1
00:00:08,128 --> 00:00:17,138
<b>Dexter</b>
s05e03 Practically Perfect / Близко к идеалу
русские субтитры группы TrueTransLate.tv

2
00:01:46,738 --> 00:01:49,606
Ранее в сериале...

3
00:01:51,209 --> 00:01:53,277
Моя жена умерла
по моей вине.

4
00:01:53,312 --> 00:01:57,549
Мне похуй твоя мертвая жена.

5
00:01:57,584 --> 00:01:58,751
Ты первый раз повел себя

6
00:01:58,785 --> 00:02:01,354
как человек с тех пор, 
как она умерла, Декстер.

7
00:02:03,925 --> 00:02:05,091
Я не хочу жить с тобой.

8
00:02:05,126 --> 00:02:07,360
Я хочу жить с бабушкой и дедушкой.

9
00:02:07,395 --> 00:02:08,395
ФБР?

10
00:02:08,429 --> 00:02:09,963
Федеральные Блядь Раздолбаи.

11
00:02:09,997 --> 00:02:11,898
Мы знаем, вы не убивали
вашу жену.

12
00:02:11,933 --> 00:02:13,633
Мы просто пытаемся понять,
почему Артур Митчелл

13
00:02:13,668 --> 00:02:14,768
напал именно на нее.

14
00:02:14,802 --> 00:02:15,869
Ну что, разобрались?

15
00:02:15,903 --> 00:02:19,106
Единственная ниточка,
которая у нас осталась - 
это Кайл Батлер.

16
00:02:19,140 --> 00:02:20,607
Смахивает на Санта-Муерте, культ.

17
00:02:20,641 --> 00:02:21,608
Вы кто?

18
00:02:21,642 --> 00:02:23,543
Офицер Мансон, Сира.

19
00:02:23,578 --> 00:02:25,712
У нас был секс, а потом...

20
00:02:25,746 --> 00:02:26,980
Прости, но я не из тех девушек,

21
00:02:27,014 --> 00:02:28,281
которых ты обычно трахаешь.

22
00:02:28,315 --> 00:02:30,050
Сознаюсь, у нас с тобой был секс.

23
00:02:30,084 --> 00:02:31,085
Это был хороший секс?

24
00:02:31,119 --> 00:02:33,020
Я уже все сказала.

25
00:02:33,054 --> 00:02:34,788
Ты можешь оставаться здесь

26
00:02:34,822 --> 00:02:37,124
столько, сколько хочешь, 
и когда хочешь.

27
00:02:37,158 --> 00:02:38,892
Я слышал, допрос прошел нормально.

28
00:02:38,927 --> 00:02:41,463
Они ищут кого-то 
по имени Кайл Батлер.

29
00:02:41,497 --> 00:02:42,931
Он друг Артура Митчелла.

30
00:02:42,965 --> 00:02:44,299
У них готов фоторобот.

31
00:02:44,334 --> 00:02:46,735
У семьи Митчелл
три совершенно разных версии.

32
00:02:46,770 --> 00:02:48,904
Не возражаешь,
если я оставлю себе эти копии?

33
00:02:48,939 --> 00:02:50,539
Ты женат
на Марии Лагуэрте?

34
00:02:50,573 --> 00:02:52,207
Такая волнующая попка.

35
00:02:52,242 --> 00:02:54,209
Ах ты мудак!

36
00:02:56,313 --> 00:02:57,879
Бойд Фаулер.

37
00:02:57,914 --> 00:03:00,115
Вам не привыкать видеть
мертвых, верно?

38
00:03:00,149 --> 00:03:05,052
К такому трудно привыкнуть.

39
00:03:05,087 --> 00:03:06,787
Ты хочешь этот прекрасный дом
на пляже?

40
00:03:06,821 --> 00:03:08,255
Бери его!

41
00:03:08,289 --> 00:03:10,890
Могу предположить, что он хранит
прядь волос каждой бывшей.

42
00:03:10,925 --> 00:03:13,793
Но различать их по номеру?

43
00:03:31,644 --> 00:03:33,578
Я пытаюсь докопаться до правды.

44
00:03:33,613 --> 00:03:35,113
Сколько на это уйдет времени,
зависит от тебя.

45
00:03:35,148 --> 00:03:36,416
Я говорю правду.

46
00:03:36,450 --> 00:03:37,751
Я не вру.

47
00:03:37,785 --> 00:03:39,987
Сначала ты сказала, 
что не употребляла наркотики,
а потом - что употребляла.

48
00:03:40,021 --> 00:03:43,023
Я сказала, что, возможно, пробовала
на студенческой вечеринке.

49
00:03:43,058 --> 00:03:44,258
Возможно?

50
00:03:44,293 --> 00:03:45,794
Что это, блядь, значит?

51
00:03:45,828 --> 00:03:46,961
Ты пробовала или нет.

52
00:03:46,996 --> 00:03:48,163
Нельзя "вроде как" дунуть.

53
00:03:48,197 --> 00:03:50,166
Но это было в колледже, шесть лет назад.

54
00:03:50,200 --> 00:03:52,868
И я должна поверить, 
что ты сейчас не под кайфом?

55
00:03:52,903 --> 00:03:53,936
Я абсолютно чиста.

56
00:03:53,970 --> 00:03:55,705
Тогда почему ты так нервничаешь?

57
00:03:55,739 --> 00:03:58,241
Потому что я не ожидала 
подобных вопросов.

58
00:03:58,275 --> 00:03:59,842
Вы допрашиваете меня, как коп.

59
00:03:59,877 --> 00:04:01,377
Я и есть коп.

60
00:04:01,411 --> 00:04:03,980
Из убойного отдела полиции Майами.

61
00:04:04,014 --> 00:04:06,749
Послушайте, я не понимаю, 
что происходит.

62
00:04:06,784 --> 00:04:08,951
Я пришла устраиваться няней,

63
00:04:08,985 --> 00:04:12,221
а не планировать убийство президента.

64
00:04:12,256 --> 00:04:16,225
Гаррисону нужна няня,
и Дэб настояла на этом допросе.

65
00:04:16,259 --> 00:04:20,062
По таким меркам могла бы подойти 
только Мери Поппинс.

66
00:04:20,097 --> 00:04:21,531
Мне все равно,
что говорят врачи.

67
00:04:21,565 --> 00:04:26,369
Я считаю, что для ребенка 
важно есть много сыра.

68
00:04:27,871 --> 00:04:32,375
Если ребенок подавился,
я делаю то, что всегда делала моя мама.

69
00:04:32,409 --> 00:04:34,410
Беру его за ноги

70
00:04:34,445 --> 00:04:39,817
и стучу ему кулаком по спине.

71
00:04:39,851 --> 00:04:42,353
Нет, я не занимался боевыми искусствами,

72
00:04:42,387 --> 00:04:44,456
но я могу очень громко кричать.

73
00:04:51,363 --> 00:04:53,899
Я квалифицированная медсестра, 
специализирующаяся

74
00:04:53,933 --> 00:04:56,267
на росте и развитии маленьких детей.

75
00:04:56,301 --> 00:04:58,436
Почему вы не работаете в больнице?

76
00:04:58,470 --> 00:05:00,671
Я работала, но...
там урезали бюджет

77
00:05:00,705 --> 00:05:02,939
и мою ставку сократили.

78
00:05:02,974 --> 00:05:04,407
Я живу одна.

79
00:05:04,442 --> 00:05:05,675
Мне не нужна большая зарплата,

80
00:05:05,710 --> 00:05:08,845
поэтому работа няни 
мне очень подходит.

81
00:05:12,416 --> 00:05:15,519
Он устал.

82
00:05:15,553 --> 00:05:18,723
Можно?

83
00:05:18,757 --> 00:05:21,559
Я не кусаюсь.

84
00:05:21,593 --> 00:05:22,661
Хорошо.

85
00:05:22,695 --> 00:05:23,962
Привет.

86
00:05:26,266 --> 00:05:29,902
Ты похож на маленького принца.

87
00:05:47,587 --> 00:05:48,955
Вот так появилась Соня.

88
00:05:48,989 --> 00:05:51,891
Близка к идеалу во всех отношениях.

89
00:05:51,925 --> 00:05:53,225
У вас есть мой телефон.

90
00:05:53,259 --> 00:05:54,460
Я буду ждать вашего звонка.

91
00:05:54,495 --> 00:05:56,796
Еще раз соболезную вашей утрате.

92
00:05:56,830 --> 00:05:58,664
Спасибо. Мы с вами свяжемся.

93
00:05:58,698 --> 00:06:01,467
Пока, принц Гарри.

94
00:06:03,670 --> 00:06:05,204
Она та самая.

95
00:06:05,238 --> 00:06:07,907
Декс, ты уверен, что не хочешь 
еще поискать?

96
00:06:07,941 --> 00:06:10,776
Просто я не хочу ее упускать.

97
00:06:10,810 --> 00:06:14,046
Принцу Гарри она нравится.

98
00:06:14,080 --> 00:06:15,280
Как и мне.

99
00:06:15,314 --> 00:06:19,783
Тогда позвони ей.

100
00:06:19,818 --> 00:06:21,118
Не забудь, вы с Гаррисоном...

