1
00:00:08,224 --> 00:00:18,196
<b>Dexter</b>
s05e05 First Blood / Первая кровь
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

2
00:01:46,589 --> 00:01:47,856
Ранее в сериале...

3
00:01:47,890 --> 00:01:49,791
- Что ты узнала?
- Двое мужчин, лет 30,

4
00:01:49,825 --> 00:01:50,892
сильный акцент,

5
00:01:50,927 --> 00:01:53,962
возможно, недавно 
иммигрировали в США из Венесуэлы.

6
00:01:53,996 --> 00:01:55,664
Масука нашел совпадение
по частичному отпечатку

7
00:01:55,698 --> 00:01:56,698
с сигарного окурка.

8
00:01:56,732 --> 00:01:58,300
Карлос Фуентес.

9
00:01:58,334 --> 00:02:01,102
У него есть брат, Марко.
И у меня есть их адрес.

10
00:02:02,438 --> 00:02:03,905
Если ты его порежешь,
то я снесу твою блядскую башку.

11
00:02:05,141 --> 00:02:07,409
Тут, блядь, нужен врач!

12
00:02:07,443 --> 00:02:09,344
Не вздумайте дать ему умереть.

13
00:02:10,780 --> 00:02:12,214
Я принес свои извинения,
он их принял.

14
00:02:12,248 --> 00:02:13,582
Это нападение
и нанесение побоев.

15
00:02:13,616 --> 00:02:15,817
Батиста может не просто потерять работу,

16
00:02:15,851 --> 00:02:17,052
но и сесть в тюрьму.

17
00:02:17,086 --> 00:02:19,621
Согласно словам сержанта Лопеса,

18
00:02:19,655 --> 00:02:24,092
ты делаешь лучшие минеты в Майами.

19
00:02:24,126 --> 00:02:25,660
Ты узнаешь этого человека?

20
00:02:25,695 --> 00:02:27,128
Джона, это Кайл Батлер?

21
00:02:27,163 --> 00:02:28,597
Отойди! Отойди!

22
00:02:28,631 --> 00:02:30,765
Ты временно отстранен
до дальнейшего распоряжения.

23
00:02:30,800 --> 00:02:32,334
Отстранен?

24
00:02:32,368 --> 00:02:35,136
Можешь сказать всем,
что взял пару отгулов.

25
00:02:35,171 --> 00:02:36,638
Я не хочу быть сегодня одна.

26
00:02:36,672 --> 00:02:38,673
Я не подхожу тебе.

27
00:02:38,708 --> 00:02:40,675
Я и не ищу сейчас того,
кто подходит.

28
00:02:40,710 --> 00:02:42,744
Я хочу узнать только одно -
кто эта девушка,

29
00:02:42,778 --> 00:02:45,847
пока действие транквилизатора
не закончилось.

30
00:02:45,881 --> 00:02:47,349
Люмен Энн Пирс.

31
00:02:47,383 --> 00:02:48,817
Почему ты не отвез меня
в больницу?

32
00:02:48,851 --> 00:02:50,785
Потому что ты меня видела.

33
00:02:52,888 --> 00:02:53,855
Я ничего не видела.

34
00:02:53,889 --> 00:02:55,357
Мы оба знаем, что это не так.

35
00:02:55,391 --> 00:02:58,827
В каждой из этих бочек
лежит труп.

36
00:02:58,861 --> 00:02:59,928
Посмотри сюда.

37
00:02:59,962 --> 00:03:01,096
Нет.

38
00:03:01,130 --> 00:03:02,931
Вот, что стало с девушками до тебя.

39
00:03:02,965 --> 00:03:04,833
Вот, что должно было
случиться и с тобой.

40
00:03:04,867 --> 00:03:07,869
Я спас тебе жизнь.

41
00:03:07,903 --> 00:03:11,172
Он запер меня. И я думала,
что это никогда не закончится.

42
00:03:11,207 --> 00:03:12,274
Но закончилось.

43
00:03:12,308 --> 00:03:14,276
Он умер. И все кончено.

44
00:03:14,310 --> 00:03:18,113
Бойд не единственный,
кто сделал это со мной.

45
00:03:18,147 --> 00:03:21,816
Были и другие.

46
00:03:30,126 --> 00:03:32,494
Нам всем есть что скрывать.

47
00:03:32,528 --> 00:03:34,195
Какая-то темная часть души,

48
00:03:34,230 --> 00:03:38,900
которую мы не хотим
никому показывать.

49
00:03:38,934 --> 00:03:41,903
Поэтому мы притворяемся,
что все хорошо,

50
00:03:41,937 --> 00:03:46,007
представляя себя в радужном свете.

51
00:03:46,042 --> 00:03:48,877
Возможно, это и к лучшему,

52
00:03:48,911 --> 00:03:52,314
потому что некоторые из этих частей
темнее, чем все остальные.

53
00:03:52,348 --> 00:03:53,415
Осторожно.

54
00:03:55,217 --> 00:03:58,687
Я хочу верить этой улыбке.

55
00:03:58,721 --> 00:04:01,122
Надеюсь то, что ты видел смерть
своей матери, не изменит тебя так,

56
00:04:01,157 --> 00:04:02,991
как смерть моей изменила меня.

57
00:04:03,025 --> 00:04:05,960
Осторожно опускаем.

58
00:04:08,864 --> 00:04:10,465
Милый.

59
00:04:10,499 --> 00:04:12,334
Милый, что случилось?

60
00:04:12,368 --> 00:04:15,270
Все хорошо, хорошо.

61
00:04:15,304 --> 00:04:16,438
У него царапина.

62
00:04:16,472 --> 00:04:18,373
Похоже, кто-то из детей
не на шутку разыгрался.

63
00:04:18,407 --> 00:04:21,109
Как же мне это знакомо.

64
00:04:21,143 --> 00:04:22,777
- Давай наклеим ему пластырь.
- Давай.

65
00:04:22,812 --> 00:04:24,479
На сегодня мы закончили.

66
00:04:25,815 --> 00:04:27,048
Но я использую скальпель.

67
00:04:27,083 --> 00:04:29,584
А у тебя есть только пальчики.

68
00:04:29,618 --> 00:04:31,086
Абсолютно чистые.

69
00:04:31,120 --> 00:04:33,188
Тебе еще и года нет,
а ты уже уничтожаешь улики.

70
00:04:35,925 --> 00:04:38,593
И приходится исчезать
с места преступления.

71
00:04:38,627 --> 00:04:40,595
Ну все, успокойся.

72
00:05:03,018 --> 00:05:07,122
Каждый раз, когда ты видишь меня,
ты выглядишь разочарованным.

73
00:05:07,156 --> 00:05:09,324
Как будто ты надеялся увидеть
пустой столик.

74
00:05:09,358 --> 00:05:11,526
Есть такое дело.

75
00:05:11,560 --> 00:05:14,896
Я все еще думаю, что тебе стоит 
прислушаться к моему совету.

76
00:05:14,930 --> 00:05:17,832
Уехать из города?

77
00:05:17,867 --> 00:05:21,669
Вернуться домой к людям,
которые любят тебя.

78
00:05:21,704 --> 00:05:23,505
Я уже говорила,
почему не могу этого сделать.

79
00:05:23,539 --> 00:05:28,143
Если ты останешься в Майами,
ты никогда от этого не избавишься.

80
00:05:28,177 --> 00:05:30,912
Если бы с тобой произошло 
что-то ужасное,

81
00:05:30,946 --> 00:05:34,249
разве ты смог бы просто забыть об этом
и начать новую жизнь?

82
00:05:37,353 --> 00:05:39,687
Я бы хотел.

83
00:05:39,722 --> 00:05:42,991
Но что, если бы не смог?

84
00:05:48,364 --> 00:05:51,299
Если ты действительно хочешь
помочь мне забыть об этом,

85
00:05:51,333 --> 00:05:56,604
помоги мне найти тех парней
и убить их.

86
00:05:56,639 --> 00:05:58,306
Я видела, как ты убил Бойда.

87
00:05:58,340 --> 00:06:00,275
Ты знал, что ты делаешь.

88
00:06:00,309 --> 00:06:01,810
Как обычно?

89
00:06:01,844 --> 00:06:05,246
Да, спасибо.

90
00:06:08,751 --> 00:06:11,586
Убийство тех парней
не поможет тебе все забыть.

91
00:06:11,620 --> 00:06:14,189
Станет только хуже.

92
00:06:14,223 --> 00:06:15,457
А разве может быть еще хуже?

93
00:06:15,491 --> 00:06:17,091
Это раскроет внутри тебя то,

94
00:06:17,126 --> 00:06:19,661
что ты бы не хотела
в себе видеть.

95
00:06:19,695 --> 00:06:20,962
Поверь мне.

96
00:06:20,996 --> 00:06:23,665
Поверить тебе?

97
00:06:23,699 --> 00:06:25,767
Я даже твоей фамилии не знаю.

98
00:06:25,801 --> 00:06:27,769
Чем меньше ты знаешь обо мне,
тем лучше.

99
00:06:27,803 --> 00:06:28,937
Лучше для кого?

100
00:06:28,971 --> 00:06:31,973
Для нас обоих.

101
00:06:32,007 --> 00:06:33,308
Если ты не собираешься мне помогать,

102
00:06:33,342 --> 00:06:36,144
то зачем ты приходишь сюда?

103
00:06:36,178 --> 00:06:39,781
Я пытаюсь тебе помочь.

