1
00:00:09,278 --> 00:00:19,252
<b>Dexter</b>
s05e04 Beauty And The Beast / 
Красавица и чудовище
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

2
00:01:47,042 --> 00:01:48,345
Ранее в сериале...

3
00:01:49,079 --> 00:01:50,513
Думаю, у меня есть зацепка
по Кайлу Батлеру.

4
00:01:51,047 --> 00:01:52,414
Я не знал, что вы занимаетесь 
этим делом.

5
00:01:52,449 --> 00:01:53,982
Митчеллы в надежном месте под охраной.

6
00:01:54,017 --> 00:01:55,384
Я просто покажу им фото.

7
00:01:55,418 --> 00:01:56,485
На самом деле, это огромный

8
00:01:56,519 --> 00:01:58,420
дерьмовый и отвратительный мир, Джона.

9
00:01:58,455 --> 00:02:00,255
Что я должен сделать?

10
00:02:00,290 --> 00:02:02,925
- Сознаюсь, у нас с тобой был секс.
- Это был хороший секс?

11
00:02:02,959 --> 00:02:05,994
Я уже все сказала.

12
00:02:06,029 --> 00:02:08,497
Сегодня на дежурстве
сержант Лопес упал в обморок.

13
00:02:08,531 --> 00:02:10,065
Его госпитализировали
с внутренним кровотечением.

14
00:02:10,100 --> 00:02:12,334
Батиста может не просто потерять работу,

15
00:02:12,368 --> 00:02:13,902
но и сесть в тюрьму.

16
00:02:13,937 --> 00:02:16,605
Я знаю, кто купил иконы Санта-Муерте.

17
00:02:16,639 --> 00:02:18,841
- Что ты узнала? 
- Двое мужчин, лет 30,

18
00:02:18,875 --> 00:02:20,876
сильный акцент, возможно, 
недавно иммигрировали в США

19
00:02:20,910 --> 00:02:23,112
из Венесуэлы.

20
00:02:23,146 --> 00:02:25,581
Его убили, потому что он заговорил.

21
00:02:25,615 --> 00:02:29,885
Бойд Фаулер, отдел по сбору 
мертвых животных.

22
00:02:29,919 --> 00:02:31,153
Хобби: аутотренинг и хранение
женщин в формальдегиде.

23
00:02:31,187 --> 00:02:32,654
Мы будем работать вместе.

24
00:02:32,689 --> 00:02:34,389
Завтра ровно в 8:00.

25
00:02:34,424 --> 00:02:36,391
Старый туристический центр.

26
00:02:36,426 --> 00:02:39,194
Полностью изолирован.

27
00:02:39,229 --> 00:02:42,498
Видел бы ты, какую комнату
я для тебя приготовил.

28
00:02:42,532 --> 00:02:44,700
Я сделал фотографии всех женщин,
которых ты убил.

29
00:02:44,734 --> 00:02:47,102
Ты не представляешь,
во что ввязываешься.

30
00:02:53,743 --> 00:02:56,011
Не надо...

31
00:02:56,045 --> 00:02:58,113
Она все видела.

32
00:02:58,148 --> 00:02:59,882
Она видела... меня.

33
00:03:39,155 --> 00:03:42,324
Мне не нравится эта тенденция.

34
00:03:42,358 --> 00:03:44,426
Ты забил до смерти мужика 
в общественном туалете...

35
00:03:44,460 --> 00:03:46,495
Никто не видел.

36
00:03:46,529 --> 00:03:50,432
Ты чуть не запорол убийство Бойда.

37
00:03:50,466 --> 00:03:51,967
- Он ведь мертв, разве нет?
- Да.

38
00:03:52,001 --> 00:03:54,803
А теперь еще и она.

39
00:03:54,838 --> 00:03:58,173
Какое первое правило кодекса?

40
00:03:58,208 --> 00:03:59,741
Не убивать невиновных.

41
00:03:59,776 --> 00:04:01,410
Не попадаться.

42
00:04:01,444 --> 00:04:05,914
И что ты теперь будешь делать?

43
00:04:05,949 --> 00:04:08,617
Ухаживать за ней, пока она 
не выздоровеет и не пойдет в полицию?

44
00:04:08,651 --> 00:04:10,485
Она может рассказать полиции достаточно,
чтобы тебя могли вычислить,

45
00:04:10,520 --> 00:04:11,687
и потом все рухнет.

46
00:04:11,721 --> 00:04:14,389
Гаррисон будет расти,
навещая тебя в камере смертников.

47
00:04:21,965 --> 00:04:24,499
Зачем ты это делаешь?

48
00:04:24,534 --> 00:04:25,834
Потому что она умирает.

49
00:04:25,869 --> 00:04:27,836
Но ты серийный убийца.

50
00:04:27,871 --> 00:04:29,137
Думаю, ты сможешь
это пережить.

51
00:04:29,172 --> 00:04:32,040
Это не ты ее искалечил, Декс.

52
00:04:32,075 --> 00:04:34,509
Не ты за нее отвечаешь.

53
00:04:34,544 --> 00:04:38,881
Иди домой и позаботься
о своем сыне.

54
00:04:51,628 --> 00:04:54,897
Все хорошо. Не двигайся.

55
00:04:59,302 --> 00:05:01,937
Все будет хорошо.

56
00:05:03,940 --> 00:05:06,842
Все хорошо, хорошо.

57
00:05:07,911 --> 00:05:10,545
Успокойся.

58
00:05:10,580 --> 00:05:12,214
Перестань сопротивляться.

59
00:05:13,616 --> 00:05:16,919
Я не причиню тебе боль.
Перестань!

60
00:05:49,786 --> 00:05:52,754
Еб твою мать!

61
00:06:05,868 --> 00:06:06,969
Что?

62
00:06:07,003 --> 00:06:09,538
Боже, что с тобой?

63
00:06:09,572 --> 00:06:11,073
Прости, просто сейчас полночь.

64
00:06:11,107 --> 00:06:12,941
В Калифорнии, возможно.
Да что с тобой?

65
00:06:12,976 --> 00:06:15,444
Ничего. Просто...устал.

66
00:06:15,478 --> 00:06:16,945
Это ты-то устал?

67
00:06:16,980 --> 00:06:19,081
Я провела всю ночь 
на месте преступления.

68
00:06:19,115 --> 00:06:21,049
Устала, как собака,
но все безрезультатно.

69
00:06:21,084 --> 00:06:23,652
Значит, няня провела там всю ночь?

70
00:06:23,686 --> 00:06:26,221
Масука пытается, правда.

71
00:06:26,255 --> 00:06:27,723
Но кровь не дается ему так,

72
00:06:27,757 --> 00:06:29,725
как тебе.

73
00:06:29,759 --> 00:06:31,593
Нам очень нужна твоя помощь.

74
00:06:31,627 --> 00:06:34,329
Я сейчас не могу.
Я сижу с Гаррисоном.

75
00:06:34,364 --> 00:06:35,764
А что случилось с няней?

76
00:06:35,798 --> 00:06:37,532
Возможно, готовится меня убить.

77
00:06:37,567 --> 00:06:39,167
Послушай, я знаю, 
что ты в отпуске,

78
00:06:39,202 --> 00:06:41,003
но я бы не попросила тебя,
если бы это не было важно.

79
00:06:41,037 --> 00:06:42,104
Не заставляй меня умолять тебя.

80
00:06:42,138 --> 00:06:44,439
Дэб, послушай, просто...

81
00:06:44,474 --> 00:06:46,842
Может, я смогу воспользоваться моментом,
чтобы выяснить личность

82
00:06:46,876 --> 00:06:49,678
этой спящей красавицы.

83
00:06:49,712 --> 00:06:52,614
- Ладно, я приеду.
- Правда?

84
00:06:52,648 --> 00:06:56,518
Да, конечно.

85
00:06:56,552 --> 00:06:58,887
Ты же моя сестра.

86
00:06:58,921 --> 00:07:01,690
Куда мне ехать?

87
00:07:01,724 --> 00:07:04,860
Моредо,1132. Ботаника.