101
00:06:21,152 --> 00:06:23,386
Записаны на прием у психолога. 
Не забуду.

102
00:06:23,420 --> 00:06:25,788
Люблю тебя, братец.

103
00:06:29,559 --> 00:06:31,593
И я тебя.

104
00:06:41,237 --> 00:06:43,338
Пустота никогда меня не пугала.

105
00:06:43,372 --> 00:06:46,141
Раньше я наслаждался ею.

106
00:06:46,175 --> 00:06:51,646
Но теперь она слишком невыносима.

107
00:06:51,680 --> 00:06:53,881
Пустота - это все, что от нее осталось.

108
00:06:57,853 --> 00:06:59,421
Бойд Фаулер.

109
00:06:59,455 --> 00:07:00,822
Санинспекция.

110
00:07:00,857 --> 00:07:04,493
Отдел по сбору мертвых животных.

111
00:07:04,527 --> 00:07:09,364
Хобби: аутотренинг и хранение
женщин в формальдегиде.

112
00:07:09,398 --> 00:07:11,666
Не знаю, заполнит ли 
его убийство пустоту,

113
00:07:11,701 --> 00:07:13,902
но это то, с чего стоит начать.

114
00:07:19,208 --> 00:07:20,509
Что это?

115
00:07:20,544 --> 00:07:22,344
Запись с камеры у банкомата.

116
00:07:22,379 --> 00:07:25,181
Банк прислал.
Это тот парень, что снес себе голову.

117
00:07:25,215 --> 00:07:26,717
- Франсиско Альфаро?
- Да.

118
00:07:26,751 --> 00:07:28,752
Так он выглядел,
когда у него было лицо.

119
00:07:28,786 --> 00:07:30,354
Когда это снято?

120
00:07:30,388 --> 00:07:34,091
За два часа до того, 
как он убил свою жену
и снес себе нафиг башку.

121
00:07:34,125 --> 00:07:36,059
Пытается снять деньги,

122
00:07:36,093 --> 00:07:38,195
но постоянно вводит неверный пин.

123
00:07:38,229 --> 00:07:39,463
0371.

124
00:07:39,497 --> 00:07:40,631
День рождения жены.

125
00:07:40,665 --> 00:07:41,798
Да уж.

126
00:07:41,833 --> 00:07:43,400
Хорошо, что она мертва.

127
00:07:43,434 --> 00:07:47,971
Она бы его никогда не простила.

128
00:07:48,006 --> 00:07:50,940
Что с вами, черт возьми, случилось?

129
00:07:50,975 --> 00:07:52,475
Боевые раны.

130
00:07:52,510 --> 00:07:56,679
Нам пришлось задать жару 
парочке козлов в клубе вчера вечером.

131
00:07:56,713 --> 00:07:57,947
Вы подрались в баре?

132
00:07:57,981 --> 00:07:59,549
Давайте не будем это обсуждать.

133
00:07:59,583 --> 00:08:01,717
Скромность - достоинство 
настоящих воинов.

134
00:08:01,751 --> 00:08:02,852
Да брось.

135
00:08:02,886 --> 00:08:04,520
Просто тебе есть чего стыдиться.

136
00:08:04,554 --> 00:08:05,921
Ты обосрался от страха и смылся.

137
00:08:05,956 --> 00:08:08,958
Ты путаешь трусость
с тактическим отступлением.

138
00:08:08,992 --> 00:08:10,492
Братец, может ты меня прикроешь?

139
00:08:10,526 --> 00:08:12,060
Ты и сам себя прекрасно прикрыл.

140
00:08:13,396 --> 00:08:15,596
Ладно, народ, сосредоточимся на деле.

141
00:08:15,631 --> 00:08:17,431
- Вспомните, за что нам платят.
- Хорошо.

142
00:08:17,466 --> 00:08:18,766
Я начну.

143
00:08:18,800 --> 00:08:20,568
Парень убил жену
и хочет сбежать из страны.

144
00:08:20,602 --> 00:08:23,971
Ему нужны деньги, 
но он настолько взвинчен,
что не может вспомнить свой пин-код.

145
00:08:24,005 --> 00:08:25,772
Сдается, идет домой, убивает себя.

146
00:08:25,806 --> 00:08:27,607
У этой теории только один недостаток -

147
00:08:27,641 --> 00:08:29,408
у Альфаро не было мотива 
для убийства жены.

148
00:08:29,443 --> 00:08:30,910
Может, он просто устал от нее.

149
00:08:30,944 --> 00:08:32,746
Устал?

150
00:08:32,780 --> 00:08:34,214
Устал от нее, поэтому отрезал ей голову

151
00:08:34,248 --> 00:08:35,649
и заодно понаставил свечей
и выставил напоказ в парке?

152
00:08:35,683 --> 00:08:37,884
Да. Ты видела запись?

153
00:08:37,919 --> 00:08:39,386
Он же пизданутый псих.

154
00:08:39,420 --> 00:08:40,854
То, что он псих, не объясняет

155
00:08:40,889 --> 00:08:42,122
отсутствие крови на одежде.

156
00:08:42,156 --> 00:08:43,323
Ты не задумывался над этим?

157
00:08:43,357 --> 00:08:44,725
Как отрезать человеку голову так,

158
00:08:44,759 --> 00:08:45,959
чтобы на тебя не попала кровь?

159
00:08:45,994 --> 00:08:47,094
Он что, слюнявчик надел?

160
00:08:47,128 --> 00:08:49,430
Хотя это все довольно весело,

161
00:08:49,464 --> 00:08:50,831
информация не должна выйти 
за пределы этой комнаты.

162
00:08:50,866 --> 00:08:52,400
Я хотела бы еще раз прочесать район,

163
00:08:52,434 --> 00:08:54,635
где нашли тело миссис Альфаро.

164
00:08:54,670 --> 00:08:56,304
Окна многих домов выходят на парк.

165
00:08:56,338 --> 00:08:57,572
Кто-то непременно что-то расскажет.

166
00:08:57,606 --> 00:08:58,773
Начните сегодня.

167
00:08:58,808 --> 00:09:00,642
Думаю, Батисте стоит пойти с нами.

168
00:09:00,676 --> 00:09:03,379
Испаноговорящий район. 
Испаноговорящий коп.

169
00:09:03,413 --> 00:09:04,814
Так будет комфортнее для них. 
Развяжет языки.

170
00:09:04,848 --> 00:09:06,516
Ясно.

171
00:09:07,818 --> 00:09:09,119
Остальные продолжат заниматься делом.

172
00:09:09,153 --> 00:09:11,955
Проработайте свои зацепки.

173
00:09:11,989 --> 00:09:14,424
- Спасибо. 
- Прекрасно.

174
00:09:14,458 --> 00:09:16,359
Анхель?

175
00:09:16,393 --> 00:09:18,795
А насколько серьезной была драка?

176
00:09:18,829 --> 00:09:20,797
Как я уже сказал тебе утром, это было
недоразумение,

177
00:09:20,831 --> 00:09:21,964
вышедшее из под контроля.

178
00:09:21,999 --> 00:09:24,167
Слишком много выпивки, 
слишком много тестостерона.

179
00:09:25,569 --> 00:09:29,840
Ты ударил другого копа.

180
00:09:29,874 --> 00:09:31,775
За что?

181
00:09:31,809 --> 00:09:33,043
Кто все начал?

182
00:09:33,077 --> 00:09:35,112
Мы уже все выяснили.

183
00:09:35,146 --> 00:09:36,613
Как мужчина с мужчиной.

184
00:09:36,647 --> 00:09:39,649
Все в порядке.

185
00:09:43,554 --> 00:09:46,089
Я уверен, что его аппетит не изменился.

186
00:09:46,123 --> 00:09:49,091
Он всегда любил покушать.

187
00:09:49,125 --> 00:09:50,859
Трудно сказать.

188
00:09:50,894 --> 00:09:52,661
Как он спит?

189
00:09:52,695 --> 00:09:54,395
Как и раньше.

190
00:09:54,430 --> 00:09:58,066
К сожалению, он плачет
раза три за ночь,

191
00:09:58,100 --> 00:10:01,737
в хорошем случае.

192
00:10:01,771 --> 00:10:05,073
Так вас не удивляет,
что он ведет себя вполне нормально?

193
00:10:05,108 --> 00:10:06,908
Нет.

194
00:10:06,943 --> 00:10:10,078
Вы с Гаррисоном пережили 
ужасную трагедию.

195
00:10:10,112 --> 00:10:11,880
Если не зацикливаться на этом,

196
00:10:11,914 --> 00:10:14,483
то все же есть за что быть 
благодарным.

197
00:10:14,517 --> 00:10:16,185
Благодарным?

198
00:10:16,219 --> 00:10:18,020
Да.

199
00:10:18,055 --> 00:10:22,492
Когнитивные способности Гаррисона
только развиваются.

200
00:10:24,495 --> 00:10:28,531
То есть то, что он видел,
может никак на него не повлиять?

201
00:10:28,565 --> 00:10:30,667
Вряд ли он осознавал,

202
00:10:30,701 --> 00:10:32,368
что происходило в тот момент.

203
00:10:36,306 --> 00:10:40,209
Когда мне было три,
я увидел кое-что ужасное.