104
00:06:52,194 --> 00:06:53,795
Миннеаполис.

105
00:06:53,829 --> 00:06:55,964
Да, я израсходовал льготные мили.

106
00:06:55,998 --> 00:06:59,701
Ух ты.

107
00:06:59,735 --> 00:07:02,103
Ты правда хочешь избавиться от меня, да?

108
00:07:05,341 --> 00:07:08,576
Я хочу, чтобы ты начала жить
собственной жизнью.

109
00:07:13,616 --> 00:07:15,216
Люмен.

110
00:07:18,621 --> 00:07:20,455
Она взяла билет.

111
00:07:20,489 --> 00:07:23,358
Может, одной проблемой стало меньше.

112
00:07:26,495 --> 00:07:29,464
А может, на этой неделе пойдет снег.

113
00:07:34,503 --> 00:07:35,470
Где-то пожар?

114
00:07:35,504 --> 00:07:36,971
Я должна шевелить своей задницей,

115
00:07:37,006 --> 00:07:42,143
или я опоздаю.

116
00:07:42,177 --> 00:07:47,415
Я бы затащил твою задницу
обратно в постель.

117
00:07:47,449 --> 00:07:51,119
Разве ты не знаешь
значение слова "опоздаю"?

118
00:07:51,153 --> 00:07:54,155
Ладно, позволь мне хоть приготовить
тебе завтрак.

119
00:07:54,189 --> 00:07:55,323
Мне некогда.

120
00:07:55,357 --> 00:07:56,658
Я должна встретиться с Батистой
в больнице.

121
00:07:56,692 --> 00:07:58,493
Мы должны допросить того парнишку,
которого порезал Фуентес.

122
00:07:58,527 --> 00:07:59,494
Удачи вам.

123
00:07:59,528 --> 00:08:02,163
"Удачи вам"?

124
00:08:02,197 --> 00:08:03,565
Фуентес убил трех человек.

125
00:08:03,599 --> 00:08:05,366
Я ищу зацепки, а ты сидишь тут

126
00:08:05,401 --> 00:08:06,868
целый день в трусах
и смотришь телевизор.

127
00:08:06,902 --> 00:08:08,836
И поэтому ты заявляешь мне:

128
00:08:08,871 --> 00:08:09,971
"я съёбываюсь отсюда",

129
00:08:10,005 --> 00:08:11,072
потому что я взял пару выходных?

130
00:08:11,106 --> 00:08:12,140
Давай не будем.

131
00:08:12,174 --> 00:08:14,042
И это даже не по моей воле.

132
00:08:14,076 --> 00:08:15,710
Лагуэрта сказала, что у меня
слишком много неотгулянных дней.

133
00:08:15,744 --> 00:08:17,211
- Или я их использую, или они пропадут.
- Чушь собачья.

134
00:08:17,246 --> 00:08:20,481
Кто же спорит.

135
00:08:20,516 --> 00:08:24,252
Мне пора.

136
00:08:27,523 --> 00:08:28,790
Квинн - мой напарник.

137
00:08:28,824 --> 00:08:30,291
Здесь должен быть он, а не ты.

138
00:08:30,326 --> 00:08:31,726
Без обид.

139
00:08:31,760 --> 00:08:32,727
И что я должен сделать?

140
00:08:32,761 --> 00:08:33,995
Он лишь воспользовался своим отгулом.

141
00:08:34,029 --> 00:08:35,763
Нет, он сказал, что его заставили 
взять этот отгул.

142
00:08:35,798 --> 00:08:37,632
- Но это же бред.
- Именно.

143
00:08:37,666 --> 00:08:39,067
Может, ты поговоришь с Лагуэртой...
Вот чёрт.

144
00:08:39,101 --> 00:08:40,301
Что?

145
00:08:40,336 --> 00:08:41,336
Это его мать. Что она делает?

146
00:08:41,370 --> 00:08:42,370
Направляется к нам.

147
00:08:42,404 --> 00:08:43,571
Это хуёво.

148
00:08:43,606 --> 00:08:44,906
И что мне ей сказать?
"Простите.

149
00:08:44,940 --> 00:08:46,407
Это я виновата, что вашему сыну
перерезали глотку?".

150
00:08:46,442 --> 00:08:47,709
Нет, давай я с ней поговорю.

151
00:08:58,754 --> 00:09:01,589
Не за что.

152
00:09:01,624 --> 00:09:04,359
Если вы не против,

153
00:09:04,393 --> 00:09:08,930
то мы бы хотели задать
вашему сыну пару вопросов.

154
00:09:13,235 --> 00:09:15,336
Да.

155
00:09:15,371 --> 00:09:16,971
Спасибо.

156
00:09:21,176 --> 00:09:22,677
Хандро, как ты себя чувствуешь?

157
00:09:26,281 --> 00:09:28,349
- Немного лучше.
- Хорошо.

158
00:09:28,384 --> 00:09:30,118
Нам хотелось бы знать,
можешь ли ты

159
00:09:30,152 --> 00:09:33,187
рассказать нам что-нибудь о человеке,
который напал на тебя.

160
00:09:46,568 --> 00:09:47,902
Он встречал его раньше, но не знает,

161
00:09:47,936 --> 00:09:49,370
кто он.

162
00:09:52,408 --> 00:09:54,442
Нет, ничего.

163
00:09:54,476 --> 00:09:55,977
Я спросил, слышал ли он что-нибудь

164
00:09:56,011 --> 00:09:57,078
о Фуентесе в своем районе?

165
00:09:57,112 --> 00:09:58,479
Он что-нибудь помнит
о том дне?

166
00:09:58,514 --> 00:10:00,882
Может, Фуентес что-нибудь сказал
или сделал? Хоть что-нибудь.

167
00:10:11,293 --> 00:10:12,627
Он больше ничего не помнит.

168
00:10:12,661 --> 00:10:13,661
Он был очень напуган.

169
00:10:13,696 --> 00:10:17,331
Фуентес сказал, что убьет его.

170
00:10:17,366 --> 00:10:19,834
Ладно.

171
00:10:19,868 --> 00:10:22,737
Спасибо.

172
00:10:28,377 --> 00:10:29,911
У него была отметка на руке.

173
00:10:31,313 --> 00:10:33,347
- Очень маленькая.
- Типа татуировки?

174
00:10:35,451 --> 00:10:36,918
Ты бы не мог нарисовать ее нам?

175
00:10:48,063 --> 00:10:50,732
Люмен нужно держаться
подальше от тьмы.

176
00:10:50,766 --> 00:10:54,135
А мне, в свою очередь,
всегда нужны люди на моем столе,

177
00:10:54,169 --> 00:10:56,137
и лишь немногие
заслуживают этого больше,

178
00:10:56,171 --> 00:10:58,005
чем сообщники Бойда Фаулера.

179
00:10:58,040 --> 00:11:00,441
В записях о приводах Бойда
нет ничего, что могло бы помочь.

180
00:11:00,476 --> 00:11:01,976
Даже не с чего начать.

181
00:11:02,010 --> 00:11:04,345
Нужно поискать где-нибудь еще.

182
00:11:07,483 --> 00:11:09,484
Это твой.

183
00:11:09,518 --> 00:11:11,586
Спасибо, но тебе
не обязательно было это делать.

184
00:11:11,620 --> 00:11:12,887
Но это действительно твой.

185
00:11:12,921 --> 00:11:15,523
Ты забыл его на капоте своей машины.

186
00:11:17,126 --> 00:11:18,793
У меня в голове полый бардак.

187
00:11:18,827 --> 00:11:21,129
Масука даже не начал разбирать дела.

188
00:11:21,163 --> 00:11:22,997
Что ж, удачно тебе очистить
свой жесткий диск

189
00:11:23,031 --> 00:11:24,198
от его порнухи с карликами.

190
00:11:24,233 --> 00:11:28,136
Он мне показывал.

191
00:11:28,170 --> 00:11:30,471
Как прошел родительский день?
Гаррисон уже разбил кому-то сердце?

192
00:11:31,907 --> 00:11:33,307
Нет, но он разбил кое-кому лицо.

193
00:11:33,342 --> 00:11:35,476
Думаю, в его маленькой черной книжечке
еще есть пара пустых страниц.

194
00:11:35,511 --> 00:11:37,011
Ну, это ненадолго.

195
00:11:37,045 --> 00:11:38,246
Утром ему тебя не хватало.

196
00:11:38,280 --> 00:11:39,514
Он привык, что его тетя Деб

197
00:11:39,548 --> 00:11:40,515
кормит его овсянкой с манго.

198
00:11:40,549 --> 00:11:42,950
Да, прости.

199
00:11:42,985 --> 00:11:46,387
Ты вчера не пришла ночевать.

200
00:11:46,421 --> 00:11:49,257
Да, было поздно,
и я не хотела вас будить,

201
00:11:49,291 --> 00:11:50,958
поэтому я осталась у друга.

202
00:11:50,993 --> 00:11:52,527
У какого еще друга?

203
00:11:52,561 --> 00:11:55,229
Изображаешь из себя мамочку?

204
00:11:55,264 --> 00:11:56,531
Хочешь пообедать?

205
00:11:56,565 --> 00:11:58,866
Думаю, я пообедаю
накопившимися делами.

206
00:11:58,901 --> 00:12:00,535
И заплачу визитом в дом Бойда.

