1
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
<b>Dexter</b>
s05e02 Hello, Bandit / Привет, бандит
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

2
00:01:46,606 --> 00:01:47,906
Ранее в сериале...

3
00:01:50,075 --> 00:01:51,976
Рита в доме.

4
00:01:52,011 --> 00:01:53,511
Это все я.

5
00:01:53,545 --> 00:01:55,013
ФБР?

6
00:01:55,047 --> 00:01:56,481
Федеральные Блядь Раздолбаи.

7
00:01:56,515 --> 00:02:00,118
Если хотите допросить Декстера,
пришлите повестку.

8
00:02:00,152 --> 00:02:02,020
Так и сделаю.

9
00:02:02,054 --> 00:02:04,389
Если бы это был не Декстер,

10
00:02:04,423 --> 00:02:06,824
мы бы действовали, как детективы.

11
00:02:06,859 --> 00:02:08,927
Если убита жена, то в 90% случаев

12
00:02:08,961 --> 00:02:10,461
виноват муж.

13
00:02:13,432 --> 00:02:14,532
Что ты делаешь?

14
00:02:16,568 --> 00:02:19,304
Хочешь поговорить об этом
или так и будешь молчать?

15
00:02:19,338 --> 00:02:20,338
Тут не о чем говорить.

16
00:02:20,372 --> 00:02:22,106
Мы с Ритой всего лишь 
разок поцеловались.

17
00:02:22,141 --> 00:02:24,008
Декстер узнал о об этом
неблагоразумном поступке,

18
00:02:24,043 --> 00:02:27,679
пришел и врезал мне хорошенько.

19
00:02:27,713 --> 00:02:29,213
Артур Митчелл.

20
00:02:29,248 --> 00:02:30,214
Кайл Батлер.

21
00:02:30,249 --> 00:02:32,016
А как его зовут?

22
00:02:32,051 --> 00:02:33,217
Кайл Батлер.

23
00:02:35,387 --> 00:02:36,721
С вашей мамой...

24
00:02:36,755 --> 00:02:38,423
кое-что произошло.

25
00:02:38,457 --> 00:02:40,258
Она умерла!

26
00:02:40,292 --> 00:02:41,559
А тебе это безразлично!

27
00:02:41,593 --> 00:02:43,061
Лучше б убили тебя!

28
00:02:43,095 --> 00:02:44,362
Мне только что звонили из ФБР

29
00:02:44,396 --> 00:02:45,997
по поводу допроса твоего брата.

30
00:02:46,031 --> 00:02:47,031
Погодите. Что он сказал?

31
00:02:47,066 --> 00:02:48,099
Он не пришел.

32
00:02:48,133 --> 00:02:49,667
Я не знаю, где, блядь, тебя носит,

33
00:02:49,702 --> 00:02:51,903
или с чего ты решил,
что можешь вот так уебывать от ФБР,

34
00:02:51,937 --> 00:02:53,004
но тебе лучше вернуться...

35
00:02:56,742 --> 00:02:58,676
Моя жена умерла
по моей вине.

36
00:02:58,711 --> 00:03:01,846
Мне похуй твоя мертвая жена.

37
00:03:05,884 --> 00:03:08,019
Ты первый раз повел себя как человек

38
00:03:08,053 --> 00:03:09,554
с тех пор, как она умерла, Декстер.

39
00:03:09,588 --> 00:03:12,623
Им не будет лучше без тебя.

40
00:03:12,658 --> 00:03:16,027
А тебе не будет лучше без них.

41
00:03:16,061 --> 00:03:18,029
Тебе стоит вернуться.

42
00:03:30,576 --> 00:03:33,544
Говорят, существует 
семь стадий осознания горя.

43
00:03:36,749 --> 00:03:37,982
Думаю, убийство человека

44
00:03:38,017 --> 00:03:39,751
в туалете голыми руками

45
00:03:39,785 --> 00:03:42,453
стало для меня способом избавления
от стадии злости.

46
00:03:44,757 --> 00:03:50,628
Какими бы ни были остальные
шесть стадий...

47
00:03:50,662 --> 00:03:52,897
На них у меня нет времени.

48
00:03:57,603 --> 00:04:01,806
Потому что теперь я отец
на полную ставку.

49
00:04:01,840 --> 00:04:05,243
И раз мы с детьми 
снова вместе,

50
00:04:05,277 --> 00:04:07,645
то все будет хорошо.

51
00:04:18,123 --> 00:04:20,658
Поверить не могу, что бы будем
тут прозябать.

52
00:04:20,692 --> 00:04:23,661
Это на время, пока 
не найдем новый дом.

53
00:04:23,695 --> 00:04:24,996
Держи.

54
00:04:25,030 --> 00:04:28,599
Кажется, ему надо сменить штанишки.

55
00:04:28,634 --> 00:04:30,501
Привет.

56
00:04:30,536 --> 00:04:31,502
Добро пожаловать домой.

57
00:04:31,537 --> 00:04:33,371
Это не наш дом.

58
00:04:33,405 --> 00:04:35,907
И зачем нам нужен новый?

59
00:04:35,941 --> 00:04:37,141
Думаю, начать все сначала,
в новой квартире

60
00:04:37,176 --> 00:04:38,176
будет для нас полезно.

61
00:04:38,210 --> 00:04:39,510
Вот, я нашел квартиру

62
00:04:39,545 --> 00:04:40,745
очень близко от пляжа.

63
00:04:40,779 --> 00:04:43,414
И вот еще одна, 
по соседству с парком.

64
00:04:43,449 --> 00:04:45,149
Но пока, Астор,

65
00:04:45,184 --> 00:04:47,185
тебе придется спать со мной.

66
00:04:47,219 --> 00:04:49,087
А тебе, Декстер, на диване.

67
00:04:49,121 --> 00:04:51,522
Коди, ты будешь на раскладушке.

68
00:04:53,525 --> 00:04:54,992
Вам двоим пора ложиться спать.
Завтра в школу.

69
00:04:55,027 --> 00:04:56,861
Как я пойду в школу?

70
00:04:56,895 --> 00:04:59,497
У меня с собой 
нет никаких вещей.

71
00:05:00,833 --> 00:05:02,266
Составь список.
Я завтра заеду домой.

72
00:05:02,301 --> 00:05:03,768
Я хочу поехать с тобой.

73
00:05:03,802 --> 00:05:05,336
Не думаю, что это хорошая идея.

74
00:05:05,370 --> 00:05:07,105
Почему?

75
00:05:07,139 --> 00:05:08,973
Ну...

76
00:05:09,007 --> 00:05:10,842
Из-за того, что произошло
там с твоей мамой.

77
00:05:10,876 --> 00:05:12,944
Я знаю, что произошло
с моей мамой.

78
00:05:12,978 --> 00:05:14,178
Её убили.

79
00:05:21,687 --> 00:05:23,688
Не забудь,
завтра в девять утра.

80
00:05:23,722 --> 00:05:25,957
Допрос в ФБР.

81
00:05:28,560 --> 00:05:30,128
Подчистить последние хвосты,

82
00:05:30,162 --> 00:05:32,797
и оставить все это позади.

83
00:05:37,603 --> 00:05:38,970
Когда ваша жена была убита,

84
00:05:39,004 --> 00:05:40,571
вы были...

85
00:05:40,606 --> 00:05:42,206
Я уже говорил вам.
Я был на своей яхте.

86
00:05:42,241 --> 00:05:43,875
Точно.

87
00:05:43,909 --> 00:05:46,144
Просто это кажется странным.

88
00:05:46,178 --> 00:05:48,446
Вы часто по ночам плаваете,
Мистер Морган?

89
00:05:48,480 --> 00:05:49,914
Иногда. Меня это успокаивает.

90
00:05:49,948 --> 00:05:51,182
И вы были один?

91
00:05:51,216 --> 00:05:52,483
Да, я был один.

92
00:05:52,518 --> 00:05:53,684
На пристани есть 
камеры наблюдения.

93
00:05:53,719 --> 00:05:55,353
Можете посмотреть, когда я уехал 
и когда вернулся.

94
00:05:55,387 --> 00:05:56,854
Мы просмотрели записи,
Мистер Морган.

95
00:05:56,889 --> 00:05:59,090
Дело в том, что согласно
отчету патологоанатома,

96
00:05:59,124 --> 00:06:00,424
вашу жену убили 
за несколько часов

97
00:06:00,459 --> 00:06:01,726
до того, как вы отплыли на яхте.

98
00:06:01,760 --> 00:06:03,027
Так вот в чем дело.

99
00:06:03,061 --> 00:06:05,163
Вы, что, блядь, серьезно?

100
00:06:05,197 --> 00:06:09,934
Вы полагаете, что я причастен 
к смерти моей жены?

101
00:06:09,968 --> 00:06:11,002
Что это я вскрыл ей артерию

102
00:06:11,036 --> 00:06:12,103
и оставил истекать 
кровью в ванной...

103
00:06:12,137 --> 00:06:13,804
Мистер Морган,

104
00:06:13,839 --> 00:06:16,274
мы знаем, что вы были
в доме Артура Митчелла.

105
00:06:19,912 --> 00:06:21,879
В то время, когда
убили вашу жену,

106
00:06:21,914 --> 00:06:23,114
вы были в группе,

107
00:06:23,148 --> 00:06:25,049
которая участвовала в облаве
на дом Артура Митчелла.

108
00:06:27,519 --> 00:06:29,954
Ну да, конечно.

109
00:06:29,988 --> 00:06:32,156
Мы знаем, вы не убивали 
вашу жену.

110
00:06:32,191 --> 00:06:33,558
Мы просто пытаемся понять,

111
00:06:33,592 --> 00:06:35,126
почему Артур Митчелл
напал именно на нее.

112
00:06:41,266 --> 00:06:44,702
Потому что он серийный убийца?

113
00:06:51,276 --> 00:06:52,877
Как прошло?

