1
00:00:00,172 --> 00:00:02,185
Ранее в сериале...

2
00:00:02,369 --> 00:00:04,399
Я только что сказала, что я твоя мама?

3
00:00:05,377 --> 00:00:07,746
Вчера вечером у меня был
разговор с мэром,

4
00:00:07,781 --> 00:00:11,184
и мы решили восстановить
смертную казнь.

5
00:00:11,218 --> 00:00:13,621
Так что я приговариваю, вас, Крим
Холлингсуорт, к смерти.

6
00:00:14,823 --> 00:00:16,391
Что это?

7
00:00:16,425 --> 00:00:17,292
Да это я прихватила в доме мэра.

8
00:00:17,326 --> 00:00:18,227
Пожалуй, мне следовало
рассказать тебе.

9
00:00:18,262 --> 00:00:20,229
Это же орудие убийства.

10
00:00:20,264 --> 00:00:22,199
Мы нашли его, нашли!

11
00:00:22,233 --> 00:00:24,035
Я знал, что убийца - Мэрилин.

12
00:00:24,069 --> 00:00:26,437
Подай это мне!

13
00:00:27,366 --> 00:00:29,367
СМС: Еще три смерти. Ждите деталей.

14
00:00:32,366 --> 00:00:35,367
Крис...
Убийца свое получит!

15
00:00:37,487 --> 00:00:39,856
Мэр Боуман, ваши комментарии
в этот безрадостный день...

16
00:00:39,890 --> 00:00:41,392
Вообще-то, Коринда,

17
00:00:41,426 --> 00:00:45,096
должна сказать, что воздух просто
наэлектризован всеобщем оживлением.

18
00:00:45,131 --> 00:00:46,666
Ведь сегодня в городе можно
встретить лица,

19
00:00:46,700 --> 00:00:49,169
которые не видишь по многу лет.

20
00:00:49,204 --> 00:00:51,705
Значит, в таком мрачном событии
есть и положительный момент?

21
00:00:51,739 --> 00:00:53,274
Безусловно.

22
00:00:53,309 --> 00:00:54,576
Знаете, мне тут доложили

23
00:00:54,610 --> 00:00:56,846
из мотеля-на-час...

24
00:00:56,880 --> 00:00:58,448
Никогда там не была.

25
00:00:58,482 --> 00:01:01,118
Понятно. Так вот, сообщают

26
00:01:01,153 --> 00:01:04,089
о небывалом наплыве постояльцев...

27
00:01:04,123 --> 00:01:06,059
- Я никогда там не была. Я...
- Да никто и не говорит...

28
00:01:06,093 --> 00:01:08,328
- Простите.
- Никто и не говорит, что была, Корринда.

29
00:01:08,362 --> 00:01:09,496
Просто это место для всяких там
шлюшек-потаскушек,

30
00:01:09,531 --> 00:01:10,431
и я там никогда не была.

31
00:01:10,465 --> 00:01:11,833
Да, Корринда.

32
00:01:11,868 --> 00:01:13,468
Я только хочу сказать,
что сегодняшняя публичная

33
00:01:13,502 --> 00:01:16,005
и коммерчески выгодная казнь

34
00:01:16,039 --> 00:01:19,610
даст старт полному обновлению
нашего Шактона.

35
00:01:19,644 --> 00:01:23,349
В этот день каждый в нашем городе
сможет почувствовать себя счастливым.

36
00:01:23,383 --> 00:01:27,654
За исключением, разумеется,
самого осужденного.

37
00:01:27,688 --> 00:01:37,033
Последняя трапеза на заказ.

38
00:01:37,068 --> 00:01:39,403
О, ну давайте её сюда.

39
00:01:39,437 --> 00:01:41,039
Отлично.

40
00:01:41,073 --> 00:01:43,075
Да,да.

41
00:01:44,378 --> 00:01:45,344
Последний раз поперчить?

42
00:01:45,379 --> 00:01:48,081
Да, конечно.

43
00:01:48,116 --> 00:01:49,651
Достаточно.

44
00:01:49,685 --> 00:01:54,824
Поставьте-ка её сюда.

45
00:01:54,859 --> 00:01:58,896
Ну всё, идите.

46
00:01:58,931 --> 00:02:01,934
Надо же, на фотографии
выглядит аппетитнее.

47
00:02:01,968 --> 00:02:04,404
В жизни так всегда.