88
00:07:04,894 --> 00:07:08,163
Просто следуй за фургонами репортёров.

89
00:07:08,197 --> 00:07:09,865
Ты просто чудо,
ты знаешь об этом?

90
00:07:09,899 --> 00:07:14,102
Алло?

91
00:07:41,998 --> 00:07:46,001
Декс, сюда.

92
00:07:46,035 --> 00:07:47,402
Ты как раз вовремя.

93
00:07:47,437 --> 00:07:49,638
Патологоанатом уже ждет,
чтобы увезти тело.

94
00:07:49,672 --> 00:07:50,672
Смахивает на цирк.

95
00:07:50,706 --> 00:07:51,973
Шутишь? Да тут почище 
цирка Барнум и Бейли.

96
00:07:53,910 --> 00:07:56,411
Да, да. Мы над этим работаем.

97
00:07:56,446 --> 00:07:57,779
- Что он говорит?
- Понятия не имею.

98
00:07:57,814 --> 00:07:59,347
Но в основном все жалуются на то,
что в престижных районах Майами

99
00:07:59,382 --> 00:08:00,348
людей обезглавливают реже.

100
00:08:00,383 --> 00:08:01,683
Обезглавливают?

101
00:08:01,717 --> 00:08:06,354
Да. И это еще не самое хуёвое.

102
00:08:09,192 --> 00:08:14,396
- Декстер-проныра.
- Винс.

103
00:08:14,430 --> 00:08:17,466
А ты не шутила насчет
самого хуёвого.

104
00:08:17,500 --> 00:08:21,536
Это потенциальный свидетель.
И это уже второй случай за неделю.

105
00:08:21,571 --> 00:08:22,871
Так что тут у нас?

106
00:08:22,905 --> 00:08:25,207
Мы думаем, это мачете.

107
00:08:25,241 --> 00:08:27,709
Хорошо. Что ещё?

108
00:08:27,743 --> 00:08:29,144
Только мачете.

109
00:08:29,178 --> 00:08:31,179
Мы не спали всю ночь.
Мы слишком устали, чтобы думать.

110
00:08:31,214 --> 00:08:35,617
Поэтому я тебе и позвонила.

111
00:08:35,651 --> 00:08:38,753
Ну и?

112
00:08:38,788 --> 00:08:41,823
Ну, ему отрубили голову
прямо здесь.

113
00:08:41,858 --> 00:08:45,527
Он стоял.

114
00:08:45,561 --> 00:08:49,764
Первый удар,
и жертва падает сюда.

115
00:08:49,799 --> 00:08:50,999
Второй удар...

116
00:08:51,033 --> 00:08:53,835
Третий удар...

117
00:08:53,870 --> 00:08:57,506
И шейным позвонкам конец.

118
00:08:57,540 --> 00:09:00,475
Голова полностью отделена

119
00:09:00,510 --> 00:09:02,310
и перенесена.
- О чем я и говорил.

120
00:09:02,345 --> 00:09:04,646
Не совсем. Не мешай ему работать.

121
00:09:04,680 --> 00:09:06,515
Глаза и язык вырезали уже тут.

122
00:09:06,549 --> 00:09:09,251
Язык в контейнере со льдом.
Хочешь взглянуть?

123
00:09:09,285 --> 00:09:11,786
Нет, не особо.

124
00:09:11,821 --> 00:09:13,855
Тут кто-нибудь курил?

125
00:09:13,890 --> 00:09:16,191
На дворе 21 век. 
Кто вообще курит?

126
00:09:16,225 --> 00:09:18,660
Может, убийца с мачете?

127
00:09:24,400 --> 00:09:26,835
Небольшая сигара.

128
00:09:26,869 --> 00:09:28,904
Пепел совсем не держит форму.

129
00:09:28,938 --> 00:09:32,274
Из коротких, размельчённых
листьев табака. Довольно дешёвая.

130
00:09:32,308 --> 00:09:34,376
Типа сигариллы.

131
00:09:34,410 --> 00:09:38,413
Я уточню.

132
00:09:38,447 --> 00:09:42,584
Значит мачете и сигарилла.
Очень стильно.

133
00:09:42,618 --> 00:09:44,352
Ебать-копать.

134
00:09:44,387 --> 00:09:48,190
Народ, наши убийцы 
вышли через ту дверь

135
00:09:48,224 --> 00:09:49,391
в переулок.

136
00:09:49,425 --> 00:09:51,293
Давайте поищем там
 окурок от сигары.

137
00:09:51,327 --> 00:09:52,627
Эй, парень, смотри под ноги.

138
00:09:52,662 --> 00:09:54,162
Не наступи на улики.
Не наступи на улики!

139
00:09:54,197 --> 00:09:56,698
- Спасибо.
- Не наступи на улики.

140
00:10:01,237 --> 00:10:05,707
Та фигня по поводу 
пепла от сигары.

141
00:10:05,741 --> 00:10:08,543
- Да?
- Узнал об этом в институте?

142
00:10:08,578 --> 00:10:10,445
В гавайском клубе.

143
00:10:10,479 --> 00:10:14,583
В гавайском клубе.

144
00:10:14,617 --> 00:10:17,619
Хорошо, что ты вернулся.

145
00:10:17,653 --> 00:10:21,456
В роли помощника.

146
00:10:21,490 --> 00:10:24,392
- Моего... ассистента.
- Спасибо.

147
00:10:24,427 --> 00:10:25,760
Мне нужно идти.

148
00:10:25,795 --> 00:10:28,263
Не будешь дожидаться, 
пока мы найдем сигару?

149
00:10:28,297 --> 00:10:30,065
Я хочу узнать только одно - 
кто эта девушка,

150
00:10:30,099 --> 00:10:32,300
пока действие транквилизатора
не прошло.

151
00:10:32,335 --> 00:10:33,668
Однозначно.

152
00:10:33,703 --> 00:10:37,072
Я заскочу в участок позже.

153
00:10:45,248 --> 00:10:49,651
Он проснулся.

154
00:10:49,685 --> 00:10:52,020
Он уже давно проснулся.

155
00:10:52,054 --> 00:10:55,757
Я знаю.
Я тоже по тебе скучал.

156
00:10:55,791 --> 00:10:58,326
Мне так жаль.
Я знаю, я опоздал.

157
00:10:58,361 --> 00:10:59,928
Опоздал - это мягко сказано.

158
00:10:59,962 --> 00:11:01,763
Вас всю ночь не было.

159
00:11:01,797 --> 00:11:03,331
Я знаю, просто...

160
00:11:03,366 --> 00:11:04,833
Я убил человека, и 
там был свидетель,

161
00:11:04,867 --> 00:11:06,368
которую мне пришлось накачать
транквилизаторами,

162
00:11:06,402 --> 00:11:08,837
чтобы не дать ей выцарапать мне глаза.

163
00:11:08,871 --> 00:11:11,106
- Что?
- Я вам заплачу.

164
00:11:11,140 --> 00:11:12,274
Не стоит.

165
00:11:12,308 --> 00:11:13,875
Что это значит?

166
00:11:13,909 --> 00:11:16,077
Это значит, что мне это
не совсем подходит,

167
00:11:16,112 --> 00:11:17,279
и я не вернусь.

168
00:11:17,313 --> 00:11:18,980
Подходит.
Подходит.

169
00:11:19,015 --> 00:11:21,716
- Вы нравитесь Гаррисону.
- И мне он очень нравится.

170
00:11:21,751 --> 00:11:24,185
И поэтому мне особенно больно, но...

171
00:11:24,220 --> 00:11:26,154
Ему нужен ответственный отец.

172
00:11:26,188 --> 00:11:27,889
Особенно теперь, когда он потерял мать.

173
00:11:27,923 --> 00:11:29,291
Я - ответственный.

174
00:11:29,325 --> 00:11:31,159
Кажется, мы пользуемся
разными словарями.

175
00:11:31,193 --> 00:11:33,328
- Такое больше не повторится.
- Вы думаете?

176
00:11:33,362 --> 00:11:36,231
Моя мама говорила мне, 
когда я была еще совсем маленькой:

177
00:11:36,265 --> 00:11:38,533
"Никогда не лги тому,
 кто доверяет тебе.