114
00:06:52,911 --> 00:06:55,279
Да нормально.

115
00:06:55,314 --> 00:06:58,683
Я просто рад, что все закончилось,
и я могу жить дальше.

116
00:06:58,717 --> 00:07:00,284
Нам тебя не хватало, братишка.

117
00:07:00,319 --> 00:07:01,552
Да?

118
00:07:01,587 --> 00:07:03,955
И как ты справляешься с работой один?

119
00:07:03,989 --> 00:07:05,623
Справляюсь потихоньку.

120
00:07:05,657 --> 00:07:06,958
Я выйду через пару дней.

121
00:07:06,992 --> 00:07:08,459
Нет, не выйдешь.

122
00:07:08,493 --> 00:07:09,894
Возьмешь еще как минимум неделю.

123
00:07:09,928 --> 00:07:12,296
Тебе нужно провести
время со своей семьей.

124
00:07:12,331 --> 00:07:13,798
Спасибо.

125
00:07:13,832 --> 00:07:14,899
Извини.

126
00:07:14,933 --> 00:07:16,867
Если что-то понадобится, Декстер -
только попроси.

127
00:07:16,902 --> 00:07:19,337
Хорошо.

128
00:07:19,371 --> 00:07:21,305
До вечера.

129
00:07:21,340 --> 00:07:23,674
Дедушка с бабушкой 
тоже заглянут.

130
00:07:26,411 --> 00:07:28,312
Они все живут у тебя?

131
00:07:28,347 --> 00:07:29,547
Ага.

132
00:07:29,581 --> 00:07:31,749
Толпа народу.

133
00:07:31,783 --> 00:07:33,150
Но это временно.

134
00:07:33,185 --> 00:07:34,318
Он просто не хочет, чтобы дети 
жили в доме,

135
00:07:34,353 --> 00:07:36,821
где их мать...
- Конечно.

136
00:07:36,855 --> 00:07:38,656
Ну что, разобрались?

137
00:07:38,690 --> 00:07:39,991
Да, у него железное алиби.

138
00:07:40,025 --> 00:07:41,659
Но у нас есть еще зацепка.

139
00:07:41,693 --> 00:07:43,160
Артур Митчелл исчез.

140
00:07:43,195 --> 00:07:47,064
Единственная ниточка, 
которая у нас осталась, это Кайл Батлер.

141
00:07:47,099 --> 00:07:48,933
Так звали жертву убийства,
которое мы вели

142
00:07:48,967 --> 00:07:50,134
пару недель назад.

143
00:07:50,168 --> 00:07:52,336
Но вот этот парень жив,
насколько нам известно.

144
00:07:52,371 --> 00:07:54,305
И к сожалению, он исчез.

145
00:07:54,339 --> 00:07:55,606
Мы направили художника

146
00:07:55,641 --> 00:07:57,275
встретится с семьей 
и составить его фоторобот.

147
00:07:57,309 --> 00:07:58,609
Хорошо.

148
00:07:58,644 --> 00:08:00,678
Буду признательна, 
если будете держать меня в курсе событий.

149
00:08:00,712 --> 00:08:01,779
Обязательно.

150
00:08:09,921 --> 00:08:12,623
Мария, твоя почта.

151
00:08:29,041 --> 00:08:30,608
Что за еб твою...

152
00:08:35,080 --> 00:08:36,314
Итак, Декстер Морган,

153
00:08:36,348 --> 00:08:38,049
давайте подберем вам 
грузовик для переезда.

154
00:08:38,083 --> 00:08:40,318
Ну разве не славный малыш, а?

155
00:08:41,687 --> 00:08:43,988
Вообще-то, он еще не умеет говорить.

156
00:08:44,022 --> 00:08:45,523
Вот пяти с половиной метровый.

157
00:08:45,557 --> 00:08:47,291
Как его зовут?

158
00:08:47,326 --> 00:08:48,659
Гаррисон.

159
00:08:48,694 --> 00:08:49,860
Четырехметровый.

160
00:08:49,895 --> 00:08:51,529
Назвали в честь родственника?

161
00:08:57,102 --> 00:08:59,136
Кровь.

162
00:08:59,171 --> 00:09:00,905
Ну, вроде того.

163
00:09:00,939 --> 00:09:03,407
Так что вы перевозите?

164
00:09:03,442 --> 00:09:05,076
Ну, знаете, мебель, одежду.

165
00:09:05,110 --> 00:09:06,877
Может быть, комод.

166
00:09:06,912 --> 00:09:08,713
Кровь может оказаться здесь 
по разным причинам.

167
00:09:08,747 --> 00:09:10,348
Может, кто-то порезался...

168
00:09:10,382 --> 00:09:11,682
Вот об этом мы и говорим.

169
00:09:11,717 --> 00:09:14,318
Вы сэкономите деньги,
если возьмете трехметровый.

170
00:09:16,722 --> 00:09:19,156
Мне нельзя сейчас думать об этом.

171
00:09:19,191 --> 00:09:21,325
Мне нужно перевезти детей.

172
00:09:24,363 --> 00:09:26,697
Думаю, я возьму четырехметровый.

173
00:09:26,732 --> 00:09:30,267
Хорошо, давайте, я все подробно запишу.

174
00:09:50,155 --> 00:09:53,124
Мы переедем в место, 
намного лучше прежнего.

175
00:09:53,158 --> 00:09:54,625
Что тебе больше нравится, рядом с парком

176
00:09:54,659 --> 00:09:56,360
или рядом с пляжем?

177
00:09:57,562 --> 00:09:58,963
Есть тут кто?

178
00:09:58,997 --> 00:10:00,398
Декстер?

179
00:10:00,432 --> 00:10:03,567
Без назойливых соседей.

180
00:10:03,602 --> 00:10:06,070
Привет, Декс.

181
00:10:06,104 --> 00:10:07,705
- Принес твою почту.
- Спасибо.

182
00:10:16,348 --> 00:10:18,783
Ух ты, посмотри-ка на Гаррисона.

183
00:10:18,817 --> 00:10:22,319
Растет не по дням, а по часам.

184
00:10:22,354 --> 00:10:24,155
Слушай, Декс...

185
00:10:24,189 --> 00:10:26,257
У нас не было шанса поговорить.

186
00:10:26,291 --> 00:10:27,792
Но я хотел, чтобы ты знал,

187
00:10:27,826 --> 00:10:30,594
насколько я потрясен случившимся.

188
00:10:30,629 --> 00:10:31,829
Спасибо.

189
00:10:31,863 --> 00:10:35,032
Они уже поймали Троицу или...

190
00:10:35,066 --> 00:10:36,534
Нет.

191
00:10:36,568 --> 00:10:38,335
Боже, попадись он мне на глаза...

192
00:10:38,370 --> 00:10:39,904
Могу себе представить.

193
00:10:39,938 --> 00:10:41,172
Послушай,

194
00:10:41,206 --> 00:10:42,239
пусть у нас были разногласия,

195
00:10:42,274 --> 00:10:44,508
но я ведь тоже отец-одиночка.

196
00:10:44,543 --> 00:10:45,810
Я знаю все тонкости, поэтому...

197
00:10:45,844 --> 00:10:47,845
- Если что-то понадобится...
- Нет, все хорошо.

198
00:10:47,879 --> 00:10:49,313
Потому что придется 
от многого отказаться.

199
00:10:49,347 --> 00:10:52,149
Вообще-то, у меня складывалась 
неплохая карьера.

200
00:10:52,184 --> 00:10:53,851
Но мне пришлось отказаться от многих
заманчивых предложений о работе,

201
00:10:53,885 --> 00:10:55,319
чтобы я мог работать дома

202
00:10:55,353 --> 00:10:56,854
и быть рядом с детьми.

203
00:10:56,888 --> 00:10:58,722
Молодец.

204
00:10:58,757 --> 00:11:01,592
Забудь о свободном времени.

205
00:11:01,626 --> 00:11:03,494
И о личной жизни вообще.

206
00:11:03,528 --> 00:11:05,162
Тебе придется проводить 
все время с ними.

207
00:11:05,197 --> 00:11:06,697
Понимаешь? Каждое утро, 
каждый вечер.

208
00:11:06,731 --> 00:11:07,998
Каждый выходной.

209
00:11:08,033 --> 00:11:10,000
Ты готов пойти на это

210
00:11:10,035 --> 00:11:13,370
ради детей, Декс?

211
00:11:13,405 --> 00:11:15,339
Да, Эллиот, я готов к этому.

212
00:11:15,373 --> 00:11:17,107
Ради детей.

213
00:11:17,142 --> 00:11:20,044
Тихо, тихо!

214
00:11:20,078 --> 00:11:21,045
Нет, я подниму.

215
00:11:21,079 --> 00:11:22,480
Все нормально.

216
00:11:22,514 --> 00:11:24,415
Но знаешь, что?
Ко всему привыкаешь.

217
00:11:24,449 --> 00:11:25,783
На самом деле.

218
00:11:25,817 --> 00:11:27,518
Да, твоя жизнь оказывается 
на втором плане,

219
00:11:27,552 --> 00:11:29,320
но...

220
00:11:29,354 --> 00:11:30,588
Зато ты посвящаешь свою жизнь детям,

221
00:11:30,622 --> 00:11:35,292
и это приносит удовлетворение.

222
00:11:37,062 --> 00:11:38,195
- Прошу прощения.
- Да.

223
00:11:45,003 --> 00:11:47,738
Я буду хорошим отцом.
Всем приходится чем-то жертвовать.

224
00:11:47,772 --> 00:11:48,806
Я тоже могу.

225
00:12:06,591 --> 00:12:09,026
Сосредоточься на детях.

226
00:12:09,060 --> 00:12:12,296
Ух ты, я не знала, 
что ты столько принесешь.

227
00:12:12,330 --> 00:12:13,464
Можешь поставить...

228
00:12:14,499 --> 00:12:15,466
Прямо там.