48
00:02:04,438 --> 00:02:06,640
Cвящ-раввин, старая балаболка,

49
00:02:06,675 --> 00:02:08,176
что вы тут делаете?

50
00:02:08,210 --> 00:02:09,811
Я безбожник-индеец.

51
00:02:09,845 --> 00:02:13,449
Ну я наполовину священник,
наполовину раввин,

52
00:02:13,483 --> 00:02:15,252
но я еще и старейшина племени.

53
00:02:15,286 --> 00:02:17,722
И я здесь по твою душу, сын мой.

54
00:02:17,756 --> 00:02:21,894
Тогда, свящ-раввин,
я бы хотел исповедоваться.

55
00:02:21,928 --> 00:02:25,032
Часть меня желает это услышать.

56
00:02:25,067 --> 00:02:28,170
Во мне не так уж много
индейской крови.

57
00:02:28,204 --> 00:02:29,538
Да, я знаю. На 1/16.

58
00:02:29,572 --> 00:02:31,407
Меньше.

59
00:02:31,442 --> 00:02:33,343
- 1/32.
- Меньше.

60
00:02:33,377 --> 00:02:34,478
- 1/64?
- Меньше.

61
00:02:34,512 --> 00:02:35,679
- 1/28?
- Меньше.

62
00:02:35,714 --> 00:02:39,084
1/256?

63
00:02:39,118 --> 00:02:42,489
Я вообще не индеец.

64
00:02:42,523 --> 00:02:44,859
Мой дедушка держал ручного волка,

65
00:02:44,893 --> 00:02:46,794
и я думаю, меня понесло в ту степь.

66
00:02:46,829 --> 00:02:48,931
Ну ладно, ладно.

67
00:02:48,965 --> 00:02:52,402
Все мы внутри одинаковые.

68
00:02:52,436 --> 00:02:58,477
Да? Белые люди - тоже люди?

69
00:02:58,511 --> 00:03:01,147
Да.

70
00:03:01,181 --> 00:03:03,684
Спасибо, свящ-раввин, спасибо.

71
00:03:03,718 --> 00:03:05,887
Пора на выход, Крим.

72
00:03:05,921 --> 00:03:07,255
Хорошо.

73
00:03:11,262 --> 00:03:17,036
Видно, последняя трапеза
оказалась едой на вынос.

74
00:03:17,761 --> 00:03:33,158
<b>Death Comes to Town by Kids in the Hall</b> 
s01e08 Dead Man Walking/ Мертвец идёт
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

75
00:03:42,471 --> 00:03:43,471
Если вам что понадобится,

76
00:03:43,505 --> 00:03:45,007
пожалуйста, обращайтесь.

77
00:03:45,041 --> 00:03:48,078
Хорошо. Спасибо.

78
00:03:48,112 --> 00:03:50,314
Сэр, насколько я знаю,
вы сегодня нас покидаете.

79
00:03:50,348 --> 00:03:51,549
Ага.

80
00:03:51,583 --> 00:03:52,784
Хотя любопытной Варваре
на базаре нос оторвали,

81
00:03:52,819 --> 00:03:54,619
но рискну поинтересоваться,

82
00:03:54,654 --> 00:04:00,027
каким именно родом
деятельности вы занимаетесь?

83
00:04:00,061 --> 00:04:02,030
Продаю супы.

84
00:04:02,064 --> 00:04:05,534
Супы! Супы! Замечательное занятие.

85
00:04:05,569 --> 00:04:10,007
Супы никогда не выходят из моды,
не правда ли, сэр?

86
00:04:12,979 --> 00:04:14,379
Боже ты мой!

87
00:04:16,884 --> 00:04:19,153
Шактон вперед! Шактон вперед!

88
00:04:19,187 --> 00:04:21,189
Дамы и господа,

89
00:04:21,224 --> 00:04:24,393
а также транссексуалы Шактона.

90
00:04:26,263 --> 00:04:29,767
Сегодняшний день - поворотная веха
в истории нашего любимого города.

91
00:04:29,802 --> 00:04:33,572
Я уверена, что публичные казни

92
00:04:33,607 --> 00:04:38,679
заложат основу для экономического
бума в нашем городе,

93
00:04:38,714 --> 00:04:41,750
я и с радостью спешу сообщить,

94
00:04:41,784 --> 00:04:45,188
что в настоящее время ведутся
переговоры с корпорацией Six Flags

95
00:04:45,222 --> 00:04:48,225
по постройке парка аттракционов
на тему смертельных казней

96
00:04:48,260 --> 00:04:49,361
прямо здесь, в Шактоне.

