1
00:01:30,043 --> 00:01:44,054
<b>Dexter</b>
s05e01 My bad / Моя вина
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

2
00:01:46,823 --> 00:01:48,590
В предыдущих сериях...

3
00:01:48,625 --> 00:01:50,626
Ну и как прошло ваше 
вчерашнее свидание?

4
00:01:50,660 --> 00:01:53,595
Отлично. Думаю, я встретил для себя
подходящую женщину.

5
00:01:53,630 --> 00:01:57,900
Она идеальна, потому что 
душевно искалечена. Так же, как и я.

6
00:01:57,935 --> 00:01:59,769
Не могу поверить,
что я нашла единственного

7
00:01:59,803 --> 00:02:02,038
по-настоящему достойного мужчину
на этой планете.

8
00:02:03,574 --> 00:02:06,410
- У меня тоже есть темная сторона.
- Почему-то я в этом сомневаюсь.

9
00:02:08,581 --> 00:02:10,548
Когда мне было 3 года,
я видел, как умерла моя мать.

10
00:02:11,917 --> 00:02:13,618
Ее убили у меня на глазах.

11
00:02:13,653 --> 00:02:15,053
У тебя есть свои демоны,

12
00:02:15,088 --> 00:02:16,822
но ты не должен становиться их рабом.

13
00:02:16,856 --> 00:02:18,057
Как бы я хотел, чтобы это было так.

14
00:02:18,091 --> 00:02:20,393
Надеюсь, однажды я буду 
доволен своей жизнью,

15
00:02:20,427 --> 00:02:21,728
как все остальные.

16
00:02:21,762 --> 00:02:24,397
- Я хочу...
- Нормальной жизни.

17
00:02:24,432 --> 00:02:26,066
- Ты выйдешь за меня?
- Да!

18
00:02:26,100 --> 00:02:27,868
Теперь вы - моя семья.

19
00:02:27,902 --> 00:02:31,806
Теперь у меня есть спутница жизни.
Я доволен.

20
00:02:31,840 --> 00:02:33,675
Возможно, даже счастлив.

21
00:02:33,709 --> 00:02:35,576
Надеюсь, ты не воспринимаешь
это все всерьез -

22
00:02:35,611 --> 00:02:37,545
семью, детей.

23
00:02:37,579 --> 00:02:38,779
Это все - отличное прикрытие.

24
00:02:38,814 --> 00:02:40,515
Все стало намного сложнее.

25
00:02:40,549 --> 00:02:42,250
Я беременна.

26
00:02:42,284 --> 00:02:44,520
Ты хочешь увидеть,
как он появится на свет.

27
00:02:44,554 --> 00:02:45,788
Да.

28
00:02:45,822 --> 00:02:48,490
Растить его вместе с Ритой.
Понимаю.

29
00:02:48,525 --> 00:02:50,359
Я никогда и ничего
не хотел так сильно.

30
00:02:50,393 --> 00:02:54,563
Хочешь узнать секрет? 
Папочка убивает людей.

31
00:02:58,435 --> 00:03:00,603
Где-то на свободе
разгуливает настоящий монстр.

32
00:03:00,637 --> 00:03:02,772
Я зову его Троицей.

33
00:03:02,806 --> 00:03:04,574
Он совершает тройные убийства.

34
00:03:04,609 --> 00:03:07,811
Троица - муж, отец.

35
00:03:07,845 --> 00:03:09,680
Он... такой же, как я.

36
00:03:09,714 --> 00:03:12,616
Что за отец хранит 
образцы крови в сарае?

37
00:03:12,650 --> 00:03:14,284
Если я не придумаю,
как скрывать это,

38
00:03:14,319 --> 00:03:16,954
я потеряю свою семью.

39
00:03:16,988 --> 00:03:20,123
Артур продержался так лет 20.

40
00:03:20,158 --> 00:03:21,892
Моя же семья 
и 20 минут не выдержит.

41
00:03:21,927 --> 00:03:24,061
Артур Митчелл.

42
00:03:24,095 --> 00:03:25,295
Кайл Батлер.

43
00:03:25,330 --> 00:03:26,930
Единственный способ -

44
00:03:26,965 --> 00:03:28,699
посвятить семье всего себя.

45
00:03:28,733 --> 00:03:30,801
Всего себя?

46
00:03:30,835 --> 00:03:33,136
И это твой пример для подражания?

47
00:03:33,171 --> 00:03:36,072
Отбери у него топор и убей его.

48
00:03:36,106 --> 00:03:39,075
Мне еще есть чему у него поучиться.

49
00:03:39,109 --> 00:03:41,276
В тебе уживаются 
слишком много людей, Декстер.

50
00:03:41,311 --> 00:03:44,245
Эксперт по крови, муж, отец,
серийный убийца.

51
00:03:44,280 --> 00:03:46,147
А теперь еще и Кайл Батлер.
Кто из них ты?

52
00:03:46,182 --> 00:03:47,315
Все они - я.

53
00:03:47,349 --> 00:03:48,582
Здравствуй...

54
00:03:48,616 --> 00:03:50,184
Декстер Морган.

55
00:03:52,587 --> 00:03:54,288
Здравствуй, Артур Митчелл.

56
00:03:56,324 --> 00:03:57,691
Привет, милый.

57
00:03:57,726 --> 00:03:59,159
Луна сегодня будет изумительной.

58
00:03:59,194 --> 00:04:01,896
Поэтому, лови момент.
Мы любим тебя. Пока.

59
00:04:13,108 --> 00:04:16,377
Рита?

60
00:04:18,113 --> 00:04:21,649
Рожденный в крови. Как и я.

61
00:04:21,683 --> 00:04:23,818
Я думал, что смогу изменить себя,

62
00:04:23,852 --> 00:04:27,388
обезопасить свою семью.

63
00:04:27,423 --> 00:04:30,825
Но что бы я ни делал,

64
00:04:30,859 --> 00:04:32,026
это судьба.

65
00:05:03,328 --> 00:05:06,329
Сэр, это вы звонили 911?

66
00:05:06,363 --> 00:05:09,832
Сэр, что здесь произошло?

67
00:05:13,736 --> 00:05:16,338
Я наблюдал за смертью 67 человек...

68
00:05:16,372 --> 00:05:19,908
И в момент истины 
я смотрел им в глаза,

69
00:05:19,943 --> 00:05:21,978
и они, как и я, знали,

70
00:05:22,012 --> 00:05:24,513
что они заслужили это.

71
00:05:24,548 --> 00:05:27,317
Но что, если это не так?

72
00:05:27,351 --> 00:05:30,186
Если человек этого 
совсем не заслуживает?

73
00:05:30,220 --> 00:05:32,922
Если он заслуживает 
белую ограду вокруг дома,

74
00:05:32,956 --> 00:05:35,591
резвящихся детишек,

75
00:05:35,626 --> 00:05:38,595
и любящего мужа?

76
00:05:38,629 --> 00:05:41,164
Что если он заслуживает
нормальной человеческой жизни,

77
00:05:41,198 --> 00:05:46,203
а вместо этого получает... меня?

78
00:05:46,237 --> 00:05:50,240
Сэр, вы должны 
передать ребенка офицеру.

79
00:05:50,275 --> 00:05:53,377
- Сэр, отдайте мне ребенка.
- Что вы делаете?

80
00:05:53,411 --> 00:05:54,378
- Отвали!
- Мэм!

81
00:05:54,412 --> 00:05:56,546
Я из убойного отдела.
Он тоже.

82
00:05:56,581 --> 00:05:57,681
Я сказала отвали от него на хрен!

83
00:05:57,715 --> 00:05:59,783
Что случилось?

84
00:06:02,287 --> 00:06:05,522
О, Боже. Декстер...

85
00:06:09,560 --> 00:06:11,695
Рита в доме.

86
00:06:11,729 --> 00:06:14,164
Это все я.

87
00:06:20,671 --> 00:06:24,039
От нескольких часов, проведенных в воде,
кожа сморщилась.

88
00:06:24,074 --> 00:06:25,907
Полное трупное окоченение.

89
00:06:25,941 --> 00:06:28,810
Трупные пятна.

90
00:06:28,844 --> 00:06:30,878
Я много раз представлял ее 
обнаженной,

91
00:06:30,912 --> 00:06:32,413
но только не в таком виде.

92
00:06:34,716 --> 00:06:36,550
У нее перерезана бедренная артерия.

93
00:06:36,584 --> 00:06:38,319
Это почерк Троицы.