178
00:11:38,567 --> 00:11:41,202
И никогда не доверяй тому,
 кто лжет тебе."

179
00:11:41,237 --> 00:11:42,904
Это очень неприятно,
честное слово.

180
00:11:42,938 --> 00:11:46,007
А все так хорошо начиналось.

181
00:11:51,681 --> 00:11:53,548
Я скучаю по твоей маме.

182
00:11:58,788 --> 00:12:01,323
Я понимаю, но в Бюро сказали - нет.

183
00:12:01,357 --> 00:12:05,427
Даже если единственная 
зацепка в деле Троицы -

184
00:12:05,461 --> 00:12:07,162
это Кайл Батлер,
и я могу знать, кто он такой?

185
00:12:07,196 --> 00:12:08,330
Именно.

186
00:12:08,364 --> 00:12:10,098
- Попроси еще раз, Рэй.
- Нет смысла.

187
00:12:10,132 --> 00:12:12,334
Я думал, у тебя там есть влияние.

188
00:12:12,368 --> 00:12:14,235
Но не тогда, когда нужно влезть

189
00:12:14,270 --> 00:12:16,304
в программу защиты свидетелей.

190
00:12:16,339 --> 00:12:18,340
Предложение пока в силе.

191
00:12:18,374 --> 00:12:20,241
Дай мне фото, и я 
покажу его семье.

192
00:12:20,276 --> 00:12:23,511
Я тебе говорил, я не могу.
Это довольно тонкая ситуация.

193
00:12:23,546 --> 00:12:25,347
Смотри сам.

194
00:12:25,381 --> 00:12:29,684
Отлично. Спасибо.

195
00:12:32,755 --> 00:12:34,556
А вот и он.

196
00:12:56,412 --> 00:12:58,179
А вот и конспиративный дом,

197
00:12:58,214 --> 00:13:02,484
а в нем - Джона Митчелл.

198
00:13:08,257 --> 00:13:10,425
Вероятно в деле Санта-Муерте

199
00:13:10,459 --> 00:13:12,627
у нас есть подвижки,
так что, народ, слушайте внимательно.

200
00:13:12,661 --> 00:13:13,928
Детектив Морган.

201
00:13:13,963 --> 00:13:15,363
Еще слишком рано радоваться,

202
00:13:15,398 --> 00:13:18,233
и многие из нас пиздец как устали,

203
00:13:18,267 --> 00:13:21,236
но мы нашли это у заднего выхода

204
00:13:21,270 --> 00:13:23,104
магазина, где убили Фаузи.

205
00:13:23,139 --> 00:13:26,107
Это окурок от сигары?

206
00:13:26,142 --> 00:13:27,275
Очень проницательно,
детектив Квинн.

207
00:13:27,309 --> 00:13:29,744
И я хочу сказать тебе спасибо, раз уж
ты поднял свою инертную задницу

208
00:13:29,779 --> 00:13:31,579
с дивана и присоединился к нам,
так что, спасибо тебе.

209
00:13:31,614 --> 00:13:33,882
Это окурок от сигариллы,

210
00:13:33,916 --> 00:13:35,116
и у нас есть основания 
полагать, что его держал

211
00:13:35,151 --> 00:13:36,918
один из двух нападавших.

212
00:13:36,952 --> 00:13:38,420
Так о чем речь?
Анализ ДНК?

213
00:13:38,954 --> 00:13:40,821
Лучше.

214
00:13:40,856 --> 00:13:45,526
На одной стороне на 3/4 
сохранился отпечаток пальца,

215
00:13:45,560 --> 00:13:47,728
и его обрабатывают вручную,
потому что он неполный.

216
00:13:47,763 --> 00:13:51,065
Но мы ждем результата в течение дня.

217
00:13:51,099 --> 00:13:53,901
А вот и тот, кого
нужно благодарить за это...

218
00:13:53,936 --> 00:13:55,770
мой племянник Гаррисон.

219
00:13:55,804 --> 00:13:58,239
Он одолжил нам своего папу.

220
00:13:58,273 --> 00:14:00,441
Посмотрите на эти щёчки!
Можно мне?

221
00:14:00,475 --> 00:14:01,742
Конечно.

222
00:14:04,646 --> 00:14:06,614
Ты похож на свою мамочку.

223
00:14:06,648 --> 00:14:08,416
И у него папины глаза.

224
00:14:08,450 --> 00:14:10,651
- И пенис с твой размером.
- Нет, у него больше.

225
00:14:10,686 --> 00:14:12,853
Намного больше.

226
00:14:16,124 --> 00:14:18,159
Кто бы сомневался.
Отвлекло лучше, чем пончики.

227
00:14:22,297 --> 00:14:25,232
Так ты тратишь драгоценное время,

228
00:14:25,267 --> 00:14:27,468
используя своего сына как прикрытие?

229
00:14:27,502 --> 00:14:29,704
Ему это нравится.
Им это нравится.

230
00:14:29,738 --> 00:14:30,972
Приятно всем.

231
00:14:31,006 --> 00:14:32,907
К тому же, у меня веская причина.

232
00:14:32,941 --> 00:14:34,675
Мне нужно узнать, что
это за девушка,

233
00:14:34,710 --> 00:14:38,512
до того, как она проснется,
а это произойдет совсем скоро.

234
00:14:41,483 --> 00:14:44,819
Вот чёрт.

235
00:14:47,055 --> 00:14:49,123
Давай же, давай...

236
00:15:02,437 --> 00:15:03,838
А что ты сейчас делаешь,

237
00:15:03,872 --> 00:15:06,340
воруешь у напарника?

238
00:15:06,375 --> 00:15:08,342
Беру взаймы.

239
00:15:08,377 --> 00:15:09,710
Ты правда думаешь, 
что Винс Масука не заметит

240
00:15:09,745 --> 00:15:11,812
исчезновения половины
своих препаратов?

241
00:15:11,847 --> 00:15:14,181
Мне все равно. Он просто мнительный.

242
00:15:14,216 --> 00:15:17,018
А ей они правда нужны.

243
00:15:25,460 --> 00:15:28,195
Люмен Энн Пирс

244
00:15:28,230 --> 00:15:29,730
из Миннесоты.

245
00:15:29,765 --> 00:15:33,334
Никаких нарушений.
Даже превышения скорости.

246
00:15:33,368 --> 00:15:35,569
Да, и никаких сообщений о её пропаже.

247
00:15:35,604 --> 00:15:37,338
Никто её не ищет.

248
00:15:37,372 --> 00:15:38,939
О чем ты говоришь?
Я должен просто позволить ей умереть?

249
00:15:38,974 --> 00:15:40,374
Но ты и не можешь просто 
отпустить её.

250
00:15:45,447 --> 00:15:46,981
Это не какая-нибудь сказочка, 
где она просыпается,

251
00:15:47,015 --> 00:15:49,150
а ты тот самый красавец принц,
который спас её.

252
00:15:49,184 --> 00:15:51,018
Если она проснется,
она позвонит в полицию.

253
00:15:51,053 --> 00:15:52,853
Ты думаешь, я этого не знаю?

254
00:15:55,090 --> 00:15:56,257
Как дела?

255
00:16:15,777 --> 00:16:18,279
Эй, ему случайно не пора спать?

256
00:16:18,313 --> 00:16:19,380
Да.

257
00:16:19,414 --> 00:16:21,282
Как я тебя понимаю.

258
00:16:21,316 --> 00:16:24,118
Правда? Я уже еле жива.

259
00:16:24,152 --> 00:16:25,486
Поеду домой, посплю немного.

260
00:16:25,520 --> 00:16:27,822
Можешь взять его с собой?

261
00:16:27,856 --> 00:16:30,391
У меня кое-какая встреча.

262
00:16:30,425 --> 00:16:33,661
- А как же няня?
- Она взяла выходной.

263
00:16:33,695 --> 00:16:34,829
После двух дней?

264
00:16:34,863 --> 00:16:36,797
Ты меня здорово выручишь.