97
00:04:51,063 --> 00:04:55,068
Шактон! Шактон! Шактон!

98
00:04:55,103 --> 00:04:57,772
И сейчас, как ваш мэр,

99
00:04:57,806 --> 00:05:01,510
я с огромным удовольствием от оказанной
мне чести перережу ленточку

100
00:05:01,545 --> 00:05:04,548
этими нелепо огромными ножницами.

101
00:05:04,582 --> 00:05:05,615
Только посмотрите.

102
00:05:05,650 --> 00:05:09,154
И объявить эту казнь официально...

103
00:05:09,189 --> 00:05:11,056
Открытой!

104
00:05:39,495 --> 00:05:42,666
Сделай это.

105
00:05:42,701 --> 00:05:45,770
Я так долго живу,
что научился говорить.

106
00:05:45,805 --> 00:05:48,874
Пожалуйста, убей меня.

107
00:05:48,909 --> 00:05:49,508
Не учи меня, как делать мою работу.

108
00:05:51,879 --> 00:05:55,250
Я старый.

109
00:05:55,284 --> 00:05:57,786
Да! Да!.

110
00:06:11,366 --> 00:06:13,367
СМС: Крим! Стадион Шактона

111
00:06:17,981 --> 00:06:19,883
Я больше не выдержу, мам.

112
00:06:19,917 --> 00:06:22,086
Ты точно не хочешь, чтобы
я немного согнула твои ноги?

113
00:06:22,121 --> 00:06:23,621
Дай-ка я это возьму.

114
00:06:23,656 --> 00:06:24,957
Пока мы дойдем до полиции,

115
00:06:24,991 --> 00:06:26,091
ты его уже потеряешь.

116
00:06:26,126 --> 00:06:26,992
Точно, Рики, полиция.

117
00:06:27,027 --> 00:06:30,136
Пошли. Ну же, Рики.

118
00:06:31,366 --> 00:06:33,367
Все ушли на казнь.

119
00:06:34,170 --> 00:06:36,105
Придётся тогда идти на казнь.

120
00:06:36,140 --> 00:06:40,010
Надеюсь, мы успеем
в самый последний момент.

121
00:06:43,549 --> 00:06:44,850
Сколько времени? Он уже мертв?

122
00:06:44,885 --> 00:06:49,556
Да. Петлюн ушел от нас.

123
00:06:49,590 --> 00:06:51,559
Я спрашивал про Крима.

124
00:06:51,593 --> 00:06:53,862
Петлюн мертв?

125
00:06:53,897 --> 00:07:00,504
Это только к лучшего.

126
00:07:00,539 --> 00:07:02,407
Знаете, чего я никогда не понимал?

127
00:07:02,442 --> 00:07:05,545
Что людей ласкать так же приятно,
как и животных.

128
00:07:05,579 --> 00:07:10,552
Некоторые из нас очень мягко.

129
00:07:10,586 --> 00:07:13,756
Я не был рядом с Петлюном
во время смерти,

130
00:07:13,790 --> 00:07:15,792
но сейчас я должен быть с Кримом.

131
00:07:17,962 --> 00:07:22,835
Ваша любовь к Криму такая толстая?

132
00:07:22,869 --> 00:07:25,338
Вас, что, на него тянет,

133
00:07:25,373 --> 00:07:29,778
как кобеля на тухлое рыбко?

134
00:07:29,812 --> 00:07:33,516
Остановитесь! Остановитесь!

135
00:07:33,550 --> 00:07:35,386
Здорово.

136
00:07:35,420 --> 00:07:37,821
Нам нужно попасть на казнь.
А вы куда едете?

137
00:07:37,856 --> 00:07:39,791
Ну, я еду, чтобы проверить
некоторые детали от трактора,

138
00:07:39,825 --> 00:07:40,892
которые нужно проверить,

139
00:07:40,926 --> 00:07:43,062
поэтому я двину в Гимбел,

140
00:07:43,096 --> 00:07:44,398
потом в Мерзкие Рёвы, в Изученный Уголок

141
00:07:44,432 --> 00:07:45,665
и Слепую Лощину...

142
00:07:45,700 --> 00:07:47,535
Что за город!