207
00:12:02,371 --> 00:12:04,472
Ладно, на обратном пути
захвачу тебе что-нибудь.

208
00:12:04,506 --> 00:12:07,508
Пока.

209
00:12:14,283 --> 00:12:15,516
Погоди-ка.

210
00:12:15,551 --> 00:12:19,287
Что?

211
00:12:19,321 --> 00:12:21,589
Мне нужно твое мнение,
как лица противоположного пола.

212
00:12:21,623 --> 00:12:24,692
- Противоположного пола?
- Мнение женщины.

213
00:12:24,726 --> 00:12:27,762
МакКорт.

214
00:12:27,796 --> 00:12:29,230
А что с ним?

215
00:12:29,264 --> 00:12:30,698
Как ты думаешь, он симпатичный?

216
00:12:30,732 --> 00:12:34,669
А ты?

217
00:12:34,703 --> 00:12:35,670
Ты бы с ним замутила?

218
00:12:35,704 --> 00:12:38,105
Я бы лучше упала лицом

219
00:12:38,140 --> 00:12:40,474
в костер.

220
00:12:40,509 --> 00:12:41,909
Ясно?

221
00:12:41,944 --> 00:12:43,477
Утром на входе я столкнулась с Сирой.

222
00:12:43,512 --> 00:12:45,613
Она будет следить за камерами
наблюдения банкоматов,

223
00:12:45,647 --> 00:12:47,215
пока я буду узнавать про татуировку.

224
00:12:47,249 --> 00:12:50,184
Дай-ка взгляну еще разок.

225
00:12:50,219 --> 00:12:51,986
Мне все еще кажется,
что она похожа на НЛО.

226
00:12:52,020 --> 00:12:53,788
- Хуй его знает, да?
- Да.

227
00:12:53,822 --> 00:12:54,789
Нам нужно поговорить со специалистом.

228
00:12:54,823 --> 00:12:57,792
- Со специалистом?
- Ага.

229
00:13:03,599 --> 00:13:05,967
Женщина-дракон означает
двойственность

230
00:13:06,001 --> 00:13:09,237
воина внутри меня.

231
00:13:09,271 --> 00:13:11,038
Или идиота внутри тебя.

232
00:13:11,073 --> 00:13:13,875
Так, если вы не можете
вести себя с должным уважением,

233
00:13:13,909 --> 00:13:14,942
то представление окончено.

234
00:13:14,977 --> 00:13:17,144
Когда ты ее сделал?

235
00:13:18,247 --> 00:13:20,882
Мне всё время её дорисовывали,

236
00:13:20,916 --> 00:13:23,551
но я начал делать её года два назад.

237
00:13:23,585 --> 00:13:25,186
У меня был небольшой кризис,

238
00:13:25,220 --> 00:13:27,455
и так я пытался его пережить.

239
00:13:27,489 --> 00:13:28,456
Наверно, виагра обошлась бы дешевле.

240
00:13:28,490 --> 00:13:30,491
Это был душевный кризис, Морган.

241
00:13:30,525 --> 00:13:32,627
Должна быть душа, чтобы у нее
случился кризис, так ведь?

242
00:13:32,661 --> 00:13:35,062
Дело в том, что ты
кое-что понимаешь в этой сфере.

243
00:13:35,097 --> 00:13:36,063
Мне известно немногое.

244
00:13:36,098 --> 00:13:37,465
Человек, с которым вам
стоит поговорить -

245
00:13:37,499 --> 00:13:39,934
это мой мастер по татуировкам,
Микель Анжело.

246
00:13:39,968 --> 00:13:41,469
Ты шутишь? Микеланджело?

247
00:13:41,503 --> 00:13:43,004
Нет. Микель Анжело.
Это имя и фамилия.

248
00:13:43,038 --> 00:13:44,171
И я серьезно.

249
00:13:44,206 --> 00:13:46,674
Если ваша татуировка была сделана
кем-то из местных,

250
00:13:46,708 --> 00:13:48,509
то Микель Анжело распознает ее.

251
00:13:48,543 --> 00:13:50,444
Можешь одеваться.

252
00:13:57,019 --> 00:13:59,253
Снаружи обычный дом

253
00:13:59,288 --> 00:14:01,155
неотличим от дома

254
00:14:01,189 --> 00:14:04,158
ужасного монстра, который
засовывает женщин в бочки.

255
00:14:09,197 --> 00:14:14,502
Но стоит зайти внутрь...

256
00:14:14,536 --> 00:14:16,170
Должно же быть что-то,

257
00:14:16,204 --> 00:14:21,142
что наведет меня на след
сообщников Бойда.

258
00:14:22,210 --> 00:14:26,981
Кто-то здесь побывал.

259
00:14:27,015 --> 00:14:27,982
Отлично.

260
00:14:28,016 --> 00:14:30,685
Кровь.

261
00:14:41,496 --> 00:14:44,298
Они рылись в документах Бойда.

262
00:14:54,343 --> 00:14:58,012
Кто бы ни были сообщники Бойда,
он запаниковали.

263
00:14:58,046 --> 00:15:02,249
Попытались замести все следы
своего существования.

264
00:15:02,284 --> 00:15:05,252
Дилетанты.

265
00:15:13,028 --> 00:15:15,229
А вот и он, искупавшийся,

266
00:15:15,263 --> 00:15:18,132
чистенький и готовый ко сну.

267
00:15:18,166 --> 00:15:20,368
- Спасибо.
- Я, пожалуй, пойду.

268
00:15:20,402 --> 00:15:23,704
Чек на столе.

269
00:15:23,739 --> 00:15:25,172
Соня, могу я задать вам вопрос?

270
00:15:25,207 --> 00:15:27,842
Конечно.

271
00:15:27,876 --> 00:15:31,879
Вы никогда не замечали в Гаррисоне
признаков... агрессии?

272
00:15:31,913 --> 00:15:33,614
Агрессии? Что вы имеете в виду?

273
00:15:33,648 --> 00:15:35,983
Ну, чтобы он царапался или еще что.

274
00:15:36,018 --> 00:15:38,252
Нет.

275
00:15:38,286 --> 00:15:39,453
Он очень спокойный ребенок, правда.

276
00:15:39,488 --> 00:15:41,088
А что?

277
00:15:41,123 --> 00:15:42,423
У нас произошел кое-какой инцидент

278
00:15:42,457 --> 00:15:43,924
на родительских занятиях.

279
00:15:43,959 --> 00:15:45,826
Но я не уверен, что это сделал Гаррисон.

280
00:15:45,861 --> 00:15:47,128
Он всего лишь малыш.

281
00:15:47,162 --> 00:15:48,529
Мой младший брат кусал других людей.

282
00:15:48,563 --> 00:15:50,664
Кровожадный маленький каннибал.

283
00:15:50,699 --> 00:15:52,833
А теперь он вегетарианец
и работает в Гринпис.

284
00:15:52,868 --> 00:15:54,035
Что ж, это успокаивает.

285
00:15:55,737 --> 00:15:57,238
Не волнуйтесь.

286
00:15:57,272 --> 00:15:59,306
У вас на руках
маленький ангелочек.

287
00:15:59,341 --> 00:16:00,541
И ничто этого не изменит.

288
00:16:00,575 --> 00:16:02,410
Увидимся завтра утром.

289
00:16:02,444 --> 00:16:06,714
Доброй ночи.

290
00:16:09,618 --> 00:16:13,554
К папиному сожалению, совпадений
по отпечаткам в базе не найдено.

291
00:16:13,588 --> 00:16:16,557
Ты абсолютно прав.
Возможно, у него есть права.

292
00:16:16,591 --> 00:16:18,259
Давай проверим по базе
департамета транспорта.

293
00:16:22,664 --> 00:16:26,734
Миннесота.

294
00:16:26,768 --> 00:16:30,137
Люмен Энн Пирс.

295
00:16:30,172 --> 00:16:34,442
Это она вломилась в дом Бойда.

296
00:16:34,476 --> 00:16:37,711
Она меня опередила.

297
00:17:22,824 --> 00:17:25,793
О, Боже.

298
00:17:34,302 --> 00:17:36,170
Декстер.

299
00:17:36,204 --> 00:17:39,173
Разве человек в своем уме
сделал бы такое?

300
00:17:42,677 --> 00:17:47,781
Кладовка - единственное место,
где она чувствовала себя в безопасности.

301
00:17:47,816 --> 00:17:49,617
Она и здесь воссоздала ее.

302
00:17:49,651 --> 00:17:52,019
Декстер, ты меня слушаешь?

303
00:17:52,053 --> 00:17:55,122
Да, слушаю.

304
00:17:55,157 --> 00:17:56,590
Она не убийца. Она - не ты.

305
00:17:56,625 --> 00:17:59,527
Она сорвется.

306
00:18:03,131 --> 00:18:04,565
Что это?

307
00:18:04,599 --> 00:18:08,169
Это письмо, которое она забрала
из дома Бойда.

308
00:18:08,203 --> 00:18:11,972
От его сокамерника Роберта Браннера.

309
00:18:12,007 --> 00:18:13,574
"На следующей неделе получаю
досрочное освобождение.

310
00:18:13,608 --> 00:18:15,276
Мне нужно где-то <i>переспать</i>".

311
00:18:15,310 --> 00:18:17,511
"Пе-ре-спать".

312
00:18:17,546 --> 00:18:20,147
Она нашла его.

313
00:18:20,182 --> 00:18:22,216
Ты не знаешь, что у нее на уме.