265
00:16:36,832 --> 00:16:38,732
Он сразу отрубится.

266
00:16:38,767 --> 00:16:41,802
Ему и так давно пора спать.

267
00:16:41,837 --> 00:16:43,170
Ладно. Только отнеси его в машину.

268
00:16:43,205 --> 00:16:47,174
Он тяжелый.

269
00:16:47,209 --> 00:16:48,943
Анхель.

270
00:16:52,747 --> 00:16:55,382
- Что это?
- Адрес.

271
00:16:55,417 --> 00:16:56,817
Я не хотела давать его тебе при всех.

272
00:16:56,852 --> 00:16:57,918
Это же больница.

273
00:16:57,953 --> 00:17:00,354
Именно там находится сержант Лопес

274
00:17:00,388 --> 00:17:01,989
после вашей маленькой потасовки.

275
00:17:02,023 --> 00:17:04,592
- Ты должен извиниться.
- Нет, нет.

276
00:17:04,626 --> 00:17:05,926
Нет.

277
00:17:05,961 --> 00:17:07,695
Это он должен извиняться передо мной.

278
00:17:07,729 --> 00:17:10,064
Это у него сломан нос,

279
00:17:10,098 --> 00:17:12,500
сломано ребро и пробито легкое.

280
00:17:12,534 --> 00:17:13,601
Анхель.

281
00:17:13,635 --> 00:17:14,802
Мне стоило порвать ему пасть за то,

282
00:17:14,836 --> 00:17:15,936
что он сказал о тебе.

283
00:17:15,971 --> 00:17:17,805
Я не буду с тобой спорить.

284
00:17:17,839 --> 00:17:19,607
Следователи придут завтра,

285
00:17:19,641 --> 00:17:21,108
и нужно, чтобы они узнали,
что все улажено.

286
00:17:21,143 --> 00:17:26,680
Что между вами нет никакой вражды, ясно?

287
00:17:26,715 --> 00:17:29,016
И это не просьба.

288
00:17:44,299 --> 00:17:49,570
Прости, если напугал тебя.

289
00:17:49,604 --> 00:17:52,339
Можем, начнем сначала?

290
00:17:57,779 --> 00:17:58,979
Возможно, у тебя болит голова.

291
00:17:59,014 --> 00:18:00,748
Это от седативных препаратов.

292
00:18:00,782 --> 00:18:03,817
Я принес тебе аспирин.

293
00:18:03,852 --> 00:18:06,587
И антибиотики.

294
00:18:06,621 --> 00:18:08,055
У тебя довольно высокая температура.

295
00:18:08,089 --> 00:18:10,157
Они помогут снизить ее.

296
00:18:10,192 --> 00:18:11,959
Я не пытаюсь накачать тебя наркотиками.

297
00:18:11,993 --> 00:18:13,527
Это всего лишь антибиотики.

298
00:18:17,866 --> 00:18:20,668
Видишь?

299
00:18:28,944 --> 00:18:31,912
Ты обезвожена. 
Пить можешь?

300
00:18:36,284 --> 00:18:39,353
Осторожнее, осторожнее.

301
00:18:39,387 --> 00:18:42,223
Я тебя не обижу.

302
00:18:45,427 --> 00:18:48,295
Где я?

303
00:18:48,330 --> 00:18:50,798
В безопасности.

304
00:18:50,832 --> 00:18:52,600
Далеко от Бойда.

305
00:18:52,634 --> 00:18:57,605
Я... Я не буду ничего пить.

306
00:19:04,079 --> 00:19:05,713
Как тебя зовут?

307
00:19:09,784 --> 00:19:13,887
Послушай, лучше поговори со мной.

308
00:19:16,725 --> 00:19:17,858
Рэйчел.

309
00:19:17,892 --> 00:19:21,929
Хорошо.

310
00:19:21,963 --> 00:19:26,567
Рэйчел... Я не сделаю тебе 
ничего плохого.

311
00:19:26,601 --> 00:19:28,068
Я просто хочу, чтобы ты поправилась.

312
00:19:31,506 --> 00:19:33,941
Почему ты не отвез меня в больницу?

313
00:19:33,975 --> 00:19:35,943
Ты знаешь почему.

314
00:19:35,977 --> 00:19:39,313
Нет, я не знаю.

315
00:19:39,347 --> 00:19:43,284
Потому что ты видела меня...

316
00:19:43,318 --> 00:19:48,222
там, в доме.

317
00:19:48,256 --> 00:19:50,791
Я ничего не видела.

318
00:19:50,825 --> 00:19:53,394
Мы оба знаем, что это не так.

319
00:19:53,428 --> 00:19:57,831
Я никогда никому не скажу.

320
00:19:57,866 --> 00:20:01,935
Пожалуйста...
Отпустите меня.

321
00:20:01,970 --> 00:20:04,438
Я не могу.

322
00:20:08,810 --> 00:20:12,212
Что ты собираешься со мной сделать?

323
00:20:12,247 --> 00:20:14,915
Ничего.

324
00:20:14,949 --> 00:20:18,585
Ты меня продашь?

325
00:20:18,620 --> 00:20:20,754
Продам? Нет.

326
00:20:23,758 --> 00:20:24,992
Тогда что ты будешь делать?

327
00:20:25,026 --> 00:20:26,560
Ничего. Я не собираюсь 
ничего с тобой делать.

328
00:20:26,594 --> 00:20:28,562
Я не лгу.

329
00:20:28,596 --> 00:20:30,397
Послушай, от высокой температуры

330
00:20:30,432 --> 00:20:31,965
у тебя путаются мысли.

331
00:20:32,000 --> 00:20:35,202
Тебе нужно выпить это.

332
00:20:43,945 --> 00:20:46,413
- Нет, нет.
- Отстань от меня!

333
00:20:46,448 --> 00:20:48,349
- Отстань от меня!
- Я пытаюсь помочь тебе.

334
00:20:48,383 --> 00:20:50,651
- Отпусти меня! Отпусти!
- Я не могу.

335
00:20:50,685 --> 00:20:52,786
Пожалуйста, отпусти меня.

336
00:20:52,821 --> 00:20:55,122
Я не могу...не могу.

337
00:20:55,156 --> 00:20:58,058
Еще раз я этого не вынесу!

338
00:20:58,093 --> 00:21:00,461
Лучше убей меня.

339
00:21:00,495 --> 00:21:02,996
Пожалуйста.

340
00:21:06,735 --> 00:21:08,902
Гарри прав.

341
00:21:08,937 --> 00:21:10,838
Мне нужен план.

342
00:21:26,588 --> 00:21:27,888
Как дела, Лопес?

343
00:21:27,922 --> 00:21:30,124
А как, по-твоему, у меня дела?

344
00:21:30,158 --> 00:21:33,260
Послушай, позавчера вечером

345
00:21:33,294 --> 00:21:35,562
мы оба слишком много выпили.

346
00:21:35,597 --> 00:21:41,135
И когда ты оскорбил мою жену,

347
00:21:41,169 --> 00:21:44,405
я взбесился.

348
00:21:44,439 --> 00:21:45,939
Прости.

349
00:21:49,110 --> 00:21:51,712
Но не я первый замахнулся на тебя.

350
00:21:51,746 --> 00:21:53,180
Ты и правда хочешь
отомстить мне,

351
00:21:53,214 --> 00:21:55,382
подав на меня в суд?

352
00:21:58,953 --> 00:22:00,754
Ты знаешь разницу между немного выпить,

353
00:22:00,789 --> 00:22:02,189
и немного перебрать?

354
00:22:02,223 --> 00:22:03,590
И того, и другого бывает достаточно.

355
00:22:03,625 --> 00:22:06,427
Да, но тем вечером я немного перебрал.

356
00:22:06,461 --> 00:22:10,230
Мне стоило сдержаться, но я не смог.

357
00:22:10,265 --> 00:22:13,934
Я прошу прощения. Прости.

358
00:22:13,968 --> 00:22:16,703
Я не знаю, что ещё сказать.

359
00:22:18,406 --> 00:22:20,274
Так между нами все гладко или как?