143
00:07:47,569 --> 00:07:48,770
Потом придётся в Дождливо-Лосин,

144
00:07:48,804 --> 00:07:50,139
затем в Дьяволову Пятку,

145
00:07:50,173 --> 00:07:51,907
Санки, Дрёму, Оловянов, Хердэл

146
00:07:51,941 --> 00:07:53,877
и, конечно, в Чепухаун.

147
00:07:53,911 --> 00:07:55,713
Запрыгивайте.

148
00:07:55,747 --> 00:07:58,049
Меня можно уговорить подбросить
хоть до Кэббот Трэйл
* живописная трасса в Канаде

149
00:07:58,084 --> 00:08:00,152
или даже до Лох-Ломонд...
* Озеро в Нью-Брунсвике, Канада

150
00:08:00,186 --> 00:08:00,953
От моего адвоката ничего не слышно?

151
00:08:00,988 --> 00:08:02,255
К сожалению, нет, Крим.

152
00:08:03,892 --> 00:08:05,793
А кого посадили на места, 
предназначенные для семьи и друзей?

153
00:08:05,827 --> 00:08:08,096
Это Дядя Санчес и Мощный Пёс.

154
00:08:08,130 --> 00:08:09,498
Они радио-диджеи.

155
00:08:09,533 --> 00:08:10,499
Хотят, чтоб ты записал им джангл.

156
00:08:12,470 --> 00:08:16,207
В свободное от казней время
я слушаю Радио-Лиса на волне 102 FM.

157
00:08:16,241 --> 00:08:17,175
Спасибо.

158
00:08:17,209 --> 00:08:18,944
Извини, я опоздал.

159
00:08:18,978 --> 00:08:22,749
Все нормально, брат.
Я рад, что ты пришел.

160
00:08:22,783 --> 00:08:26,621
Сэм, нет. Петлюн умер?

161
00:08:26,656 --> 00:08:30,426
Твой приход многое для меня значит.

162
00:08:30,461 --> 00:08:32,329
Нет, нет. Я должен был прийти.

163
00:08:33,465 --> 00:08:34,565
- Что там?
- Простите.

164
00:08:34,600 --> 00:08:36,034
СМС?

165
00:08:36,068 --> 00:08:37,603
Да, сиделка моего кота,

166
00:08:37,637 --> 00:08:38,704
мы только что начали встречаться.

167
00:08:38,738 --> 00:08:40,941
О, Сэм...

168
00:08:40,975 --> 00:08:42,375
Все нормально. Я напишу ей,
что пришлю ей ответ на ее смс

169
00:08:42,410 --> 00:08:43,311
попозже.

170
00:08:43,345 --> 00:08:46,815
А, ну, ладно.

171
00:08:46,850 --> 00:08:48,450
Держись, брат.

172
00:08:49,520 --> 00:08:51,555
Дамы и господа,

173
00:08:51,590 --> 00:08:55,160
время поприветствовать главного героя.

174
00:08:55,194 --> 00:08:58,898
Он убивец, всеобщий любимец

175
00:08:58,932 --> 00:09:01,869
и нашей экономики кормилец...

176
00:09:01,903 --> 00:09:04,539
Встречаем Крима!

177
00:09:20,095 --> 00:09:21,662
Как вы все знаете,

178
00:09:21,696 --> 00:09:23,632
согласно нашей традиции,

179
00:09:23,666 --> 00:09:25,968
которая начала действовать сегодня,

180
00:09:27,938 --> 00:09:29,506
смертнику позволяется

181
00:09:29,541 --> 00:09:32,443
выбрать способ казни.

182
00:09:32,478 --> 00:09:35,247
Насколько я знаю, Крим, ты выбрал

183
00:09:35,282 --> 00:09:38,285
довольно необычный вид смерти.

184
00:09:38,319 --> 00:09:41,255
Да. Так как я эпилептик,

185
00:09:41,290 --> 00:09:43,525
я выбрал смерть от стобоскопа.

186
00:09:45,129 --> 00:09:46,329
И чтобы ритмично стобоскопить
этим стобоскопом,

187
00:09:46,363 --> 00:09:48,365
мы пригласили нашего местного героя.

188
00:09:48,400 --> 00:09:50,434
Капитана "Шактоновских Шпор".

189
00:09:50,468 --> 00:09:52,003
Итак, поприветствуем

190
00:09:52,038 --> 00:09:54,106
бурными аплодисментами
Дэрила Изотопа.