229
00:12:15,500 --> 00:12:16,901
Я убрал все из холодильника.

230
00:12:16,935 --> 00:12:19,036
Кто-то оставил у двери 
еще один пирог.

231
00:12:19,070 --> 00:12:20,671
Я только что съела 
целую запеканку из тунца,

232
00:12:20,705 --> 00:12:22,473
чтобы освободить место.

233
00:12:22,507 --> 00:12:24,275
Коди, для тебя есть работа.

234
00:12:24,309 --> 00:12:25,476
Поможешь мне распихать еду?

235
00:12:25,510 --> 00:12:27,444
Хорошо.

236
00:12:29,180 --> 00:12:32,883
Ничего себе, сколько 
у тебя пива, тетя Дэб.

237
00:12:35,654 --> 00:12:38,222
Просто его всё приносят.

238
00:12:39,524 --> 00:12:42,159
Это все, что ты привез?

239
00:12:42,193 --> 00:12:44,895
Ну, у нас не так много места.

240
00:12:44,930 --> 00:12:46,864
Ты привез не ту одежду.

241
00:12:46,898 --> 00:12:48,465
Это всё мои старые шмотки.

242
00:12:48,500 --> 00:12:49,833
Я не могу пойти в этом в школу.

243
00:12:49,868 --> 00:12:52,836
Астор, да ладно тебе.
Никто даже не заметит.

244
00:12:57,809 --> 00:12:59,076
Милый, ты не подержишь малыша?

245
00:12:59,110 --> 00:13:01,378
- Иди сюда.
- Коди.

246
00:13:01,413 --> 00:13:06,417
Помоги нам принести последнюю коробку?

247
00:13:06,451 --> 00:13:08,986
Мне здесь нравится. По походному.

248
00:13:10,689 --> 00:13:12,523
Точно.

249
00:13:12,557 --> 00:13:14,491
С мальчишками проще.

250
00:13:23,635 --> 00:13:26,337
Не важно, как сильно 
я люблю своих детей,

251
00:13:26,371 --> 00:13:28,372
я все еще порождение тьмы.

252
00:13:36,481 --> 00:13:38,349
Тоже не спится?

253
00:13:41,653 --> 00:13:45,990
Кровь, наверно, ничего не значит.

254
00:13:46,024 --> 00:13:50,160
Кто-то порезался, пока переезжал.

255
00:13:50,195 --> 00:13:52,129
Но я не смогу выкинуть это из головы,

256
00:13:52,163 --> 00:13:55,432
пока не буду уверен.

257
00:14:03,541 --> 00:14:04,775
Кто-то почистил все на скорую руку,

258
00:14:04,809 --> 00:14:06,744
но забыл вымыть дверь.

259
00:14:08,380 --> 00:14:09,446
Да, это красиво.

260
00:14:09,481 --> 00:14:10,681
Знаю.

261
00:14:13,118 --> 00:14:15,119
А вот сама история не так красива.

262
00:14:17,555 --> 00:14:19,456
Однажды

263
00:14:19,491 --> 00:14:20,758
злое зеленое чудище

264
00:14:20,792 --> 00:14:24,194
оставило округлое пятно 
на высоте 1 метра,

265
00:14:24,229 --> 00:14:27,464
по всем признакам совпадающее 
со следами от травмы 
от удара тупым предметом...

266
00:14:27,499 --> 00:14:30,801
Что указывает на то, 
что прекрасного юного принца

267
00:14:30,835 --> 00:14:33,037
ударили, по крайней мере, 
два или три раза

268
00:14:33,071 --> 00:14:34,772
в тот момент, когда он стоял на коленях.

269
00:14:38,543 --> 00:14:41,545
Или это была принцесса на коленях.

270
00:14:41,579 --> 00:14:43,380
Маленькие руки.

271
00:14:43,415 --> 00:14:45,215
Женщина.

272
00:14:59,731 --> 00:15:02,766
Я думал, что твоя первостепенная
обязанность - это дети.

273
00:15:02,801 --> 00:15:04,868
- Так и есть.
- Но ты здесь...

274
00:15:04,903 --> 00:15:06,003
Посреди ночи.

275
00:15:06,037 --> 00:15:08,372
Все не так просто.

276
00:15:08,406 --> 00:15:09,473
Все никогда не бывает просто.

277
00:15:11,142 --> 00:15:13,010
Это как в самолете.

278
00:15:13,044 --> 00:15:15,546
Тебе говорят, что если
выпадут кислородные маски,

279
00:15:15,580 --> 00:15:17,181
сначала надо надеть свою,

280
00:15:17,215 --> 00:15:18,348
а уж потом позаботится о ребенке.

281
00:15:18,383 --> 00:15:20,884
Мне нужно заботиться
и о собственных нуждах.

282
00:15:20,919 --> 00:15:24,722
Иначе есть риск, 
что я выйду из-под контроля.

283
00:15:24,756 --> 00:15:26,356
Это будет плохо для всех.

284
00:15:26,391 --> 00:15:28,792
Я волнуюсь не только за детей, Декс,

285
00:15:28,827 --> 00:15:30,360
но и за тебя.

286
00:15:30,395 --> 00:15:33,564
Они не только твоя обязанность.

287
00:15:33,598 --> 00:15:35,232
Они - твое спасение.

288
00:15:42,907 --> 00:15:44,408
Мне нужно подогреть ему бутылочку.

289
00:16:03,128 --> 00:16:05,262
Агентство по прокату грузовиков

290
00:16:05,296 --> 00:16:07,798
вряд ли будет серьезно 
защищать свои записи.

291
00:16:10,602 --> 00:16:14,671
Последним грузовик арендовал 
Бойд Фаулер.

292
00:16:14,706 --> 00:16:17,007
В качестве адреса Бойд указал

293
00:16:17,041 --> 00:16:19,476
Санитарное Управление.

294
00:16:19,511 --> 00:16:22,646
Домашнего адреса нет.

295
00:16:22,680 --> 00:16:25,282
Управление по санитарии 
округа Дейд, Майами,

296
00:16:25,316 --> 00:16:27,785
отделение по очистке улиц
от мертвых животных,

297
00:16:27,819 --> 00:16:29,987
значит, кровь принадлежит животному.

298
00:16:35,260 --> 00:16:37,628
Но откуда отпечатки маленьких рук?

299
00:16:52,977 --> 00:16:55,045
Две полоски.

300
00:16:55,079 --> 00:16:56,079
Человек.

301
00:17:15,066 --> 00:17:17,467
Так, так, так.
Что у нас тут?

302
00:17:17,502 --> 00:17:20,671
Енот.

303
00:17:20,705 --> 00:17:22,439
- Это вы меня вызвали?
- Да, я.

304
00:17:22,473 --> 00:17:23,740
Я ехал по дороге,

305
00:17:23,775 --> 00:17:25,742
потом... увидел его.

306
00:17:25,777 --> 00:17:27,277
Аж не по себе стало.

307
00:17:27,312 --> 00:17:29,913
Вам не привыкать видеть 
мертвых, верно?

308
00:17:29,948 --> 00:17:31,882
К такому трудно привыкнуть.

309
00:17:31,916 --> 00:17:33,250
Я обычно тут не езжу,

310
00:17:33,284 --> 00:17:35,018
но сейчас я переезжаю в новый дом.

311
00:17:35,053 --> 00:17:37,254
Переезд - это мучение, да?

312
00:17:37,288 --> 00:17:38,622
- Даже не знаю.
- Правда?

313
00:17:38,656 --> 00:17:41,658
Живу в одном доме
вот уже двадцать лет.

314
00:17:41,693 --> 00:17:43,126
А зачем тогда брал
фургон на прокат?

315
00:17:43,161 --> 00:17:45,028
Привет, бандит.

316
00:17:47,665 --> 00:17:50,067
Тут что-то не так.

317
00:17:50,101 --> 00:17:51,335
Что вы имеете в виду?

318
00:17:51,369 --> 00:17:53,237
Обычно, когда мы находим мертвых 
животных на дороге,

319
00:17:53,271 --> 00:17:54,872
это значит, что их сбили машиной.

320
00:17:54,906 --> 00:17:56,907
Но на асфальте нет
 ни следов шин, ни крови.

321
00:17:56,941 --> 00:17:59,710
Этого енота убили в другом месте,
а выбросили здесь.

322
00:17:59,744 --> 00:18:01,578
Играет в криминалиста.

323
00:18:07,685 --> 00:18:09,820
У него на лапах раны,
как будто он защищался.

324
00:18:09,854 --> 00:18:11,488
Похоже, этот малыш с кем-то боролся.

325
00:18:22,967 --> 00:18:25,269
Теперь все в порядке.

326
00:18:31,175 --> 00:18:33,176
С ним точно что-то не так.

327
00:18:33,211 --> 00:18:34,811
Но, думаю, те, кто не обделен талантами 
и хорошо соображает,

328
00:18:34,846 --> 00:18:37,514
обычно не занимаются уборкой
трупов животных.

329
00:18:46,524 --> 00:18:48,091
Это для вашего сведения.

330
00:18:48,126 --> 00:18:50,560
Что тут у нас?

331
00:18:50,595 --> 00:18:52,162
У нас тут женщина.

332
00:18:52,196 --> 00:18:53,630
Часть тела женщины.

333
00:18:53,665 --> 00:18:55,165
- Часть?
- Голова.

334
00:18:55,199 --> 00:18:56,934
Только голова?

335
00:18:56,968 --> 00:18:58,068
Да.

336
00:18:58,102 --> 00:18:59,303
Обезглавливание.

337
00:18:59,337 --> 00:19:00,837
Возможно, убийство 
связано с наркотиками.

338
00:19:00,872 --> 00:19:01,872
Мило.

339
00:19:06,644 --> 00:19:09,846
Дай я задам тебе вопрос,
чисто гипотетический.

