 00:10:17,085
Так ты меня в приют отдала?

182
00:10:17,119 --> 00:10:19,888
Всё обстояло даже хуже.

183
00:10:24,126 --> 00:10:25,927
Да, скажу я вам, как им только

184
00:10:25,961 --> 00:10:27,362
удается делать эти штуки
всё миниатюрнее и миниатюрнее,

185
00:10:27,396 --> 00:10:29,898
вот что поражает.

186
00:10:29,932 --> 00:10:30,965
- Вы готовы?
- Ну...

187
00:10:31,000 --> 00:10:32,233
Да, она готова.

188
00:10:32,268 --> 00:10:33,601
Она мне говорила еще в машине,
что готова...

189
00:10:33,636 --> 00:10:35,003
Начинайте уж!

190
00:10:35,037 --> 00:10:36,304
Начинайте!

191
00:10:36,338 --> 00:10:38,273
Вы и глазом моргнуть не успеете...

192
00:10:38,307 --> 00:10:40,141
Приготовились?

193
00:10:56,058 --> 00:10:57,592
Ну вот, теперь вы в порядке.

194
00:10:57,626 --> 00:10:58,960
Отлично.

195
00:10:58,994 --> 00:11:00,395
И если кто-нибудь об этом узнает,

196
00:11:00,429 --> 00:11:01,229
я вам покажу Харримана.

197
00:11:02,665 --> 00:11:03,965
Короче, я пошёл.

198
00:11:03,999 --> 00:11:08,870
Иду сегодня вечером на Stampeders.
* канадское рок-трио.

199
00:11:11,640 --> 00:11:14,676
Вы только взгляните на это.

200
00:11:14,710 --> 00:11:18,012
Это черт знает что такое.

201
00:11:18,047 --> 00:11:20,081
Этот малый все еще жив.

202
00:11:20,116 --> 00:11:22,083
Да это чудо.

203
00:11:22,118 --> 00:11:24,919
Нужно сохранить эту жизнь.

204
00:11:24,954 --> 00:11:29,357
Мы позаботимся о нем, пока он
не подрастет настолько,
чтобы отдать его в приют.

205
00:11:29,391 --> 00:11:30,892
Это будет нашей тайной.

206
00:11:30,926 --> 00:11:32,260
Да.

207
00:11:32,294 --> 00:11:34,496
Ну, и кто у нас тут сделал грязное дело?

208
00:11:34,530 --> 00:11:36,664
Давай-ка уберем вот это.

209
00:11:36,699 --> 00:11:39,000
И вот, доктор Портерхаус
вырастил эмбрион

210
00:11:39,034 --> 00:11:40,535
как собственное чадо.

211
00:11:40,569 --> 00:11:42,403
Маленький негодяй,
жди от тебя сюрприза...

212
00:11:42,438 --> 00:11:46,341
Баю-бай, эмбрион,

213
00:11:46,375 --> 00:11:49,911
утро твой прогонит сон,

214
00:11:49,945 --> 00:11:55,450
новый день начнется.

215
00:11:59,788 --> 00:12:00,855
И как только ты подрос настолько,
что был уже похож на ребенка,

216
00:12:00,890 --> 00:12:03,191
он отдал тебя в приют.

217
00:12:05,995 --> 00:12:11,332
Ну, а всё остальное ты и так знаешь.

218
00:12:11,367 --> 00:12:13,301
Мне так жаль, что ты потерял отца,

219
00:12:13,335 --> 00:12:15,737
зато, по крайней мере, ты обрёл мать.

220
00:12:20,309 --> 00:12:21,309
Рикки.

221
00:12:21,343 --> 00:12:22,343
Мамочка.

222
00:12:22,378 --> 00:12:23,478
О, Рики!

223
00:12:42,421 --> 00:12:43,788
Мистер Мюррей,

224
00:12:43,823 --> 00:12:44,856
время для вашей заключительной речи.

225
00:12:44,890 --> 00:12:46,825
И вот что, Сэм?

226
00:12:46,859 --> 00:12:49,127
Давайте покороче.

227
00:12:49,161 --> 00:12:52,831
Хорошо, ваша честь.

228
00:12:52,865 --> 00:12:55,633
Я как-то сделал тебе обещание.

229
00:12:55,668 --> 00:12:57,836
И я собираюсь выполнить его.