191
00:10:00,416 --> 00:10:03,886
Крим, последнее слово?

192
00:10:03,920 --> 00:10:06,723
Давайте зажжём!

193
00:10:06,757 --> 00:10:09,327
Итак. Вы слышали!
Нажмите переключатель!

194
00:10:18,807 --> 00:10:28,353
Убить! Убить! Убить! Убить!

195
00:10:28,387 --> 00:10:32,791
Дух медведя.

196
00:10:32,826 --> 00:10:35,595
Я знал, что ты придашь за мной.

197
00:10:35,630 --> 00:10:38,499
Мы устроим отпадный
выезд на шашлычки небесах?

198
00:10:38,533 --> 00:10:42,105
Стойте! Стойте! Стойте!

199
00:10:42,139 --> 00:10:44,508
Прекратите эти глупости!

200
00:10:44,542 --> 00:10:46,477
Ты не мой дух медведя.

201
00:10:46,511 --> 00:10:48,947
Остановите эту казнь.

202
00:10:48,981 --> 00:10:50,750
Этот человек невиновен,

203
00:10:50,784 --> 00:10:52,318
и у нас есть доказательство,
которое это доказывает.

204
00:10:53,287 --> 00:10:56,457
Что?

205
00:10:57,893 --> 00:10:59,628
Нет, нет, нет.

206
00:10:59,663 --> 00:11:00,796
Мы не должны останавливаться.

207
00:11:00,830 --> 00:11:02,365
Мы должны убивать.

208
00:11:02,400 --> 00:11:04,335
Сегодня день посвящен убийству.

209
00:11:04,369 --> 00:11:06,570
Расскажите всем то, что рассказали нам.

210
00:11:06,605 --> 00:11:08,674
Мэрилин - убийца!

211
00:11:08,708 --> 00:11:10,543
И мы нашли орудие убийства...

212
00:11:10,577 --> 00:11:13,380
окровавленный пульт - в ее доме.

213
00:11:13,415 --> 00:11:14,415
Нет.

214
00:11:14,449 --> 00:11:15,550
Это неправда.

215
00:11:15,584 --> 00:11:18,988
Более того, это ложь.

216
00:11:19,022 --> 00:11:20,456
Скажи им, мам.

217
00:11:20,490 --> 00:11:21,658
Я взяла это из вашего дома.

218
00:11:21,693 --> 00:11:24,796
Неужели, и когда?

219
00:11:24,830 --> 00:11:26,597
Я отняла его у Ларри
в день убийства

220
00:11:26,632 --> 00:11:27,866
и затем убила его.

221
00:11:30,671 --> 00:11:32,038
Вот дерьмо.

222
00:11:32,073 --> 00:11:36,978
О, Боже.

223
00:11:39,850 --> 00:11:42,086
Да, я убила Ларри Боумана,

224
00:11:42,120 --> 00:11:43,621
и я весьма сожалею об этом.

225
00:11:45,658 --> 00:11:49,128
Мам, зачем ты это сделала?

226
00:11:49,162 --> 00:11:53,634
Чтобы защитить тебя, Рики.

227
00:11:53,669 --> 00:11:55,604
Что случилось?
Вот, что случилось.

228
00:11:55,638 --> 00:11:57,339
Была ночь убийства.

229
00:11:59,043 --> 00:12:00,745
Обычно он не заказывал у нас пиццу,

230
00:12:00,779 --> 00:12:03,982
но сделал это в ту роковую ночь.

231
00:12:04,016 --> 00:12:06,185
Доставка пиццы.

232
00:12:06,220 --> 00:12:07,653
Портерхаус только что выдал мне тайну,

233
00:12:07,688 --> 00:12:09,456
которую ты скрывала все эти годы.

234
00:12:09,491 --> 00:12:11,058
Какую еще тайну, скажи на милость?

235
00:12:11,092 --> 00:12:13,328
То, что Рики наш сын.

236
00:12:13,362 --> 00:12:15,264
Поверь, я не позволю,
чтобы ошибка прошлого

237
00:12:15,298 --> 00:12:17,399
погубила мою репутацию.

238
00:12:17,434 --> 00:12:19,302
Что это значит?

239
00:12:19,337 --> 00:12:22,807
Что люди с ожирением дохнут
как мухи согласно статистике,

240
00:12:22,841 --> 00:12:30,050
а если ты хоть слово скажешь кому,
пожилые дамы тоже дохнут как мухи.