94
00:06:38,354 --> 00:06:41,021
А разве он убивал 
замужних женщин в ванной?

95
00:06:41,056 --> 00:06:43,358
Все бывает впервые.

96
00:06:43,392 --> 00:06:45,360
К несчастью для Декстера.

97
00:06:49,232 --> 00:06:52,234
Мы все еще ждем патологоанатома,
чтобы вытащить тело.

98
00:06:52,268 --> 00:06:54,403
Но по общему цианозу можно сказать,

99
00:06:54,437 --> 00:06:59,474
что смерть наступила 
от 8 до 12 часов назад.

100
00:07:08,083 --> 00:07:09,383
Ты в порядке?

101
00:07:17,793 --> 00:07:19,694
Декстер пришел домой и увидел это.

102
00:07:19,728 --> 00:07:23,731
Ему понадобится наша поддержка.

103
00:07:23,766 --> 00:07:25,599
Несомненно.

104
00:07:25,634 --> 00:07:28,635
И чем нам ему помочь?

105
00:07:28,670 --> 00:07:29,870
Прежде всего,

106
00:07:29,904 --> 00:07:32,806
сворачивайтесь и проваливайте отсюда.

107
00:07:32,840 --> 00:07:34,408
Что?

108
00:07:34,442 --> 00:07:36,577
Здесь ФБР. Троица - это их дело.

109
00:07:36,611 --> 00:07:38,212
Я уже сдала полномочия.

110
00:07:38,246 --> 00:07:40,047
Что вы на него так смотрите?

111
00:07:40,082 --> 00:07:42,483
Об этом я говорил
по дороге сюда.

112
00:07:42,518 --> 00:07:45,821
Рита - одна из нас.
Она - член семьи.

113
00:07:45,855 --> 00:07:48,257
Мы должны работать над этим делом
ради Декстера.

114
00:07:48,291 --> 00:07:50,360
Черт возьми, Анхель, все решено.

115
00:07:50,394 --> 00:07:52,896
Просто выполняй приказ.

116
00:07:52,930 --> 00:07:55,165
У нее стресс. 
Как и у всех нас.

117
00:08:15,983 --> 00:08:19,319
Мой отец Гарри научил меня
нескольким простым правилам.

118
00:08:19,354 --> 00:08:22,322
Никогда не причиняй боль невиновному
и никогда не устраивай сцен.

119
00:08:25,860 --> 00:08:27,594
Гарри?

120
00:08:30,665 --> 00:08:34,134
Где ты теперь,
когда ты так нужен мне.

121
00:08:36,604 --> 00:08:38,572
Когда моя жена 
в мешке для трупов,

122
00:08:38,606 --> 00:08:39,673
кругом куча зевак,

123
00:08:39,707 --> 00:08:43,878
и плачет сосед, а не я.

124
00:08:52,221 --> 00:08:55,490
Сэр?

125
00:08:55,524 --> 00:08:57,692
Пройдемте со мной.

126
00:09:02,264 --> 00:09:04,433
Полицейские, прибывшие первыми,
утверждают,

127
00:09:04,467 --> 00:09:06,502
что когда они вошли в дом
и нашли вашу жену,

128
00:09:06,537 --> 00:09:09,840
вы сказали: "Это все я".

129
00:09:09,874 --> 00:09:11,675
Вы уверены?

130
00:09:11,709 --> 00:09:15,212
Да, так мне доложили.

131
00:09:15,246 --> 00:09:17,413
Я не помню, что сказал.

132
00:09:17,448 --> 00:09:19,382
Я мог сказать, что угодно.
Я очень подавлен.

133
00:09:19,416 --> 00:09:22,285
Не сомневаюсь. 
Любой был бы подавлен.

134
00:09:22,319 --> 00:09:23,419
Мистер Морган,

135
00:09:23,453 --> 00:09:26,221
прежде чем вы вернулись домой
и нашли свою жену,

136
00:09:26,256 --> 00:09:27,723
где, говорите, вы были?

137
00:09:27,757 --> 00:09:29,391
Декстер, переоденься, 
и поедем домой.

138
00:09:29,425 --> 00:09:31,193
- Я задал ему вопрос.
- Он уже сказал, что когда он пришел,

139
00:09:31,227 --> 00:09:32,527
она была уже мертва.

140
00:09:32,562 --> 00:09:34,930
Если хотите помочь,
почему бы вам не поискать Троицу?

141
00:09:34,964 --> 00:09:36,465
Или сделать что-то
по-настоящему полезное,

142
00:09:36,500 --> 00:09:38,034
а не только то, что входит, бля,
в ваши служебные обязанности.

143
00:09:38,068 --> 00:09:40,403
- Детектив Морган.
- ФБР?

144
00:09:40,437 --> 00:09:41,971
Федеральные Блядь Раздолбаи.

145
00:09:42,005 --> 00:09:43,606
Прекрати.

146
00:09:43,641 --> 00:09:45,609
Заканчивай здесь
и отвези брата домой.

147
00:09:45,643 --> 00:09:49,213
Если хотите допросить Декстера,
пришлите повестку.

148
00:09:49,247 --> 00:09:51,816
Так и сделаю.

149
00:10:09,369 --> 00:10:10,736
Он может поспать на полу,

150
00:10:10,770 --> 00:10:13,773
пока мы не привезем из дома 
его кроватку.

151
00:10:13,807 --> 00:10:15,574
Так будет безопаснее всего,
как думаешь?

152
00:10:16,610 --> 00:10:18,878
Должна тебе сказать, Декстер,

153
00:10:18,912 --> 00:10:21,114
что не стоит говорить вещи 
типа "это все я".

154
00:10:21,148 --> 00:10:23,283
Люди могут неправильно тебя понять.

155
00:10:23,317 --> 00:10:25,953
Даже я тебя не понимаю.

156
00:10:25,987 --> 00:10:29,023
Что ты хотел этим сказать?

157
00:10:35,398 --> 00:10:37,198
Декстер.

158
00:10:37,233 --> 00:10:39,433
Это Декстер Морган.

159
00:10:39,468 --> 00:10:42,769
3319, Мидоу Лейн.
Что у вас случилось?

160
00:10:42,804 --> 00:10:45,705
Я только что вернулся домой и обнаружил
свою жену мертвой в ванне.

161
00:10:47,007 --> 00:10:48,608
Что это?

162
00:10:48,642 --> 00:10:50,209
Это звонок Декстера в 911.

163
00:10:50,243 --> 00:10:52,544
Слушай.

164
00:10:52,579 --> 00:10:55,114
Я только что вернулся домой и обнаружил
свою жену мертвой в ванне.

165
00:10:55,148 --> 00:10:57,650
Вы сказали, что она мертва?

166
00:10:57,684 --> 00:10:58,651
Да.

167
00:10:58,685 --> 00:11:00,887
У нее 2,5 сантиметровый разрез

168
00:11:00,921 --> 00:11:03,190
чуть выше правого бедра,
рассекающий бедренную артерию.

169
00:11:03,224 --> 00:11:04,892
Все, достаточно.

170
00:11:04,926 --> 00:11:06,126
Очевидно, он в шоке.

171
00:11:06,161 --> 00:11:07,895
"Чуть выше правого бедра?"

172
00:11:07,930 --> 00:11:09,297
"Рассекающий бедренную артерию"?

173
00:11:09,331 --> 00:11:12,234
- Профессиональная привычка.
- У него только что умерла жена.

174
00:11:12,268 --> 00:11:14,403
А он предоставляет 
лабораторный отчет.

175
00:11:14,437 --> 00:11:15,737
Серьезно, их сосед,

176
00:11:15,772 --> 00:11:17,039
ну тот лобастый парень, помнишь?

177
00:11:17,073 --> 00:11:20,309
Даже его смерть Риты 
расстроила больше, чем Декстера.

178
00:11:20,343 --> 00:11:22,944
- И что?
- Просто это все довольно странно.

179
00:11:24,447 --> 00:11:26,181
Над чем мы тут работаем?

180
00:11:26,215 --> 00:11:27,849
Не над делом Риты.

181
00:11:30,019 --> 00:11:32,687
Мы слушали звонок Декстера в 911.

182
00:11:32,722 --> 00:11:34,222
Ты меня слышал или нет?

183
00:11:34,256 --> 00:11:39,061
Я сказала, что теперь 
это дело ведет ФБР.

184
00:11:41,064 --> 00:11:43,132
Тебе стоило свозить ее 
в свадебное путешествие.

185
00:11:48,705 --> 00:11:50,539
Ты был прав в одном...