360
00:22:20,308 --> 00:22:23,710
Это у тебя все гладко.

361
00:22:23,745 --> 00:22:26,113
А я в ебаной больнице.

362
00:22:31,820 --> 00:22:36,023
Ладно, забыли.

363
00:22:36,057 --> 00:22:38,525
Я не буду выдвигать обвинения, Батиста.

364
00:22:38,560 --> 00:22:40,294
А теперь выметайся на хуй
из моей палаты.

365
00:22:50,839 --> 00:22:52,206
Няня не доверяет мне,

366
00:22:52,240 --> 00:22:53,507
потому что я вру.

367
00:22:53,541 --> 00:22:57,244
Люмен не доверяет мне,
потому что я говорю правду.

368
00:22:58,613 --> 00:23:02,149
Должно же это как-то называться.

369
00:23:02,183 --> 00:23:05,752
Ладно, Декстер Морган.

370
00:23:05,787 --> 00:23:08,322
Проблема в том, что Люмен 
слишком много знает обо мне,

371
00:23:08,356 --> 00:23:11,091
а я ничего не знаю о ней.

372
00:23:11,125 --> 00:23:14,328
Неоплаченный счет за отель.

373
00:23:14,362 --> 00:23:15,462
Я надеялся на большее,

374
00:23:15,497 --> 00:23:18,899
но, по крайней мере, это уже что-то.

375
00:23:18,933 --> 00:23:23,770
- Ну и как спалось?
- Спалось?

376
00:23:23,805 --> 00:23:25,472
Он проснулся сразу же,
как мы вернулись.

377
00:23:25,507 --> 00:23:27,341
Прости.

378
00:23:27,375 --> 00:23:30,177
Приготовить тебе что-нибудь поесть?

379
00:23:30,211 --> 00:23:31,612
Я слишком устала, чтобы жевать.

380
00:23:31,646 --> 00:23:34,281
Черт возьми, Декстер!

381
00:23:34,315 --> 00:23:35,349
Что? Что случилось?

382
00:23:35,383 --> 00:23:38,619
Ничего. Просто...

383
00:23:38,653 --> 00:23:42,489
Это еще что?

384
00:23:42,524 --> 00:23:44,024
Это игрушечное пианино.

385
00:23:44,058 --> 00:23:46,727
Нет, я не о том.
Почему я сижу на нем?

386
00:23:46,761 --> 00:23:48,262
Почему мы так живем?

387
00:23:48,296 --> 00:23:51,832
Из-за вороха детских вещей, твоих вещей
и моих вещей,

388
00:23:51,866 --> 00:23:53,000
которые я едва могу найти,

389
00:23:53,034 --> 00:23:54,535
я чувствую себя 
как какая-то, блядь, беженка.

390
00:23:54,569 --> 00:23:57,604
Я понял, понял.

391
00:23:57,639 --> 00:24:01,675
Ладно...

392
00:24:01,709 --> 00:24:05,979
Тебе нужен покой и тишина.

393
00:24:06,014 --> 00:24:07,147
Мы немного прогуляемся.

394
00:24:07,181 --> 00:24:10,551
Куда ты собрался?

395
00:24:49,123 --> 00:24:50,557
Чем я могу вам помочь?

396
00:24:50,592 --> 00:24:51,825
Я не уверен,

397
00:24:51,859 --> 00:24:54,628
но думаю, что моя жена... его мать

398
00:24:54,662 --> 00:24:56,496
оставила здесь свою сумку.

399
00:24:56,531 --> 00:24:58,265
Люмен Пирс.

400
00:24:58,299 --> 00:25:00,534
Давайте посмотрим. 
Произнесите по буквам.

401
00:25:00,568 --> 00:25:03,604
П-И-Р-С.

402
00:25:03,638 --> 00:25:05,839
А имя? Странное какое-то.
Только не обижайтесь.

403
00:25:05,873 --> 00:25:09,610
Люмен.
Л-Ю-М-Е-Н.

404
00:25:14,115 --> 00:25:15,415
Я ее помню.

405
00:25:15,450 --> 00:25:19,419
Ваша жена заплатила 
за две недели вперед.
Это было больше месяца назад.

406
00:25:19,454 --> 00:25:21,555
Планы изменились.
Мы решили остановиться у друзей

407
00:25:21,589 --> 00:25:22,789
на северном побережье.

408
00:25:22,824 --> 00:25:24,358
Но она так и не выписалась.

409
00:25:24,392 --> 00:25:27,527
Мы отправили ее дело
в агентство по сбору платежей.

410
00:25:27,562 --> 00:25:29,329
Господи, будет намного проще,

411
00:25:29,364 --> 00:25:31,231
если вы мне позволите все уладить.

412
00:25:31,265 --> 00:25:33,333
Кстати, у вас, случаем, 
не осталась ее сумка?

413
00:25:33,368 --> 00:25:35,435
Да, в камере хранения.

414
00:25:35,470 --> 00:25:38,205
Был бы очень признателен.
Мы оба.

415
00:25:38,239 --> 00:25:39,906
320 долларов и мы в расчете.

416
00:25:39,941 --> 00:25:44,611
Ладно.

417
00:25:48,216 --> 00:25:50,050
Распишитесь здесь,

418
00:25:50,084 --> 00:25:51,985
а я пока принесу сумку вашей жены.

419
00:25:52,020 --> 00:25:53,587
Отлично.

420
00:25:56,124 --> 00:25:58,659
Тебе только 10 месяцев, а ты уже 
впервые нанюхался сигаретного дыма.

421
00:25:58,693 --> 00:26:00,761
Прости меня за это.

422
00:26:23,051 --> 00:26:24,317
"Дорогая Люмен,

423
00:26:24,352 --> 00:26:28,388
я знаю, что сейчас тебе кажется,
что мир рухнул,

424
00:26:28,423 --> 00:26:31,925
но это не так.

425
00:26:31,959 --> 00:26:34,961
Я понимаю, почему ты захотела уехать.

426
00:26:34,996 --> 00:26:39,132
И поверь мне, тебе нечего стыдиться.

427
00:26:39,167 --> 00:26:41,435
Что касается твоего отца,

428
00:26:41,469 --> 00:26:43,637
уверена, он сказал то, о чем сожалеет,

429
00:26:43,671 --> 00:26:45,405
даже если он никогда этого не признает.

430
00:26:48,409 --> 00:26:50,510
Мы скучаем по тебе.
Мы любим тебя.

431
00:26:50,545 --> 00:26:52,713
Побудь одна столько, 
сколько понадобится,

432
00:26:52,747 --> 00:26:54,648
но потом возвращайся, 
пожалуйста, домой.

433
00:26:54,682 --> 00:26:56,450
Без тебя мы уже не семья.

434
00:26:56,484 --> 00:26:58,085
Люблю тебя. Мама."

435
00:27:18,406 --> 00:27:21,141
Декстер.

436
00:27:21,175 --> 00:27:22,676
Прости.

437
00:27:22,710 --> 00:27:25,545
Я разбудил тебя.
Я старался не шуметь.

438
00:27:29,717 --> 00:27:32,252
Вас долго не было. Я волновалась.

439
00:27:32,286 --> 00:27:34,821
Мы просто немного покатались.

440
00:27:34,856 --> 00:27:36,723
Прости за мои слова.

441
00:27:36,758 --> 00:27:40,694
И если ты не знал,

442
00:27:40,728 --> 00:27:43,930
вы с Гаррисоном -
самые дорогие для меня люди.

443
00:27:43,965 --> 00:27:46,600
И вы единственные, кто мне дорог.

444
00:27:46,634 --> 00:27:48,401
Вы можете жить здесь всегда.

445
00:27:48,436 --> 00:27:50,837
И плевать на бардак.

446
00:27:50,872 --> 00:27:53,373
Все равно я пиздец какая неряха.

447
00:27:57,211 --> 00:27:58,712
Хочешь пива?

448
00:27:58,746 --> 00:28:01,681
Ага.

449
00:28:01,716 --> 00:28:05,952
Я бы випила пивка.