241
00:12:32,288 --> 00:12:34,924
Чего тебе ещё? Мы же вроде всё обсудили?

242
00:12:39,097 --> 00:12:45,538
Оставь! Рики! В покое!

243
00:12:45,572 --> 00:12:47,974
Помогите! Помогите! Помогите!

244
00:12:50,913 --> 00:12:53,282
Дух медведя?

245
00:12:53,316 --> 00:12:55,385
Помогите! Помогите! Помогите!

246
00:12:55,419 --> 00:12:57,087
Помогите мне спрятать труп.

247
00:12:57,122 --> 00:12:59,023
Мной убит мэр.

248
00:12:59,057 --> 00:13:00,458
Мной убит мэр?

249
00:13:00,493 --> 00:13:03,529
Мной убит мэр.

250
00:13:03,564 --> 00:13:05,264
Вот так я и убила Ларри Боумана.

251
00:13:06,601 --> 00:13:07,000
Не верьте ей!

252
00:13:07,035 --> 00:13:08,570
Да вы что!

253
00:13:08,604 --> 00:13:10,138
Типа Хизер-Ну-И-Погодку тоже убила она?

254
00:13:11,842 --> 00:13:13,209
Да, Хизер-Ну-И-Погодку тоже убила я.

255
00:13:15,079 --> 00:13:17,882
А вот как я убила
Хизер-Ну-И-Погодку.

256
00:13:17,916 --> 00:13:19,718
Я, конечно, из самых лучших побуждений,

257
00:13:19,752 --> 00:13:21,053
но разболтаю всему городу

258
00:13:21,087 --> 00:13:25,091
об этом ребенке, которого она нагуляла.

259
00:13:25,125 --> 00:13:27,928
Здравствуйте, с вами Хизер Ну-И-Погодка,
не с погодой,

260
00:13:27,963 --> 00:13:28,964
а с новостями.

261
00:13:28,998 --> 00:13:30,398
Хизер-Ну-И-Погодка!

262
00:13:30,433 --> 00:13:32,168
Хотите автограф?

263
00:13:32,202 --> 00:13:33,770
Да я сейчас сама тебе все лицо распишу.

264
00:13:41,715 --> 00:13:45,686
И затем она свалилась
как мешок картошки.

265
00:13:45,721 --> 00:13:48,657
Боже ты мой. Освободите этого человека.

266
00:13:48,691 --> 00:13:50,192
Что?

267
00:13:50,226 --> 00:13:53,964
И давайте поджарим эту
чокнутую из пиццерии!

268
00:13:53,999 --> 00:13:57,102
Ну же! Сейчас мы подрумяним
разносчицу пиццы!

269
00:13:57,136 --> 00:13:58,637
Я обещала вам убийство,

270
00:13:58,671 --> 00:14:00,439
и вы его получите.

271
00:14:05,114 --> 00:14:07,148
С вами Корринда Гейблчак,
я нахожусь за кулисами шоу,

272
00:14:07,182 --> 00:14:09,084
где буквально только что,

273
00:14:09,119 --> 00:14:10,820
местного парнишку
Крима Холлинсуорта поджарили

274
00:14:10,855 --> 00:14:12,422
как яичницу с беконом.

275
00:14:12,456 --> 00:14:14,558
За то, что...

276
00:14:14,593 --> 00:14:16,828
Что?

277
00:14:16,863 --> 00:14:19,532
Он жив?

278
00:14:19,566 --> 00:14:21,034
Знаешь, было бы мило, если бы ты

279
00:14:21,068 --> 00:14:22,836
сообщал мне новости до эфира.

280
00:14:22,871 --> 00:14:23,604
Это возможно?

281
00:14:23,638 --> 00:14:25,006
Нет.

282
00:14:25,041 --> 00:14:26,308
Невозможно?

283
00:14:26,342 --> 00:14:28,444
Чёрт возьми!

284
00:14:28,478 --> 00:14:31,214
Ладно. В персональном плане

285
00:14:31,249 --> 00:14:34,118
есть новости и погорячее.

286
00:14:34,153 --> 00:14:36,021
Я долго и мучительно думала

287
00:14:36,056 --> 00:14:38,123
и хотя вы, добрые люди Шактона,

288
00:14:38,158 --> 00:14:40,827
отдали 11 голосов
против одного за аборт,

289
00:14:40,861 --> 00:14:45,334
я решила сохранить ребенка.