204
00:10:40,243 --> 00:10:44,180
Гаррисону всего десять месяцев.

205
00:10:44,215 --> 00:10:49,019
Это сильно на меня повлияло.

206
00:10:49,053 --> 00:10:50,487
Вы себе не представляете как.

207
00:10:50,522 --> 00:10:54,291
Я видела множество детей.

208
00:10:54,325 --> 00:10:55,893
Мы будем наблюдать за Гаррисоном,

209
00:10:55,927 --> 00:10:59,730
но на самом деле я думаю,
что с вашим сыном все нормально.

210
00:11:08,374 --> 00:11:12,311
Он хочет, чтобы я поставил 
голову на место.

211
00:11:14,113 --> 00:11:16,647
Дети в возрасте Гаррисона 
могут проявлять

212
00:11:16,682 --> 00:11:18,516
признаки насильственного поведения,

213
00:11:18,550 --> 00:11:20,317
но так они просто выплескивают энергию.

214
00:11:20,352 --> 00:11:22,920
Важно не придавать этому значения.

215
00:11:22,954 --> 00:11:26,589
Я пытаюсь.

216
00:11:26,623 --> 00:11:29,191
Самым правильным сейчас было бы

217
00:11:29,226 --> 00:11:30,826
позаботиться о самом себе.

218
00:11:30,860 --> 00:11:33,896
Найдите время, чтобы выплеснуть энергию.

219
00:11:33,930 --> 00:11:38,667
Сделайте что-то для Декстера.

220
00:11:38,701 --> 00:11:41,503
Декстер сделает.

221
00:11:41,537 --> 00:11:44,139
Мне нечего сказать.

222
00:11:44,173 --> 00:11:45,539
Я никого не видела.

223
00:11:45,574 --> 00:11:49,843
Если что-нибудь вспомните 
или услышите...

224
00:11:49,878 --> 00:11:50,945
Да,

225
00:11:50,979 --> 00:11:53,481
я вам позвоню.

226
00:11:55,484 --> 00:11:57,451
Она не заговорит.

227
00:11:57,486 --> 00:11:59,821
И эта неразговорчивость 
пиздец как бесит.

228
00:11:59,855 --> 00:12:01,789
Да уж.

229
00:12:01,824 --> 00:12:03,224
А знаешь, что меня бесит?

230
00:12:03,258 --> 00:12:05,293
9 дней, 13 часов.

231
00:12:05,327 --> 00:12:06,561
Что?

232
00:12:06,595 --> 00:12:08,530
С того момента, как мы...

233
00:12:08,564 --> 00:12:10,032
Ты считаешь?

234
00:12:10,066 --> 00:12:12,167
Ничего не могу поделать. 
У меня внутренние часы.

235
00:12:12,202 --> 00:12:14,203
Так выключи их.

236
00:12:14,237 --> 00:12:17,240
Просто на данном этапе мы
бы уже могли быть женаты.

237
00:12:17,274 --> 00:12:18,408
Что за херню ты несешь.

238
00:12:18,442 --> 00:12:20,176
Если ты еще раз употребишь 
слова "мы" и "женаты"

239
00:12:20,211 --> 00:12:23,246
в одном, бля, предложении, то...

240
00:12:23,281 --> 00:12:24,915
Очередной случай временной слепоты.

241
00:12:24,949 --> 00:12:26,016
Нашли что-нибудь?

242
00:12:26,051 --> 00:12:27,518
Все эти люди чего-то боятся.

243
00:12:27,552 --> 00:12:29,286
Да, я тоже заметил.

244
00:12:29,321 --> 00:12:30,821
Возможно, они просто не хотят 
ввязываться.

245
00:12:30,856 --> 00:12:32,222
Мне кажется, здесь нечто большее.

246
00:12:32,257 --> 00:12:34,291
Если убийца мертв,
чего им бояться?

247
00:12:34,325 --> 00:12:35,592
Я думал, что смогу 
хоть что-то раскопать,

248
00:12:35,626 --> 00:12:38,161
но дело в том, что это 
венесуэльский район.

249
00:12:38,195 --> 00:12:39,895
- И что?
- Я кубинец.

250
00:12:39,930 --> 00:12:43,165
Офицер Мансон из этого района.

251
00:12:43,199 --> 00:12:44,332
Мансон?

252
00:12:44,367 --> 00:12:46,635
Она всего лишь коп, но, может,
ее стоит привлечь к делу.

253
00:12:46,669 --> 00:12:48,403
Она считает,
что это ритуальные убийства.

254
00:12:48,437 --> 00:12:49,403
Санта-Мьерда.

255
00:12:51,139 --> 00:12:53,741
Санта-Муэрте.

256
00:12:53,776 --> 00:12:55,243
"Святая Смерть",

257
00:12:55,277 --> 00:12:56,578
а не "Святое дерьмо".

258
00:12:56,612 --> 00:12:58,780
А Мансон может что-нибудь нарыть.

259
00:12:58,814 --> 00:13:00,682
Может быть, объяснит, почему все молчат.

260
00:13:00,716 --> 00:13:02,083
Помалкивай.

261
00:13:24,306 --> 00:13:26,406
- Алло?
- Привет, это Декстер.

262
00:13:26,441 --> 00:13:27,707
Привет.

263
00:13:27,742 --> 00:13:29,108
Не знаю, упоминал ли я это,

264
00:13:29,143 --> 00:13:30,676
но Гаррисон любит, чтобы во время сна

265
00:13:30,711 --> 00:13:33,579
его укутывали в одеяло с собачкой.

266
00:13:33,614 --> 00:13:35,581
Вы написали это в списке.

267
00:13:35,615 --> 00:13:39,384
Номер восемь 
в "предпочтения во время сна".

268
00:13:39,418 --> 00:13:42,587
Ясно, хорошо. Как у него дела?

269
00:13:42,621 --> 00:13:44,989
Мы только что прочитали
"Очень голодную гусеницу"

270
00:13:45,024 --> 00:13:46,958
седьмой раз подряд.

271
00:13:46,992 --> 00:13:48,526
Не волнуйтесь.

272
00:13:48,560 --> 00:13:52,998
Ему обычно надоедает 
после двадцати прочтений.

273
00:13:53,032 --> 00:13:56,268
Мне пора.

274
00:13:58,104 --> 00:14:00,472
Да, и позвоните мне, если что.

275
00:14:00,506 --> 00:14:04,743
Думал, он меня никогда не заметит.

276
00:14:06,813 --> 00:14:10,415
Вот так совпадение.

277
00:14:10,450 --> 00:14:12,083
Нашли еще каких-нибудь мертвых зверюшек?

278
00:14:12,118 --> 00:14:14,953
Похоже, это вы над чем-то работаете.

279
00:14:14,987 --> 00:14:16,955
На вкус лучше, чем на взгляд.

280
00:14:16,989 --> 00:14:19,324
Присаживайтесь.

281
00:14:24,363 --> 00:14:25,997
Бойд Фаулер.

282
00:14:26,032 --> 00:14:28,066
Дэрил Такер.

283
00:14:30,969 --> 00:14:32,403
Вы работаете неподалеку?

284
00:14:32,438 --> 00:14:37,843
Просто люблю местный кофе.

285
00:14:37,877 --> 00:14:39,244
На самом деле, я временно без работы.

286
00:14:39,278 --> 00:14:42,780
Вот и смотрю объявления о найме.

287
00:14:42,814 --> 00:14:44,782
Какую работу ищете?

288
00:14:44,816 --> 00:14:46,684
Я не привередлив.

289
00:14:46,718 --> 00:14:50,754
Готов на все, что оплачивается,
и вытащит меня из дома.

290
00:14:50,788 --> 00:14:52,522
А вам нравится ваша работа?

291
00:14:52,556 --> 00:14:55,258
Очень нравится.

292
00:14:55,293 --> 00:14:56,859
Возможно, со стороны так не скажешь.

293
00:14:56,894 --> 00:14:58,094
Надо ведь ездить 
и собирать мертвых животных.

294
00:14:58,128 --> 00:15:01,296
Это лучше, чем работать
в офисной коморке.

295
00:15:01,331 --> 00:15:03,732
А тут работа на свежем воздухе.

296
00:15:03,766 --> 00:15:05,667
В большинстве случаев, на свежем.

297
00:15:05,701 --> 00:15:09,437
Зато не скучно.

298
00:15:09,472 --> 00:15:11,573
Никогда не знаешь, что за поворотом.

299
00:15:11,607 --> 00:15:17,113
Постоянные сюрпризы.

300
00:15:17,147 --> 00:15:20,550
Знаете... Если вам интересно,
в нашем отделении

301
00:15:20,584 --> 00:15:21,551
возможно, есть свободная вакансия.

302
00:15:21,585 --> 00:15:22,786
Правда?

303
00:15:22,820 --> 00:15:24,521
Да, к нам люди особо не рвутся.

304
00:15:27,359 --> 00:15:28,426
Может, вам проехаться о мной.

305
00:15:28,460 --> 00:15:30,128
Посмотреть, понравится ли.

306
00:15:30,162 --> 00:15:33,231
Все же, не все выдержат пребывание
среди мертвых зверей.

307
00:15:33,265 --> 00:15:36,634
Думаю, это не проблема.