186
00:11:50,573 --> 00:11:53,141
этот сосед, Эллиот, был просто 
уничтожен смертью Риты.

187
00:11:53,176 --> 00:11:54,843
Сейчас я думаю, 
что есть некоторые вещи,

188
00:11:54,878 --> 00:11:56,745
которые не стоило говорить Декстеру.

189
00:11:56,779 --> 00:12:00,049
Что? Что именно тебе не стоило 
ему говорить?

190
00:12:00,083 --> 00:12:03,185
О заметном слюнообмене,

191
00:12:03,219 --> 00:12:06,388
который я случайно видел 
на день Благодарения.

192
00:12:06,423 --> 00:12:08,657
- Как во время поцелуя.
- Эллиот и Рита?

193
00:12:08,692 --> 00:12:12,394
Чувак был по уши влюблен в нее.

194
00:12:12,429 --> 00:12:14,363
- А Декстер знал об этом.
- Да.

195
00:12:14,397 --> 00:12:16,698
Если бы я знал, что ее...

196
00:12:19,602 --> 00:12:21,703
Мне следовало держать 
свой длинный язык за зубами.

197
00:12:34,751 --> 00:12:37,687
Может, кто-нибудь ответит? Дэб?

198
00:12:38,755 --> 00:12:40,722
Проклятье.

199
00:12:43,793 --> 00:12:46,061
Алло?

200
00:12:46,096 --> 00:12:48,897
Декстер, это Мора.

201
00:12:48,932 --> 00:12:50,332
Алло?

202
00:12:50,367 --> 00:12:51,567
Извини, если разбудила,

203
00:12:51,601 --> 00:12:54,770
но у меня тут двое 
перевозбужденных детей,

204
00:12:54,805 --> 00:12:56,772
а Рита не берет трубку.

205
00:12:56,806 --> 00:12:59,475
Да, я должен кое-что вам сообщить.

206
00:12:59,509 --> 00:13:00,776
Хорошо, хорошо,

207
00:13:00,811 --> 00:13:04,080
но сначала тут кое-то 
очень хочет с тобой поговорить.

208
00:13:05,115 --> 00:13:07,650
Декстер!

209
00:13:07,684 --> 00:13:09,452
Привет, Коди, как ты?

210
00:13:09,486 --> 00:13:11,220
Мы так клево провели день!

211
00:13:11,255 --> 00:13:13,990
У меня на завтрак была сахарная вата.

212
00:13:14,024 --> 00:13:15,859
- Отлично.
- Дай мне телефон.

213
00:13:15,893 --> 00:13:17,961
Давай, давай.

214
00:13:17,995 --> 00:13:19,996
Привет, Декстер.
Могу я поговорить с мамой?

215
00:13:20,031 --> 00:13:22,799
- Не сейчас.
- Почему?

216
00:13:22,833 --> 00:13:25,802
Она...

217
00:13:25,836 --> 00:13:27,337
Она в душе.

218
00:13:27,371 --> 00:13:30,206
Скажи ей, что мы по ней скучаем.

219
00:13:30,241 --> 00:13:33,310
И по тебе тоже, Декстер, 
и по Гаррисону.

220
00:13:33,344 --> 00:13:35,611
Даю трубку бабушке.

221
00:13:35,646 --> 00:13:37,313
Так что ты мне

222
00:13:37,347 --> 00:13:39,749
хотел рассказать?

223
00:13:39,783 --> 00:13:42,418
Когда нагуляетесь,

224
00:13:43,787 --> 00:13:47,824
везите детей в квартиру Деб, 
а не домой... Хорошо?

225
00:13:47,858 --> 00:13:51,327
Что случилось, вы опоздали на рейс?

226
00:13:51,362 --> 00:13:55,864
Что-то в этом роде. 
Объясню, когда приедете.

227
00:14:00,871 --> 00:14:03,839
Ты уверен, что не хочешь 
сказать им про Риту?

228
00:14:05,475 --> 00:14:09,344
Я хочу, чтобы они провели
еще один спокойный день.

229
00:14:09,378 --> 00:14:13,013
Слушай, я знаю, все это тяжело...

230
00:14:13,048 --> 00:14:14,848
но нужно еще очень много сделать

231
00:14:14,883 --> 00:14:17,250
прежде, чем Риту 
можно будет похоронить.

232
00:14:20,021 --> 00:14:21,322
Я все утро говорила по телефону

233
00:14:21,356 --> 00:14:23,758
с владельцем похоронного бюро, 
он помогает в таких делах департаменту.

234
00:14:23,792 --> 00:14:27,428
И он готов прямо сейчас 
встретиться с нами.

235
00:14:29,764 --> 00:14:31,899
Ты готов к этому?

236
00:14:42,945 --> 00:14:45,113
Я сожалею о вашей утрате.

237
00:14:45,147 --> 00:14:47,082
Как у него это получается?

238
00:14:47,116 --> 00:14:49,351
Примите мои искренние соболезнования.

239
00:14:49,385 --> 00:14:51,887
Похоже, что он действительно 
сочувствует.

240
00:14:53,390 --> 00:14:56,291
Спасибо.

241
00:14:56,325 --> 00:14:58,793
Предложить вам что-нибудь?

242
00:14:58,828 --> 00:15:01,063
Кофе?

243
00:15:01,097 --> 00:15:02,765
Стакан воды?

244
00:15:02,799 --> 00:15:05,334
Нет, спасибо.

245
00:15:12,207 --> 00:15:14,608
Вот салфетки...

246
00:15:14,642 --> 00:15:17,878
если понадобятся.

247
00:15:20,449 --> 00:15:22,984
Декстер, нам с вами сейчас нужно...

248
00:15:23,018 --> 00:15:26,121
Могу я вас так называть?

249
00:15:26,155 --> 00:15:27,556
Декстер, нам с вами сейчас

250
00:15:27,591 --> 00:15:29,225
очень важно определиться,

251
00:15:29,259 --> 00:15:32,729
как пройдет поминальная церемония 
вашей жены.

252
00:15:32,764 --> 00:15:34,665
Хорошо.

253
00:15:34,699 --> 00:15:37,601
Мы бы хотели начать с некролога.

254
00:15:37,635 --> 00:15:39,536
Лучший путь оповестить всех
о том, где пройдет панихида

255
00:15:39,570 --> 00:15:41,505
и куда посылать памятные сувениры.

256
00:15:41,539 --> 00:15:43,407
Но самое важное, что это шанс выразить

257
00:15:43,441 --> 00:15:45,542
ваши чувства к Рите 
вашими собственными словами.

258
00:15:45,577 --> 00:15:47,478
Извините.

259
00:15:52,350 --> 00:15:54,285
Я напишу все, что нужно.

260
00:15:54,319 --> 00:15:57,288
Что еще требуется?

261
00:16:07,366 --> 00:16:09,567
Так вот как нормальные люди 
делают это.

262
00:16:09,601 --> 00:16:12,670
Никаких здоровенных сумок.
Никаких выхлопных газов.

263
00:16:17,442 --> 00:16:20,377
Это то, чего бы она хотела...

264
00:16:20,412 --> 00:16:22,546
горюющий супруг...

265
00:16:22,580 --> 00:16:26,216
в кое-то веки выполняющий свой
человеческий долг.

266
00:16:43,601 --> 00:16:45,602
Декстер Морган?

267
00:16:45,636 --> 00:16:47,036
Рита?

268
00:16:47,071 --> 00:16:49,706
- Привет.
- Привет.

269
00:16:49,740 --> 00:16:51,174
Извините, что опоздала.

270
00:16:51,208 --> 00:16:52,675
Ничего страшного.

271
00:16:52,710 --> 00:16:55,411
Как обычно, были пробки.

272
00:16:55,445 --> 00:16:57,646
Я ошиблась с кафе.

273
00:16:57,681 --> 00:16:59,548
Приехала в то, которое в городе.

274
00:16:59,582 --> 00:17:02,250
Я и не знала, что даже в такой глуши
есть какие-то заведения.

275
00:17:02,285 --> 00:17:04,285
Как вы нашли это место?

276
00:17:04,319 --> 00:17:06,954
Я... его вычислил.

277
00:17:12,760 --> 00:17:14,894
Так, я... 
ваша сестра...

278
00:17:14,928 --> 00:17:16,730
Дебра так много о вас рассказывала.

279
00:17:18,766 --> 00:17:20,701
Ничего плохого, конечно.

280
00:17:20,735 --> 00:17:22,903
Она опустила тот факт, 
что я убийца с топором?