450
00:28:24,772 --> 00:28:27,274
Мистер Морган.

451
00:28:27,308 --> 00:28:30,410
Пожалуйста, дайте
нам еще один шанс.

452
00:28:30,444 --> 00:28:31,878
Я не думаю, что это хорошая идея.

453
00:28:31,913 --> 00:28:33,079
Я знаю, я всё испортил.

454
00:28:33,114 --> 00:28:35,315
Не стоит извиняться.

455
00:28:35,349 --> 00:28:36,683
Гаррисон - удивительный ребенок,

456
00:28:36,717 --> 00:28:37,717
и у вас не будет особых проблем

457
00:28:37,752 --> 00:28:38,952
с поиском другой няни для него.

458
00:28:38,986 --> 00:28:40,787
Я не хочу другую няню для него.

459
00:28:40,822 --> 00:28:42,656
- Я польщена, но...
- И я вас понял.

460
00:28:42,690 --> 00:28:45,959
Насчет того, что вам
необходимо доверять мне.

461
00:28:45,993 --> 00:28:51,531
Я сказала, что не доверяю вам.

462
00:28:57,505 --> 00:29:00,173
Послушайте, это была крайняя
необходимость.

463
00:29:00,208 --> 00:29:04,044
Девушка была сильно изранена.
Она почти умирала.

464
00:29:04,078 --> 00:29:05,478
Я всю ночь пытался
помочь ей,

465
00:29:05,513 --> 00:29:07,647
а потом моя сестра вызвала
меня на место преступления.

466
00:29:07,682 --> 00:29:12,085
Вот... где я был.
Правда.

467
00:29:12,119 --> 00:29:17,324
И я здесь, потому что
мы говорили с 30 претендентами,

468
00:29:17,358 --> 00:29:19,492
и только вы...

469
00:29:19,527 --> 00:29:21,862
не отпугнули меня.

470
00:29:21,896 --> 00:29:24,397
Только вам я могу
доверить Гаррисона.

471
00:29:26,667 --> 00:29:31,705
Вы держите его,
будто футбольный мяч.

472
00:29:31,739 --> 00:29:35,809
Как это называется?

473
00:29:35,843 --> 00:29:37,210
Возьми да поверь.

474
00:29:37,245 --> 00:29:41,381
Думаю, это наше общее качество - 
способность поверить.

475
00:29:41,415 --> 00:29:47,254
Ещё один шанс, мистер Морган,
но не более.

476
00:29:47,288 --> 00:29:52,626
Посмотри-ка сюда.

477
00:29:52,660 --> 00:29:56,196
- Куда посмотреть?
- Тут кое-чего не хватает!

478
00:29:56,230 --> 00:29:57,397
И откуда мне было это знать?

479
00:29:57,431 --> 00:29:59,799
Кто-то стащил у меня таблетки,

480
00:29:59,834 --> 00:30:02,068
и моя думает, что моя знает вора.

481
00:30:02,103 --> 00:30:05,205
Да, Декстер здесь вчера ошивался.

482
00:30:05,239 --> 00:30:06,339
Я не знаю, может, это и он.

483
00:30:06,374 --> 00:30:08,875
Но у него нет мотива, детектив.

484
00:30:08,910 --> 00:30:12,012
А вот ты, с другой стороны, трахаешь

485
00:30:12,046 --> 00:30:14,214
самую сексуальную 
матершинницу на юге.

486
00:30:14,248 --> 00:30:17,951
Я рад, что ты предпринимаешь
профилактические меры для того,

487
00:30:17,985 --> 00:30:20,620
чтобы не заразить ее

488
00:30:20,655 --> 00:30:21,955
какой-нибудь гадостью.

489
00:30:26,327 --> 00:30:28,395
И я бы рад поделиться.

490
00:30:28,429 --> 00:30:31,164
Ты только попроси.

491
00:30:31,198 --> 00:30:34,200
Да ладно, я не брал твои таблетки.

492
00:30:34,235 --> 00:30:39,339
И я не трахаюсь с Деброй.

493
00:30:39,373 --> 00:30:41,541
Понятно?

494
00:30:44,445 --> 00:30:46,780
Могу я только добавить, 
что восхищаюсь твоим благородством?

495
00:30:46,814 --> 00:30:50,583
Редкий мужик поцелует 
и никому не скажет.

496
00:30:52,920 --> 00:30:56,089
Убедись, что записал
все имена и телефоны...

497
00:30:58,092 --> 00:30:59,159
И возвращайся, когда закончишь.

498
00:30:59,193 --> 00:31:01,094
Извини.

499
00:31:04,465 --> 00:31:06,967
МакКорт.

500
00:31:07,001 --> 00:31:09,569
Я просто хотел, чтобы вы знали,
что я навестил сержанта Лопеса

501
00:31:09,603 --> 00:31:11,037
вчера.

502
00:31:11,072 --> 00:31:12,105
Я знаю.

503
00:31:12,139 --> 00:31:13,907
Я принес свои извинения,
он их принял.

504
00:31:13,941 --> 00:31:15,141
Мы все уладили.
Все в порядке.

505
00:31:15,176 --> 00:31:17,544
Из-за тебя коп загремел
в больницу.

506
00:31:17,578 --> 00:31:19,479
Все, что происходит сейчас,
касается только департамента,

507
00:31:19,513 --> 00:31:21,581
а не его.

508
00:31:21,615 --> 00:31:23,616
Что это значит?

509
00:31:23,651 --> 00:31:25,885
Суть в том, что это нападение 
и нанесение побоев

510
00:31:25,920 --> 00:31:27,954
офицеру-сослуживцу.

511
00:31:27,989 --> 00:31:32,092
Я всего лишь отвесил пару пинков
пьяному горлопану.

512
00:31:32,126 --> 00:31:33,793
Доброе утро, Джим.

513
00:31:33,828 --> 00:31:35,495
- Лейтенант.
- Ты хочешь сказать,

514
00:31:35,529 --> 00:31:37,263
что тебе больше нечем заняться,

515
00:31:37,298 --> 00:31:38,698
кроме как расследовать драку в баре?

516
00:31:38,733 --> 00:31:40,000
Как дела с временным графиком
по делу Санта Муерте?

517
00:31:40,034 --> 00:31:42,635
С графиком все отлично.

518
00:31:42,670 --> 00:31:43,636
Я должна быть наверху через 20 минут,

519
00:31:43,671 --> 00:31:45,739
так что нам пора.

520
00:31:45,773 --> 00:31:47,474
Хочешь кофе?

521
00:31:47,508 --> 00:31:49,442
Было бы замечательно.

522
00:31:53,147 --> 00:31:54,614
Мой муж был прав, ты же знаешь.

523
00:31:54,648 --> 00:31:56,816
- Как так?
- Учитывая то,

524
00:31:56,851 --> 00:31:58,118
что другой офицер...

525
00:31:58,152 --> 00:32:00,620
жертва нападения.

526
00:32:00,654 --> 00:32:02,122
Это была лишь драка в баре, Джим.

527
00:32:02,156 --> 00:32:07,293
И ты, и я прекрасно знаем,
что такое происходит постоянно.

528
00:32:07,328 --> 00:32:09,896
Ладно, скажи, как это можно уладить.

529
00:32:09,930 --> 00:32:12,599
Понимаешь, мне больше хотелось бы знать,
с чего все началось.

530
00:32:12,633 --> 00:32:17,504
Потому что, согласно показаниям 
сержанта Лопеса,

531
00:32:17,538 --> 00:32:21,775
по пьяной лавочке он сказал, 
что ты делаешь лучшие минеты

532
00:32:21,809 --> 00:32:25,512
в Майями.

533
00:32:25,546 --> 00:32:30,283
Эта часть есть в официальном рапорте?

534
00:32:30,317 --> 00:32:32,385
А нужно, чтобы была?

535
00:32:44,698 --> 00:32:46,466
Хорошие новости.

536
00:32:46,500 --> 00:32:48,201
Масука нашел совпадение
по частичному отпечатку

537
00:32:48,235 --> 00:32:50,837
с сигарного окурка.