230
00:12:57,870 --> 00:13:00,738
Я доверяю тебе, Сэм Мюррей.

231
00:13:04,410 --> 00:13:07,278
Господа,

232
00:13:07,313 --> 00:13:10,915
может, я и не захватил с собой
диска с модной музыкой.

233
00:13:10,950 --> 00:13:13,418
Может, я даже не очень-то
люблю её слушать.

234
00:13:13,452 --> 00:13:15,053
И я определенно не могу похвастаться
престижным образованием.

235
00:13:15,087 --> 00:13:16,054
Да ладно.

236
00:13:16,088 --> 00:13:17,856
На самом деле

237
00:13:17,890 --> 00:13:21,125
я учился в обычном колледже,
а мой диплом

238
00:13:21,160 --> 00:13:23,127
затерялся где-то на почте при пересылке.

239
00:13:23,162 --> 00:13:25,430
Но я знаю, где правда.

240
00:13:25,464 --> 00:13:28,800
Да, это правда, что моего клиента нашли

241
00:13:28,834 --> 00:13:30,435
с кровью мэра на руках.

242
00:13:30,469 --> 00:13:32,070
Но знаете что,

243
00:13:32,104 --> 00:13:34,672
это сделать проще простого.

244
00:13:41,480 --> 00:13:42,714
Какая чушь.

245
00:13:42,748 --> 00:13:44,582
Я знаю точно, что мой клиент -

246
00:13:44,617 --> 00:13:46,217
не убийца.

247
00:13:46,252 --> 00:13:48,219
У нас нет ни убийцы,

248
00:13:48,254 --> 00:13:50,188
ни орудия убийства,

249
00:13:50,222 --> 00:13:52,323
ни свидетелей.

250
00:13:52,358 --> 00:13:54,192
Так что у нас есть?

251
00:13:54,226 --> 00:13:56,995
Ничего!

252
00:13:57,029 --> 00:13:58,796
Большое спасибо.

253
00:13:58,831 --> 00:14:00,865
Почему мы так поспешно хотим осудить

254
00:14:00,900 --> 00:14:05,236
того, кто уже и так сурово наказан
своей судьбой.

255
00:14:05,271 --> 00:14:07,171
Вы хотите узнать о его детстве?

256
00:14:07,206 --> 00:14:09,674
Отец умер во время родов.

257
00:14:09,708 --> 00:14:11,542
В результате драки в баре.

258
00:14:12,645 --> 00:14:14,112
Он никогда не видел своей матери.

259
00:14:14,146 --> 00:14:17,015
Она бросила его еще до рождения.

260
00:14:17,049 --> 00:14:18,650
Кто воспитал тебя, Крим?

261
00:14:18,684 --> 00:14:21,052
Автомат для пинбола.

262
00:14:21,086 --> 00:14:24,322
Взращенный автоматом для пинбола.

263
00:14:24,356 --> 00:14:27,292
Живший в контейнере для мусора.

264
00:14:27,326 --> 00:14:30,361
Питавшийся крысами и остатками печенья.

265
00:14:30,396 --> 00:14:32,330
Вот так он и жил, изгнанный обществом...

266
00:14:32,364 --> 00:14:34,666
Неудивительно, что он стал изгоем.

267
00:14:34,700 --> 00:14:36,734
Но разве мы все не изгои?

268
00:14:36,769 --> 00:14:40,471
Разве мы - не город изгоев,

269
00:14:40,506 --> 00:14:44,609
живущих в стране,
которую основали изгои?

270
00:14:44,643 --> 00:14:47,445
Мы отняли у него его землю.

271
00:14:47,479 --> 00:14:51,649
Оттого он, вероятно, и пристрастился
к антисептику, чтобы заглушить эту боль.

272
00:14:51,684 --> 00:14:54,452
Курил его так, как будто он
вот-вот выйдет из моды.

273
00:14:54,486 --> 00:14:55,720
Но ведь этого не произошло?

274
00:14:55,754 --> 00:14:58,156
Да нет, собственно.

275
00:14:58,190 --> 00:14:59,991
Антисептик,

276
00:15:00,025 --> 00:15:01,726
наркотик для белого человека,
который мы используем вместо воды,

277
00:15:01,760 --> 00:15:03,828
чтобы защитить себя.