314
00:18:22,250 --> 00:18:24,919
Я знаю, что добром это не закончится.

315
00:18:24,953 --> 00:18:27,421
Если она продолжит в том же духе,
то ее либо убьют,

316
00:18:27,455 --> 00:18:30,257
либо посадят в тюрьму, а ты отправишься
вслед за ней.

317
00:18:30,292 --> 00:18:33,027
Декс, она погубит тебя.

318
00:18:51,446 --> 00:18:53,647
Я знаю, что ты задумала.

319
00:18:53,682 --> 00:18:56,483
Позавтракать?

320
00:18:56,518 --> 00:18:58,252
Ты ищешь людей,
которые изнасиловали тебя.

321
00:18:58,286 --> 00:19:02,156
Ты что, теперь за мной следишь?

322
00:19:02,190 --> 00:19:06,293
И что ты будешь делать,
если действительно найдешь тех парней?

323
00:19:06,328 --> 00:19:07,595
Может...

324
00:19:07,629 --> 00:19:09,396
То, чего не сделаешь ты.

325
00:19:09,431 --> 00:19:11,065
Ты их убьешь, да?

326
00:19:11,099 --> 00:19:13,367
Прости,

327
00:19:13,401 --> 00:19:17,438
но не тебе мне указывать,
что мне делать.

328
00:19:17,472 --> 00:19:20,040
Я попросила тебя о помощи.
Ты мне отказал.

329
00:19:20,075 --> 00:19:23,043
Для твоего же блага.

330
00:19:23,078 --> 00:19:26,880
Послушай...

331
00:19:26,915 --> 00:19:29,750
Ты спас мне жизнь, 
и я благодарна тебе за это.

332
00:19:29,784 --> 00:19:32,253
Но теперь я хочу, 
чтобы ты оставил меня в покое.

333
00:19:32,287 --> 00:19:33,254
Люмен...

334
00:19:33,288 --> 00:19:35,923
Не трогай меня!

335
00:19:51,006 --> 00:19:53,307
Пятерых женщин
они превратили в консервы.

336
00:19:53,341 --> 00:19:55,075
И они не жаждут быть найденными.

337
00:19:55,110 --> 00:19:58,178
Пожалуйста.

338
00:19:58,213 --> 00:20:01,849
Остановись, пока не поздно.

339
00:20:14,195 --> 00:20:17,665
Она не остановится,
пока не найдет Браннера.

340
00:20:27,275 --> 00:20:28,342
Мой любимый цвет.

341
00:20:28,376 --> 00:20:30,110
Чем могу помочь, сержант?

342
00:20:30,145 --> 00:20:31,478
За эти два дня Морган

343
00:20:31,513 --> 00:20:32,780
меня всего извела насчет Квинна.

344
00:20:32,814 --> 00:20:34,014
А что с ним?

345
00:20:34,049 --> 00:20:36,884
Это насчет тех выходных,
которые ему пришлось взять.

346
00:20:36,918 --> 00:20:38,919
Ей сложно без напарника,

347
00:20:38,953 --> 00:20:40,688
да и, по правде говоря,
он всем нам нужен.

348
00:20:40,722 --> 00:20:43,190
Это решение департамента,

349
00:20:43,224 --> 00:20:45,292
а не моё.

350
00:20:45,327 --> 00:20:48,796
Еще вопросы есть?

351
00:20:48,830 --> 00:20:50,164
Ни ничего не хочешь мне сказать

352
00:20:50,198 --> 00:20:51,398
насчет моего дела с ОВР?

353
00:20:51,433 --> 00:20:54,902
Неа.

354
00:20:56,271 --> 00:20:57,638
Может, ты хочешь мне рассказать

355
00:20:57,672 --> 00:21:03,510
еще что-то?

356
00:21:03,545 --> 00:21:06,547
Прости, Анхель, но мне нужно идти.

357
00:21:06,581 --> 00:21:08,248
Конечно.

358
00:21:08,283 --> 00:21:09,650
Вечером увидимся?

359
00:21:09,684 --> 00:21:11,785
Да... Я могу опоздать.

360
00:21:11,820 --> 00:21:14,121
В общем, я тебе позвоню.

361
00:21:14,155 --> 00:21:16,023
Хорошо?

362
00:21:59,000 --> 00:22:00,868
Надеюсь, тебе не пришлось
лезть слишком далеко.

363
00:22:00,902 --> 00:22:03,203
Всего лишь восемь ящиков,
но я всегда осторожна

364
00:22:03,238 --> 00:22:04,738
с поясницей.

365
00:22:04,773 --> 00:22:06,273
Вот тот парень, которого ты искал.

366
00:22:06,307 --> 00:22:07,341
Роберт Браннер.

367
00:22:07,375 --> 00:22:08,742
Не-а.

368
00:22:08,777 --> 00:22:09,843
- Как договаривались.
- Точно.

369
00:22:11,012 --> 00:22:12,379
Вот.

370
00:22:13,448 --> 00:22:17,718
Какой миленький.

371
00:22:17,752 --> 00:22:20,087
Похищение, изнасилование, пытки.

372
00:22:20,121 --> 00:22:21,688
Он так подрос.

373
00:22:21,723 --> 00:22:22,790
Ему уже годик есть?

374
00:22:22,824 --> 00:22:25,058
- Десять месяцев.
- Он красавец.

375
00:22:25,093 --> 00:22:26,794
Спасибо.

376
00:22:26,828 --> 00:22:28,395
Семь лет за изнасилование.

377
00:22:28,430 --> 00:22:29,830
Освобожден через три года
за хорошее поведение.

378
00:22:29,864 --> 00:22:31,198
Хорошее поведение.

379
00:22:31,232 --> 00:22:32,933
Ты когда-нибудь видел подобные шрамы?

380
00:22:32,967 --> 00:22:34,701
Да. У Люмен.

381
00:22:34,736 --> 00:22:36,203
И сейчас он на свободе.

382
00:22:36,237 --> 00:22:37,971
Благодарю тебя, штат Флорида.

383
00:22:38,006 --> 00:22:40,707
Похоже, она наткнулась
на нужного человека.

384
00:22:40,742 --> 00:22:42,109
Тут сказано, что он живет
под мостом Татл.

385
00:22:42,143 --> 00:22:43,110
Это так?

386
00:22:43,144 --> 00:22:44,611
Ага.

387
00:22:44,646 --> 00:22:45,813
Насильники не могут жить
поблизости с детьми.

388
00:22:45,847 --> 00:22:47,414
Татл единственное место,
где они могут поселиться.

389
00:22:47,449 --> 00:22:48,515
Могу я оставить это себе?

390
00:22:48,550 --> 00:22:49,783
Возможно,

391
00:22:49,818 --> 00:22:51,885
если принесешь ко мне этого милашку.

392
00:22:51,920 --> 00:22:54,922
- Обязательно.
- Хорошо.

393
00:22:54,956 --> 00:22:56,490
Мост Таттл - отличное место,

394
00:22:56,524 --> 00:22:59,526
где бы Браннер мог бы спрятаться,
но не от меня.

395
00:22:59,561 --> 00:23:01,795
Я должен добраться до него
раньше, чем она.

396
00:23:11,206 --> 00:23:12,606
Тату для проститутки.

397
00:23:12,640 --> 00:23:14,007
Кажется, я влюбился.

398
00:23:14,042 --> 00:23:15,142
Раз ей нравятся всякие иголочки,

399
00:23:15,176 --> 00:23:18,445
может покажешь ей свой член?

400
00:23:18,480 --> 00:23:20,280
Какая мерзость.

401
00:23:20,315 --> 00:23:22,015
Не будь так строга, Морган.

402
00:23:22,050 --> 00:23:23,183
Подумай головой,

403
00:23:23,218 --> 00:23:25,185
каждый выражает себя по-разному.

404
00:23:25,220 --> 00:23:29,022
Я с помощью своей тату, ты с помощью...

405
00:23:29,057 --> 00:23:30,357
мужских ботинок.

406
00:23:30,391 --> 00:23:32,192
Да?

407
00:23:32,227 --> 00:23:33,393
Мои мужские ботинки
дадут тебе пинка под зад,

408
00:23:33,428 --> 00:23:35,195
если мы здесь попусту
потратим время, понял?

409
00:23:35,230 --> 00:23:36,597
Винсент?

410
00:23:36,631 --> 00:23:40,634
Помочь тебе могу я чем?

411
00:23:40,668 --> 00:23:42,035
Это Микель Анжело?

412
00:23:42,070 --> 00:23:43,670
Единственная и неповторимая.

413
00:23:43,705 --> 00:23:44,872
Эм, как поживаешь?

414
00:23:44,906 --> 00:23:46,640
Иди ко мне.

415
00:23:46,674 --> 00:23:48,509
- Рад тебя видеть.
- Всегда рада видеть тебя.

416
00:23:48,543 --> 00:23:50,277
Эм, это тот детектив,
о котором я тебе говорил.

417
00:23:50,311 --> 00:23:52,679
Детектив Морган.

418
00:23:52,714 --> 00:23:53,747
Очарована.

419
00:23:53,781 --> 00:23:56,483
Здорово.

420
00:23:56,518 --> 00:23:57,918
Вы не поможете нам кое в чем?

421
00:23:57,952 --> 00:23:59,786
Друг Сладенького - мой друг.

422
00:23:59,821 --> 00:24:01,555
Сладенький?