538
00:32:50,871 --> 00:32:54,707
Или тебе больше не интересует 
раскрытие убийств?

539
00:32:54,742 --> 00:32:57,310
- Что?
- Карлос Фуентес.

540
00:32:57,344 --> 00:32:59,179
Тебе это понравится.
У него есть брат, Марко.

541
00:32:59,213 --> 00:33:01,181
Они живут вместе, и у меня есть адрес.

542
00:33:01,215 --> 00:33:02,882
Их двое.

543
00:33:02,917 --> 00:33:04,617
Похоже, что это те, кто нам нужен,

544
00:33:04,652 --> 00:33:06,352
или не похоже?

545
00:33:06,387 --> 00:33:09,022
Я соберу команду.
Давайте поймаем этих ребят.

546
00:33:09,056 --> 00:33:10,490
Куда снова Квинн подевался?

547
00:33:10,524 --> 00:33:11,524
Этот дятел пропустит самое интересное.

548
00:33:11,559 --> 00:33:16,196
Понятия не имею. Кто знает.

549
00:33:20,701 --> 00:33:22,569
Блядь.

550
00:33:38,385 --> 00:33:40,487
Подождите.

551
00:33:40,521 --> 00:33:41,955
Ждем. Ждем.

552
00:33:43,791 --> 00:33:44,991
Теперь вперед.

553
00:33:45,025 --> 00:33:47,127
Вперед. Вперед.

554
00:33:51,932 --> 00:33:54,567
Морган, ты, ты и ты.

555
00:33:54,602 --> 00:33:55,969
Зайдите с другой стороны.

556
00:33:56,003 --> 00:33:57,070
Ты, вверх по лестнице.

557
00:34:01,509 --> 00:34:02,475
- Замри!
- Нет!

558
00:34:02,510 --> 00:34:04,777
Нам нужен Фуентес.
Отпусти его.

559
00:34:04,812 --> 00:34:06,713
Давай!

560
00:34:21,629 --> 00:34:23,329
Откройте. Полиция.

561
00:34:28,769 --> 00:34:30,937
Полиция!

562
00:34:32,840 --> 00:34:34,407
Никому не двигаться.

563
00:34:34,441 --> 00:34:36,743
Бог ты мой.

564
00:34:38,379 --> 00:34:41,481
Нам нужны эти парни.

565
00:34:41,515 --> 00:34:43,816
Фуентес.

566
00:34:43,851 --> 00:34:45,251
Фуентес.

567
00:35:24,692 --> 00:35:25,858
Если ты его порежешь, 
то я снесу твою блядскую башку.

568
00:35:25,893 --> 00:35:27,493
Слышишь меня?

569
00:35:29,196 --> 00:35:30,697
Отпусти его.

570
00:35:30,731 --> 00:35:32,699
- Отпусти его!
- У всех все чисто?

571
00:35:32,733 --> 00:35:34,634
Доложи.
Диаз, все чисто.

572
00:35:34,668 --> 00:35:37,503
- Мансон, чисто.
- Отвечай.

573
00:35:37,538 --> 00:35:39,138
Детектив Морган, у вас чисто?

574
00:35:43,544 --> 00:35:44,877
Да, чисто.

575
00:35:47,581 --> 00:35:49,315
Глупая сучка.

576
00:35:49,350 --> 00:35:52,185
На помощь.

577
00:35:53,887 --> 00:35:55,555
Врача!

578
00:35:55,589 --> 00:35:58,758
Тут, блядь, нужен врач!

579
00:36:27,121 --> 00:36:29,522
Не вздумайте дать ему умереть.

580
00:36:33,193 --> 00:36:34,994
Ты в порядке?

581
00:36:35,029 --> 00:36:36,529
Да.

582
00:36:36,563 --> 00:36:39,432
Блядь, нужно было застрелить Фуентеса, 
когда была возможность.

583
00:36:39,466 --> 00:36:41,434
- И рискнуть жизнью мальчишки?
- Он в любом случае мог умереть.

584
00:36:41,468 --> 00:36:42,702
А теперь, может, он выживет 
благодаря тебе.

585
00:36:42,736 --> 00:36:45,238
Мы почти поймали этих ублюдков.
Ты отлично справилась.

586
00:36:45,272 --> 00:36:48,241
Тебя там не было.

587
00:36:53,314 --> 00:36:56,382
Люмен Энн Пирс из Миннесоты.

588
00:36:59,553 --> 00:37:00,953
Если я смог заставить эту капризную
и предубежденную няню

589
00:37:00,988 --> 00:37:03,990
из Ирландии доверять мне,

590
00:37:04,024 --> 00:37:05,825
то почему не смогу заставить и тебя?

591
00:38:40,988 --> 00:38:43,589
Прекрати! Помогите!

592
00:38:43,624 --> 00:38:47,927
Помогите!

593
00:38:47,961 --> 00:38:49,796
Тебя подбросить?

594
00:38:49,830 --> 00:38:52,832
Ага, что ты тут делаешь?

595
00:38:52,866 --> 00:38:55,334
Куда собралась?

596
00:38:55,369 --> 00:38:58,271
Чувак, да она обдолбанная.

597
00:39:03,310 --> 00:39:05,178
Нет! Нет!

598
00:39:05,212 --> 00:39:06,579
- Нет! Нет!
- Люмен!

599
00:39:06,613 --> 00:39:08,648
- Нет! Нет!
- Люмен! Люмен!

600
00:39:08,682 --> 00:39:10,249
Люмен. Люмен.

601
00:39:10,284 --> 00:39:13,386
Да прекрати!
Прекрати!

602
00:39:13,420 --> 00:39:14,620
Да прекрати!

603
00:39:46,854 --> 00:39:49,522
Ты хоть представляешь,
как далеко зашел?

604
00:39:49,556 --> 00:39:53,159
Если бы она села в ту машину,
для тебя все было бы кончено.

605
00:39:53,193 --> 00:39:55,094
Куда мы едем?

606
00:39:55,128 --> 00:39:58,464
Поверь, она никогда 
не будет доверять тебе.

607
00:39:58,499 --> 00:39:59,465
Куда ты меня везешь?

608
00:39:59,500 --> 00:40:00,933
Первое правило кодекса, Декстер,

609
00:40:00,968 --> 00:40:02,201
не попадаться.

610
00:40:02,236 --> 00:40:03,503
А у тебя сейчас нет выбора.

611
00:40:03,537 --> 00:40:05,571
- Отпусти меня.
- Она не оставила тебе выбора.

612
00:40:05,606 --> 00:40:07,373
Тихо.

613
00:40:36,737 --> 00:40:37,803
Джона?

614
00:40:37,838 --> 00:40:40,973
Не бойся.
Я коп.

615
00:40:41,008 --> 00:40:42,341
- Полиция Майами.
- Я вас знаю?

616
00:40:42,376 --> 00:40:46,279
Мне кажется, я знаю,
кто такой Кайл Батлер.

617
00:40:46,313 --> 00:40:50,216
Ты узнаешь этого человека?

618
00:40:50,250 --> 00:40:52,451
А зачем вам это?

619
00:40:52,486 --> 00:40:54,353
Это Кайл Батлер?

620
00:40:54,388 --> 00:40:55,721
Отойди! Отойди!

621
00:40:55,756 --> 00:40:57,056
Я коп. Все в порядке.

622
00:40:57,090 --> 00:40:58,057
Держи руки так, 
чтоб я их, блядь, видел,

623
00:40:58,091 --> 00:40:59,191
и заткнись на хуй.

624
00:40:59,226 --> 00:41:01,327
Джона, иди к машине.

625
00:41:01,361 --> 00:41:04,363
Повернись.

626
00:41:47,107 --> 00:41:49,208
Давай. Вылезай.

627
00:41:49,242 --> 00:41:52,845
Пожалуйста... Не надо!

628
00:41:52,879 --> 00:41:55,948
Иди давай.

629
00:41:55,983 --> 00:41:58,084
Что ты собираешься делать?

630
00:42:08,962 --> 00:42:10,863
- Посмотри сюда.
- Нет! Нет, нет.