281
00:17:22,938 --> 00:17:26,073
Нет. Она сказала, что вы...

282
00:17:26,108 --> 00:17:28,109
анализируете схемы пятен крови...

283
00:17:28,144 --> 00:17:30,412
Но я понятия не имею, что это такое.

284
00:17:30,447 --> 00:17:32,248
Поверьте мне, я практически тоже,

285
00:17:32,282 --> 00:17:35,117
но занимаюсь этим по 40 часов в неделю.

286
00:17:36,253 --> 00:17:38,721
Ваша сестра довольно мила.

287
00:17:38,755 --> 00:17:41,056
Вы тоже.

288
00:17:43,125 --> 00:17:44,726
Спасибо.

289
00:17:48,129 --> 00:17:49,396
Так что здесь самое вкусное?

290
00:17:49,431 --> 00:17:50,831
Ведь должно же быть что-то особенное,

291
00:17:50,865 --> 00:17:54,034
из-за чего стоило тащиться в такую даль.

292
00:17:54,068 --> 00:17:55,902
Я...

293
00:17:55,937 --> 00:17:57,571
обычно не рискую

294
00:17:57,606 --> 00:17:59,774
и заказываю салат "Цезарь".

295
00:17:59,808 --> 00:18:02,410
Но я не вижу его в меню.

296
00:18:02,444 --> 00:18:05,646
Знаете, думаю, я возьму блюдо дня -

297
00:18:05,681 --> 00:18:07,081
равиоли с грибами.

298
00:18:07,116 --> 00:18:08,883
Декстер?

299
00:18:11,021 --> 00:18:12,488
Вы уже знаете, чего хотите?

300
00:18:12,522 --> 00:18:13,890
Определенно.

301
00:18:25,770 --> 00:18:27,604
Декс.

302
00:18:27,639 --> 00:18:30,141
Что ты делаешь?

303
00:18:30,175 --> 00:18:34,645
Я просто думал о Рите, как...

304
00:18:34,679 --> 00:18:36,981
Как сильно тебе ее не хватает?

305
00:18:37,015 --> 00:18:40,418
Как много я лгал ей, 
с самого начала.

306
00:18:47,260 --> 00:18:49,895
Похороны послезавтра.

307
00:18:49,930 --> 00:18:53,466
Я выбрала дубовый гроб.
Надеюсь, ты не против?

308
00:18:53,500 --> 00:18:57,203
Белые розы.
Думаю, ей бы они понравились.

309
00:18:57,237 --> 00:18:59,438
Они желают уточнить, 
может, ты бы хотел,

310
00:18:59,472 --> 00:19:02,373
чтобы ее похоронили 
в каком-то особенном платье.

311
00:19:02,408 --> 00:19:05,109
Да нет.

312
00:19:05,144 --> 00:19:07,846
Ладно.

313
00:19:07,880 --> 00:19:09,681
Я что-нибудь подберу.

314
00:19:09,715 --> 00:19:13,351
Квинн звонил, ФБР закончили 
с местом преступления

315
00:19:13,386 --> 00:19:14,852
в твоем доме,

316
00:19:14,887 --> 00:19:17,821
и так как у меня есть там 
кое-какие дела,

317
00:19:17,856 --> 00:19:19,524
я высажу вас рядом с квартирой.

318
00:19:19,558 --> 00:19:21,626
Не возражаешь?

319
00:19:21,660 --> 00:19:22,860
Да, хорошо.

320
00:19:25,731 --> 00:19:28,632
Я начинаю за тебя беспокоиться.

321
00:19:56,258 --> 00:19:58,826
Не ожидала, что ты придешь.

322
00:19:58,861 --> 00:20:01,229
Мы же напарники.
Вот я и здесь.

323
00:20:01,263 --> 00:20:04,099
Что мы ищем?

324
00:20:04,133 --> 00:20:05,767
Ничего.

325
00:20:05,802 --> 00:20:09,238
Троица не оставил бы никаких улик.

326
00:20:09,272 --> 00:20:11,408
Тогда что мы тут делаем?

327
00:20:18,850 --> 00:20:22,319
Я хотела прибраться.

328
00:20:22,354 --> 00:20:24,622
Сделать так, чтобы Декстер
этого больше не увидел.

329
00:20:24,657 --> 00:20:28,426
ФБР оставило все, как есть.

330
00:20:28,460 --> 00:20:31,129
У них есть люди, 
которые могут этим заняться.

331
00:21:26,654 --> 00:21:29,622
Когда столько крови, 
обычно зовут Декстера.

332
00:21:32,393 --> 00:21:35,095
Как вы держитесь?

333
00:21:38,367 --> 00:21:40,902
Нормально, кажется.

334
00:21:42,972 --> 00:21:45,974
Ты же знаешь моего брата.
Сложно сказать.

335
00:21:46,009 --> 00:21:49,012
Я, по большей части, 
спрашивал о тебе.

336
00:21:53,451 --> 00:21:54,718
Нормально.

337
00:21:54,753 --> 00:21:58,288
Раньше мне не приходилось быть
опорой в семье, понимаешь?

338
00:21:59,658 --> 00:22:01,526
Это всегда был Декстер.

339
00:22:03,195 --> 00:22:06,063
- А теперь...
- Он - опора в семье?

340
00:22:06,098 --> 00:22:09,467
Мне всегда казалось,
что все как раз наоборот.

341
00:22:12,404 --> 00:22:14,672
Клянусь Богом, я даже не могу

342
00:22:14,706 --> 00:22:17,074
сказать, о чем он думает.

343
00:22:17,108 --> 00:22:18,341
Прости.

344
00:22:18,376 --> 00:22:21,277
Я не хотел все усложнять.

345
00:22:21,312 --> 00:22:23,112
Все хорошо.

346
00:22:26,482 --> 00:22:29,984
- Что ты делаешь?
- Я не знаю.

347
00:22:52,507 --> 00:22:55,276
Давай, открывай!
Декстер!

348
00:22:55,310 --> 00:22:57,645
Ты там?

349
00:23:02,118 --> 00:23:04,419
Декстер, ты вернулся пораньше!

350
00:23:05,588 --> 00:23:07,422
Привет, ребята.
Повеселились?

351
00:23:07,457 --> 00:23:09,825
- Это было супер.
- Мы привезли тебе подарок.

352
00:23:12,495 --> 00:23:16,832
- Прекрасно.
- И для мамы тоже.

353
00:23:21,271 --> 00:23:23,572
Где она?

354
00:23:23,606 --> 00:23:26,575
Ее здесь нет.

355
00:23:26,610 --> 00:23:29,445
А где она?

356
00:23:29,479 --> 00:23:31,113
Просто... присядьте.

357
00:23:31,148 --> 00:23:33,849
Я должен вам кое-что сказать.

358
00:23:36,019 --> 00:23:38,453
Декстер?

359
00:23:38,488 --> 00:23:40,789
Все в порядке?

360
00:23:40,823 --> 00:23:42,257
Что происходит?

361
00:23:42,291 --> 00:23:43,692
Ты пугаешь меня.

362
00:23:46,329 --> 00:23:49,398
С вашей мамой кое-что произошло.

363
00:23:49,432 --> 00:23:51,833
Что-то плохое?

364
00:23:56,472 --> 00:23:58,373
Да. Что-то плохое.

365
00:23:58,408 --> 00:24:00,976
Она в порядке?

366
00:24:02,512 --> 00:24:05,481
В наш дом пришел человек,

367
00:24:05,516 --> 00:24:07,683
и ваша мама пришла домой, и...

368
00:24:07,717 --> 00:24:08,950
он убил ее.

369
00:24:08,985 --> 00:24:10,618
Что? Ее убили?

370
00:24:10,653 --> 00:24:12,287
- Кто-то ее убил?
- Нет, она жива.

371
00:24:12,321 --> 00:24:13,888
Декстер. Что...

372
00:24:13,923 --> 00:24:16,491
- Это ведь шутка?
- Я не понимаю.

373
00:24:16,525 --> 00:24:19,193
Ты нам велел провести день 
в Диснейленде.

374
00:24:25,534 --> 00:24:27,368
Я сожалею о вашей утрате.

375
00:24:45,852 --> 00:24:48,587
- Астор?
- Уходи.

376
00:24:48,622 --> 00:24:50,189
Я серьезно!
Отстань от меня!

377
00:24:50,223 --> 00:24:52,724
Просто... послушай.
Все будет хорошо.

378
00:24:52,759 --> 00:24:54,192
Не будет.

379
00:24:54,227 --> 00:24:56,762
Она умерла!