340
00:19:09,881 --> 00:19:12,482
Скажем, один молодожен...

341
00:19:12,517 --> 00:19:15,252
совершенно случайно обнаруживает
у своей половины

342
00:19:15,286 --> 00:19:17,454
сберегательный счет 
на круглую сумму.

343
00:19:17,488 --> 00:19:21,091
Разве о таких вещах не принято 
рассказывать супругу?

344
00:19:21,125 --> 00:19:23,327
С хуя ли. Это твои деньги.

345
00:19:23,361 --> 00:19:25,662
Скажи лейтенанту, чтобы держала
 свои загребущие ручки подальше от них.

346
00:19:28,666 --> 00:19:29,833
Покажи, где лежит голова.

347
00:19:29,867 --> 00:19:31,134
Хорошо.

348
00:19:37,675 --> 00:19:40,877
Она была еще жива, 
когда ей отрезали голову.

349
00:19:40,912 --> 00:19:43,180
Глаза и язык вырезали уже после 
наступления смерти.

350
00:19:43,214 --> 00:19:44,715
Какая тактичность.

351
00:19:44,749 --> 00:19:46,550
Ты был прав.

352
00:19:46,584 --> 00:19:47,985
Это просто голова.

353
00:19:48,019 --> 00:19:50,520
Если только не похоронили ее стоя.

354
00:19:54,258 --> 00:19:56,093
Что ты делаешь?

355
00:19:56,127 --> 00:19:58,362
Просто пытаюсь тебе помочь.
Ты выглядишь слегка усталой.

356
00:19:58,396 --> 00:19:59,563
Я вымотана.

357
00:19:59,597 --> 00:20:01,198
В моей крошечной квартирке
толпится пять человек.

358
00:20:01,232 --> 00:20:02,532
Вчера ночью мне пришлось 
спать вместе с Астор,

359
00:20:02,567 --> 00:20:04,101
и она пиналась всю ночь.

360
00:20:04,135 --> 00:20:06,036
Знаешь, ты можешь переночевать у меня,

361
00:20:06,070 --> 00:20:07,137
если хочешь.

362
00:20:07,171 --> 00:20:09,539
Нет, спасибо, детектив.

363
00:20:09,574 --> 00:20:10,807
Как знаешь.

364
00:20:13,111 --> 00:20:15,946
Смахивает на Санта-Муерте.

365
00:20:15,980 --> 00:20:17,547
Что?

366
00:20:17,582 --> 00:20:20,617
Санта-Муерте, культ.
"Святая Смерть".

367
00:20:20,651 --> 00:20:22,686
Ага, я в курсе что это,
но к чему ты это сказала?

368
00:20:22,720 --> 00:20:24,788
Отсутствие глаз и языка

369
00:20:24,822 --> 00:20:26,323
символизирует послание.

370
00:20:26,357 --> 00:20:29,059
Ты ничего не видел,
ты ничего не скажешь.

371
00:20:29,093 --> 00:20:30,394
Вы кто?

372
00:20:30,428 --> 00:20:32,829
Офицер Мансон. Сира.

373
00:20:32,864 --> 00:20:34,498
Позолоченные свечи - это символ денег.

374
00:20:34,532 --> 00:20:35,999
А насчет икон я не в курсе.

375
00:20:36,034 --> 00:20:37,768
Их так много.

376
00:20:37,802 --> 00:20:38,935
Возможно, потребуется эксперт.

377
00:20:38,970 --> 00:20:40,470
И тебе известно 
обо всем этом, потому что...

378
00:20:40,505 --> 00:20:41,471
Это мой район.

379
00:20:41,506 --> 00:20:44,474
И если это Санта Муерте...

380
00:20:44,509 --> 00:20:46,109
Они воспользовались мачете.

381
00:20:46,144 --> 00:20:47,677
Хорошо, мы это запомним.

382
00:20:47,712 --> 00:20:49,913
Но этот парк - традиционное место 
для сборищ наркоманов,

383
00:20:49,947 --> 00:20:51,415
а наркокартели любят резать головы.

384
00:20:51,449 --> 00:20:52,649
Так что надо учесть эту зацепку.

385
00:20:52,683 --> 00:20:54,518
Конечно.

386
00:20:54,552 --> 00:20:56,453
Мы нашли тело

387
00:20:56,487 --> 00:20:59,990
в кустах на другом конце парка,
без документов.

388
00:21:00,024 --> 00:21:03,527
Нужно прочесать округу,
позадавать вопросы.

389
00:21:03,561 --> 00:21:05,595
Никто ничего не скажет.
Все слишком напуганы.

390
00:21:05,630 --> 00:21:07,664
И все же мы поспрашиваем, офицер.

391
00:21:12,170 --> 00:21:15,405
"Помогаем вашим детям
справиться с горем."

392
00:21:17,809 --> 00:21:19,676
"Дедушка отошел на небеса."

393
00:21:22,046 --> 00:21:23,647
"Скажем прощай Пушку."

394
00:21:23,681 --> 00:21:27,184
И ничего про "Мама истекла кровью 
в ванной".

395
00:21:39,864 --> 00:21:43,066
Бойд Фаулер, да ты у нас срок мотал.

396
00:21:43,101 --> 00:21:45,001
Вооруженное нападение.

397
00:21:45,036 --> 00:21:47,137
Восемнадцать месяцев в Окичоби.

398
00:21:50,475 --> 00:21:51,842
Ты сказал, что живешь в доме,

399
00:21:51,876 --> 00:21:55,879
но закладных на дом на твое имя нет.

400
00:21:55,913 --> 00:22:00,350
В одном доме на протяжении 
двадцати лет.

401
00:22:00,384 --> 00:22:03,587
Ты получил его в наследство
от родителей,

402
00:22:03,621 --> 00:22:06,590
Ричарда и Элси Фаулер из Опа-Лока.

403
00:22:11,462 --> 00:22:13,063
Привет.

404
00:22:13,097 --> 00:22:14,698
Как день прошел?

405
00:22:14,732 --> 00:22:17,601
Весь вечер двери захлопывали
 прямо перед моим носом.

406
00:22:17,635 --> 00:22:19,769
Жаль.

407
00:22:19,804 --> 00:22:22,839
А ты?

408
00:22:22,874 --> 00:22:24,141
В порядке.

409
00:22:24,175 --> 00:22:26,977
Мы прикончили запеканку 
с креветками от Лагуерты

410
00:22:27,011 --> 00:22:28,545
и шоколадный пирог
от Масуки,

411
00:22:28,579 --> 00:22:30,947
а Астор мне сказала, 
что ненавидит это место.

412
00:22:30,982 --> 00:22:34,718
Они оба уснули в кровати.

413
00:22:34,752 --> 00:22:37,087
А я читаю про разные дома.

414
00:22:37,121 --> 00:22:41,091
Ясно, все как обычно.

415
00:22:42,493 --> 00:22:44,728
Завтра они пойдут 
на консультацию к психологу.

416
00:22:44,762 --> 00:22:47,831
Может, это поможет.

417
00:22:47,865 --> 00:22:49,666
Но даже после этого...

418
00:22:49,700 --> 00:22:51,935
Что?

419
00:22:51,969 --> 00:22:53,904
Ты все равно будешь отцом-одиночкой,

420
00:22:53,938 --> 00:22:55,872
который растит троих детей.

421
00:22:55,907 --> 00:22:58,241
Это будет нелегко.

422
00:22:58,276 --> 00:23:00,310
Рита была отличной мамой.

423
00:23:00,344 --> 00:23:02,112
Я никогда не смогу им ее заменить.

424
00:23:02,146 --> 00:23:04,347
Но я должен постараться.

425
00:23:07,151 --> 00:23:10,654
Я помогу.

426
00:23:10,688 --> 00:23:11,721
Можешь на меня рассчитывать.

427
00:23:13,658 --> 00:23:15,792
С детьми все будет в порядке.

428
00:23:22,800 --> 00:23:23,833
Я знаю это место.

429
00:23:23,868 --> 00:23:26,670
Он рядом с участком.

430
00:23:26,704 --> 00:23:27,871
Завтра его можно будет посмотреть.

431
00:23:27,905 --> 00:23:28,939
Если хочешь, я загляну туда.

432
00:23:28,973 --> 00:23:31,875
Прекрасно.

433
00:23:31,909 --> 00:23:33,443
Хочешь сегодня спать на диване?

434
00:23:33,477 --> 00:23:35,212
Нет, спи ты.

435
00:24:05,676 --> 00:24:06,776
- Привет.
- Привет.

436
00:24:06,811 --> 00:24:08,078
Рад, что ты позвонила.

437
00:24:08,112 --> 00:24:09,779
Отвали, блядь. Что ты делаешь?

438
00:24:09,814 --> 00:24:10,847
Хотел поцеловать 
в качестве приветствия.

439
00:24:10,881 --> 00:24:12,616
Я пришла сюда поспать,

440
00:24:12,650 --> 00:24:15,252
а не для того, чтобы ты лапал меня
своими вонючими сосисками.

441
00:24:19,790 --> 00:24:21,992
В собственной квартире 
даже поспать негде.

442
00:24:22,026 --> 00:24:26,730
Хоть, бля, в микроволновке 
устраивайся.

443
00:24:27,965 --> 00:24:30,100
Я так стараюсь быть хорошей сестрой,

444
00:24:30,134 --> 00:24:32,335
потому что, бля буду, Декс всегда 
был лучшим братом на свете.

445
00:24:32,370 --> 00:24:36,072
Но это все... пиздец, как выматывает.

446
00:24:36,107 --> 00:24:37,173
Не сомневаюсь.

447
00:24:37,208 --> 00:24:38,441
Слушай,

448
00:24:38,476 --> 00:24:41,311
ты можешь оставаться здесь

449
00:24:41,345 --> 00:24:42,779
столько, сколько хочешь,

450
00:24:42,813 --> 00:24:44,247
и когда хочешь.