308
00:15:36,668 --> 00:15:38,435
Отлично.

309
00:15:38,470 --> 00:15:39,970
Завтра ровно в 8:00.

310
00:15:40,004 --> 00:15:43,573
Я хотел было вписаться 
в твой рабочий график,

311
00:15:43,608 --> 00:15:45,676
но так даже лучше.

312
00:15:45,710 --> 00:15:49,980
На подготовку есть только 24 часа.

313
00:15:50,014 --> 00:15:52,548
Маршрут патрулирования Бойда.

314
00:15:52,582 --> 00:15:58,588
Нужно найти место, где
можно немного поразвлечься.

315
00:15:58,622 --> 00:16:01,625
Там.

316
00:16:09,367 --> 00:16:13,770
Старый туристический центр.

317
00:16:13,805 --> 00:16:15,739
Сейчас он не слишком посещаем.

318
00:16:30,855 --> 00:16:32,956
Полностью изолирован.

319
00:16:32,991 --> 00:16:35,793
Спасибо тебе, город Майами.

320
00:16:35,827 --> 00:16:37,862
Ты собираешься убить его средь бела дня?

321
00:16:37,896 --> 00:16:39,597
Какая разница, в такой-то глуши.

322
00:16:39,632 --> 00:16:42,034
И все же это очень рискованно.

323
00:16:42,068 --> 00:16:43,268
А если кто-то окажется рядом?

324
00:16:43,303 --> 00:16:46,539
Это может и ночью случиться.

325
00:16:46,573 --> 00:16:50,811
Но вероятность меньше.

326
00:16:50,845 --> 00:16:53,046
Ты должен сделать все так,
как надо, Декстер.

327
00:16:53,080 --> 00:16:54,681
Это важно.

328
00:16:54,715 --> 00:16:56,616
Это твое первое убийство 
с тех пор, как...

329
00:16:56,650 --> 00:16:58,551
Не надо рассказывать,
насколько мне это нужно.

330
00:16:58,585 --> 00:17:00,519
В этом-то и проблема.

331
00:17:00,554 --> 00:17:01,887
В чем?

332
00:17:01,922 --> 00:17:04,022
Это убийство не расставит 
все на свои места.

333
00:17:04,056 --> 00:17:06,258
Оно не вернет Риту.

334
00:17:06,292 --> 00:17:08,326
Оно сможет вернуть меня.

335
00:17:08,361 --> 00:17:11,195
Чем большее значение этому ты придаешь,
тем больше ошибок можешь совершить.

336
00:17:11,230 --> 00:17:12,830
Я не допущу ошибок.

337
00:17:12,865 --> 00:17:14,065
Я следую кодексу.

338
00:17:14,099 --> 00:17:15,634
Ты мне поможешь или нет?

339
00:17:15,668 --> 00:17:20,138
Я и хочу тебе помочь, Декс.

340
00:17:20,173 --> 00:17:22,207
Это большая комната.

341
00:17:22,241 --> 00:17:25,777
Надеюсь, тебе хватит полиэтилена.

342
00:17:28,849 --> 00:17:34,154
Продуманные мелочи 
доставляют удовольствие.

343
00:17:34,188 --> 00:17:37,491
Это нечто большее, 
нежели подготовка комнаты для убийства.

344
00:17:56,213 --> 00:18:00,183
Как-будто я снова навожу 
порядок в своей жизни.

345
00:18:04,288 --> 00:18:10,160
И этого почти достаточно.

346
00:18:10,195 --> 00:18:12,997
Почти.

347
00:18:13,031 --> 00:18:17,601
Если кто и знает про убийства, 
то это Фаузи.

348
00:18:17,636 --> 00:18:22,441
Он знает всех в этом районе.

349
00:18:22,475 --> 00:18:24,576
Ты правда здесь выросла?

350
00:18:24,611 --> 00:18:26,445
Ты говоришь об этом, как о недостатке.

351
00:18:26,479 --> 00:18:27,813
Я задала вопрос.

352
00:18:27,847 --> 00:18:30,616
Я не хотела показаться расисткой.

353
00:18:30,650 --> 00:18:32,718
Мне приходилось ездить на велосипеде 
в том квартале.

354
00:18:32,752 --> 00:18:34,386
Там жила мерзкая собака.

355
00:18:34,420 --> 00:18:36,755
И я все время молилась святому Антонию,
чтобы он сделал меня невидимой.

356
00:18:36,790 --> 00:18:38,057
Меня ни разу не укусили.

357
00:18:38,091 --> 00:18:39,625
Думаешь, молитва помогла?

358
00:18:39,659 --> 00:18:41,127
Да.

359
00:18:41,161 --> 00:18:43,563
И самодельный перцовый баллончик.

360
00:19:10,358 --> 00:19:11,792
Я была удивлена, что ты позвонила.

361
00:19:11,826 --> 00:19:13,460
Я думала, ты не поверила в то,
что я сказала.

362
00:19:13,494 --> 00:19:16,329
А кто сказал, что поверила?

363
00:19:16,364 --> 00:19:18,565
Но ничего нельзя исключать.

364
00:19:18,599 --> 00:19:20,968
Ты правильно сделала, что привлекла
меня к расследованию, детектив.

365
00:19:21,002 --> 00:19:23,103
Ты не пожалеешь.

366
00:19:45,962 --> 00:19:49,898
Спроси, знает ли он 
о смерти мистера и миссис Альфаро.

367
00:19:57,007 --> 00:20:01,510
Это нашли на месте преступления.

368
00:20:01,544 --> 00:20:02,811
Он продал это мистеру Альфаро?

369
00:20:15,258 --> 00:20:17,226
Говорит, что Альфаро 
был строгим католиком.

370
00:20:17,260 --> 00:20:19,562
Заходил время от времени в магазин,
что-то покупал,

371
00:20:19,596 --> 00:20:21,397
но он никогда бы не решился
сделать такое.

372
00:20:21,431 --> 00:20:23,132
Он продавал это кому-нибудь другому?

373
00:20:30,907 --> 00:20:33,275
Он говорит, что не следит за тем
кто что покупает

374
00:20:33,310 --> 00:20:35,144
и даже не верит в эту херню.

375
00:20:35,178 --> 00:20:37,779
Поэтому у него такая татуировка?

376
00:20:37,814 --> 00:20:42,050
Однажды ночью я напился,
проснулся утром, а она тут.

377
00:20:42,084 --> 00:20:46,887
Это вы мне скажите, почему.

378
00:20:53,561 --> 00:20:55,896
Эй, у нас и на английском 
неплохо получалось.

379
00:20:55,930 --> 00:20:57,431
Вы живете в Майами.

380
00:20:57,465 --> 00:20:58,932
Почему не выучили испанский?

381
00:20:58,967 --> 00:21:03,905
Потому что я слишком занята 
зарабатыванием на жизнь.

382
00:21:03,939 --> 00:21:06,241
Можете еще что-нибудь рассказать?

383
00:21:06,275 --> 00:21:08,711
Что-нибудь, что поможет в расследовании?

384
00:21:13,716 --> 00:21:15,283
Фаузи что-то скрывает.

385
00:21:15,318 --> 00:21:17,118
Надо было самой с ним поговорить.

386
00:21:17,153 --> 00:21:18,453
Может, он был бы более разговорчив

387
00:21:18,487 --> 00:21:20,088
- с тем, кого он знает.
- Да?

388
00:21:20,122 --> 00:21:21,255
А может быть он не сказал бы ничего,

389
00:21:21,290 --> 00:21:25,293
как и все в этом районе.

390
00:21:25,327 --> 00:21:27,294
Я знаю, что тебе это не понравится,

391
00:21:27,328 --> 00:21:29,563
но тебе стоило бы немного расслабиться.

392
00:21:34,468 --> 00:21:36,469
Давай дадим ему вечер на раздумье,

393
00:21:36,503 --> 00:21:38,904
а завтра ты заглянешь к нему сама?

394
00:21:38,938 --> 00:21:41,907
Отлично.

395
00:22:01,527 --> 00:22:04,929
Соня?

396
00:22:04,963 --> 00:22:06,964
Соня?

397
00:22:10,302 --> 00:22:13,203
Где же они.

398
00:22:15,307 --> 00:22:17,607
Привет, это Соня.
Оставьте сообщение.

399
00:22:17,642 --> 00:22:18,808
Привет, это Декстер.

400
00:22:18,843 --> 00:22:21,344
Я только что вернулся, а вас нет,
и вы не берете сотовый.

401
00:22:21,378 --> 00:22:23,212
Перезвоните мне.

402
00:22:23,246 --> 00:22:24,713
В голову приходит самое худшее.

403
00:22:24,747 --> 00:22:25,881
Гаррисона украли.

404
00:22:25,915 --> 00:22:28,851
Мне не стоило оставлять его 
с незнакомыми людьми.

405
00:22:28,885 --> 00:22:33,588
Рита бы никогда такого не допустила.

406
00:22:33,623 --> 00:22:34,656
Привет.

407
00:22:34,691 --> 00:22:40,228
Наконец-то уснул.

408
00:22:40,263 --> 00:22:41,763
Где вы были?

409
00:22:41,797 --> 00:22:44,099
Он немного перевозбудился
после мультиков "Габба-габба".