380
00:24:56,796 --> 00:24:58,898
Я знаю.

381
00:24:58,932 --> 00:25:01,534
А тебе это безразлично.

382
00:25:01,568 --> 00:25:03,837
Как ты можешь такое говорить?

383
00:25:03,871 --> 00:25:05,672
Потому что, так и есть.

384
00:25:05,706 --> 00:25:08,442
По тебе видно,
что тебе все равно.

385
00:25:11,380 --> 00:25:13,782
Где ты был?

386
00:25:13,816 --> 00:25:16,952
Где ты был, когда ее убивали?

387
00:25:16,986 --> 00:25:20,555
Ты должен был быть там 
и защищать ее.

388
00:25:20,589 --> 00:25:22,456
Ты права.

389
00:25:22,491 --> 00:25:26,159
- Это была твоя обязанность!
- Я знаю.

390
00:25:26,194 --> 00:25:28,195
Я должен был быть там,

391
00:25:28,229 --> 00:25:30,129
и мне бы хотелось
повернуть время вспять.

392
00:25:30,164 --> 00:25:32,265
Я бы хотел... 
чтобы ничего этого не было

393
00:25:32,299 --> 00:25:34,433
и твоя мама была жива.

394
00:25:34,467 --> 00:25:36,635
Хочешь знать, чего я хочу?

395
00:25:36,669 --> 00:25:41,006
Чтобы была только мама, 
я, Коди и Гаррисон.

396
00:25:41,040 --> 00:25:42,907
Потому нам было бы лучше,

397
00:25:42,942 --> 00:25:45,110
если бы она не встретила тебя!

398
00:25:46,279 --> 00:25:49,113
Лучше б убили тебя!

399
00:26:12,138 --> 00:26:14,506
- Хватит пялиться.
- Что?

400
00:26:14,541 --> 00:26:16,809
Отвернись.

401
00:26:29,691 --> 00:26:31,059
Что ты делаешь?

402
00:26:31,093 --> 00:26:34,596
Боже, Квинн, прикройся чем-нибудь, 
хоть простыней.

403
00:26:34,630 --> 00:26:36,297
Извини.

404
00:26:36,332 --> 00:26:38,633
А что ты делаешь?

405
00:26:38,667 --> 00:26:40,101
Пытаюсь найти для Риты платье.

406
00:26:40,135 --> 00:26:41,535
Ты собираешься хоронить ее
в одном из этих платьев?

407
00:26:41,570 --> 00:26:44,138
А что ты предлагаешь?

408
00:26:48,677 --> 00:26:50,811
Отлично. Мне надо идти.

409
00:26:50,845 --> 00:26:53,146
Мне пора домой.

410
00:26:53,180 --> 00:26:56,115
Может, сначала наденешь штаны?

411
00:26:57,585 --> 00:26:59,986
Хочешь поговорить об этом
или так и будешь молчать?

412
00:27:00,021 --> 00:27:01,621
Тут не о чем говорить.

413
00:27:01,656 --> 00:27:02,989
Ладно.

414
00:27:03,024 --> 00:27:05,359
Ты появляешься здесь,

415
00:27:05,393 --> 00:27:07,795
о чем я тебя даже не просила и...

416
00:27:07,829 --> 00:27:09,731
Да. Чтобы помочь.

417
00:27:09,765 --> 00:27:11,366
Ты это так называешь?

418
00:27:11,401 --> 00:27:13,836
Морган.

419
00:27:29,419 --> 00:27:31,387
Эллиот?

420
00:27:31,421 --> 00:27:32,989
Тебя ведь так зовут?

421
00:27:33,023 --> 00:27:34,390
Да.

422
00:27:34,425 --> 00:27:36,393
Привет. Я Квинн из отдела убийств.

423
00:27:36,427 --> 00:27:37,694
Привет.

424
00:27:37,729 --> 00:27:39,496
Я так понимаю, у тебя есть дети.

425
00:27:39,531 --> 00:27:42,700
Да. Они с матерью.

426
00:27:42,734 --> 00:27:44,669
Мы в разводе.

427
00:27:44,703 --> 00:27:46,738
Кроме того, для них лучше
быть подальше отсюда,

428
00:27:46,772 --> 00:27:48,340
после того, что здесь случилось.

429
00:27:51,544 --> 00:27:54,013
Знаете, я уже говорил с ФБР.

430
00:27:54,047 --> 00:27:56,048
Я сказал, что ничего не видел.

431
00:27:56,083 --> 00:27:57,917
Что вам нужно?

432
00:27:57,951 --> 00:28:00,919
Как хорошо вы знали Риту?

433
00:28:00,953 --> 00:28:04,055
Ну, не знаю. Мы были соседями.

434
00:28:04,089 --> 00:28:07,325
Да. Я просто... не мог не заметить,

435
00:28:07,359 --> 00:28:10,728
как вы были расстроены 
из-за ее смерти.

436
00:28:12,765 --> 00:28:16,133
Она была мои другом, понимаете?
Как тут не расстроиться.

437
00:28:16,168 --> 00:28:19,304
Другом?

438
00:28:19,338 --> 00:28:22,740
А мне говорили, что вы были 
не просто друзьями.

439
00:28:22,774 --> 00:28:24,108
Боже.

440
00:28:24,143 --> 00:28:26,110
Слушайте, не знаю, что вам наговорили,

441
00:28:26,144 --> 00:28:27,912
но чтобы вы знали,

442
00:28:27,947 --> 00:28:30,248
мы с Ритой всего лишь поцеловались...
один раз.

443
00:28:30,282 --> 00:28:31,816
И все.
Это ничего не значило.

444
00:28:31,851 --> 00:28:34,752
Ее мужа никогда не было рядом.

445
00:28:34,787 --> 00:28:36,387
В любом случае,

446
00:28:36,422 --> 00:28:38,389
Декстер узнал о об этом
неблагоразумном поступке,

447
00:28:38,424 --> 00:28:39,991
пришел и врезал мне хорошенько.

448
00:28:51,170 --> 00:28:52,704
Декстер.

449
00:28:52,738 --> 00:28:55,273
Тише! Он спит.

450
00:29:00,045 --> 00:29:02,179
Я принесла несколько платьев, 
чтобы ты выбрал.

451
00:29:08,086 --> 00:29:10,087
Где Астор и Коди?

452
00:29:10,121 --> 00:29:13,057
В гостинице с дедушкой и бабушкой.

453
00:29:13,091 --> 00:29:15,292
Как прошел разговор?

454
00:29:17,696 --> 00:29:19,964
Астор расстроена.

455
00:29:19,998 --> 00:29:22,166
Они привезли мне шапку.

456
00:29:22,201 --> 00:29:25,070
Она успокоится.

457
00:29:25,105 --> 00:29:26,706
Вряд ли.

458
00:29:26,740 --> 00:29:28,908
Ее мать умерла из-за меня.

459
00:29:28,943 --> 00:29:30,577
Это не так.

460
00:29:32,180 --> 00:29:34,715
Она умерла из-за Троицы.

461
00:29:34,750 --> 00:29:37,852
Я знаю, ты винишь себя,
но так нельзя.

462
00:29:37,886 --> 00:29:40,088
Ты ничего не мог изменить.

463
00:29:40,122 --> 00:29:42,124
Я мог убить Артура Митчелла

464
00:29:42,158 --> 00:29:43,925
при первом же удобном случае.

465
00:29:43,959 --> 00:29:45,927
Ты любил Риту.

466
00:29:45,961 --> 00:29:50,832
Ты бы никогда не сделал ничего, 
что причинило бы ей боль.

467
00:29:50,866 --> 00:29:52,700
Ей повезло, что у нее был ты.

468
00:29:52,735 --> 00:29:56,503
Она мне все время говорила...

469
00:29:56,538 --> 00:29:59,673
как ей повезло, что она нашла тебя.

470
00:30:17,490 --> 00:30:19,024
А я думала, почему же вы

471
00:30:19,059 --> 00:30:20,826
сидите тут так долго в одиночестве.

472
00:30:20,860 --> 00:30:23,328
Теперь понятно.

473
00:30:24,898 --> 00:30:27,232
Я заплатила ей, 
чтобы она это сказала.

474
00:30:27,266 --> 00:30:29,702
Правда?

475
00:30:29,736 --> 00:30:32,004
Нет, я пошутила.

476
00:30:32,038 --> 00:30:33,673
Я тоже.

477
00:30:36,777 --> 00:30:41,047
Так чем все-же занимается
эксперт по брызгам крови?