278
00:15:03,862 --> 00:15:05,330
Защитить себя от чего?

279
00:15:05,364 --> 00:15:07,165
От него?

280
00:15:07,199 --> 00:15:09,934
От него нам защищаться не нужно.

281
00:15:09,969 --> 00:15:13,271
Может, нам нужно защищаться
от самих себя?

282
00:15:13,305 --> 00:15:15,139
Что это за страна, в которой мы живём?

283
00:15:15,174 --> 00:15:17,642
Что осталось святого в наших сердцах,

284
00:15:17,676 --> 00:15:19,077
в этих потаённых уголках,

285
00:15:19,111 --> 00:15:21,012
где мы принимаем самые
важные для нас решения.

286
00:15:21,046 --> 00:15:23,181
Все мы знаем истину.

287
00:15:23,215 --> 00:15:27,452
И она в том, что этот человек - виновен!

288
00:15:38,330 --> 00:15:40,665
Ты сказал "виновен".

289
00:15:40,699 --> 00:15:42,367
Нет, не говорил.

290
00:15:42,401 --> 00:15:43,668
Да, сказал.

291
00:15:43,702 --> 00:15:44,836
- Нет, я...
- Да.

292
00:15:44,870 --> 00:15:46,270
Я сказал "не виновен".

293
00:15:46,305 --> 00:15:48,673
Нет, я сам слышал,
как вы сказали: "виновен".

294
00:15:48,707 --> 00:15:51,142
Да нет, я сказал: "не виновен".

295
00:15:51,176 --> 00:15:53,144
Это же смешно,
как я мог сказать: "виновен"?

296
00:15:53,178 --> 00:15:54,512
С чего бы мне говорить "виновен"?

297
00:15:54,546 --> 00:15:56,581
Ну хорошо. Кто слышал, как Сэм

298
00:15:56,615 --> 00:16:01,185
сказал, что мистер Холлингсуорт виновен?

299
00:16:01,220 --> 00:16:02,053
Я хотел сказать "не виновен".

300
00:16:02,087 --> 00:16:08,960
Ну знаешь, Сэм.

301
00:16:08,994 --> 00:16:10,261
Мама?

302
00:16:10,295 --> 00:16:12,030
Да, дорогой.

303
00:16:12,064 --> 00:16:14,265
Ничего. Просто захотел сказать: "мама".

304
00:16:16,201 --> 00:16:17,068
Сынок?

305
00:16:17,102 --> 00:16:18,469
Да?

306
00:16:18,504 --> 00:16:22,540
Такая же ерунда.

307
00:16:22,574 --> 00:16:24,475
Рикки, ты, наверное, пить хочешь.

308
00:16:24,510 --> 00:16:27,045
У меня тут в сумочке, наверное,
найдется пакетик сока.

309
00:16:27,079 --> 00:16:28,513
- Ну давай.
- Сейчас глянем...

310
00:16:28,547 --> 00:16:29,947
Мама?

311
00:16:29,982 --> 00:16:31,849
Что это?

312
00:16:31,884 --> 00:16:32,884
Да это я прихватила в доме мэра.

313
00:16:32,918 --> 00:16:34,318
Пожалуй, мне следовало 
рассказать тебе.

314
00:16:34,353 --> 00:16:36,220
Это же орудие убийства.

315
00:16:36,255 --> 00:16:38,056
Орудие убийства?

316
00:16:38,090 --> 00:16:39,891
Рикки, ты, должно быть,
теперь счастлив!

317
00:16:39,925 --> 00:16:41,659
Мы нашли его, нашли!

318
00:16:41,693 --> 00:16:43,394
Я знал, что убийца - Мэрилин.

319
00:16:43,429 --> 00:16:44,996
Она видела, что ты его взяла?

320
00:16:45,030 --> 00:16:47,498
Ну что ты, на такие вещи
я слишком быстрая.

321
00:16:47,533 --> 00:16:49,634
Нужно пойти в полицию.

322
00:16:49,668 --> 00:16:52,370
Верно, верно. А где же я 
припарковала машину?

323
00:16:52,404 --> 00:16:54,105
Я же припарковала машину,
а, Рикки?

324
00:16:54,139 --> 00:16:55,740
Конечно, парковала. Машина, ау?