410
00:22:44,133 --> 00:22:46,902
Я подумала,
что свежий воздух его успокоит.

411
00:22:46,936 --> 00:22:48,937
И это сработало.

412
00:22:48,971 --> 00:22:50,238
Вы не ответили на звонок.

413
00:22:50,272 --> 00:22:54,108
У меня руки были заняты.

414
00:22:54,143 --> 00:22:56,912
Я оставила записку на холодильнике.

415
00:22:56,946 --> 00:23:00,249
Я не хотела волновать вас.

416
00:23:00,283 --> 00:23:01,717
Нет, все в порядке.

417
00:23:01,751 --> 00:23:03,686
Просто...

418
00:23:03,720 --> 00:23:05,988
Я не привык к запискам на холодильнике.

419
00:23:06,022 --> 00:23:08,424
Только к посланиям 
других серийных убийц.

420
00:23:08,458 --> 00:23:11,627
Я ужасно себя чувствую.

421
00:23:11,661 --> 00:23:13,362
Не стоит. Вы просто делали свою работу.

422
00:23:13,396 --> 00:23:15,965
Мне очень повезло с вами.

423
00:23:15,999 --> 00:23:20,202
Нам обоим.

424
00:23:27,911 --> 00:23:30,879
Придержите дверь, пожалуйста.

425
00:23:30,913 --> 00:23:35,383
Спасибо.

426
00:23:35,418 --> 00:23:39,754
Ну что, сегодня снова по клубам?

427
00:23:39,788 --> 00:23:40,755
Нет. Домой.

428
00:23:40,789 --> 00:23:42,290
Хорошо.

429
00:23:42,324 --> 00:23:44,158
Потому что меня там не будет, чтобы 
прикрывать твою спину.

430
00:23:44,193 --> 00:23:46,594
Там могут быть качки,
жаждущие взять реванш.

431
00:23:46,628 --> 00:23:48,362
Забудь об этом.

432
00:23:48,397 --> 00:23:52,466
При всем уважении,
он - рыцарь в сияющих доспехах.

433
00:23:52,500 --> 00:23:54,802
Ты должна отполировать его копье.

434
00:23:54,836 --> 00:23:58,138
Прости?

435
00:23:58,173 --> 00:24:01,075
Это я так, образно.

436
00:24:01,109 --> 00:24:04,177
А не так... как прозвучало.

437
00:24:07,215 --> 00:24:10,217
Спокойной ночи.

438
00:24:15,556 --> 00:24:20,560
Ладно, я хочу знать,
что именно произошло в баре.

439
00:24:20,594 --> 00:24:24,196
Я же сказал, что все уладилось.

440
00:24:27,433 --> 00:24:30,202
Я спрашиваю не как жена.

441
00:24:30,236 --> 00:24:33,806
Мы с Винсом выпивали, 
не выходя за рамки.

442
00:24:33,840 --> 00:24:36,509
А потом ни с того ни с сего сержант
Лопес начал нести всякую чушь.

443
00:24:36,543 --> 00:24:38,377
Какую чушь?

444
00:24:38,412 --> 00:24:40,579
Ну знаешь.. чушь. 
Он вышел за границы дозволенного.

445
00:24:40,613 --> 00:24:43,715
Точнее.

446
00:24:49,155 --> 00:24:50,956
Он спросил, женаты ли мы с тобой.

447
00:24:50,990 --> 00:24:55,728
А потом сказал, 
что ты была очень лакомым кусочком.

448
00:24:55,762 --> 00:24:57,897
А ты была моей сладкой мамочкой.

449
00:24:57,931 --> 00:24:59,098
Сладкой мамочкой?

450
00:24:59,132 --> 00:25:02,100
Ну да, ведь ты мой босс, 
и на твоем счете сумма 
с большим количеством нулей.

451
00:25:02,135 --> 00:25:03,569
Тебя это правда задело?

452
00:25:03,603 --> 00:25:04,804
Немного.

453
00:25:04,838 --> 00:25:06,938
Ты знаешь кого-нибудь,
кого бы не задело?

454
00:25:06,973 --> 00:25:08,774
И ты ударил его?

455
00:25:08,808 --> 00:25:09,875
Нет, было еще кое-что.

456
00:25:09,909 --> 00:25:11,076
Еще?

457
00:25:11,110 --> 00:25:14,079
Ты хочешь знать все.

458
00:25:14,113 --> 00:25:19,318
Потом он сказал, что ты
делала лучшие минеты в Майами.

459
00:25:22,589 --> 00:25:25,223
И после этого я его ударил.

460
00:25:25,258 --> 00:25:30,061
И ему повезло, что я этим ограничился.

461
00:25:35,301 --> 00:25:39,271
Анхель, я женщина, 
занимающая достаточно высокий пост.

462
00:25:39,306 --> 00:25:41,908
У некоторых мужчин 
с этим возникают проблемы,

463
00:25:41,942 --> 00:25:43,276
и они начинают нести всякий бред.

464
00:25:43,310 --> 00:25:47,815
Я знаю, знаю.

465
00:25:47,849 --> 00:25:52,186
И я пытаюсь с этим смириться.

466
00:25:52,220 --> 00:25:55,189
А ты мог бы пытаться,
не устраивая драк в барах?

467
00:25:55,223 --> 00:25:58,058
Я сведу драки в барах к минимуму.

468
00:26:04,699 --> 00:26:06,467
Он спит?

469
00:26:06,501 --> 00:26:12,173
Как младенец.

470
00:26:12,207 --> 00:26:14,809
Как работа?

471
00:26:14,843 --> 00:26:16,745
Ужасно.

472
00:26:16,779 --> 00:26:19,882
Ко мне приставили одного копа
в деле об убийстве,

473
00:26:19,916 --> 00:26:23,486
и она доводит меня до бешенства.

474
00:26:23,520 --> 00:26:25,321
Как няня?

475
00:26:25,356 --> 00:26:28,692
Если не брать во внимание 
инцидент с запиской,

476
00:26:28,726 --> 00:26:32,495
который был по моей вине - 
она отлично справилась.

477
00:26:32,530 --> 00:26:35,732
Интересно, почему 
она уехала из Ирландии.

478
00:26:35,766 --> 00:26:37,700
Может, она бежит от чего-то.

479
00:26:37,735 --> 00:26:38,834
Не знаю, Деб.

480
00:26:38,869 --> 00:26:42,938
Может, тебе стоит проверить ее 
через Интерпол.

481
00:26:42,973 --> 00:26:44,973
А ты как? Чем сегодня занимался?

482
00:26:45,007 --> 00:26:46,241
Ничем особенным.

483
00:26:46,275 --> 00:26:48,276
Коди звонил.

484
00:26:48,311 --> 00:26:51,813
Просил мой рецепт блинчиков.

485
00:26:51,848 --> 00:26:53,582
Как они?

486
00:26:53,617 --> 00:27:00,422
У Коди голос звучит... более радостно

487
00:27:00,457 --> 00:27:02,358
Астор даже не подошла к телефону.

488
00:27:02,393 --> 00:27:07,865
Когда-нибудь подойдет, Декс.

489
00:27:07,899 --> 00:27:10,235
Кроме того, я сделал пару мелких дел.

490
00:27:10,269 --> 00:27:13,138
Это хорошо.

491
00:27:13,172 --> 00:27:15,206
Возвращайся к привычной жизни.

492
00:27:15,240 --> 00:27:18,009
Когда теряешь кого-то близкого,
рутина может стать лестницей,

493
00:27:18,044 --> 00:27:20,679
которая поможет тебе вскарабкаться
к более-менее привычной жизни.

494
00:27:25,118 --> 00:27:26,552
Где ты это услышала?

495
00:27:26,586 --> 00:27:31,524
Я способна к самостоятельному 
мышлению, Декстер.

496
00:27:31,558 --> 00:27:33,059
Опра.

497
00:27:34,228 --> 00:27:36,396
Я смотрела ее шоу, 
когда валялась в кровати после ранения.

498
00:27:36,430 --> 00:27:38,298
Хорошо.

499
00:27:38,333 --> 00:27:42,469
Налаживай свою жизнь, Декс.

500
00:27:42,504 --> 00:27:46,040
Попытаюсь.

501
00:27:46,074 --> 00:27:51,479
Я хочу сообщить о мертвом животном.

502
00:27:51,513 --> 00:27:55,916
На 5 шоссе, 50-й километр.

503
00:27:55,950 --> 00:27:56,984
Не уверен.

504
00:27:57,018 --> 00:27:58,752
Думаю, это был аллигатор.

505
00:27:58,786 --> 00:28:01,855
Он был длинным и чешуйчатым.

506
00:28:01,889 --> 00:28:06,859
Да. Спасибо.

507
00:28:06,893 --> 00:28:10,162
Это участок Бойда,
а значит, ему позвонят.

508
00:28:10,196 --> 00:28:11,997
А когда он ответит на звонок, 
то ненадолго заснет,

509
00:28:12,031 --> 00:28:15,000
и проснется в туристическом центре,

510
00:28:15,034 --> 00:28:18,269
но бесплатные брошюрки он уже с собой
не возьмет.

511
00:28:18,304 --> 00:28:22,141
Не был уверен, что ты придешь.