290
00:14:45,368 --> 00:14:47,737
Проверка, проверка.

291
00:14:47,771 --> 00:14:49,339
Необязательно делать это одной.

292
00:14:49,373 --> 00:14:51,475
Проверка, проверка.

293
00:14:51,509 --> 00:14:53,745
Необязательно делать это одной.

294
00:14:53,779 --> 00:14:56,315
Нет, обязательно.

295
00:14:56,350 --> 00:14:58,385
Видите ли, с середины 70-х годов

296
00:14:58,419 --> 00:15:00,587
у женщин появилось то,

297
00:15:00,621 --> 00:15:04,326
что называется "самоуважение", 
и оно есть также и у меня.

298
00:15:04,361 --> 00:15:06,095
И хотя будет тяжело

299
00:15:06,129 --> 00:15:09,132
растить ребенка одной,

300
00:15:09,166 --> 00:15:13,305
уверена, что с помощью
социального пособия я справлюсь.

301
00:15:17,077 --> 00:15:20,247
Я обманул смерть!

302
00:15:20,281 --> 00:15:21,816
Я свободен!

303
00:15:21,851 --> 00:15:24,920
Вот дерьмо....

304
00:15:28,926 --> 00:15:34,333
Только не это опять.

305
00:15:30,366 --> 00:15:32,367
СМС: Крим! Ты провалил задание.

306
00:15:34,367 --> 00:15:38,939
С меня хватит.

307
00:15:45,182 --> 00:15:47,451
А это еще что?

308
00:15:47,485 --> 00:15:50,288
Дерьмо.

309
00:15:50,322 --> 00:15:52,725
Мне все равно,
чем это мне обернется,

310
00:15:52,759 --> 00:15:55,462
но я с тобой разделаюсь.

311
00:15:55,496 --> 00:15:58,666
Я ждал 30 лет,

312
00:15:58,700 --> 00:16:02,171
и ты не представляешь,
насколько я сейчас силен.

313
00:16:02,205 --> 00:16:03,973
А ты не представляешь,
насколько силен я.

314
00:16:04,008 --> 00:16:05,809
Я был капитаном шактонских "Шпор".

315
00:16:05,843 --> 00:16:07,078
Дай-ка сюда.

316
00:16:14,254 --> 00:16:17,826
Рики, Рики, Рики!

317
00:16:17,860 --> 00:16:24,468
Рики, Рики, Рики!

318
00:16:27,272 --> 00:16:28,974
О, как круто.

319
00:16:33,814 --> 00:16:35,516
Значит, ты узнал о своем рождении?

320
00:16:35,550 --> 00:16:36,851
Есть кое-что, о чем ты не знаешь.

321
00:16:36,885 --> 00:16:38,520
Ты давно должен был умереть.

322
00:16:39,489 --> 00:16:41,424
Я был новичком.

323
00:16:41,458 --> 00:16:42,926
Я допоздна веселился с подружкой

324
00:16:42,961 --> 00:16:45,195
и утром проспал.

325
00:16:45,230 --> 00:16:47,132
Когда я приехал в дом дока Портерхауса,

326
00:16:47,166 --> 00:16:49,101
было уже поздно.

327
00:16:49,136 --> 00:16:51,070
Этот малый еще жив.

328
00:16:51,105 --> 00:16:55,943
Я провалил задание.

329
00:16:56,366 --> 00:21:58,367
СМС: Рики! Ты провалил задание.

330
00:17:00,251 --> 00:17:01,584
Само собой,

331
00:17:01,619 --> 00:17:03,754
начальство было недовольно.

332
00:17:03,788 --> 00:17:05,757
Поэтому меня уже довольно давно посылают

333
00:17:05,791 --> 00:17:07,225
исключительно во всякую пердь.

334
00:17:07,260 --> 00:17:08,594
Почему ты не убил меня после этого?

335
00:17:08,629 --> 00:17:10,696
Потому что есть правила.

336
00:17:10,731 --> 00:17:13,500
Но я пытался. 
Посмотри, какой ты толстый.

337
00:17:15,204 --> 00:17:17,973
Рики! Рики! Рики!

338
00:17:18,008 --> 00:17:20,911
Рики! Рики! Рики!

339
00:17:23,682 --> 00:17:25,551
Толстячок упал.

340
00:17:25,585 --> 00:17:29,956
Этот Рикки ничего не может
сделать как следует.