423
00:24:02,590 --> 00:24:05,993
Хватит.

424
00:24:06,027 --> 00:24:07,661
Один парень сказал, что видел это

425
00:24:07,695 --> 00:24:09,663
на руке подозреваемого,
которого мы ищем.

426
00:24:09,697 --> 00:24:11,131
Не знаешь, что оно означает?

427
00:24:11,165 --> 00:24:14,401
Это упрощенный черновой вариант,

428
00:24:14,435 --> 00:24:16,003
но это явно глаз.

429
00:24:16,037 --> 00:24:19,072
Посмотрите.

430
00:24:19,107 --> 00:24:20,240
Вот похожие тату.

431
00:24:20,275 --> 00:24:22,342
Видите?

432
00:24:22,377 --> 00:24:24,578
И что это значит?

433
00:24:24,612 --> 00:24:27,180
Глаз может означать третий глаз
в нашем сознании,

434
00:24:27,215 --> 00:24:28,916
око божества Гора,

435
00:24:28,950 --> 00:24:31,585
а также...

436
00:24:31,619 --> 00:24:33,987
может означать...

437
00:24:34,022 --> 00:24:37,157
обратную сторону
однодолларовой купюры.

438
00:24:41,262 --> 00:24:42,896
Ты когда-нибудь делала
что-то подобное?

439
00:24:42,931 --> 00:24:44,665
Если бы делала, то запомнила бы.

440
00:24:44,699 --> 00:24:46,767
А есть еще какая-либо информация?

441
00:24:46,801 --> 00:24:48,101
А то мы зашли в тупик.

442
00:24:48,136 --> 00:24:49,169
Не видя самой тату,

443
00:24:49,203 --> 00:24:51,872
это все, что я могу сказать.

444
00:24:51,906 --> 00:24:54,041
- Извините.
- Да все нормально.

445
00:24:54,075 --> 00:24:56,810
Эм, спасибо тебе в любом случае.

446
00:24:56,844 --> 00:24:58,745
Всегда в твоем распоряжении.

447
00:24:58,780 --> 00:25:02,015
И в твоем тоже.

448
00:25:02,050 --> 00:25:04,451
Можешь приходить сюда
в любое время, хорошо?

449
00:25:04,485 --> 00:25:07,354
Хорошо, спасибо.

450
00:25:07,388 --> 00:25:08,689
- Ладно.
- Ладно, пока.

451
00:25:08,723 --> 00:25:10,390
Пока.

452
00:25:10,425 --> 00:25:11,458
Я скоро приду.

453
00:25:11,492 --> 00:25:13,126
Пока.

454
00:25:13,161 --> 00:25:14,461
Похоже, ты ей понравилась.

455
00:25:14,495 --> 00:25:17,864
Даже не заговаривай об этом.

456
00:25:17,899 --> 00:25:20,534
Раз уж мы здесь,

457
00:25:20,568 --> 00:25:21,568
можно заказать тату с именем Квинна
прямо на твоей...

458
00:25:21,603 --> 00:25:23,170
У меня пистолет.

459
00:25:23,204 --> 00:25:24,171
Лучше подожду в машине.

460
00:25:24,205 --> 00:25:26,173
Вали.

461
00:25:32,046 --> 00:25:33,246
Алло?

462
00:25:33,281 --> 00:25:35,515
- Сира, это я.
- Есть успехи?

463
00:25:35,550 --> 00:25:37,651
Хуйня одна, а не успехи.

464
00:25:37,685 --> 00:25:39,019
Пожалуйста, скажи, что хоть у тебя
что-то есть.

465
00:25:39,053 --> 00:25:41,021
Я просмотрела все записи
с камер наблюдения у банкоматов.

466
00:25:41,055 --> 00:25:42,422
Восемь имен и счетов.

467
00:25:42,457 --> 00:25:43,657
Все они были чем-то очень напуганы,

468
00:25:43,691 --> 00:25:45,425
пока снимали большие суммы

469
00:25:45,460 --> 00:25:46,560
со своих счетов, прямо как в случае

470
00:25:46,594 --> 00:25:47,728
с нашей первой жертвой Санта-Муерте.

471
00:25:47,762 --> 00:25:49,997
Мне нужны адреса этих восьмерых,

472
00:25:50,031 --> 00:25:51,565
и все остальные, которые сможешь найти.

473
00:25:51,599 --> 00:25:53,100
Завтра я заеду за тобой
по дороге на работу

474
00:25:53,134 --> 00:25:55,702
и мы их все проверим, ладно?

475
00:26:03,211 --> 00:26:05,912
Бедная Джулия Таттл.

476
00:26:05,947 --> 00:26:07,280
Мать Майами.

477
00:26:07,315 --> 00:26:11,051
В ее честь назвали мост.

478
00:26:11,085 --> 00:26:16,056
А теперь здесь кишмя кишит
педофилами и насильниками.

479
00:26:17,659 --> 00:26:20,927
Честь еще та.

480
00:26:38,780 --> 00:26:41,148
Площадь всей Японии немного меньше,

481
00:26:41,182 --> 00:26:43,250
чем площадь штата Монтана.

482
00:26:43,284 --> 00:26:46,953
Не против, если я посмотрю?

483
00:26:46,988 --> 00:26:49,122
Ебари детей ночуют около рельс.

484
00:26:49,157 --> 00:26:50,791
Я здесь не из-за этого.

485
00:26:50,825 --> 00:26:52,059
А из-за чего тогда?

486
00:26:52,093 --> 00:26:54,361
У меня с одной мелкой стервой

487
00:26:54,395 --> 00:26:56,096
из колледжа были разные мнения

488
00:26:56,130 --> 00:27:00,767
насчет значения слова "согласие".

489
00:27:00,802 --> 00:27:04,705
Заваливайся.

490
00:27:04,739 --> 00:27:08,075
Спасибо, братан.

491
00:27:10,411 --> 00:27:11,712
Где сидел?

492
00:27:11,746 --> 00:27:14,081
В Окичоби.

493
00:27:15,750 --> 00:27:18,351
Моя последняя отсидка была
в этом отстойнике.

494
00:27:18,386 --> 00:27:20,087
Суровое местечко.

495
00:27:20,121 --> 00:27:22,589
Да.

496
00:27:22,623 --> 00:27:24,825
Приходилось говорить,
что поймали за вооруженное ограбление,

497
00:27:24,859 --> 00:27:28,628
чтобы избежать неприятностей.

498
00:27:28,663 --> 00:27:30,230
Ты из Майами?

499
00:27:30,264 --> 00:27:31,398
Был когда-то.

500
00:27:31,432 --> 00:27:33,667
Парень, с которым я сидел,
живет теперь здесь.

501
00:27:33,701 --> 00:27:36,103
Я думал, он покажет мне город,
и мы немного повеселимся.

502
00:27:36,137 --> 00:27:37,838
Люмен входила в программу?

503
00:27:37,872 --> 00:27:40,340
Но мой надзиратель,

504
00:27:40,374 --> 00:27:41,708
эта пизда, начала впаривать мне
херню о том,

505
00:27:41,743 --> 00:27:45,011
что нельзя жить с теми,
у кого был срок.

506
00:27:45,046 --> 00:27:46,146
И вот я здесь.

507
00:27:46,180 --> 00:27:48,281
Всяко лучше, чем тюрьма.

508
00:27:48,316 --> 00:27:50,083
Ненамного.

509
00:27:50,118 --> 00:27:54,654
Как только срок условного кончится,
к ебеням Флориду.

510
00:27:54,689 --> 00:27:57,023
Поеду на север.

511
00:27:57,058 --> 00:28:00,494
Найду себе свежую, деревенскую киску.

512
00:28:00,528 --> 00:28:02,629
Ты когда-нибудь трахал такую?

513
00:28:02,663 --> 00:28:05,565
Не могу похвастаться.

514
00:28:05,600 --> 00:28:08,135
Пару недель назад...

515
00:28:08,169 --> 00:28:12,873
я раком поимел
одну горячую блондиночку.

516
00:28:12,907 --> 00:28:14,608
И еще пара ребят тоже.

517
00:28:14,642 --> 00:28:17,043
Поверь, эта сучка получила
каждый сантиметр

518
00:28:17,078 --> 00:28:20,380
моего ёбанного…
- Достаточно.

519
00:28:24,252 --> 00:28:26,820
Комната была предназначена для Бойда,
а не для его сокамерника.

520
00:28:26,854 --> 00:28:28,889
Они были еб, партнерами.

521
00:28:28,923 --> 00:28:30,090
Они практически одинаковы.

522
00:28:30,124 --> 00:28:31,224
Уверен?

523
00:28:31,259 --> 00:28:34,528
Мне нужно его убить,

524
00:28:34,562 --> 00:28:35,529
тогда Люмен не придется этого делать.

525
00:28:35,563 --> 00:28:37,164
Я не хочу, чтобы она 
пошла этой дорогой.

526
00:28:37,198 --> 00:28:38,532
Подумай о том, что ты делаешь.

527
00:28:38,566 --> 00:28:40,667
Я думаю.

528
00:28:40,701 --> 00:28:42,235
- Он насильник.
- Я знаю.

529
00:28:42,270 --> 00:28:44,838
Досрочно освобожденный.

530
00:28:44,872 --> 00:28:46,206
Что ты хочешь сказать?

531
00:28:46,240 --> 00:28:48,208
Думай!