451
00:24:44,282 --> 00:24:47,717
И я обещаю, что буду держать свои 
вонючие сосиски подальше от тебя.

452
00:24:47,752 --> 00:24:49,185
Да уж, постарайся.

453
00:24:49,220 --> 00:24:51,054
- Как твой брат?
- Сам знаешь.

454
00:24:51,088 --> 00:24:52,722
Я слышал, допрос прошел нормально.

455
00:24:52,757 --> 00:24:53,823
В том смысле, что у него наверняка 
гора с плеч свалилась.

456
00:24:53,858 --> 00:24:55,158
Почему ты так говоришь?

457
00:24:55,192 --> 00:24:57,060
Неважно.

458
00:24:57,094 --> 00:24:59,629
Они ищут кого-то по имени Кайл Батлер.

459
00:24:59,664 --> 00:25:01,231
Он друг Артура Митчелла.

460
00:25:01,265 --> 00:25:02,432
Они думают, что если найдут его,

461
00:25:02,466 --> 00:25:03,633
то он приведет их к Митчеллу.

462
00:25:03,668 --> 00:25:04,701
Но они не могут его найти?

463
00:25:04,735 --> 00:25:06,036
Пока нет.

464
00:25:06,070 --> 00:25:07,203
У них готов фоторобот.

465
00:25:07,238 --> 00:25:08,738
И они ищут по базе данных.

466
00:25:08,773 --> 00:25:09,973
Кайл Батлер.

467
00:25:10,007 --> 00:25:11,508
Почему мне так знакомо это имя?

468
00:25:11,542 --> 00:25:12,609
В этом-то и странность.

469
00:25:12,643 --> 00:25:14,177
Мы работали над этим делом, помнишь?

470
00:25:14,211 --> 00:25:15,612
Мертвый Кайл Батлер.

471
00:25:15,646 --> 00:25:17,414
Точно, ему проломили голову.

472
00:25:17,448 --> 00:25:20,183
Дело осталось нераскрытым.

473
00:25:20,217 --> 00:25:22,419
- Есть зацепки?
- Не знаю.

474
00:25:22,453 --> 00:25:25,722
Уверена, что ФБР найдет способ 
все просрать.

475
00:25:25,756 --> 00:25:28,158
Можешь потушить свет?

476
00:25:28,192 --> 00:25:29,459
Да, мэм.

477
00:25:34,932 --> 00:25:36,599
В какой форме сделаем следующий блинчик?

478
00:25:36,634 --> 00:25:38,468
Микки Маус, серебряный доллар?

479
00:25:38,502 --> 00:25:40,637
- Огромные-преогромные?
- Треугольные.

480
00:25:40,671 --> 00:25:42,305
Это сложно.

481
00:25:44,075 --> 00:25:46,676
Декстер делает треугольные блинчики.

482
00:25:46,711 --> 00:25:49,312
На самом деле, они бесформенные.

483
00:25:49,347 --> 00:25:51,381
Накроешь на стол?

484
00:25:51,415 --> 00:25:52,816
Конечно.

485
00:25:55,786 --> 00:25:57,721
Просто кляксы какие-то.

486
00:25:57,755 --> 00:25:59,089
Как ты можешь?

487
00:26:05,229 --> 00:26:06,529
Треугольники.

488
00:26:13,037 --> 00:26:15,605
Я поставила слишком много тарелок.

489
00:26:17,041 --> 00:26:19,142
Мамы тут нет.

490
00:26:19,176 --> 00:26:20,810
- Все нормально.
- Нет, не нормально.

491
00:26:20,845 --> 00:26:23,546
- Она должна была быть тут.
- Мне жаль.

492
00:26:23,581 --> 00:26:25,248
Это ничего не меняет.

493
00:26:25,282 --> 00:26:26,716
Астор, я делаю все, 
что в моих силах.

494
00:26:26,751 --> 00:26:29,119
Давай просто... сядем и позавтракаем.

495
00:26:29,153 --> 00:26:30,653
Я не хочу!

496
00:26:30,688 --> 00:26:32,722
- Я хочу вернуться домой!
- Астор...

497
00:26:32,757 --> 00:26:34,524
- Прекрати!
- Да, прекрати!

498
00:26:34,558 --> 00:26:36,793
Прекратите все время ссориться!

499
00:26:36,827 --> 00:26:38,261
Меня это бесит!

500
00:26:49,473 --> 00:26:51,374
Пока они будут у психолога,

501
00:26:51,409 --> 00:26:54,110
я получу свою собственную 
порцию терапии.

502
00:26:58,883 --> 00:27:01,418
Может,

503
00:27:01,452 --> 00:27:03,119
нам стоит об этом поговорить?

504
00:27:03,154 --> 00:27:05,522
О том, что происходит между нами?

505
00:27:05,556 --> 00:27:06,556
- Нет..
- Я хочу сказать...

506
00:27:06,590 --> 00:27:08,458
У нас случился секс, а потом...

507
00:27:08,492 --> 00:27:09,626
Прости, но я не из тех девушек,

508
00:27:09,660 --> 00:27:11,060
которых ты обычно трахаешь.

509
00:27:11,095 --> 00:27:12,095
Я не знаю, что это было.

510
00:27:12,129 --> 00:27:13,263
Ничего не было.

511
00:27:13,297 --> 00:27:14,597
И никогда ничего не было.

512
00:27:14,632 --> 00:27:15,899
И никогда ничего не будет.

513
00:27:15,933 --> 00:27:17,434
- Так что, у нас никогда не было секса?
- Именно.

514
00:27:17,468 --> 00:27:18,435
Как странно.

515
00:27:18,469 --> 00:27:19,502
Потому что я помню...

516
00:27:19,537 --> 00:27:21,704
Мне пора. Я ухожу.

517
00:27:31,482 --> 00:27:32,615
Как дела?

518
00:27:32,650 --> 00:27:34,784
Я ненавижу это дерьмо.

519
00:27:40,224 --> 00:27:41,858
Это работа Декстера.

520
00:27:41,892 --> 00:27:43,526
Кровь. Это отвратительно.

521
00:27:45,329 --> 00:27:46,763
Но кто бы ни отрезал голову,

522
00:27:46,797 --> 00:27:48,932
он использовал то же оружие,
чтобы выколоть глаза и отрезать язык.

523
00:27:48,966 --> 00:27:51,067
Но я не могу найти ничего подходящего.

524
00:27:51,101 --> 00:27:53,269
Я уже испробовал два меча,
три ножа.

525
00:27:53,304 --> 00:27:54,971
Попробуй мачете.

526
00:27:59,276 --> 00:28:00,877
Ага.

527
00:28:16,093 --> 00:28:17,794
Кажется, угадали.

528
00:28:20,130 --> 00:28:22,165
Я пошлю туда кого-нибудь
прямо сейчас.

529
00:28:22,199 --> 00:28:23,266
Ладно.

530
00:28:30,608 --> 00:28:32,575
Как идут дела?

531
00:28:32,610 --> 00:28:35,678
Масука сказал, что ему очень понравилось
работать с кровью.

532
00:28:35,713 --> 00:28:37,680
Он надеется, что ему дадут 
побольше таких заданий.

533
00:28:37,715 --> 00:28:38,681
Я это запомню.

534
00:28:38,716 --> 00:28:40,583
Можно задать тебе вопрос?

535
00:28:40,618 --> 00:28:41,684
Если бы ты была замужем...

536
00:28:41,719 --> 00:28:42,952
и обнаружила,

537
00:28:42,987 --> 00:28:44,354
что у твоего супруга

538
00:28:44,388 --> 00:28:45,655
есть секретный счет в банке,

539
00:28:45,689 --> 00:28:47,290
на котором лежит куча денег.

540
00:28:47,324 --> 00:28:48,758
Как думаешь, он должен был
тебе об этом рассказать?

541
00:28:48,792 --> 00:28:50,226
Господи, Анхель.

542
00:28:50,261 --> 00:28:51,794
То, что ты на ней женился, не значит,
что она стала твоей собственностью.

543
00:28:51,829 --> 00:28:54,797
Это ее деньги.
Конец истории.

544
00:28:54,832 --> 00:28:56,432
Там тебя покойник ждет.

545
00:29:05,009 --> 00:29:07,477
Вот блядство.

546
00:29:07,511 --> 00:29:08,678
Ну почему он не мог просто повеситься,

547
00:29:08,712 --> 00:29:09,679
глотнуть таблеток...

548
00:29:09,713 --> 00:29:11,347
Засунуть голову в духовку?

549
00:29:11,382 --> 00:29:13,316
Люди такие грубые.
Прошу прощения.

550
00:29:13,350 --> 00:29:14,684
Опять вы.

551
00:29:14,718 --> 00:29:16,152
Это мой район.

552
00:29:16,186 --> 00:29:18,254
Вы была правы насчет мачете.

553
00:29:18,289 --> 00:29:20,657
Наверное, это хорошо.

554
00:29:22,393 --> 00:29:23,660
Так, что у нас тут?

555
00:29:23,694 --> 00:29:24,827
Черт возьми, Деб,

556
00:29:24,862 --> 00:29:26,596
кажется, у нас тут 
огнестрельное ранение в голову.

557
00:29:26,630 --> 00:29:28,932
Это произошло около суток назад.

558
00:29:28,966 --> 00:29:30,466
Убедитесь, что с оружия 
снимут отпечатки.

559
00:29:30,501 --> 00:29:32,201
И проверьте его руки на следы пороха.

560
00:29:32,236 --> 00:29:33,636
- Я понял, понял.
- Я просто проверяю.

561
00:29:33,671 --> 00:29:35,204
Декстер всегда работает 
с подобными случаями.

562
00:29:35,239 --> 00:29:36,339
Документы нашли?

563
00:29:36,373 --> 00:29:38,808
Согласно этому, наш труп -
Франсиско Альфаро.