478
00:30:43,317 --> 00:30:45,952
Прошу прощения.

479
00:31:00,934 --> 00:31:03,269
Это ваша?

480
00:31:03,303 --> 00:31:06,239
Что за дела?

481
00:31:17,783 --> 00:31:19,817
Я должен идти.

482
00:31:19,852 --> 00:31:21,586
Все в порядке?

483
00:31:21,621 --> 00:31:24,089
Живот прихватило.
Наверно, съел что-то не то.

484
00:31:24,123 --> 00:31:25,523
Мне правда жаль.

485
00:31:25,558 --> 00:31:28,426
Было приятно познакомиться.

486
00:31:37,835 --> 00:31:39,769
Повезло, что у нее был я.

487
00:31:39,803 --> 00:31:41,237
Я бы так не сказал.

488
00:31:41,271 --> 00:31:45,075
Она доверяла мне, а теперь она мертва.

489
00:31:53,483 --> 00:31:56,085
Как сказала твоя сестра, 
я отравляю все вокруг.

490
00:31:58,322 --> 00:32:00,556
Вам всем будет лучше без меня.

491
00:32:22,016 --> 00:32:25,285
Стереть прошлое. Ничего не оставить.

492
00:32:33,828 --> 00:32:36,830
Что-то ты рано.

493
00:32:38,666 --> 00:32:40,667
Чем таким важным ты занят?

494
00:32:40,701 --> 00:32:43,003
Заметаю следы.

495
00:32:43,037 --> 00:32:45,205
- Ничем.
- Декстер.

496
00:32:51,346 --> 00:32:54,114
Слушай, я знаю, 
что это неприятный разговор, но...

497
00:32:54,148 --> 00:32:55,415
похороны завтра,

498
00:32:55,450 --> 00:32:57,884
и тебе нужно еще многое 
успеть сделать.

499
00:32:57,919 --> 00:32:59,553
Например, подписать 
заключение патологоанатома.

500
00:32:59,587 --> 00:33:01,555
Нужно забрать мои инструменты.

501
00:33:01,589 --> 00:33:03,324
И еще раз пройтись по списку гостей.

502
00:33:03,358 --> 00:33:06,460
- И сжечь контейнер.
- И подготовить речь, Декстер.

503
00:33:06,494 --> 00:33:07,995
Этого я за тебя сделать не могу.

504
00:33:08,029 --> 00:33:09,563
Ты должен написать ее сам.

505
00:33:09,598 --> 00:33:12,866
Мне нужно заправить катер.
Там почти нет топлива.

506
00:33:12,900 --> 00:33:15,135
Да.

507
00:33:15,169 --> 00:33:17,204
И допрос в ФБР,

508
00:33:17,238 --> 00:33:19,073
или... опрос

509
00:33:19,107 --> 00:33:21,708
или как они это называют...
Это очень важно.

510
00:33:21,743 --> 00:33:24,344
Они бесчувственные козлы,
раз хотят провести это сегодня

511
00:33:24,378 --> 00:33:25,612
но, может, для тебя было бы лучше

512
00:33:25,646 --> 00:33:28,415
сходить туда и покончить с этим 
раз и навсегда.

513
00:33:30,552 --> 00:33:32,419
Ты уверен, что не хочешь,
чтобы я пошла с тобой?

514
00:33:35,022 --> 00:33:36,757
Нет, я сам.

515
00:33:39,827 --> 00:33:41,761
Ну ладно. Я пошла.

516
00:33:45,099 --> 00:33:46,967
Я думал о Гаррисоне.

517
00:33:49,970 --> 00:33:51,638
Как ему нужна его мать.

518
00:33:51,672 --> 00:33:54,975
Такой же достойный человек
в его жизни.

519
00:33:55,009 --> 00:33:57,845
Ты делала для меня все.

520
00:33:57,879 --> 00:34:00,180
Не только сейчас. Всю жизнь.

521
00:34:00,214 --> 00:34:02,416
Но...

522
00:34:02,451 --> 00:34:05,620
Мне нужно попросить тебя 
еще об одном одолжении.

523
00:34:05,654 --> 00:34:08,589
Чтобы этим человеком стала ты.

524
00:34:10,559 --> 00:34:13,528
Чтобы ты...

525
00:34:13,562 --> 00:34:15,963
любила его...

526
00:34:15,998 --> 00:34:18,465
как своего собственного.

527
00:34:23,504 --> 00:34:25,138
Он и так мой.

528
00:34:25,173 --> 00:34:27,641
И я буду рядом с ним.

529
00:34:27,675 --> 00:34:29,976
Всегда.

530
00:34:33,114 --> 00:34:35,515
Но самое главное - у него есть ты.

531
00:34:37,451 --> 00:34:40,454
Ты хороший, достойный человек.

532
00:34:42,057 --> 00:34:43,624
Это не так.

533
00:34:46,796 --> 00:34:48,830
Нет, так.

534
00:34:48,865 --> 00:34:51,634
Именно так.

535
00:35:26,572 --> 00:35:29,607
Какое у нее настроение?

536
00:35:31,911 --> 00:35:33,345
Откуда мне знать?

537
00:35:33,379 --> 00:35:35,346
Не уверен, но поговаривают,

538
00:35:35,381 --> 00:35:38,917
что вы женаты.

539
00:35:38,951 --> 00:35:41,920
Слушай, мне просто нужно
с ней кое о чем поговорить.

540
00:35:41,954 --> 00:35:44,489
И я не знаю, подходящее ли 
сейчас время.

541
00:35:44,523 --> 00:35:47,192
Просто помни...

542
00:35:47,227 --> 00:35:49,996
Она - начальник.

543
00:35:53,701 --> 00:35:56,570
Без комментариев.

544
00:35:59,040 --> 00:36:02,009
Серийный убийца убивает 
жену полицейского.

545
00:36:02,043 --> 00:36:05,412
Журналисты замучили.
Хотят знать кровавые подробности.

546
00:36:05,446 --> 00:36:08,081
- И что ты им сказала?
- То же, что и тебе.

547
00:36:08,116 --> 00:36:11,118
Это не наше дело.

548
00:36:11,152 --> 00:36:12,886
Так чем могу помочь?

549
00:36:12,921 --> 00:36:16,290
Тебе нужно кое-что узнать.

550
00:36:16,324 --> 00:36:19,560
Это связано с Ритой.

551
00:36:19,594 --> 00:36:21,095
Понятно.

552
00:36:21,129 --> 00:36:23,831
И Эллиотом, их соседом.

553
00:36:23,865 --> 00:36:25,600
Я был в доме с Деброй...

554
00:36:25,634 --> 00:36:28,536
Детективом Морган... мы прибирались.

555
00:36:28,570 --> 00:36:32,374
И после этого мы с Эллиотом 
разговорились.

556
00:36:32,408 --> 00:36:37,145
Оказывается, у него и Риты 
было что-то вроде...

557
00:36:37,180 --> 00:36:38,780
легкого флирта.

558
00:36:38,815 --> 00:36:41,116
А поконкретнее?

559
00:36:41,151 --> 00:36:43,986
Не было ничего серьезного.

560
00:36:44,020 --> 00:36:46,989
Но похоже, что Декстер 
об этом узнал.

561
00:36:47,023 --> 00:36:50,826
Зачем ты мне это рассказываешь?

562
00:36:50,860 --> 00:36:53,262
На что ты намекаешь?

563
00:36:53,296 --> 00:36:55,264
Я ни на что не намекаю.

564
00:36:55,298 --> 00:36:57,466
А зачем ты допрашиваешь свидетелей?

565
00:36:57,500 --> 00:36:59,268
Я не допрашивал. Я там...

566
00:36:59,302 --> 00:37:00,569
Что, прибирался?

567
00:37:00,603 --> 00:37:01,803
Я тебя умоляю.

568
00:37:01,838 --> 00:37:04,807
Слушай, если бы это был не Декстер,

569
00:37:04,841 --> 00:37:08,010
мы бы действовали, как детективы.

570
00:37:08,044 --> 00:37:10,580
А что это значит?
Как ты всегда говоришь?

571
00:37:10,614 --> 00:37:13,283
Что если убита жена,

572
00:37:13,317 --> 00:37:15,452
то в 90% случаев виноват муж.

573
00:37:18,689 --> 00:37:21,424
Лагуерта.

574
00:37:21,459 --> 00:37:23,826
Подождите секундочку.

575
00:37:23,861 --> 00:37:25,461
У меня важный звонок.