532
00:28:48,242 --> 00:28:51,211
Ты вообще слушаешь?

533
00:28:56,617 --> 00:28:58,318
Так.

534
00:28:58,352 --> 00:29:00,153
У него на ноге полицейский браслет.

535
00:29:00,188 --> 00:29:01,321
Это не он.

536
00:29:01,355 --> 00:29:06,159
Она вышла не на того парня.

537
00:29:06,194 --> 00:29:08,228
А я был готов его убить.

538
00:29:12,099 --> 00:29:15,769
Я был готов его убить.

539
00:29:15,803 --> 00:29:18,271
Я был готов его убить!

540
00:29:21,742 --> 00:29:24,411
Роберт Браннер - не один из тех,
кто надругался над ней.

541
00:29:28,816 --> 00:29:30,650
Гарри оказался прав.

542
00:29:30,685 --> 00:29:34,421
Я должен уговорить Люмен сделать то,
на что никогда не буду способен.

543
00:29:34,455 --> 00:29:38,592
Жить дальше.

544
00:29:38,626 --> 00:29:41,094
Ты рано вернулся.

545
00:29:41,128 --> 00:29:43,163
Где Соня?

546
00:29:43,197 --> 00:29:44,698
Я ее отпустила.

547
00:29:44,732 --> 00:29:46,700
Она сказала, что ты
задержишься на работе.

548
00:29:46,734 --> 00:29:48,668
Надеюсь, ты не против,
что я открыл пиво.

549
00:29:48,703 --> 00:29:50,036
А он что здесь делает?

550
00:29:50,071 --> 00:29:54,107
Он хотел...

551
00:29:54,141 --> 00:29:56,710
взять...

552
00:29:56,744 --> 00:29:57,744
книжку почитать.

553
00:29:57,778 --> 00:30:00,413
Он, что, читать умеет?

554
00:30:00,448 --> 00:30:01,414
Да, умеет.

555
00:30:01,449 --> 00:30:03,884
Вот.

556
00:30:03,918 --> 00:30:05,352
Спасибо.

557
00:30:05,386 --> 00:30:07,354
Почитать что-то легкое в отпуске.

558
00:30:07,388 --> 00:30:09,923
Квинн уже уходит.

559
00:30:09,957 --> 00:30:14,394
Как скажете.

560
00:30:14,428 --> 00:30:18,131
Я позвоню тебе утром, Джозеф.

561
00:30:18,165 --> 00:30:23,403
Хорошо, Дебра.

562
00:30:23,437 --> 00:30:29,042
Не жарковато для перчаток?

563
00:30:29,076 --> 00:30:30,377
Хорошего вечера.

564
00:30:30,411 --> 00:30:32,078
Спасибо за книжку.

565
00:30:38,586 --> 00:30:41,721
Что это было?

566
00:30:41,756 --> 00:30:43,890
Уже поздно, я лягу на диване.

567
00:30:43,925 --> 00:30:47,627
У вас с Квинном что...

568
00:30:49,764 --> 00:30:53,733
Мы друзья, которые
трахаются. И все.

569
00:30:53,768 --> 00:30:55,602
И ты выбрала Квинна для этого?

570
00:30:55,636 --> 00:30:57,637
Знаю, это нездорово.

571
00:30:57,672 --> 00:30:59,739
Я... я знаю,

572
00:30:59,774 --> 00:31:01,908
что это нездорово по тысяче причин...

573
00:31:01,943 --> 00:31:04,044
Пожалуйста, перестань
так на меня смотреть.

574
00:31:04,078 --> 00:31:06,246
Это твоя жизнь, Деб.

575
00:31:06,280 --> 00:31:09,449
Только не приводи его сюда,
когда здесь Гаррисон.

576
00:31:09,483 --> 00:31:10,617
Это еще что значит?

577
00:31:10,651 --> 00:31:12,352
У него очень впечатлительный возраст.

578
00:31:12,386 --> 00:31:13,987
Мы не знаем, что и как
может на нем сказаться.

579
00:31:14,021 --> 00:31:17,357
Что может на нем сказаться?

580
00:31:17,391 --> 00:31:18,558
Просто не подпускай Квинна
к моему сыну.

581
00:31:18,592 --> 00:31:19,659
Ладно.

582
00:31:19,694 --> 00:31:20,694
Но, знаешь, ты не прав насчёт Квинна.

583
00:31:20,728 --> 00:31:23,063
Он...

584
00:31:23,097 --> 00:31:24,397
не такой уж плохой.

585
00:31:27,735 --> 00:31:29,469
Привет.

586
00:31:29,503 --> 00:31:32,906
Прости. Тяжелый день.

587
00:31:32,940 --> 00:31:35,442
Ужин в духовке.

588
00:31:35,476 --> 00:31:39,212
Не возражаешь, если я сначала приму душ?

589
00:31:44,652 --> 00:31:46,920
Ты не позвонила.

590
00:31:46,954 --> 00:31:48,021
Да, прости.

591
00:31:48,055 --> 00:31:50,590
Потеряла счет времени.

592
00:31:50,624 --> 00:31:54,461
А почему ты задержалась?

593
00:31:54,495 --> 00:31:58,898
Бюджеты должны быть
составлены к концу месяца.

594
00:31:58,933 --> 00:32:00,200
Я пойду...

595
00:32:00,234 --> 00:32:01,468
Накрою на стол.

596
00:32:01,502 --> 00:32:03,470
Спасибо.

597
00:32:40,674 --> 00:32:41,941
Она только что ушла.

598
00:32:41,976 --> 00:32:44,044
Вы разминулись.

599
00:32:44,078 --> 00:32:45,645
Моя жена сказала, куда пошла?

600
00:32:45,679 --> 00:32:47,213
Вы так и не помирились?

601
00:32:47,248 --> 00:32:48,915
Послушайте, мне очень
нужно ее разыскать.

602
00:32:48,949 --> 00:32:49,916
Это важно.

603
00:32:49,950 --> 00:32:52,085
Она спрашивала про мост Таттл.

604
00:32:52,119 --> 00:32:56,456
Я сказала ей, что это последнее место,
где ей захочется побывать.

605
00:33:16,944 --> 00:33:19,846
Какого хуя, мудила?

606
00:33:19,880 --> 00:33:21,014
Как мило.

607
00:33:21,048 --> 00:33:22,482
Куда собралась, детка?

608
00:34:49,970 --> 00:34:53,540
Что ты делаешь?

609
00:34:53,574 --> 00:34:56,142
Забираю тебя отсюда.

610
00:34:56,177 --> 00:34:57,377
- Отдай пушку.
- Нет.

611
00:34:57,411 --> 00:34:59,179
Отдай ее мне.

612
00:34:59,213 --> 00:35:02,048
Ты понятия не имеешь,
что эти животные делали со мной.

613
00:35:02,082 --> 00:35:03,483
Пустили меня по кругу.

614
00:35:03,517 --> 00:35:05,451
Я не могла двигаться. 
Я не могла их остановить.

615
00:35:05,486 --> 00:35:06,953
- Это был не Браннер.
- Нет, это был он.

616
00:35:06,987 --> 00:35:09,222
Он был сокамерником Бойда.

617
00:35:09,256 --> 00:35:10,623
Он изнасиловал трёх женщин.

618
00:35:10,658 --> 00:35:12,325
Он издевался над ними также,
как и надо мной.

619
00:35:12,359 --> 00:35:13,893
- Это невозможно.
- Тебя там не было.

620
00:35:13,928 --> 00:35:15,361
Послушай меня.

621
00:35:15,396 --> 00:35:17,897
У него на ноге полицейский браслет,
он освобожден досрочно.

622
00:35:17,932 --> 00:35:19,566
Если он покинет радиус,
об этом поступит сигнал.

623
00:35:19,600 --> 00:35:20,900
Я это проверил.

624
00:35:20,935 --> 00:35:26,539
Он был здесь все время,
пока ты была похищена.

625
00:35:26,574 --> 00:35:28,341
Роберт Браннер никогда 
в жизни тебя не видел.

626
00:35:28,375 --> 00:35:30,443
Он тебя никогда не трогал.

627
00:35:30,477 --> 00:35:32,278
Он не причинял тебе вреда.

628
00:35:32,313 --> 00:35:35,248
Ты чуть не убила не того человека.

629
00:35:39,320 --> 00:35:42,755
О, черт.

630
00:35:42,790 --> 00:35:45,758
Видишь? Вот к чему это ведет.

631
00:35:45,793 --> 00:35:46,926
Но еще не все потеряно.

632
00:35:46,961 --> 00:35:50,129
Твои руки еще не в крови.

633
00:35:54,902 --> 00:35:58,137
Я просто хочу, чтобы мне стало лучше.

634
00:35:58,172 --> 00:36:00,306
Я хочу, чтобы все забылось.

635
00:36:01,942 --> 00:36:03,543
Забудется.

636
00:36:03,577 --> 00:36:06,312
Не могу этого представить.

637
00:36:06,347 --> 00:36:08,314
Поезжай домой...

638
00:36:08,349 --> 00:36:11,084
к своей семье.

639
00:36:11,118 --> 00:36:13,886
Если ты не оставишь это позади,

640
00:36:13,921 --> 00:36:17,957
клянусь, твое состояние будет еще хуже.

641
00:36:25,332 --> 00:36:26,799
Ладно, ладно.

642
00:36:26,834 --> 00:36:28,434
Я уеду.