564
00:29:38,842 --> 00:29:39,876
Мы можем его перевернуть?

565
00:29:44,148 --> 00:29:46,349
Ой, кажется, его лицо 
несколько изменилось

566
00:29:46,383 --> 00:29:48,351
с тех пор, как его сфотографировали на права.

567
00:29:51,555 --> 00:29:53,823
Выглядит как этот.

568
00:29:53,857 --> 00:29:56,392
Посмотри на девушку.

569
00:29:56,427 --> 00:29:57,827
- Что?
- Ну посмотри.

570
00:29:57,861 --> 00:30:00,129
Представь, что у нее нет глаз и языка.

571
00:30:00,164 --> 00:30:01,798
- Вот черт.
- Это она, так ведь?

572
00:30:01,832 --> 00:30:03,066
На ней были те же серьги.

573
00:30:03,100 --> 00:30:05,201
Мы нашли нашу голову.

574
00:30:06,503 --> 00:30:08,504
Бинго.. похоже, 
убийца покончил с собой.

575
00:30:08,539 --> 00:30:10,006
- С чего ты взял?
- Ну...

576
00:30:10,040 --> 00:30:12,208
Парень злится на свою жену.
Отрезает ей голову.

577
00:30:12,242 --> 00:30:14,210
Оставляет ее в парке, 
что бы все видели.

578
00:30:14,244 --> 00:30:16,512
А потом возвращается домой
и сносит себе башку.

579
00:30:16,547 --> 00:30:18,214
Масука, на потолке есть
немного остатков мозга,

580
00:30:18,248 --> 00:30:19,582
ты должен их сфотографировать.

581
00:30:19,617 --> 00:30:21,284
Ох, ебите меня семеро.

582
00:30:21,318 --> 00:30:25,188
А как насчет всей этой фигни 
Санта Муерте?

583
00:30:25,222 --> 00:30:27,323
Ну, это не похоже на Санта Муерте.

584
00:30:27,358 --> 00:30:29,192
Об этом я и говорю.
Но в парке было похоже.

585
00:30:29,226 --> 00:30:30,560
Не было глаз и языка,

586
00:30:30,594 --> 00:30:32,228
но были позолоченные свечи и иконы.

587
00:30:32,262 --> 00:30:35,498
- А тут ничего похожего.
- Точно.

588
00:30:35,532 --> 00:30:37,533
Что думаешь?

589
00:30:37,568 --> 00:30:39,202
Думаю, что ты права.

590
00:30:39,236 --> 00:30:40,637
Кто она?

591
00:30:45,509 --> 00:30:47,844
Эй... так когда Декстер возвращается?

592
00:30:53,684 --> 00:30:56,285
Бойд Фаулер работает с семи до четырех.

593
00:30:56,320 --> 00:30:58,655
Что дает мне время проверить его дом,

594
00:30:58,689 --> 00:31:03,493
посмотреть, есть ли там что-нибудь, 
что уложит его на мой стол.

595
00:31:03,527 --> 00:31:05,395
Дай-ка угадаю.

596
00:31:05,429 --> 00:31:09,565
Ты первый надеваешь кислородную маску.

597
00:31:09,600 --> 00:31:11,367
Охота обостряет мои ощущения.

598
00:31:11,402 --> 00:31:13,236
Я лучше могу сконцентрироваться.

599
00:31:13,270 --> 00:31:14,671
Следовательно, чем лучше я как убийца,

600
00:31:14,705 --> 00:31:16,172
тем лучше как отец.

601
00:31:46,370 --> 00:31:48,204
Так он берет работу на дом.

602
00:31:48,238 --> 00:31:49,372
В этом нет преступления.

603
00:32:01,552 --> 00:32:03,252
Человек простых вкусов.

604
00:32:06,757 --> 00:32:08,491
Похоже на дом моей бабушки.

605
00:32:12,629 --> 00:32:13,796
Заряженное оружие.

606
00:32:13,831 --> 00:32:15,398
Недопустимо для осужденного преступника.

607
00:32:15,432 --> 00:32:17,233
Но все равно улик недостаточно.

608
00:32:18,836 --> 00:32:21,671
Бойд, ты зануда.

609
00:32:26,877 --> 00:32:28,244
Дерьмо.

610
00:32:29,513 --> 00:32:31,781
Бойд идет домой обедать.

611
00:32:34,785 --> 00:32:36,519
Ситуация накаляется.

612
00:32:43,160 --> 00:32:45,962
Хочешь контролировать свою жизнь?

613
00:32:47,931 --> 00:32:49,899
У тебя есть для этого сила.

614
00:32:49,933 --> 00:32:53,069
Ты просто должен научиться 
ее использовать.

615
00:32:53,103 --> 00:32:55,271
Ты можешь придумать себе оправдания.

616
00:32:55,305 --> 00:32:57,640
Ты слишком устал.

617
00:32:57,674 --> 00:32:59,876
Кто держит заднюю дверь запертой?

618
00:32:59,910 --> 00:33:03,646
Слишком старый.
Слишком толстый.

619
00:33:03,680 --> 00:33:05,281
Слишком глупый.

620
00:33:05,315 --> 00:33:07,250
Знаешь, я все это уже слышал.

621
00:33:07,284 --> 00:33:08,951
Куриная лапша, куриная лапша.

622
00:33:08,986 --> 00:33:10,586
Где томатный суп?

623
00:33:10,621 --> 00:33:11,788
Но если ты чего-то хочешь...

624
00:33:11,822 --> 00:33:14,857
Возьми это!

625
00:33:14,892 --> 00:33:16,993
Хочешь эту работу?

626
00:33:17,027 --> 00:33:19,295
Ну так бери ее!

627
00:33:19,329 --> 00:33:21,798
Все в твоих силах.

628
00:33:21,832 --> 00:33:24,734
На блюдечке тебе никто ничего....

629
00:33:24,768 --> 00:33:27,170
Ты хочешь этот прекрасный дом
на пляже?

630
00:33:27,204 --> 00:33:29,739
Бери его!

631
00:33:29,773 --> 00:33:31,274
Ничто не может

632
00:33:31,308 --> 00:33:32,909
ограничить твои возможности.

633
00:33:32,943 --> 00:33:34,777
И если ты чего-то хочешь...

634
00:33:34,812 --> 00:33:36,012
Бери это!

635
00:33:36,046 --> 00:33:37,747
Ты достаточно силен.

636
00:33:37,781 --> 00:33:38,848
Могу предположить, что он хранит

637
00:33:38,882 --> 00:33:42,585
прядь волос каждой бывшей...

638
00:33:42,619 --> 00:33:44,587
Но различать их по номеру?

639
00:33:44,621 --> 00:33:47,857
Твой злейший враг - ты сам.

640
00:33:47,891 --> 00:33:49,358
На этот счет не сомневайтесь.

641
00:33:49,393 --> 00:33:51,360
Но за несколько простых шагов

642
00:33:51,395 --> 00:33:54,997
я смогу научить вас 
контролировать свою жизнь.

643
00:33:55,032 --> 00:33:56,566
Берите ее!

644
00:33:56,600 --> 00:33:58,267
Все, что я хочу сказать...

645
00:33:58,302 --> 00:33:59,836
если бы женщина меня сильно взбесила,

646
00:33:59,870 --> 00:34:01,604
да, я бы захотел оторвать ей голову.

647
00:34:01,638 --> 00:34:02,738
Спасибо, что сказал.

648
00:34:02,773 --> 00:34:04,841
Нет, я бы, конечно, так не поступил.

649
00:34:04,875 --> 00:34:06,909
Но мотив я понимаю.

650
00:34:06,944 --> 00:34:08,311
Что мы здесь делаем?

651
00:34:08,345 --> 00:34:10,613
Я сказала Декстеру,
что схожу посмотрю для него дом.

652
00:34:13,450 --> 00:34:15,418
Проходите, проходите.

653
00:34:15,452 --> 00:34:16,652
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

654
00:34:16,687 --> 00:34:18,054
Мы только что все покрасили

655
00:34:18,088 --> 00:34:20,723
и поменяли пол во всем доме.

656
00:34:20,757 --> 00:34:22,425
Выглядит потрясающе.

657
00:34:22,459 --> 00:34:24,393
По соседству живут много 
молодых пар.

658
00:34:24,428 --> 00:34:27,096
И школа всего в трех
кварталах отсюда.

659
00:34:27,130 --> 00:34:29,999
Уверена, вы будете здесь
очень счастливы.

660
00:34:30,033 --> 00:34:31,267
Это не для нас.

661
00:34:31,301 --> 00:34:33,803
Я думаю, мы бы тоже были здесь
очень счастливы.

662
00:34:33,837 --> 00:34:35,605
Спасибо.

663
00:34:35,639 --> 00:34:38,007
Мне нужно вытащить кое-какие вещи
из машины.

664
00:34:38,041 --> 00:34:39,542
Если возникнут вопросы,

665
00:34:39,576 --> 00:34:40,977
я буду снаружи.

666
00:34:41,011 --> 00:34:41,978
- Ладно.
- Спасибо.

667
00:34:44,781 --> 00:34:47,617
- Отличная кухня.
- Ага.

668
00:34:47,651 --> 00:34:50,887
- Необходимая техника.
- Ага.

669
00:34:50,921 --> 00:34:53,222
Посмотри-ка.

670
00:34:53,257 --> 00:34:55,725
Отличная спальня. Проверь.

671
00:34:55,759 --> 00:34:57,059
Не смей.

672
00:34:58,829 --> 00:35:01,797
Ух ты.

673
00:35:01,832 --> 00:35:03,499
Удобная кровать.

674
00:35:03,533 --> 00:35:05,434
Приляг.

675
00:35:05,469 --> 00:35:06,569
Слезай с кровати.

676
00:35:06,603 --> 00:35:08,604
Что ты сказала? 
Время вздремнуть?