341
00:17:29,990 --> 00:17:31,392
Смерть! Смерть! Смерть!

342
00:17:32,928 --> 00:17:34,729
Смерть! Смерть!

343
00:17:39,504 --> 00:17:40,804
Заткнитесь!

344
00:17:40,838 --> 00:17:44,642
Давай, Рики.

345
00:17:47,180 --> 00:17:50,851
Рики! Рики! Рики!

346
00:18:44,625 --> 00:18:46,059
Рики! Рики! Рики!

347
00:18:46,093 --> 00:18:48,329
Нет. Я не могу проиграть.

348
00:18:48,363 --> 00:18:51,333
Я тот, кто решает, кого порешить...

349
00:18:51,367 --> 00:18:53,036
Я.

350
00:18:53,070 --> 00:18:55,939
Я причина всех смертей.

351
00:18:55,974 --> 00:19:00,011
Я убил и вашего мэра, и вашу
мерзотную погодную девку.

352
00:19:00,046 --> 00:19:02,948
Рано или поздно доберусь до всех вас.

353
00:19:02,983 --> 00:19:05,952
На мой взгляд, звучит как признание.

354
00:19:05,987 --> 00:19:07,955
Бог любит троицу.

355
00:19:07,990 --> 00:19:10,392
Кто за то, чтобы мы
поджарили этого парня?

356
00:19:17,369 --> 00:19:23,644
Убить! Убить! Убить!

357
00:19:28,451 --> 00:19:31,587
Меня нельзя убить. Я смерть, кретин.

358
00:19:31,621 --> 00:19:35,093
Ну да, вилы в XXI веке.

359
00:19:35,127 --> 00:19:37,161
Вы что, издеваетесь?

360
00:19:37,196 --> 00:19:39,631
Факелы посреди бела дня.

361
00:19:46,242 --> 00:19:48,978
Мистер смерть! Мистер смерть.
Помните, это я, Рэмпоп?

362
00:19:49,012 --> 00:19:50,179
Мистер смерть, это Рэмпоп!

363
00:19:50,214 --> 00:19:53,050
Чего тебе?

364
00:19:53,084 --> 00:19:54,552
Можно, я поеду с вами?

365
00:19:54,587 --> 00:19:56,988
Тебе нельзя со мной.

366
00:19:57,022 --> 00:19:59,825
Пожалуйста?

367
00:19:59,860 --> 00:20:03,931
Ну ладно. Стой смирно.

368
00:20:08,606 --> 00:20:12,243
Люди. Я вижу людей.

369
00:20:12,277 --> 00:20:14,513
Люди. Я вижу людей.

370
00:20:14,547 --> 00:20:18,951
Спасибо.

371
00:20:18,986 --> 00:20:29,599
Работает на моче летучих мышей
и на дешёвом бензине.

372
00:20:33,405 --> 00:20:34,807
Молодчина.

373
00:20:34,841 --> 00:20:37,744
Может, наконец уедем
из этого захолустья?

374
00:20:37,778 --> 00:20:39,713
Я - за.

375
00:20:39,748 --> 00:20:41,849
Как выглядят небеса?

376
00:20:41,883 --> 00:20:45,555
Небеса?

377
00:20:45,589 --> 00:20:49,159
Как Калгари в 60-ых.

378
00:20:57,194 --> 00:20:59,463
Маршрут: Шактон - Загробная жизнь.

379
00:21:09,020 --> 00:21:10,354
Пока, смерть.

380
00:21:10,388 --> 00:21:12,390
Вас сильно недооценивали.

381
00:21:18,399 --> 00:21:19,934
Я иду, Ларри.

382
00:21:19,969 --> 00:21:25,509
Увидимся на небесах.

383
00:21:25,543 --> 00:21:29,447
Что за...?

384
00:21:29,481 --> 00:21:31,250
Ларри!

385
00:21:31,284 --> 00:21:32,751
О, Ларри.

386
00:21:32,785 --> 00:21:36,657
Какой чудесный сюрприз.

387
00:21:36,691 --> 00:21:40,228
Что уставился на меня, как педик?

388
00:21:41,319 --> 00:21:44,365
Тайминг mczolly, www.addic7ed.com
Перевод truetranslate.tv
Редактор cepylka

389
00:21:44,375 --> 00:21:49,375
Переведено на сайте www.notabenoid.com
 Переводчики: marinka, Invasion, cepylka