631
00:42:10,897 --> 00:42:12,365
Смотри.

632
00:42:15,369 --> 00:42:16,902
Вот, что стало с девушками до тебя.

633
00:42:16,937 --> 00:42:20,439
Вот, что должно было 
случиться и с тобой.

634
00:42:20,474 --> 00:42:23,876
В каждой из этих бочек
лежит труп.

635
00:42:23,910 --> 00:42:25,511
Бойд держал их в формалине,

636
00:42:25,545 --> 00:42:26,946
чтобы потом навещать.

637
00:42:26,980 --> 00:42:30,049
Ты понимаешь?

638
00:42:30,083 --> 00:42:32,284
Я спас тебе жизнь.

639
00:42:35,322 --> 00:42:39,592
Откуда мне знать, 
что это не ты убил этих девушек?

640
00:42:43,897 --> 00:42:45,431
Ниоткуда.

641
00:42:50,637 --> 00:42:55,741
Возьми да поверь.
Нам обоим это нужно.

642
00:43:01,648 --> 00:43:04,517
Моя жена была убита.

643
00:43:04,551 --> 00:43:10,389
Жестоко. Таким же как Бойд.

644
00:43:10,424 --> 00:43:13,993
Я больше не хочу видеть,
как умирают невинные люди.

645
00:43:16,797 --> 00:43:19,598
Ты мне не веришь?
Возьми это.

646
00:43:19,633 --> 00:43:21,233
Нет.

647
00:43:24,604 --> 00:43:28,407
Возьми. Он твой.

648
00:43:44,991 --> 00:43:47,760
Довольна?

649
00:44:07,347 --> 00:44:11,450
Я сказала тебе оставить семью
Троицы в покое,

650
00:44:11,485 --> 00:44:14,253
а вместо этого ты действуешь
у меня за спиной.

651
00:44:14,287 --> 00:44:16,956
И основываясь на чем?
На этом?

652
00:44:16,990 --> 00:44:18,023
На коллаже,

653
00:44:18,058 --> 00:44:19,658
который, по-твоему,
напоминает Декстера Моргана?

654
00:44:19,693 --> 00:44:21,594
Парень узнал его.

655
00:44:21,628 --> 00:44:22,928
Он опознал Декстера
как Кайла Батлера?

656
00:44:22,963 --> 00:44:25,164
У него не было такой возможности,
но я в этом уверен.

657
00:44:25,198 --> 00:44:26,665
О, ты уверен.

658
00:44:26,700 --> 00:44:29,368
Может, Джона сообщил об этом в ФБР?

659
00:44:29,402 --> 00:44:31,871
- Нет.
- Вот именно.

660
00:44:31,905 --> 00:44:35,040
Потому что это бред.

661
00:44:35,075 --> 00:44:37,443
Если у тебя есть подозрения,
приходи ко мне.

662
00:44:37,477 --> 00:44:40,012
- Я пытался!
- А если я сказала - нет, Квинн,

663
00:44:40,046 --> 00:44:42,648
значит, это окончательное нет!

664
00:44:45,719 --> 00:44:47,620
Ты временно отстранен
до дальнейшего распоряжения.

665
00:44:47,654 --> 00:44:49,488
Отстранен?

666
00:44:49,523 --> 00:44:51,557
Можешь сказать всем,
что взял пару отгулов.

667
00:44:51,591 --> 00:44:53,993
Ты шутишь?

668
00:44:54,027 --> 00:44:56,195
Что, похоже, что я, бля, шучу?

669
00:44:56,229 --> 00:44:58,964
Тебе повезло, что я вообще тебя 
на хрен не уволила.

670
00:44:58,999 --> 00:45:00,966
А знаешь, почему?

671
00:45:01,001 --> 00:45:02,902
Потому что было бы 
обязательное слушание,

672
00:45:02,936 --> 00:45:06,372
и все эти недоразумения
стали бы частью дела.

673
00:45:09,142 --> 00:45:10,843
Никому не нужно знать 
о твоих глупых теориях.

674
00:45:10,877 --> 00:45:15,614
Наш отдел затрещал бы по швам.

675
00:45:15,649 --> 00:45:16,749
Понял?

676
00:45:16,783 --> 00:45:20,019
Конечно.

677
00:45:20,053 --> 00:45:22,688
Черт возьми, он ведь только что 
потерял жену!

678
00:45:35,035 --> 00:45:37,970
Эй, пупсик...

679
00:45:38,004 --> 00:45:40,239
Где ты был весь день?

680
00:45:40,273 --> 00:45:43,375
Это очень длинная злоебучая история.

681
00:45:46,813 --> 00:45:49,582
Я слышал об операции.

682
00:45:49,616 --> 00:45:51,417
Преступник сбежал.

683
00:45:51,451 --> 00:45:54,520
Я слышал, что ты спасла чью-то жизнь.

684
00:45:58,425 --> 00:46:01,293
Я тебя подвел.

685
00:46:01,328 --> 00:46:06,365
Мне следовало быть там,
чтобы прикрыть тебя.

686
00:46:06,399 --> 00:46:07,499
Да, следовало.

687
00:46:12,105 --> 00:46:15,975
Ты в порядке?

688
00:46:16,009 --> 00:46:18,744
Кажется, нет, раз все у меня
об этом спрашивают.

689
00:46:23,049 --> 00:46:25,150
Я не хочу быть сегодня одна.

690
00:46:25,185 --> 00:46:31,523
Деб, я...

691
00:46:31,558 --> 00:46:33,759
не подхожу тебе.

692
00:46:33,793 --> 00:46:37,329
Я и не ищу сейчас того,
кто подходит.

693
00:46:51,745 --> 00:46:53,312
Это правда?

694
00:46:53,346 --> 00:46:59,551
То, что ты рассказал о своей жене?

695
00:46:59,586 --> 00:47:01,787
Да.

696
00:47:07,260 --> 00:47:09,762
Как он ее убил?

697
00:47:09,796 --> 00:47:12,965
Ножом.

698
00:47:21,708 --> 00:47:25,344
Убил жестоко, заставив мучиться.

699
00:47:30,650 --> 00:47:33,485
Прости,

700
00:47:33,520 --> 00:47:35,988
что я тебя поранила.

701
00:47:38,425 --> 00:47:42,795
Я думала, что ты монстр,
вроде Бойда.

702
00:47:44,831 --> 00:47:48,233
Я думала, ты меня убьешь.

703
00:47:48,268 --> 00:47:54,073
Или сделаешь что-то похуже.

704
00:47:54,107 --> 00:47:57,943
Он запер меня.

705
00:47:57,978 --> 00:48:03,549
Я не знала, где я, 
и как долго это продлится.

706
00:48:03,583 --> 00:48:07,152
Всё, что я знала - это было ужасно.

707
00:48:09,823 --> 00:48:13,826
И я думала...
что это никогда не закончится.

708
00:48:20,767 --> 00:48:24,436
Но закончилось.
Он умер. И все кончено.

709
00:48:24,471 --> 00:48:27,406
Ты можешь возвращаться домой.

710
00:48:27,440 --> 00:48:30,075
Не думаю, что могу.

711
00:48:30,110 --> 00:48:32,277
Нет, можешь.

712
00:48:35,515 --> 00:48:38,083
Я прочел твоё письмо. 
Я знаю, что у тебя есть близкие, 
которые тебя любят.

713
00:48:38,118 --> 00:48:41,787
Ты должна вернуться домой, к ним.

714
00:48:41,821 --> 00:48:46,425
Все не так просто.

715
00:48:46,459 --> 00:48:49,194
Все просто.

716
00:48:49,229 --> 00:48:51,196
Правда.

717
00:48:59,072 --> 00:49:01,540
Бойд не единственный,
кто совершил это со мной.

718
00:49:03,610 --> 00:49:06,011
Были и другие.

719
00:49:15,155 --> 00:49:18,357
Это еще не конец.

720
00:49:22,328 --> 00:49:32,264
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Molli и cepylka

721
00:49:32,274 --> 00:49:36,274
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: svetkin, cepylka, Kaya, Molli, chudaaa