677
00:35:08,639 --> 00:35:10,773
- Я ухожу.
- Что я сделал не так?

678
00:35:10,807 --> 00:35:12,108
Мне нужно забросить тебя в участок,

679
00:35:12,142 --> 00:35:13,576
а затем забрать детей моего брата.

680
00:35:17,948 --> 00:35:20,049
В какой я степени отчаяния,
если преследую Бойда

681
00:35:20,083 --> 00:35:21,817
в какой-то глуши, опираясь лишь

682
00:35:21,852 --> 00:35:23,920
на кровавое пятно и прядь волос.

683
00:35:34,164 --> 00:35:36,732
Но раз уж больше доказательств нет...

684
00:35:55,585 --> 00:35:57,086
Это закон природы.

685
00:35:57,120 --> 00:35:59,822
Выбрось старый матрас
где-нибудь в глуши,

686
00:35:59,856 --> 00:36:01,991
и к нему тут же присоединится 
ржавый холодильник

687
00:36:02,025 --> 00:36:06,062
продавленный диван 
и стуканувший двигатель.

688
00:36:06,096 --> 00:36:09,799
А потом бочка, наверняка набитая
мертвыми животными.

689
00:36:09,833 --> 00:36:12,134
Скорее всего, ему просто лень было
везти их в крематорий.

690
00:36:15,105 --> 00:36:16,138
Привет, Дэб.

691
00:36:16,173 --> 00:36:17,239
Ты забрал детей?

692
00:36:17,274 --> 00:36:19,175
Гаррисон с Биллом и Маурой,

693
00:36:19,209 --> 00:36:22,011
а Астор и Коди должны быть с тобой.

694
00:36:22,045 --> 00:36:23,779
Дерьмо.

695
00:36:23,814 --> 00:36:24,914
А что случилось?

696
00:36:24,948 --> 00:36:26,882
Ты утром отвозил их в школу?

697
00:36:26,917 --> 00:36:28,951
Сначала они должны были
встретиться с психологом,

698
00:36:28,986 --> 00:36:30,820
а потом пойти на свои занятия.

699
00:36:30,854 --> 00:36:32,288
Я только что приехала за ними,

700
00:36:32,322 --> 00:36:34,323
а в школе говорят, что они даже 
на уроки не приходили.

701
00:36:34,358 --> 00:36:37,426
Я позвонила домой,
но никто не ответил.

702
00:36:37,461 --> 00:36:38,828
Где же тогда они?

703
00:36:38,862 --> 00:36:40,162
Вот я и спрашиваю, старший братец.

704
00:36:40,197 --> 00:36:41,330
Куда они могли пойти?

705
00:36:41,365 --> 00:36:43,966
Туда, куда Астор так стремится.

706
00:36:47,938 --> 00:36:49,572
Астор.

707
00:36:51,108 --> 00:36:52,975
Коди.

708
00:37:03,420 --> 00:37:04,387
Привет.

709
00:37:08,125 --> 00:37:09,425
Как вы, ребята, сюда добрались?

710
00:37:09,459 --> 00:37:11,694
Мы пришли пешком.

711
00:37:11,728 --> 00:37:14,263
Не злись, Декстер.

712
00:37:14,297 --> 00:37:17,366
Они хотели увидеть,
 где всё произошло.

713
00:37:17,401 --> 00:37:18,834
Где они потеряли свою мать.

714
00:37:18,869 --> 00:37:22,271
Я не злюсь.

715
00:37:22,305 --> 00:37:23,506
Астор, мне жаль.

716
00:37:23,540 --> 00:37:24,540
Я должен был тебя послушать.

717
00:37:24,574 --> 00:37:25,608
Следовало отвезти вас сюда,

718
00:37:25,642 --> 00:37:26,709
как вы просили.

719
00:37:29,446 --> 00:37:31,147
Если вы хотите вернуться
сюда жить, мы вернемся.

720
00:37:31,181 --> 00:37:32,248
Мы как-нибудь справимся с этим.

721
00:37:32,282 --> 00:37:33,783
Нет, не справимся.

722
00:37:39,923 --> 00:37:41,924
Астор, мне жаль.

723
00:37:41,958 --> 00:37:44,527
Ты постоянно повторяешь это,
но мне все равно.

724
00:37:44,561 --> 00:37:46,095
Ты всё разрушил.

725
00:37:46,129 --> 00:37:48,364
Мы привыкли ко всему.
Все было не так уж плохо!

726
00:37:48,398 --> 00:37:49,398
Привыкли к чему?

727
00:37:49,433 --> 00:37:51,434
К тому, как всё было!

728
00:37:51,468 --> 00:37:53,069
До тебя! Без папы!

729
00:37:54,237 --> 00:37:55,337
А потом появился ты,

730
00:37:55,372 --> 00:37:56,772
и стал частью семьи,

731
00:37:56,807 --> 00:37:58,974
и мы думали, 
что хорошо будет всегда.

732
00:38:01,244 --> 00:38:04,180
Ты заставил нас так думать!

733
00:38:04,214 --> 00:38:06,482
А это неправда.

734
00:38:06,516 --> 00:38:09,085
Всё стало только хуже.

735
00:38:09,119 --> 00:38:11,687
И каждый раз, 
когда я смотрю на тебя, я злюсь,

736
00:38:11,721 --> 00:38:15,524
потому что всё это было ложью.

737
00:38:15,559 --> 00:38:18,661
Декстер в этом не виноват.

738
00:38:20,464 --> 00:38:23,432
Я думала, что если приду сюда,
мне станет лучше.

739
00:38:23,467 --> 00:38:26,735
Но это было глупо.

740
00:38:26,770 --> 00:38:29,738
Нет, я понимаю.

741
00:38:29,773 --> 00:38:32,641
Здесь все также, как раньше.

742
00:38:35,679 --> 00:38:38,180
Так и есть.

743
00:38:38,215 --> 00:38:41,984
Ты даже не можешь сказать,
что произошло.

744
00:38:42,018 --> 00:38:44,386
Но я знаю, что мама умерла в ней.

745
00:38:44,421 --> 00:38:46,288
И уже ничего не будет, 
как раньше.

746
00:38:46,323 --> 00:38:47,623
Я так по ней скучаю.

747
00:38:47,657 --> 00:38:48,858
Я тоже.

748
00:38:50,560 --> 00:38:52,761
Мы все скучаем.

749
00:38:52,796 --> 00:38:54,630
Я не хочу жить с тобой.

750
00:38:54,664 --> 00:38:56,432
Я хочу жить с бабушкой и дедушкой.

751
00:38:56,466 --> 00:38:57,766
Я хочу переехать к ним сегодня.

752
00:38:57,801 --> 00:38:58,968
Сейчас же!

753
00:39:16,720 --> 00:39:18,787
Привет. Я на перерыв.

754
00:39:18,822 --> 00:39:19,822
Не хочешь перекусить где-нибудь?

755
00:39:19,856 --> 00:39:21,290
Нет, с чего бы?

756
00:39:21,324 --> 00:39:23,058
Как знаешь.

757
00:39:28,298 --> 00:39:29,465
Лейтенант,

758
00:39:29,499 --> 00:39:31,767
Дэб сказала мне о портретах
Кайла Батлера.

759
00:39:31,801 --> 00:39:34,203
Да, но я не уверена,
пригодятся ли они.

760
00:39:34,237 --> 00:39:35,271
У матери и обоих детей -

761
00:39:35,305 --> 00:39:39,141
три совершенно разных версии.

762
00:39:39,176 --> 00:39:40,609
Но это - самая большая зацепка.

763
00:39:40,644 --> 00:39:43,045
Которая, по всей видимости, 
ведет в никуда.

764
00:39:43,079 --> 00:39:44,780
Не возражаешь, 
если я оставлю себе эти копии?

765
00:39:44,814 --> 00:39:46,315
Нет, у меня их предостаточно.

766
00:39:53,823 --> 00:39:55,524
Анхель.

767
00:39:55,559 --> 00:39:58,360
Позволь задать тебе вопрос.

768
00:39:58,395 --> 00:40:00,462
Не скажешь, почему ты 
скрывала от меня,

769
00:40:00,497 --> 00:40:03,432
что у тебя есть столько денег?

770
00:40:05,268 --> 00:40:07,670
Я не скрывала.

771
00:40:07,704 --> 00:40:09,138
Это мой пенсионный фонд.

772
00:40:09,172 --> 00:40:10,339
Но теперь, когда мы женаты,

773
00:40:10,373 --> 00:40:11,407
разве мы не должны делиться всем?

774
00:40:11,441 --> 00:40:12,975
Кажется, мы это не обсуждали.

775
00:40:13,009 --> 00:40:14,176
Может, у нас просто разные

776
00:40:14,211 --> 00:40:16,011
представления о браке.

777
00:40:16,046 --> 00:40:19,582
Потому что я всегда представлял, 
что когда нам будет по 80,

778
00:40:19,616 --> 00:40:22,017
мы будем гулять по пляжу 
и держаться за руки.

779
00:40:22,052 --> 00:40:26,355
Мне тоже нравится это представлять,
Анхель.

780
00:40:26,389 --> 00:40:27,356
Я люблю тебя.

781
00:40:27,390 --> 00:40:30,226
Но, может, во мне больше...

782
00:40:30,260 --> 00:40:31,493
практичности, чем в тебе.

783
00:40:31,528 --> 00:40:32,661
В смысле?

784
00:40:32,696 --> 00:40:34,597
Я строила свою карьеру,

785
00:40:34,631 --> 00:40:36,465
делала сбережения,
чтобы обезопасить себя в старости,

786
00:40:36,499 --> 00:40:38,667
а ты проживаешь каждый день,
словно праздник.

787
00:40:38,702 --> 00:40:41,237
Этим ты мне и нравишься,

788
00:40:41,271 --> 00:40:43,305
но это также означает,
что ты тратишь деньги быстрее,

789
00:40:43,340 --> 00:40:44,506
чем зарабатываешь.