512
00:28:22,175 --> 00:28:23,309
Ни за что бы это не попустил.

513
00:28:23,343 --> 00:28:25,745
Эй, я из осторожных.

514
00:28:25,779 --> 00:28:28,681
Точно.

515
00:28:28,716 --> 00:28:31,451
Береженого бог бережет.

516
00:28:31,485 --> 00:28:32,986
Куда мы едем сначала?

517
00:28:33,020 --> 00:28:36,589
За мертвой кошкой на Линдгрен. Скукота.

518
00:28:36,624 --> 00:28:38,358
Хотя, район симпатичный.

519
00:28:38,392 --> 00:28:42,295
В это время много богатеньких домохозяек
совершают пробежки.

520
00:28:42,329 --> 00:28:44,497
Это бонус.

521
00:28:44,532 --> 00:28:46,600
Вам нужно овладеть реальностью.

522
00:28:46,634 --> 00:28:50,136
Каждая потраченная секунда -
это секунда которую не вернуть.

523
00:28:50,171 --> 00:28:51,638
Когда-нибудь слышал этого парня?

524
00:28:51,672 --> 00:28:53,373
Когда обыскивал твой дом.

525
00:28:53,407 --> 00:28:54,941
Он изменил мою жизнь.

526
00:28:54,976 --> 00:28:58,178
Очень помог мне увидеть,
что на самом деле важно.

527
00:28:58,212 --> 00:28:59,480
Он и тебе поможет.

528
00:28:59,514 --> 00:29:03,150
Поможет пережить развод.

529
00:29:03,184 --> 00:29:05,285
Развод?

530
00:29:05,319 --> 00:29:07,554
След от кольца.

531
00:29:07,588 --> 00:29:10,390
Я не хотел, чтобы Бойд знал
об этой части моей жизни.

532
00:29:10,424 --> 00:29:12,927
Он очень наблюдателен
для уборщика улиц от мертвых животных.

533
00:29:12,961 --> 00:29:14,829
Надеюсь, это не слишком щекотливая тема.

534
00:29:14,863 --> 00:29:17,899
Нет, просто у нас ничего не вышло.

535
00:29:17,934 --> 00:29:22,204
Если тебе нужна помощь, 
чтобы жить дальше - слушай эти диски.

536
00:29:22,239 --> 00:29:25,041
- Добивайтесь.
- Добивайтесь этого немедленно.

537
00:29:25,076 --> 00:29:27,611
Это основная идея.

538
00:29:27,646 --> 00:29:29,347
Добивайтесь этого немедленно?

539
00:29:29,381 --> 00:29:32,917
Это нечто большее, 
и разница действительно ощущается.

540
00:29:32,951 --> 00:29:37,555
И конечно, ты должен знать,
что же тебе нужно.

541
00:29:39,591 --> 00:29:44,696
Чего ты хочешь, Дэрил?

542
00:29:44,730 --> 00:29:47,398
Сложный вопрос.

543
00:29:47,433 --> 00:29:49,200
Да, сложный.

544
00:29:49,234 --> 00:29:52,836
Но я правда считаю, что мы посланы 
на землю, чтобы это выяснить.

545
00:30:16,959 --> 00:30:21,229
Джастин Бибер.

546
00:30:21,263 --> 00:30:23,765
Нет, я не знаю, кто это.

547
00:30:29,773 --> 00:30:32,241
Я знаю, кто купил иконы Санта-Муерте.

548
00:30:32,276 --> 00:30:33,876
И это был не наш мертвый муж.

549
00:30:33,910 --> 00:30:34,944
Фаузи заговорил?

550
00:30:34,978 --> 00:30:36,713
Я была права. Он что-то скрывает.

551
00:30:36,747 --> 00:30:38,081
Что ты узнала?

552
00:30:38,115 --> 00:30:39,783
Имен нет, но есть описание.

553
00:30:39,817 --> 00:30:41,585
Двое мужчин, лет 30, сильный акцент,

554
00:30:41,620 --> 00:30:44,289
возможно, недавно иммигрировали 
из Венесуэлы.

555
00:30:44,323 --> 00:30:46,291
Похожи на преступников.
По его словам.

556
00:30:46,325 --> 00:30:49,762
И помешаны на Санта Муэрте.

557
00:30:49,796 --> 00:30:51,863
А что, если Альфаро 
так возбужден не потому,

558
00:30:51,898 --> 00:30:53,765
что только что убил свою жену?

559
00:30:53,799 --> 00:30:57,102
Что, если он так возбужден,
потому что его жену взяли в заложницы?

560
00:30:57,136 --> 00:30:59,738
И они убьют ее,
если он не заплатит.

561
00:30:59,773 --> 00:31:01,440
Это никак не связано с наркотиками.

562
00:31:01,474 --> 00:31:04,643
Может, блядь, ее взяли в заложницы
и требовали выкуп?

563
00:31:04,677 --> 00:31:06,979
Ты думаешь Фаузи рассказал все,
что он знает?

564
00:31:07,013 --> 00:31:08,213
Он расспрашивал людей
по всему району.

565
00:31:08,247 --> 00:31:09,414
Он думает, что сможет раскопать
что-то еще.

566
00:31:09,448 --> 00:31:11,649
Бля, так давай это выясним.

567
00:31:11,683 --> 00:31:15,485
Порой, когда становится слишком жарко,

568
00:31:15,520 --> 00:31:18,788
эти твари аж пригорают, и приходится...

569
00:31:18,822 --> 00:31:21,824
приходится их отскребать,
как ужин от сковородки.

570
00:31:21,858 --> 00:31:24,426
Два часа, а насчет моего аллигатора 
так и не позвонили.

571
00:31:24,460 --> 00:31:26,227
Наверно, отправили кого-то другого.

572
00:31:26,262 --> 00:31:27,795
Господь всемогущий.

573
00:31:27,830 --> 00:31:29,997
Эта вонь пробирает аж до пяток.

574
00:31:30,032 --> 00:31:32,499
Это значит, что убийство сорвалось.

575
00:31:32,534 --> 00:31:35,035
Чувак, да у тебя стойкое обоняние.

576
00:31:35,070 --> 00:31:37,137
Ты создан для этой работы.

577
00:31:37,172 --> 00:31:40,742
Теперь я застрял здесь с Бойдом.

578
00:31:43,512 --> 00:31:46,548
Слишком большая цена за то,
чтобы наладить свою жизнь.

579
00:31:53,457 --> 00:31:56,593
Скоро обед.

580
00:31:56,627 --> 00:31:58,862
Обычно я ем дома один,

581
00:31:58,896 --> 00:32:01,365
но здесь неподалеку 
есть отличная китайская забегаловка.

582
00:32:02,567 --> 00:32:05,102
Погоди-ка.

583
00:32:06,605 --> 00:32:07,939
Бойд.

584
00:32:07,974 --> 00:32:10,175
Может, вселенная решила смилостивиться.

585
00:32:10,210 --> 00:32:12,444
Где?

586
00:32:12,479 --> 00:32:14,380
Уже еду.

587
00:32:14,415 --> 00:32:15,949
Что случилось?

588
00:32:15,983 --> 00:32:18,551
Мертвый аллигатор на пятом шоссе.

589
00:32:18,586 --> 00:32:20,587
Первый стоящий случай за день.

590
00:32:20,621 --> 00:32:23,055
Но если ты голоден,
можем сначала пообедать.

591
00:32:23,090 --> 00:32:24,056
Я в норме.

592
00:32:24,091 --> 00:32:25,958
Тогда поехали.

593
00:32:29,429 --> 00:32:31,029
Работа с аллигаторами 
может быть опасной.

594
00:32:31,064 --> 00:32:32,865
Ты всегда должен быть начеку.

595
00:32:32,899 --> 00:32:34,366
Насколько опасной?

596
00:32:34,401 --> 00:32:37,136
Ты не можешь сказать наверняка,
мертвые ли они.

597
00:32:37,171 --> 00:32:39,239
Вот это да.

598
00:32:39,273 --> 00:32:44,812
Не волнуйся, как я уже сказал,
я осторожный.

599
00:32:44,846 --> 00:32:47,848
Может, обедает.

600
00:33:05,967 --> 00:33:09,371
Эй?

601
00:33:09,405 --> 00:33:11,405
Есть тут кто?

602
00:33:17,845 --> 00:33:20,814
Вот дерьмо.

603
00:33:20,848 --> 00:33:24,283
Детектив.

604
00:33:24,318 --> 00:33:26,318
Вызывай подмогу.

605
00:33:28,388 --> 00:33:30,188
Выполняй.

606
00:33:30,222 --> 00:33:33,225
Это офицер Мансон.

607
00:33:54,782 --> 00:33:58,252
Указатель должен быть где-то здесь.

608
00:33:58,286 --> 00:33:59,787
Будь осторожен.

609
00:33:59,821 --> 00:34:01,122
Эта тварь может быть где угодно.

610
00:34:01,156 --> 00:34:03,758
Смотри не наступи на него.

611
00:34:03,792 --> 00:34:11,666
Наконец-то...
Вот так.

612
00:34:19,074 --> 00:34:22,076
Чёрт.

613
00:34:39,461 --> 00:34:41,861
Где я?