576
00:37:25,495 --> 00:37:27,329
Поговорим позже.

577
00:37:33,235 --> 00:37:35,536
Не могли бы вы повторить?

578
00:37:49,818 --> 00:37:50,851
Да.

579
00:37:50,885 --> 00:37:52,219
Мне только что звонили из ФБР

580
00:37:52,254 --> 00:37:53,721
по поводу допроса твоего брата.

581
00:37:53,756 --> 00:37:55,356
Погодите. Что он сказал?

582
00:37:55,391 --> 00:37:56,957
Ничего. Он не пришел.

583
00:37:56,992 --> 00:37:59,794
И теперь они затребовали его досье.

584
00:37:59,828 --> 00:38:01,796
Вот блин.

585
00:38:01,830 --> 00:38:03,998
Я знала, что должна была поехать с ним.

586
00:38:04,033 --> 00:38:05,133
Морган?

587
00:38:05,167 --> 00:38:06,901
Бля, только этого мне не хватало.

588
00:38:06,936 --> 00:38:09,705
- Да, и мне тоже.
- Я еду домой.

589
00:38:09,739 --> 00:38:11,574
Выясню, что случилось, 
и привезу его туда.

590
00:38:11,608 --> 00:38:13,375
Ладно.

591
00:38:18,249 --> 00:38:20,550
Декстер?

592
00:38:20,585 --> 00:38:22,853
Ты еще, блядь, кто такая?

593
00:38:22,887 --> 00:38:24,421
Прошу прощения?

594
00:38:24,456 --> 00:38:26,691
Кто ты, блядь, такая?

595
00:38:26,725 --> 00:38:29,660
Я из квартиры 10-А. 
Это под вами.

596
00:38:29,695 --> 00:38:32,196
Вы ведь сестра?

597
00:38:32,230 --> 00:38:34,999
- Ага, я тут живу.
- Ладно, тогда я пошла.

598
00:38:35,033 --> 00:38:36,400
Он сказал, что вы знаете, что делать.

599
00:38:36,435 --> 00:38:38,535
Что он сказал?
Постойте. Не уходите.

600
00:38:38,570 --> 00:38:40,871
Подождите.

601
00:38:45,443 --> 00:38:46,410
Декстер Морган.

602
00:38:46,444 --> 00:38:48,044
Пожалуйста, оставьте свое сообщение
после гудка.

603
00:38:49,080 --> 00:38:50,380
Угадай, кого я тут обнаружила.

604
00:38:50,414 --> 00:38:51,915
Сраную кошатницу с нижнего этажа.

605
00:38:51,949 --> 00:38:53,783
Она кормила твоего сына мороженым.

606
00:38:53,817 --> 00:38:55,918
Так что... Я не знаю, где, блядь,
тебя носит,

607
00:38:55,952 --> 00:38:58,387
или с чего ты решил, 
что можешь вот так уебывать от ФБР,

608
00:38:58,421 --> 00:39:01,389
но тебе лучше вернуться...

609
00:39:01,424 --> 00:39:05,828
Блядь!
Декстер, где ты?

610
00:39:08,498 --> 00:39:10,432
Надеюсь, ты не против, 
что я выбрал это платье.

611
00:39:10,467 --> 00:39:13,368
Ты была в нем,
когда мы впервые встретились.

612
00:39:13,402 --> 00:39:17,005
Так что я подумал, что если уж
меня не будет на твоих похоронах,

613
00:39:17,039 --> 00:39:19,941
потому что я не заслуживаю там быть...

614
00:39:21,477 --> 00:39:24,412
Детям будет хорошо с Деб.

615
00:39:24,446 --> 00:39:28,816
Лучше, чем со мной.
Думаю, мы с ней договорились.

616
00:39:31,353 --> 00:39:33,654
Я никогда не был
полностью откровенен с тобой.

617
00:39:40,395 --> 00:39:43,397
Я серийный убийца.
Вот кто я.

618
00:39:47,236 --> 00:39:48,903
Я знаю, что смог уверить тебя,
что я - человек,

619
00:39:48,937 --> 00:39:51,673
но это не так.

620
00:39:51,707 --> 00:39:53,841
Это ложь.

621
00:40:08,590 --> 00:40:10,490
Когда ты решаешь двигаться дальше,

622
00:40:10,525 --> 00:40:12,793
есть только пара вещей,

623
00:40:12,827 --> 00:40:15,962
которые тебе понадобятся,
куда бы тебя не занесла судьба...

624
00:40:15,997 --> 00:40:18,765
Хороший костюм,

625
00:40:25,571 --> 00:40:27,939
инструменты для работы,

626
00:40:32,710 --> 00:40:34,144
и кое-что из прошлого,

627
00:40:34,179 --> 00:40:36,947
напоминающее тебе о том,
кто ты на самом деле.

628
00:40:43,656 --> 00:40:46,225
Все остальное...

629
00:40:48,195 --> 00:40:50,163
тебе не нужно.

630
00:40:57,005 --> 00:41:00,207
Где же ты, Гарри?

631
00:41:00,241 --> 00:41:03,878
Говори сейчас,
или упокойся с миром навсегда.

632
00:41:32,575 --> 00:41:35,845
Я заставил исчезнуть
стольких людей.

633
00:41:35,879 --> 00:41:39,615
Пришла очередь исчезнуть самому.

634
00:41:55,097 --> 00:41:58,199
Ебаное ФБР.

635
00:42:02,672 --> 00:42:04,573
Черт возьми, Декстер, не делай этого.

636
00:42:22,759 --> 00:42:26,595
Морской бриз всегда прояснял мой разум.

637
00:42:26,630 --> 00:42:28,964
На земле трудно получить 
достаточно кислорода.

638
00:42:28,999 --> 00:42:32,301
Трудно.. дышать.

639
00:43:04,701 --> 00:43:05,868
Привет.

640
00:43:05,902 --> 00:43:08,003
Привет...

641
00:43:08,038 --> 00:43:09,771
Это Рита.

642
00:43:09,805 --> 00:43:11,706
Я знаю.

643
00:43:11,741 --> 00:43:13,607
Звоню узнать, как ты.

644
00:43:13,642 --> 00:43:15,877
Хотела проверить, 
стало ли тебе лучше.

645
00:43:15,911 --> 00:43:17,946
Намного лучше.

646
00:43:17,980 --> 00:43:20,215
Рада это слышать.

647
00:43:20,249 --> 00:43:21,917
Ты так быстро убежал из ресторана,

648
00:43:21,951 --> 00:43:23,485
не знаю, может я...

649
00:43:23,520 --> 00:43:25,488
чем-то тебя обидела?

650
00:43:25,522 --> 00:43:26,923
Нет, все было чудесно.

651
00:43:27,992 --> 00:43:30,493
Ты такая отзывчивая.

652
00:43:32,898 --> 00:43:37,201
Я была не совсем честна с тобой...

653
00:43:37,236 --> 00:43:39,704
Ты не из-за пробки опоздала?

654
00:43:42,274 --> 00:43:45,642
У меня двое детей.
Астор и Коди.

655
00:43:45,676 --> 00:43:47,811
Одной 9, другому 7.

656
00:43:47,845 --> 00:43:50,679
Я люблю детей.

657
00:43:50,713 --> 00:43:53,315
Правда?

658
00:43:53,349 --> 00:43:54,683
С ними весело.

659
00:43:54,717 --> 00:43:57,985
Кроме того, Деб мне уже рассказала.

660
00:43:58,020 --> 00:44:01,690
А насчет моего бывшего мужа и.. 
наших проблем

661
00:44:01,724 --> 00:44:03,025
она тоже тебе рассказала?

662
00:44:03,059 --> 00:44:04,994
Да.

663
00:44:05,028 --> 00:44:08,997
Значит, ты все про меня знаешь.

664
00:44:09,031 --> 00:44:11,829
Я бы хотел знать больше.

665
00:44:14,366 --> 00:44:15,933
Так что...

666
00:44:15,967 --> 00:44:19,936
Может, нам как-нибудь встретиться?

667
00:44:21,539 --> 00:44:24,608
Я бы с удовольствием.
С большим.

668
00:44:24,642 --> 00:44:26,343
С большим.

669
00:44:26,377 --> 00:44:29,646
Знаю, что стоило бы повесить трубку
прямо сейчас,

670
00:44:29,681 --> 00:44:31,615
но мне нужно это сказать.

671
00:44:31,650 --> 00:44:36,220
Не знаю, почему, но...

672
00:44:36,254 --> 00:44:39,723
мне с тобой хорошо.