643
00:36:28,469 --> 00:36:32,872
Ладно.

644
00:36:32,906 --> 00:36:35,141
Следующий с камеры банкомата.

645
00:36:35,175 --> 00:36:36,342
Бля, уже пятый.

646
00:36:36,377 --> 00:36:41,080
Так я люблю, бля,
начинать рабочий день.

647
00:36:41,115 --> 00:36:42,782
Хочешь поспорить, зачем этот

648
00:36:42,816 --> 00:36:45,018
снимал пачку налички в банкомате?

649
00:36:45,052 --> 00:36:47,287
На игру? На проституток? На наркотики?

650
00:36:47,321 --> 00:36:48,288
А ты цинична.

651
00:36:48,322 --> 00:36:51,157
Как все детективы.

652
00:36:51,191 --> 00:36:52,258
И отвали.

653
00:36:52,293 --> 00:36:53,726
Ты должна нести в это мир

654
00:36:53,761 --> 00:36:56,362
позитивную энергию.

655
00:36:56,397 --> 00:36:57,764
Точно.

656
00:36:57,798 --> 00:36:59,732
Лучше отвалить.

657
00:37:03,304 --> 00:37:06,039
Чувствуешь запах?

658
00:37:14,481 --> 00:37:16,449
Вот дерьмо.

659
00:37:21,088 --> 00:37:22,622
Поможешь, что ли?

660
00:37:22,656 --> 00:37:23,690
Давай одновременно.

661
00:37:23,724 --> 00:37:24,957
Да.

662
00:37:56,190 --> 00:37:58,458
Детектив Морган. Нам нужны
криминалисты

663
00:37:58,492 --> 00:38:01,594
и перевозка трупов
на 2075, Оушен Вей,

664
00:38:01,628 --> 00:38:03,363
возможное двойное убийство.

665
00:38:03,397 --> 00:38:06,499
И скажите Масуке и Декстеру,

666
00:38:06,533 --> 00:38:09,035
что им понадобится спецоборудование
по насекомым...

667
00:38:09,069 --> 00:38:10,636
и, бля, сухарей захватите.

668
00:38:13,707 --> 00:38:16,943
Ты как?

669
00:38:53,414 --> 00:38:54,547
Ах ты сукин сын!

670
00:38:54,581 --> 00:38:55,748
- Эй, эй.
- Анхель.

671
00:38:55,783 --> 00:38:57,417
Эй, сержант, это все
большая ошибка!

672
00:38:57,451 --> 00:38:58,885
Единственную ошибку я совершил,
когда не надрал твою задницу,

673
00:38:58,919 --> 00:39:00,486
когда ты впервые положил глаз
на мою жену.

674
00:39:00,521 --> 00:39:04,157
Анхель, отпусти его!
Это засада!

675
00:39:04,191 --> 00:39:08,428
Отпусти его!

676
00:39:08,462 --> 00:39:10,062
На тебе прослушка?

677
00:39:10,097 --> 00:39:13,166
А ты что думал, идиот.

678
00:39:13,200 --> 00:39:14,867
А если бы он завалился
сюда полчаса назад?

679
00:39:14,902 --> 00:39:17,437
Да уж.

680
00:39:17,471 --> 00:39:20,106
Джим, дай нам минутку.

681
00:39:20,140 --> 00:39:22,942
Так ничему и научился, да, Батиста?

682
00:39:25,646 --> 00:39:28,848
Ты что, совсем свихнулся?

683
00:39:28,882 --> 00:39:30,550
- Я подумал...
- Что именно?

684
00:39:30,584 --> 00:39:31,551
Что я трахаюсь с ним?

685
00:39:31,585 --> 00:39:33,453
А что я должен был подумать?

686
00:39:33,487 --> 00:39:35,555
Ты почти со мной не разговариваешь.

687
00:39:35,589 --> 00:39:37,857
Приходишь поздно. Какие-то тайны.

688
00:39:37,891 --> 00:39:41,294
Как ты нас нашел?

689
00:39:41,328 --> 00:39:43,229
Погоди. Ты...

690
00:39:43,263 --> 00:39:45,631
Даже знать не хочу.

691
00:39:45,666 --> 00:39:49,302
ОВР нужна была моя помощь,
чтобы расколоть копа
из отдела по борьбе с наркотиками,

692
00:39:49,336 --> 00:39:51,070
берущего взятки, и я согласилась.

693
00:39:51,104 --> 00:39:52,138
Почему?

694
00:39:52,172 --> 00:39:55,041
Чтобы подчистить концы
после твоей драки в баре!

695
00:39:55,075 --> 00:39:57,009
Так что я не хочу слышать о тайнах,

696
00:39:57,044 --> 00:39:59,111
о поздних приходах.

697
00:39:59,146 --> 00:40:00,646
Почему ты мне не рассказала?

698
00:40:00,681 --> 00:40:02,715
Почему ты мне не доверяешь?

699
00:40:02,749 --> 00:40:04,317
Мария, я...

700
00:40:07,287 --> 00:40:10,723
Морган вызывает нас на место
преступления. Двойное убийство.

701
00:40:10,757 --> 00:40:11,724
Моя машина снаружи.

702
00:40:11,758 --> 00:40:13,759
Я поеду на патрульной.

703
00:40:22,269 --> 00:40:25,404
Блядь.

704
00:40:25,439 --> 00:40:27,406
Пойдем, Лидди.

705
00:40:35,449 --> 00:40:37,817
Лейтенант, дадите комментарии?

706
00:40:37,851 --> 00:40:39,919
- Не сейчас.
- Лейтенант Лагуэрта...

707
00:40:39,953 --> 00:40:42,655
Пиздец, да тут, кажись, представлена
вся пищевая цепь.

708
00:40:42,689 --> 00:40:44,624
Летающих мух привлек запах,

709
00:40:44,658 --> 00:40:45,925
и они отложили яйца,
а жуков

710
00:40:45,959 --> 00:40:46,993
привлекли личинки

711
00:40:47,027 --> 00:40:48,027
и они пробрались в каждое отверстие...

712
00:40:48,061 --> 00:40:49,996
- Ясно.
- Что нам известно?

713
00:40:50,030 --> 00:40:53,833
Имена жертв - Дэниел и Авильда Ортиз.

714
00:40:53,867 --> 00:40:55,935
На пленке с камер наблюдения 
банкомата было снято, как Дэниел

715
00:40:55,969 --> 00:40:57,937
пытался снять максимальную сумму
порядка четырех недель назад.

716
00:40:57,971 --> 00:41:00,306
Мы с офицером Мансон
приехали, чтобы допросить его,

717
00:41:00,340 --> 00:41:01,707
и нашли тела.

718
00:41:01,742 --> 00:41:04,210
Останки уже начали ссыхаться,

719
00:41:04,244 --> 00:41:05,912
но скорее всего, раны нанесены 
с помощью мачете.

720
00:41:05,946 --> 00:41:07,613
Поточнее смогу сказать,
когда отвезу их в лабораторию.

721
00:41:07,648 --> 00:41:09,148
Похоже, это снова дело рук 
братьев Фуентес.

722
00:41:09,182 --> 00:41:11,050
Только странно,
что мы не можем найти

723
00:41:11,084 --> 00:41:13,719
доказательств, что этот случай связан
со всей этой хренью Санта-Клаус-Муерте.

724
00:41:13,754 --> 00:41:15,788
Возможно, это первые жертвы

725
00:41:15,822 --> 00:41:17,290
братьев Фуентес.

726
00:41:17,324 --> 00:41:18,991
То, что удары были нанесены спонтанно,
к тому же, когда жертва защищалась,

727
00:41:19,026 --> 00:41:20,893
говорит о том, что убийцы 
довольно неопытны.

728
00:41:20,928 --> 00:41:22,228
А обезглавливание требует 
определенного навыка.

729
00:41:22,262 --> 00:41:24,797
Блин, так это их пробное убийство?

730
00:41:24,831 --> 00:41:28,501
Получается, мы вернулись туда,
откуда начали.

731
00:41:28,535 --> 00:41:29,802
Не размахивай руками.

732
00:41:29,836 --> 00:41:32,104
Ах да.

733
00:41:32,139 --> 00:41:34,240
Это никогда не выветрится.
Мне нравилась эта рубашка.

734
00:41:34,274 --> 00:41:36,208
Пойду достану куртку из машины.

735
00:41:36,243 --> 00:41:38,878
Ладно.

736
00:41:57,598 --> 00:41:58,698
Это было не тату.

737
00:41:58,732 --> 00:42:02,435
Это была печать из ночного клуба.

738
00:42:02,469 --> 00:42:06,272
Это был ебучий ночной клуб!

739
00:42:06,306 --> 00:42:08,441
Ночной клуб!

740
00:42:08,475 --> 00:42:10,176
Что это с ней?

741
00:42:10,210 --> 00:42:12,345
Пойди и узнай, сержант.

742
00:42:12,379 --> 00:42:14,347
А я пойду пообщаюсь с прессой.

743
00:42:14,381 --> 00:42:15,581
Рада, что ты вернулся, Декстер.

744
00:42:15,616 --> 00:42:19,885
И я рад вернуться, лейтенант.

745
00:42:19,920 --> 00:42:24,256
Прежде всего, отчеты мне на стол.

746
00:42:25,626 --> 00:42:27,760
Вот мы и снова вместе.

747
00:42:27,794 --> 00:42:31,631
Одна большая счастливая семья,
да, Декстерино?