614
00:34:41,896 --> 00:34:44,497
На пути в больницу.

615
00:34:44,531 --> 00:34:45,931
Вы знаете, в каком городе находитесь?

616
00:34:45,966 --> 00:34:47,700
В Майами.

617
00:34:47,734 --> 00:34:50,702
Какой сейчас день?

618
00:34:50,737 --> 00:34:52,571
Среда. Что со мной случилось?

619
00:34:52,605 --> 00:34:54,573
Водитель увидел,
что вы лежите на обочине,

620
00:34:54,607 --> 00:34:56,708
и вызвал скорую.

621
00:34:56,743 --> 00:35:01,113
Похоже, этот парень выстрелил в вас
из пистолета с транквилизатором.

622
00:35:01,147 --> 00:35:02,681
Может, вы поссорились или вроде того?

623
00:35:02,715 --> 00:35:05,717
Нет, нет.

624
00:35:05,752 --> 00:35:08,955
Случайно выстрелил.

625
00:35:08,989 --> 00:35:11,924
Сумасшедший придурок, ты должен был
застрелить крокодила.

626
00:35:11,959 --> 00:35:16,463
Ты встал на моем пути,
ебаный тупица.

627
00:35:16,497 --> 00:35:17,864
А каково ваше оправдание?

628
00:35:19,066 --> 00:35:20,300
Почему вы были без сознания?

629
00:35:20,335 --> 00:35:24,304
Похоже, они не нашли мой шприц.

630
00:35:24,339 --> 00:35:28,175
Видимо, я был настолько шокирован,
что потерял сознание.

631
00:35:28,209 --> 00:35:29,576
Это уже удача.

632
00:35:29,611 --> 00:35:31,778
Мне нужно вернуться к своей машине.

633
00:35:31,813 --> 00:35:33,046
Извините,

634
00:35:33,081 --> 00:35:34,548
но я не дам вам выпрыгнуть
из скорой на ходу.

635
00:35:34,582 --> 00:35:35,683
Мы скоро приедем.

636
00:35:35,717 --> 00:35:38,285
Вас обоих нужно обследовать.

637
00:35:46,427 --> 00:35:49,929
Поднимаем.

638
00:35:49,963 --> 00:35:51,564
Опускай.

639
00:35:51,598 --> 00:35:54,300
Давай.

640
00:35:54,334 --> 00:35:56,301
Давай на счет три.

641
00:36:23,127 --> 00:36:25,128
Карту.

642
00:36:25,162 --> 00:36:26,596
Я доктор Лорри.

643
00:36:26,630 --> 00:36:28,699
Я так понимаю,
вы упали в обморок.

644
00:36:28,733 --> 00:36:30,367
Я так и сказал.

645
00:36:30,401 --> 00:36:31,802
Раньше такое случалось?

646
00:36:31,836 --> 00:36:35,006
Первый раз.

647
00:36:35,040 --> 00:36:37,775
Головные боли, головокружения,
затуманенное зрение?

648
00:36:39,010 --> 00:36:40,510
Гипогликемия?

649
00:36:40,545 --> 00:36:41,678
Нет, насколько я знаю.

650
00:36:41,713 --> 00:36:43,414
Хорошо.

651
00:36:43,448 --> 00:36:44,815
Мы сделаем анализ крови

652
00:36:44,850 --> 00:36:47,518
и проверим на уровень глюкозы, 
вдруг у вас обезвоживание.

653
00:36:47,553 --> 00:36:49,621
Затем мы сделаем анализ на токсины.

654
00:36:49,655 --> 00:36:52,723
Посмотрим, есть ли в крови что-нибудь.

655
00:36:52,758 --> 00:36:54,391
Я скоро вернусь, 
чтобы взять кровь.

656
00:36:54,426 --> 00:36:56,793
Лежите спокойно.

657
00:37:50,745 --> 00:37:52,712
Просто дайте ему аспирин.
Никаких обезболивающих.

658
00:37:52,747 --> 00:37:53,814
Простите.

659
00:37:53,848 --> 00:37:55,415
Я не знала, что у него зависимость.

660
00:37:55,450 --> 00:37:57,617
Вы должны проверять
истории болезни пациентов,

661
00:37:57,652 --> 00:37:59,786
он уже пять раз попадал в больницу
в этом году.

662
00:37:59,821 --> 00:38:00,921
И это уже пятый несчастный случай.

663
00:38:00,955 --> 00:38:01,989
Этого больше не повторится.

664
00:38:02,023 --> 00:38:06,794
Хорошо.

665
00:38:12,835 --> 00:38:15,170
Еще одна голова?

666
00:38:15,204 --> 00:38:18,340
А я был в таком хорошем настроении.

667
00:38:22,744 --> 00:38:24,245
Это я виновата.

668
00:38:24,279 --> 00:38:26,180
Это из-за меня его убили.

669
00:38:26,214 --> 00:38:28,182
Хуйня. Это же не ты отрезала ему голову.

670
00:38:28,216 --> 00:38:31,485
Его убили,
потому что заговорил.

671
00:38:31,519 --> 00:38:35,556
Если бы я сюда не вернулась,
Фаузи был бы жив.

672
00:38:35,590 --> 00:38:36,791
Это был мой приказ.

673
00:38:36,825 --> 00:38:39,126
Мы обе ведем это дело.

674
00:38:39,160 --> 00:38:42,163
И мы близки к тому, чтобы поймать его
благодаря тебе, ясно?

675
00:38:42,197 --> 00:38:44,165
Ты отлично справилась.

676
00:38:44,199 --> 00:38:46,534
Похоже,

677
00:38:46,569 --> 00:38:50,272
почерк тот же,
что и в другом случае с головой.

678
00:38:53,443 --> 00:38:55,745
Вырезаны глаза и язык.

679
00:38:55,779 --> 00:38:58,347
Черт, почему люди больше 
не стреляют друг в друга?

680
00:39:01,184 --> 00:39:03,019
Прошу прощения.

681
00:39:04,822 --> 00:39:07,523
Привет, спасибо, что перезвонил.

682
00:39:07,557 --> 00:39:10,393
Без проблем. Прости, что так задержался.

683
00:39:10,427 --> 00:39:11,995
С этим делом Троицы
у нас дел невпроворот.

684
00:39:12,029 --> 00:39:14,397
Да, об этом я и хочу поговорить.

685
00:39:14,432 --> 00:39:16,466
Думаю, у меня есть зацепка
по Кайлу Батлеру.

686
00:39:16,501 --> 00:39:18,002
Кайлу Батлеру?

687
00:39:18,036 --> 00:39:19,570
Да, ну тот парень, который тусовался

688
00:39:19,604 --> 00:39:20,571
с Артуром Митчеллом.

689
00:39:20,605 --> 00:39:21,872
Да, я знаю, кто это.

690
00:39:21,906 --> 00:39:24,008
Просто не знал,
что вы этим занимаетесь.

691
00:39:24,042 --> 00:39:26,778
Ну, это вроде как 
неофициальное расследование.

692
00:39:26,812 --> 00:39:28,113
Послушай,

693
00:39:28,147 --> 00:39:30,515
может, я как-нибудь смог бы
поговорить с семьей Митчелла?

694
00:39:30,550 --> 00:39:32,050
Митчеллы в надежном месте под охраной.

695
00:39:32,085 --> 00:39:33,518
Первый шаг перед программой 
защиты свидетелей.

696
00:39:33,552 --> 00:39:34,819
Я просто покажу им фото.

697
00:39:34,854 --> 00:39:37,522
Это займет пять минут.

698
00:39:37,556 --> 00:39:39,223
Дай мне фото, я сам им покажу.

699
00:39:39,258 --> 00:39:41,925
Это слишком деликатное дело.

700
00:39:41,960 --> 00:39:43,460
Если я ошибаюсь, 
то у меня могут быть неприятности.

701
00:39:43,494 --> 00:39:48,898
Ну давай же, Рэй, по-дружески.

702
00:39:48,933 --> 00:39:52,135
Я попробую, но ничего не обещаю.

703
00:39:52,169 --> 00:39:53,603
Спасибо.

704
00:39:53,638 --> 00:39:55,272
Держи меня в курсе.

705
00:40:51,968 --> 00:40:53,636
Добивайтесь этого.

706
00:40:53,670 --> 00:40:56,172
- Сейчас, перед тем...
- Что за хуйня?

707
00:40:56,206 --> 00:40:58,207
Вы должны точно знать, чего хотите.

708
00:40:58,241 --> 00:41:00,910
Это может показаться легким,
но вы не узнаете, чего хотите,

709
00:41:00,944 --> 00:41:02,745
пока не познаете себя.

710
00:41:02,779 --> 00:41:06,148
Но если вы чего-то хотите,
то выход только один-

711
00:41:06,183 --> 00:41:08,651
добивайтесь этого.

712
00:41:08,685 --> 00:41:09,986
Хотите повышения?

713
00:41:10,020 --> 00:41:12,721
Тогда добивайтесь.

714
00:41:12,756 --> 00:41:14,790
Хотите новую машину, тот дом?

715
00:41:14,825 --> 00:41:15,792
Добивайтесь.

716
00:41:20,497 --> 00:41:25,267
Это могло бы пройти более гладко.