673
00:44:39,757 --> 00:44:42,392
Как будто у меня все может 
сложиться по-другому.

674
00:44:42,426 --> 00:44:45,295
И я тоже...

675
00:44:45,329 --> 00:44:49,031
чувствую себя по-другому.

676
00:44:49,066 --> 00:44:50,766
Я рада, что позвонила.

677
00:44:50,800 --> 00:44:52,501
Не знаю, такое ощущение...

678
00:44:52,535 --> 00:44:55,370
как будто что-то
осталось недосказанным.

679
00:44:55,405 --> 00:44:59,707
Поскольку мы так и не успели
нормально попрощаться...

680
00:44:59,741 --> 00:45:02,142
Прощай, Рита Беннет.

681
00:45:02,176 --> 00:45:06,812
Прощай, Декстер Морган.

682
00:45:12,651 --> 00:45:14,785
Прощай.

683
00:45:17,155 --> 00:45:19,823
Прости.

684
00:45:59,164 --> 00:46:00,864
Где ключ от этого чертова туалета?

685
00:46:00,898 --> 00:46:04,301
Или мне прямо на пол срать?

686
00:46:09,140 --> 00:46:11,174
Чего уставился?

687
00:46:11,209 --> 00:46:13,477
Ничего.

688
00:46:13,511 --> 00:46:14,945
Сраный тормоз.

689
00:46:14,979 --> 00:46:16,579
Съебись отсюда.

690
00:46:16,614 --> 00:46:19,649
Он прав.
Мне стоит двигаться дальше.

691
00:46:28,892 --> 00:46:30,626
Эй, эй.

692
00:46:32,829 --> 00:46:34,029
Я не понял,

693
00:46:34,063 --> 00:46:36,031
какого хуя тебе надо?

694
00:46:37,566 --> 00:46:39,434
У меня была трудная неделя.

695
00:46:39,468 --> 00:46:42,972
Моя жена умерла
по моей вине.

696
00:46:43,006 --> 00:46:45,808
Я реально сочувствую 
твоей, бля, утрате,

697
00:46:45,843 --> 00:46:48,945
но мне похуй твоя мертвая жена.

698
00:46:56,754 --> 00:46:58,688
Я не хотел причинять ей зло.

699
00:47:37,126 --> 00:47:39,695
Ты первый раз повел себя как человек

700
00:47:39,729 --> 00:47:43,198
с тех пор, как она умерла, Декстер.

701
00:47:43,233 --> 00:47:46,069
Я думал, ты меня бросил.

702
00:47:46,103 --> 00:47:48,571
Я тут.

703
00:47:55,414 --> 00:47:58,584
Это нормально, сынок...

704
00:47:58,618 --> 00:48:01,620
выплескивать свои чувства.

705
00:48:25,583 --> 00:48:28,451
Им не будет лучше без тебя.

706
00:48:28,485 --> 00:48:31,953
А тебе не будет лучше без них.

707
00:48:31,988 --> 00:48:34,789
Тебе стоит вернуться.

708
00:48:52,341 --> 00:48:54,942
Деб уверена в том,
что он появится.

709
00:48:54,976 --> 00:48:56,944
Будем надеяться.
Если мы скоро не начнем,

710
00:48:56,978 --> 00:49:00,815
то похороны пройдут в сумерках.

711
00:49:05,721 --> 00:49:07,455
Ты со мной не разговариваешь?

712
00:49:07,490 --> 00:49:09,958
Да?

713
00:49:09,993 --> 00:49:12,562
Я пытался поговорить с тобой.

714
00:49:16,367 --> 00:49:18,368
Ты прав. Ты пытался.

715
00:49:20,604 --> 00:49:23,272
Я просто хочу, чтобы ты понял...

716
00:49:23,307 --> 00:49:24,606
Так скажи мне.

717
00:49:24,641 --> 00:49:27,275
Я могла бы побороться
за это дело, но...

718
00:49:27,310 --> 00:49:29,711
отчасти я этого не хотела.

719
00:49:31,547 --> 00:49:35,549
Рита.. умерла.

720
00:49:37,118 --> 00:49:41,488
Она умерла, и это напугало меня.

721
00:49:41,523 --> 00:49:44,024
Мы женаты сколько, часов десять?

722
00:49:45,927 --> 00:49:47,727
Декстер был свидетелем на церемонии.

723
00:49:47,762 --> 00:49:48,995
Насколько я знаю,

724
00:49:49,029 --> 00:49:51,564
он был там с нами в том момент,
когда ее...

725
00:49:51,599 --> 00:49:54,200
Я знаю.

726
00:49:56,036 --> 00:49:59,538
И я не хотела, чтобы мне об этом 
все время что-то напоминало.

727
00:49:59,573 --> 00:50:03,109
Я не хотела заниматься 
этим расследованием.

728
00:50:03,143 --> 00:50:04,744
Потому что хотела...

729
00:50:04,778 --> 00:50:07,680
чтобы это день остался 
днем нашей свадьбы.

730
00:50:10,049 --> 00:50:12,217
Мне это не нравится, Анхель.

731
00:50:12,251 --> 00:50:14,018
Мне не нравится, как все это 
действует на меня.

732
00:50:14,053 --> 00:50:15,487
И я не знаю, что мне с этим делать.

733
00:50:15,521 --> 00:50:17,021
Мария.

734
00:50:18,957 --> 00:50:21,526
Что?

735
00:50:21,560 --> 00:50:23,929
Никто не знает.

736
00:50:32,073 --> 00:50:36,043
Что может быть важнее
похорон жены?

737
00:50:36,077 --> 00:50:38,446
Люди начинают нервничать.

738
00:50:38,480 --> 00:50:42,916
Спасибо за новость, 
капитан Очевидность.

739
00:50:42,951 --> 00:50:46,687
Типа я такая дура,
что сама этого не вижу.

740
00:50:46,722 --> 00:50:48,956
Ты когда-нибудь произносил
прощальную речь?

741
00:50:48,990 --> 00:50:50,457
Нет.

742
00:50:50,492 --> 00:50:52,059
И я не смогу.

743
00:50:52,093 --> 00:50:54,361
А эти агенты, стервятники,

744
00:50:54,396 --> 00:50:56,363
только и ждут, когда он придет.

745
00:50:56,397 --> 00:50:57,698
Слушай,

746
00:50:57,732 --> 00:51:00,434
ты должна кое-что узнать.

747
00:51:00,468 --> 00:51:02,703
Что?

748
00:51:02,738 --> 00:51:05,073
Это довольно щепетильный вопрос.

749
00:51:05,107 --> 00:51:08,644
Позавчера я разговаривал с Эллиотом,
их соседом.

750
00:51:08,678 --> 00:51:12,348
- Какого хера?
- Я знаю, мне не стоило...

751
00:51:48,017 --> 00:51:51,152
У нее было доброе сердце.

752
00:51:53,522 --> 00:51:57,425
В котором было столько доброты,
что хватало на нас обоих.

753
00:51:57,459 --> 00:52:00,328
Иначе и быть не могло.

754
00:52:00,363 --> 00:52:06,167
Я и человеком-то не был...

755
00:52:06,202 --> 00:52:08,536
когда мы впервые встретились.

756
00:52:08,570 --> 00:52:13,007
И я не надеялся измениться.

757
00:52:13,042 --> 00:52:14,742
А она смогла открыть во мне что-то,

758
00:52:14,776 --> 00:52:17,445
о чем я даже не подозревал.

759
00:52:17,480 --> 00:52:20,882
Она никому не причинила зла.

760
00:52:20,916 --> 00:52:23,351
Она была невинна.

761
00:52:26,555 --> 00:52:28,790
Она умерла жестокой смертью...

762
00:52:28,824 --> 00:52:34,329
и я не могу...

763
00:52:34,363 --> 00:52:36,297
это исправить.

764
00:52:43,573 --> 00:52:46,909
Но я знаю, что стоит попытаться.

765
00:52:50,514 --> 00:52:53,482
Здесь, в Майами, вместе с людьми,
которые знали ее

766
00:52:53,517 --> 00:52:55,718
и которые...

767
00:52:58,422 --> 00:53:00,990
заботились о ней.

768
00:53:02,959 --> 00:53:06,396
И которые любили ее.

769
00:53:11,935 --> 00:53:14,471
Как и я.

770
00:53:15,906 --> 00:53:25,909
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Molli и cepylka

771
00:53:25,919 --> 00:53:32,919
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Ananasik, Invasion, Molli, cepylka, arteast, Kaya