325
00:16:55,774 --> 00:16:59,210
Машина, машина?

326
00:16:59,244 --> 00:17:00,878
Итак. Перейдем к вынесению
решения присяжных.

327
00:17:00,913 --> 00:17:02,447
Дамы и господа,

328
00:17:02,481 --> 00:17:07,685
а также транссексуалы -
присяжные заседатели,

329
00:17:07,719 --> 00:17:09,687
настало время вынести решение
по этому очень

330
00:17:09,721 --> 00:17:12,156
и очень трудному делу.

331
00:17:12,191 --> 00:17:13,758
И теперь я хочу, чтобы вы
взвесили все предоставленные

332
00:17:13,792 --> 00:17:16,727
перед вами доказательства
и аргументы очень тщательно,

333
00:17:16,762 --> 00:17:19,130
и неважно, сколько времени
у вас займет

334
00:17:19,164 --> 00:17:21,966
вынесение единодушного решения,

335
00:17:22,000 --> 00:17:23,835
как только вы уведомите нас,

336
00:17:23,869 --> 00:17:24,869
вы вернетесь в зал суда.

337
00:17:24,903 --> 00:17:31,642
Можете идти.

338
00:17:33,178 --> 00:17:36,013
Вы только посмотрите.

339
00:17:36,048 --> 00:17:38,316
Присяжные уже вынесли решение?

340
00:17:38,350 --> 00:17:50,061
Думаю, что да.

341
00:17:50,095 --> 00:17:52,296
Что это, черт возьми, такое?

342
00:17:52,331 --> 00:17:54,332
Это медвежонок.

343
00:17:54,366 --> 00:17:56,634
Модный способ написать: "виновен".

344
00:17:56,668 --> 00:17:58,703
Ну тогда...

345
00:17:58,737 --> 00:17:59,937
Виновен.

346
00:18:03,175 --> 00:18:04,609
Ладно.

347
00:18:04,643 --> 00:18:08,412
Не вижу смысла переносить эти
слушания.

348
00:18:08,447 --> 00:18:11,149
Вчера вечером у меня был
разговор с мэром.

349
00:18:11,183 --> 00:18:12,850
Так вот, я предлагаю, ваша честь,

350
00:18:12,885 --> 00:18:15,453
пожизненный приговор,
но с кратким сроком жизни.

351
00:18:15,487 --> 00:18:18,055
И срок оканчивается
смертью по естественным причинам.

352
00:18:18,090 --> 00:18:19,223
И что может быть естественнее,
чем смерть

353
00:18:19,258 --> 00:18:21,159
на электрическом стуле?

354
00:18:21,193 --> 00:18:23,261
То есть я к тому, что было бы
неестественно...

355
00:18:23,295 --> 00:18:24,896
не умереть после такого.

356
00:18:24,930 --> 00:18:26,931
Да, логично.

357
00:18:31,136 --> 00:18:34,405
Я попал в телевизор.

358
00:18:34,439 --> 00:18:37,041
Мы решили восстановить
смертную казнь

359
00:18:37,075 --> 00:18:40,545
в пределах Шактона.

360
00:18:40,579 --> 00:18:42,513
А потому, без лишних церемоний,

361
00:18:42,548 --> 00:18:45,850
я приговариваю, вас,
Крим Холлингсуорт, к смерти.

362
00:18:50,122 --> 00:18:52,156
О, мой брат по крови на 1/16.

363
00:18:52,191 --> 00:18:53,858
Всё плохо, да?

364
00:18:53,892 --> 00:18:55,259
Очень плохо.

365
00:18:55,294 --> 00:18:57,128
ваша честь?

366
00:18:57,162 --> 00:19:00,570
К кому мне обратиться насчёт
своего последнего ужина?

367
00:19:05,604 --> 00:19:07,672
Привет, с вами Корринда Гейблчак,

368
00:19:07,706 --> 00:19:09,273
в прямом эфире не из зала суда,

369
00:19:09,308 --> 00:19:11,576
где несколько секунд назад
обвиняемый,

370
00:19:11,610 --> 00:19:14,645
Крим Холлингсуорт, был признан
не "невиновным",

371
00:19:14,680 --> 00:19:17,148
то есть "виновным".