717
00:41:25,302 --> 00:41:28,070
Но могло быть и хуже.

718
00:41:28,105 --> 00:41:30,073
Наконец-то он в отключке.

719
00:41:41,121 --> 00:41:42,788
- Алло.
- Это Декстер.

720
00:41:42,822 --> 00:41:44,423
Хотел сказать,

721
00:41:44,458 --> 00:41:45,692
что немного задержусь.

722
00:41:45,726 --> 00:41:46,960
Без проблем.

723
00:41:46,994 --> 00:41:48,995
Моя сестра должна прийти
с минуты на минуту.

724
00:41:49,029 --> 00:41:51,431
Вообще-то, она тоже звонила.
Она занята на работе.

725
00:41:51,465 --> 00:41:53,800
Ничего страшного.

726
00:41:53,835 --> 00:41:55,135
Я могу и подзадержаться.

727
00:41:55,170 --> 00:41:57,170
Мне нравится наблюдать, как он спит.

728
00:41:57,204 --> 00:41:58,472
Вы мой спаситель.

729
00:41:58,506 --> 00:42:00,107
Я собиралась вам позвонить.

730
00:42:00,141 --> 00:42:01,374
Все в порядке?

731
00:42:01,409 --> 00:42:03,377
Он сделал свой первый шаг.

732
00:42:03,411 --> 00:42:06,680
По крайней мере, 
я думаю, что это первый.

733
00:42:06,715 --> 00:42:07,948
Правда?

734
00:42:07,983 --> 00:42:09,483
Это был всего один шаг, 
но можно сказать,

735
00:42:09,518 --> 00:42:11,786
что он очень собой гордился.

736
00:42:11,820 --> 00:42:14,989
Потрясающе.

737
00:42:15,023 --> 00:42:16,457
Я сделала для вас фото.

738
00:42:16,492 --> 00:42:17,793
Проверьте свою почту.

739
00:42:17,827 --> 00:42:19,028
Спасибо.

740
00:42:19,062 --> 00:42:20,896
Я позвоню,
когда поеду домой.

741
00:42:29,641 --> 00:42:35,212
Мой сын ходит...
Как любой нормальный маленький мальчик.

742
00:42:42,553 --> 00:42:44,354
Я уже еду.

743
00:42:44,388 --> 00:42:46,689
Просто начинайте искать свидетелей.

744
00:42:46,723 --> 00:42:48,023
Может, мы отвлечемся.

745
00:42:48,057 --> 00:42:49,892
Может, кто-то что-то видел.

746
00:42:49,926 --> 00:42:51,526
- Лейтенант Лагуэрта?
- Да.

747
00:42:51,561 --> 00:42:53,128
Джим МакКорт,
отдел внутренних расследований.

748
00:42:53,162 --> 00:42:56,330
Можно поговорить с вами наедине?

749
00:42:56,365 --> 00:42:58,366
Конечно.

750
00:43:03,137 --> 00:43:06,239
Так... О чем разговор?

751
00:43:06,273 --> 00:43:08,474
Это просто визит вежливости.

752
00:43:08,509 --> 00:43:10,376
Мы хотим запустить 
официальное расследование

753
00:43:10,410 --> 00:43:14,113
по делу одного из ваших детективов - 
Анхеля Батисты.

754
00:43:14,147 --> 00:43:16,081
Я так понимаю, он ваш муж.

755
00:43:16,115 --> 00:43:18,116
Да, так и есть.

756
00:43:18,151 --> 00:43:20,185
Видимо, он подрался

757
00:43:20,220 --> 00:43:23,289
с одним из своих коллег -
сержантом Лопесом.

758
00:43:23,323 --> 00:43:26,625
Мне казалось,
что инцидент был исчерпан.

759
00:43:26,659 --> 00:43:27,993
Не совсем.

760
00:43:28,027 --> 00:43:29,528
Сегодня на дежурстве
сержант Лопес упал в обморок.

761
00:43:29,562 --> 00:43:32,531
Его госпитализировали 
с внутренним кровотечением.

762
00:43:32,566 --> 00:43:33,699
Господи.

763
00:43:33,733 --> 00:43:37,102
Мы верим, что он выкарабкается,
но он выдвинул обвинения.

764
00:43:37,137 --> 00:43:40,105
Но есть кое-что еще, 
о чем вам стоит знать -

765
00:43:40,140 --> 00:43:43,375
у нас есть два свидетеля, 
подтверждающих, что они видели, 

766
00:43:43,410 --> 00:43:45,544
как Батиста ударил сержанта Лопеса, 
когда тот лежал на земле.

767
00:43:45,579 --> 00:43:49,448
И если это правда, 
и он применил запрещенный прием,

768
00:43:49,482 --> 00:43:54,954
то он может не просто потерять работу,
а сесть в тюрьму.

769
00:44:21,046 --> 00:44:22,646
Пришлось одолжить это у тебя.

770
00:44:22,681 --> 00:44:25,382
Надеюсь, ты не возражаешь.

771
00:44:25,417 --> 00:44:26,583
Какого черта?

772
00:44:26,618 --> 00:44:35,825
Обычно, я использую собственный 
полиэтилен, но в этот раз 
пришлось импровизировать.

773
00:44:37,595 --> 00:44:38,995
Выпусти меня на хуй отсюда.

774
00:44:39,029 --> 00:44:40,897
Уверен, тебе приходилось это слышать...

775
00:44:40,932 --> 00:44:44,267
"Выпусти меня отсюда". От тех женщин,
которых ты убил.

776
00:44:49,907 --> 00:44:54,812
Видел бы ты, какую комнату
я для тебя приготовил.

777
00:44:54,846 --> 00:44:56,981
Но ты все на хуй испортил, Бойд.

778
00:45:03,023 --> 00:45:06,860
Я сделал фотографии тех женщин,
которых ты убил.

779
00:45:06,894 --> 00:45:10,196
Жалко, что ты никогда
их не увидишь.

780
00:45:15,503 --> 00:45:20,241
Зато я сочинил тебе
замечательный правдивый рассказ.

781
00:45:20,275 --> 00:45:22,610
Они были молоды.

782
00:45:22,644 --> 00:45:25,612
Всего лишь начинали жить.

783
00:45:25,646 --> 00:45:27,247
А теперь они плавают в формальдегиде

784
00:45:27,282 --> 00:45:31,017
в бочках, выброшенных в болото.

785
00:45:31,052 --> 00:45:32,652
Кто ты такой, черт возьми?

786
00:45:32,686 --> 00:45:37,957
Всего лишь случайный 
попутчик, который...

787
00:45:37,991 --> 00:45:40,225
тоже любит подбирать мертвых животных.

788
00:45:40,259 --> 00:45:43,328
Я сделал им одолжение.

789
00:45:43,362 --> 00:45:48,866
Они все страдали, 
а я избавил их от страданий.

790
00:45:48,901 --> 00:45:52,803
Да, сегодня ты сделаешь 
еще одно одолжение.

791
00:45:52,837 --> 00:45:56,073
Ты о чем?

792
00:45:56,107 --> 00:45:59,276
Я недавно пережил потерю.

793
00:45:59,310 --> 00:46:05,281
Мою жену... убил такой же, как ты.

794
00:46:05,316 --> 00:46:07,551
Такой, как я.

795
00:46:07,585 --> 00:46:10,587
Ее смерть перевернула мою жизнь.

796
00:46:10,621 --> 00:46:12,522
А я-то тут при чем?

797
00:46:12,556 --> 00:46:15,758
Потому что ты - начало моего лечения.

798
00:46:15,792 --> 00:46:21,763
Я сразу понял, что ты ебанутый,
как только увидел тебя.

799
00:46:21,797 --> 00:46:24,298
Я был таким задолго до этого.

800
00:46:24,332 --> 00:46:26,266
Ты не представляешь,
во что ввязываешься.

801
00:46:26,301 --> 00:46:31,471
Помнишь, в машине ты спросил, 
чего я хочу?

802
00:46:31,505 --> 00:46:39,246
Я хочу вернуть свою жену... Но придется 
довольствоваться тем, что есть.

803
00:46:53,329 --> 00:46:54,997
Ни церковных колоколов,

804
00:46:55,031 --> 00:46:56,899
ни восхваляющих песнопений.

805
00:46:56,933 --> 00:47:00,002
Ничего не изменилось.

806
00:47:00,036 --> 00:47:02,604
Пожалуй, я опустошен еще сильнее.

807
00:47:23,493 --> 00:47:24,960
Все хорошо.

808
00:47:24,995 --> 00:47:29,631
Я тебя не трону.

809
00:47:29,666 --> 00:47:33,335
Все хорошо. Вот.

810
00:47:33,369 --> 00:47:35,972
Нет, не надо. Не надо.

811
00:47:36,006 --> 00:47:37,173
Стой.

812
00:47:37,207 --> 00:47:39,209
Нет.

813
00:47:45,383 --> 00:47:47,317
Она все видела.

814
00:47:49,921 --> 00:47:53,557
Она видела... меня.

815
00:47:53,757 --> 00:48:03,957
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Molli

816
00:48:03,967 --> 00:48:08,967
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Ananasik, arteast, ornithorynque, Finjas, Molli, CycaHuH, svetkin, Kaya, cepylka