790
00:40:44,541 --> 00:40:46,041
Ладно.

791
00:40:46,076 --> 00:40:49,311
И я это понимаю.

792
00:40:49,346 --> 00:40:51,013
Я не хотела задеть твои чувства.

793
00:40:51,047 --> 00:40:52,815
Нет, все в порядке.

794
00:40:52,849 --> 00:40:53,882
Я безответственный.

795
00:40:53,917 --> 00:40:54,984
Матерь Божья.

796
00:40:55,018 --> 00:40:56,218
Это всем известно.

797
00:41:01,691 --> 00:41:02,891
Ребята,

798
00:41:02,926 --> 00:41:04,026
приглашаю всех выпить за мой счет

799
00:41:04,060 --> 00:41:05,394
сегодня вечером.

800
00:41:05,428 --> 00:41:06,795
Да!

801
00:41:08,365 --> 00:41:10,099
Анхель.

802
00:41:12,636 --> 00:41:13,769
Привет.

803
00:41:17,841 --> 00:41:20,209
Все живы и невредимы?

804
00:41:20,243 --> 00:41:22,811
Да, они в доме.

805
00:41:26,349 --> 00:41:28,851
Думаешь, они наконец-то 
начнут привыкать?

806
00:41:30,754 --> 00:41:31,954
Они собирают вещи.

807
00:41:34,024 --> 00:41:35,057
В смысле?

808
00:41:35,091 --> 00:41:38,661
Астор и Коди уезжают.

809
00:41:38,695 --> 00:41:39,928
Как только приедут 
бабушка с дедушкой,

810
00:41:39,963 --> 00:41:41,664
они уедут с ними в Орландо.

811
00:41:46,403 --> 00:41:48,304
Декс, мне так жаль.

812
00:41:51,374 --> 00:41:52,908
Надолго?

813
00:41:52,942 --> 00:41:55,444
Я не знаю.

814
00:41:55,478 --> 00:41:57,146
Может, если я поговорю с Астор...

815
00:41:57,180 --> 00:42:00,049
Я уже пытался.

816
00:42:00,083 --> 00:42:01,550
А Коди тоже хочет уехать?

817
00:42:01,584 --> 00:42:05,654
Нет, он хочет остаться.

818
00:42:05,689 --> 00:42:08,457
Все это... очень угнетает.

819
00:42:08,491 --> 00:42:10,326
Что ты сказал ему?

820
00:42:11,961 --> 00:42:14,296
Напомнил, что мы с тобой
брат и сестра,

821
00:42:14,331 --> 00:42:15,397
также как он и Астор,

822
00:42:15,432 --> 00:42:16,965
и это...

823
00:42:17,000 --> 00:42:20,135
очень важно, чтобы они не разлучались.

824
00:42:25,375 --> 00:42:27,042
Какое бы дерьмо в жизни 
ни происходило.

825
00:42:29,145 --> 00:42:31,847
Я бы никогда не справилась без тебя.

826
00:42:36,219 --> 00:42:38,320
Об этом я и хотел ему сказать.

827
00:42:40,123 --> 00:42:41,357
Помогло?

828
00:42:41,391 --> 00:42:43,158
Не очень.

829
00:42:45,028 --> 00:42:49,264
Я правда пытался...

830
00:42:49,299 --> 00:42:51,233
все наладить.

831
00:42:53,303 --> 00:42:54,770
Как мог.

832
00:42:54,804 --> 00:42:56,071
Да, я знаю, что пытался.

833
00:43:01,544 --> 00:43:04,146
Думаю, пришло время 
взглянуть правде в глаза.

834
00:43:22,098 --> 00:43:23,599
Правде.

835
00:43:28,405 --> 00:43:29,438
Квинн.

836
00:43:29,472 --> 00:43:31,206
Сознаюсь, у нас с тобой был секс.

837
00:43:32,709 --> 00:43:34,376
Это был хороший секс?

838
00:43:34,411 --> 00:43:37,212
Я уже все сказала.

839
00:43:37,247 --> 00:43:39,148
А у нас еще будет секс?

840
00:43:39,182 --> 00:43:40,182
Пока.

841
00:43:40,216 --> 00:43:41,183
Да брось.

842
00:43:41,217 --> 00:43:42,518
Поможешь мне?

843
00:43:42,552 --> 00:43:45,354
Я вешаю трубку.

844
00:44:01,738 --> 00:44:03,372
Она хочет жить по-своему,

845
00:44:03,406 --> 00:44:05,007
пряча от меня все свои деньги,

846
00:44:05,041 --> 00:44:06,375
и в этом ее проблема.

847
00:44:06,409 --> 00:44:09,144
Я ничего не могу с этим поделать.

848
00:44:09,179 --> 00:44:11,246
Понимаешь?

849
00:44:11,281 --> 00:44:12,948
Еще по рюмочке?

850
00:44:12,982 --> 00:44:14,450
За твой счет ведь?

851
00:44:14,484 --> 00:44:16,919
Бармен, еще текилы.

852
00:44:16,953 --> 00:44:19,455
Знаешь, сколько у нее денег? 
Жесть.

853
00:44:19,489 --> 00:44:22,925
Угадай. Знаешь, сколько?

854
00:44:22,959 --> 00:44:24,159
Твое здоровье.

855
00:44:27,163 --> 00:44:28,397
Анхель.

856
00:44:31,067 --> 00:44:34,303
Это правда, что ты женат
на Марии Лагуэрте?

857
00:44:34,337 --> 00:44:35,437
Это так, без всякого сомнения.

858
00:44:38,241 --> 00:44:39,942
Ты заполучил сладкую цыпочку.

859
00:44:42,512 --> 00:44:43,512
Что?

860
00:44:43,546 --> 00:44:44,680
О, да.

861
00:44:44,714 --> 00:44:46,748
Я помню время, когда она только 
пришла на работу.

862
00:44:46,783 --> 00:44:48,217
Такая волнующая попка.

863
00:44:48,251 --> 00:44:49,751
Думаю, тебе лучше убраться отсюда
к чертовой матери.

864
00:44:53,289 --> 00:44:54,256
Ах ты мудак!

865
00:45:16,346 --> 00:45:18,547
Если им что-нибудь понадобится,
дайте мне знать, и я пришлю.

866
00:45:18,581 --> 00:45:20,115
Конечно. Спасибо.

867
00:45:23,920 --> 00:45:25,087
Я утратил детскую наивность

868
00:45:25,121 --> 00:45:26,822
в довольно раннем возрасте.

869
00:45:26,856 --> 00:45:29,258
И это оставило очень болезненный след.

870
00:45:32,295 --> 00:45:35,163
Можно мне остаться с тобой, Декстер?

871
00:45:35,198 --> 00:45:39,434
Пока что ты должен ехать 
с бабушкой и дедушкой.

872
00:45:39,469 --> 00:45:41,503
Не волнуйся, мы часто будем видеться.

873
00:45:41,538 --> 00:45:43,472
Орландо не очень далеко.

874
00:45:45,008 --> 00:45:46,608
Нет, далеко.

875
00:45:46,643 --> 00:45:47,843
Любой психиатр сможет сказать,

876
00:45:47,877 --> 00:45:49,311
почему я всегда любил детей.

877
00:45:49,345 --> 00:45:53,682
Потому что они связывают меня 
с тем состоянием,
в которое мне уже не вернуться.

878
00:45:53,716 --> 00:45:56,118
Я не хочу уезжать, Декстер.

879
00:45:58,955 --> 00:46:00,389
Я не хочу, чтобы ты уезжал.

880
00:46:11,401 --> 00:46:14,169
Астор...

881
00:46:14,203 --> 00:46:16,138
Что?

882
00:46:20,076 --> 00:46:24,513
Ты даже не представляешь,
как твоя мама любила тебя.

883
00:46:24,547 --> 00:46:26,381
И я...

884
00:46:31,487 --> 00:46:33,755
Я тоже.

885
00:47:00,483 --> 00:47:01,883
Коди и Астор показали мне,

886
00:47:01,918 --> 00:47:05,153
что я все еще способен
беспокоиться о ком-то.

887
00:47:05,188 --> 00:47:07,956
И поэтому я еще сильнее
переживаю их отъезд.

888
00:47:23,172 --> 00:47:24,940
И это заставляет меня понять,

889
00:47:24,974 --> 00:47:27,743
что внутри меня все еще живет

890
00:47:27,777 --> 00:47:30,779
невинный ребенок.

891
00:47:38,154 --> 00:47:39,287
Потому что, как и Астор,

892
00:47:39,322 --> 00:47:41,123
я был достаточно глуп,
чтобы думать,

893
00:47:41,157 --> 00:47:44,092
что все всегда будет хорошо.

894
00:47:44,127 --> 00:47:45,327
Но это не так.

895
00:47:55,672 --> 00:47:57,806
В жизни становится только хуже.

896
00:48:07,483 --> 00:48:10,252
Намного хуже.

897
00:48:10,286 --> 00:48:13,755
Обычно, выбор жертвы помогает мне 
чувствовать себя лучше.

898
00:48:13,790 --> 00:48:15,424
Задает мне направление.

899
00:48:15,458 --> 00:48:16,558
Делает целеустремленнее.

900
00:48:16,592 --> 00:48:17,993
Но сейчас...

901
00:48:22,965 --> 00:48:25,233
Это ничего не значит.

902
00:48:25,268 --> 00:48:30,272
И я даже не знаю, что поможет мне 
почувствовать себя лучше.

903
00:48:30,306 --> 00:48:33,642
Нам домой не пора?

904
00:48:33,676 --> 00:48:36,311
Дай мне минутку.

905
00:48:36,345 --> 00:48:46,449
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Molli и cepylka

906
00:48:46,459 --> 00:48:52,459
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: arteast, svetkin, monster, Molli, cepylka, Kaya, Finjas, Ananasik