372
00:19:17,182 --> 00:19:19,083
Что заставляет репортера, стоящего
перед вами, задаться вопросом:

373
00:19:19,117 --> 00:19:22,019
"Как так вышло, что ребенка,
когда-то подававшего надежды,

374
00:19:22,054 --> 00:19:24,188
теперь приговорили к смерти?"

375
00:19:24,223 --> 00:19:27,258
Очевидно, это и есть жизненный цикл,

376
00:19:27,292 --> 00:19:29,794
в котором дети рождаются,

377
00:19:29,828 --> 00:19:32,029
а затем их забивают до смерти,

378
00:19:32,064 --> 00:19:34,498
люди имеют одноразовый секс,

379
00:19:34,533 --> 00:19:37,101
а затем у них появляются дети.

380
00:19:37,135 --> 00:19:39,870
А теперь...

381
00:19:39,905 --> 00:19:43,674
этот неминуемый жизненный цикл
добрался и до меня,

382
00:19:43,709 --> 00:19:47,211
и я должна принять поворотное

383
00:19:47,246 --> 00:19:49,080
решение...

384
00:19:49,114 --> 00:19:54,285
сохранить ли мне
этого ребенка или нет?

385
00:19:54,319 --> 00:19:56,821
Почему бы тебе, Шактон, не решить?

386
00:19:56,855 --> 00:19:59,690
Может быть, проголосуем в эфире?

387
00:19:59,725 --> 00:20:02,893
Номер уже на экране?

388
00:20:02,928 --> 00:20:06,230
Если "сохранить", то нажмите 1.

389
00:20:06,265 --> 00:20:11,836
Если... "избавиться"...

390
00:20:11,870 --> 00:20:14,605
Если "из..."

391
00:20:21,680 --> 00:20:25,116
Вот она!

392
00:20:25,150 --> 00:20:26,484
Я сяду за руль.

393
00:20:26,518 --> 00:20:29,053
Хорошо, Рикки.

394
00:20:29,087 --> 00:20:31,355
Ладно, хорошо, ты сядешь за руль.

395
00:20:31,390 --> 00:20:32,790
И я тебе помогу сесть в машину.

396
00:20:32,824 --> 00:20:34,325
Так.

397
00:20:34,359 --> 00:20:36,294
Иду, Рикки.

398
00:20:36,328 --> 00:20:38,129
Иду. Просто тебе нужно
немного помочь.

399
00:20:38,163 --> 00:20:39,330
Я усажу тебя.

400
00:20:39,364 --> 00:20:40,731
Я усажу тебя. Я смогу тебе помочь.

401
00:20:40,766 --> 00:20:44,435
Я... нет, не смогу.

402
00:20:48,340 --> 00:20:50,141
Сейчас мы всем покажем.

403
00:20:50,175 --> 00:20:51,742
Да, покажем, Рикки.

404
00:20:56,982 --> 00:20:59,517
Ну всё, блин, приехали!

405
00:20:59,551 --> 00:21:02,353
Слушай, я тебя сейчас убью.

406
00:21:02,387 --> 00:21:03,454
Мне остановиться?

407
00:21:03,488 --> 00:21:06,157
Нет, давай дальше. Давай.

408
00:21:08,560 --> 00:21:09,960
А, вот это место!

409
00:21:13,398 --> 00:21:14,765
Не останавливайся, а то убью
твою жену

410
00:21:14,800 --> 00:21:16,200
прямо при твоих детях.

411
00:21:18,603 --> 00:21:20,037
Подойдёте?

412
00:21:20,072 --> 00:21:20,805
Мне кажется, что в любом случае,
нужно сделать перерыв.

413
00:21:20,839 --> 00:21:25,009
Подай, подай это мне!

414
00:21:26,880 --> 00:21:29,548
СМС: Еще три смерти. Ждите деталей.

415
00:21:30,582 --> 00:21:31,749
Это что, у вас оттуда пар идет?

416
00:21:33,251 --> 00:21:36,420
Ну да.

417
00:21:36,455 --> 00:21:38,489
А у тебя астма?

418
00:21:38,523 --> 00:21:40,091
Давай валяй, тебе пойдет на пользу.

419
00:21:42,444 --> 00:22:00,476
Тайминг mczolly, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

420
00:22:00,486 --> 00:22:05,486
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: marinka, Invasion, tatabsu, cepylka