748
00:42:47,814 --> 00:42:49,782
Да.

749
00:43:00,093 --> 00:43:01,661
Не стоит меня провожать.

750
00:43:01,695 --> 00:43:05,164
Я не спешу.

751
00:43:05,198 --> 00:43:06,565
Я отдам тебе деньги за билет.

752
00:43:06,600 --> 00:43:08,134
Я тебе их пришлю.

753
00:43:08,168 --> 00:43:10,836
Вот только...

754
00:43:10,871 --> 00:43:15,808
я все еще не знаю,
кому присылать.

755
00:43:15,842 --> 00:43:19,545
Декстеру Моргану.

756
00:43:19,579 --> 00:43:22,348
Это не обязательно.

757
00:43:22,382 --> 00:43:24,784
Я про билет.

758
00:43:28,655 --> 00:43:31,991
Я приехала в Майами,
чтобы начать все с начала.

759
00:43:32,025 --> 00:43:33,659
Приехала туда, где тепло.

760
00:43:33,694 --> 00:43:34,860
Ты поступаешь правильно.

761
00:43:34,895 --> 00:43:36,862
Твои родители будут...

762
00:43:36,897 --> 00:43:39,198
счастливы увидеть тебя.

763
00:43:39,232 --> 00:43:44,570
Я пыталась позвонить им,
но не смогла.

764
00:43:44,604 --> 00:43:48,641
Что я им скажу?

765
00:43:48,675 --> 00:43:53,179
Наберись терпения.

766
00:43:53,213 --> 00:43:58,050
Я не смогу им рассказать,
что со мной случилось.

767
00:43:58,085 --> 00:44:01,821
И никому не смогу.

768
00:44:01,855 --> 00:44:06,025
Ты единственный, кто знает об этом.

769
00:44:09,596 --> 00:44:10,696
У тебя есть мой номер.

770
00:44:10,731 --> 00:44:13,499
Позвони, если тебе
будет нужно выговориться.

771
00:44:17,671 --> 00:44:19,171
Мне пора...

772
00:44:19,206 --> 00:44:23,142
Да.

773
00:44:23,176 --> 00:44:26,479
Спасибо.

774
00:44:35,555 --> 00:44:38,891
Не за что.

775
00:44:47,667 --> 00:44:49,201
Проходите.
Ставьте сюда.

776
00:44:49,236 --> 00:44:53,939
И ваши сумки.

777
00:44:55,442 --> 00:44:57,076
Вытащите все из карманов.

778
00:44:57,110 --> 00:44:59,645
Снимите украшения, ремень.

779
00:45:06,453 --> 00:45:08,187
Встаньте на коврик, мэм.

780
00:45:08,221 --> 00:45:09,555
Какие-то проблемы?

781
00:45:09,589 --> 00:45:10,689
Я не могу пропустить вас,

782
00:45:10,724 --> 00:45:14,193
пока вы не пройдете ручной досмотр.

783
00:45:17,297 --> 00:45:19,265
Поднимите руки.

784
00:45:19,299 --> 00:45:21,367
Стойте спокойно.

785
00:45:24,604 --> 00:45:27,206
Раздвиньте ноги.

786
00:46:24,931 --> 00:46:25,965
Ты дома?

787
00:46:25,999 --> 00:46:27,766
Не совсем.

788
00:46:27,801 --> 00:46:29,201
Ты в баре?

789
00:46:29,236 --> 00:46:30,803
Мне нужно было заправить машину.

790
00:46:30,837 --> 00:46:32,404
Разве я виноват,
что О'Мэлли прямо по пути.

791
00:46:32,439 --> 00:46:34,306
Не спросишь, как прошел мой день?

792
00:46:34,341 --> 00:46:35,441
Как прошел твой день?

793
00:46:35,475 --> 00:46:37,576
Лучше чем твой, бездельник,

794
00:46:37,611 --> 00:46:38,911
потому что я знаю,
где Карлос и его брат

795
00:46:38,945 --> 00:46:39,945
ошивались.

796
00:46:39,980 --> 00:46:41,614
В местном клубе под названием Майян.

797
00:46:41,648 --> 00:46:43,449
Ты нашла зацепку.
Поздравляю.

798
00:46:43,483 --> 00:46:44,583
Да, мы следим за этим местом,

799
00:46:44,618 --> 00:46:45,951
и как только они появятся, мы засадим

800
00:46:45,986 --> 00:46:47,553
этих пидарасов Санта-Муерте 
до конца жизни.

801
00:46:47,587 --> 00:46:49,889
Может, я принесу пива и стейков,
и мы это отметим?

802
00:46:49,923 --> 00:46:52,057
Ну, отмечать пока нечего,

803
00:46:52,092 --> 00:46:54,460
но у меня хорошее предчувствие.

804
00:46:54,494 --> 00:46:56,428
А теперь тащи свою задницу сюда.
Я умираю с голоду.

805
00:46:56,463 --> 00:46:58,230
Уже еду.

806
00:46:59,866 --> 00:47:02,167
Спасибо за текилу, друг.

807
00:47:02,202 --> 00:47:04,370
Без проблем.

808
00:47:04,404 --> 00:47:06,739
Я слышал, что произошло.

809
00:47:06,773 --> 00:47:09,742
Ебаные крысы из ОВР.

810
00:47:09,776 --> 00:47:12,177
И твоя начальница.

811
00:47:12,212 --> 00:47:14,580
Из-за нее я здесь.

812
00:47:14,614 --> 00:47:17,082
Отстранен. За что?

813
00:47:17,117 --> 00:47:18,584
За то, что делал свою сраную работу.

814
00:47:18,618 --> 00:47:21,854
Эта сука надела на меня наручники,

815
00:47:21,888 --> 00:47:24,256
а затем этот мудила МакКорт
провел меня

816
00:47:24,291 --> 00:47:27,293
вокруг участка, как будто я, бля,
получил приз за лучший костюм
на карнавале.

817
00:47:27,327 --> 00:47:29,428
А теперь могут оба идти
и дальше ни хера ни делать.

818
00:47:29,462 --> 00:47:31,063
Если они думают,
что я признаю себя виновным,

819
00:47:31,097 --> 00:47:32,531
то они могут закатать свои губенки.

820
00:47:32,565 --> 00:47:34,967
Я буду бороться с ними до последнего.

821
00:47:35,001 --> 00:47:39,939
Тебе наверняка понадобятся 
деньги на адвокатов,

822
00:47:39,973 --> 00:47:41,807
у меня есть для тебя кое-какая работа.

823
00:47:41,841 --> 00:47:43,642
Правда?

824
00:47:43,677 --> 00:47:45,177
И какая?

825
00:47:45,211 --> 00:47:46,946
- Проследить кое за кем.
- За кем?

826
00:47:46,980 --> 00:47:49,815
За парнем, с которым я работаю.
Согласен?

827
00:47:49,849 --> 00:47:51,450
Я не знаю, стоит ли,

828
00:47:51,484 --> 00:47:53,852
учитывая, кто сидит передо мной
и делает мне предложение.

829
00:47:53,887 --> 00:47:55,154
О чем это ты?

830
00:47:55,188 --> 00:47:56,555
Я когда-нибудь тебя наёбывал?

831
00:47:56,589 --> 00:47:59,990
Нет, но после Лагуэрты я понял,
что все бывает впервые.

832
00:48:00,293 --> 00:48:01,493
Послушай, Квинн,

833
00:48:01,528 --> 00:48:03,929
если ты трахаешься с быком,

834
00:48:03,964 --> 00:48:06,065
значит у тебя есть рога.

835
00:48:06,099 --> 00:48:07,166
Уловил?

836
00:48:07,200 --> 00:48:09,335
Да. А ты?

837
00:48:18,044 --> 00:48:19,111
Как его зовут?

838
00:48:19,145 --> 00:48:21,113
Декстер Морган.

839
00:48:21,147 --> 00:48:24,116
Декстер.

840
00:48:24,150 --> 00:48:26,185
Что это, блядь, за имя такое - Декстер?

841
00:48:32,525 --> 00:48:35,027
Радуга - это всего лишь иллюзия.

842
00:48:35,061 --> 00:48:37,229
В неверных лучах света
нам кажется, что есть то,

843
00:48:37,263 --> 00:48:39,999
чего на самом деле нет.

844
00:48:40,033 --> 00:48:41,800
Есть ли тьма в Гаррисоне,

845
00:48:41,835 --> 00:48:47,339
или в нем отражается 
мой собственный страх?

846
00:48:47,374 --> 00:48:51,243
Я знаю, что именно он
поцарапал Тэдди.

847
00:48:51,277 --> 00:48:52,544
Он был рядом с ним.

848
00:48:52,579 --> 00:48:54,646
Ты читала, что случилось
с его матерью?

849
00:48:54,681 --> 00:48:56,548
Этот мальчик никогда 
не вырастет нормальным.

850
00:48:56,583 --> 00:48:59,618
С моим сыном все в порядке.

851
00:49:07,560 --> 00:49:09,995
Прости, что всегда 
думаю о худшем, Гаррисон.

852
00:49:11,865 --> 00:49:13,298
Ты всегда будешь моим сном.

853
00:49:13,333 --> 00:49:18,570
С чем бы мы не столкнулись,
мы пройдем через это вместе, да?

854
00:49:21,007 --> 00:49:22,441
Здравствуйте, мэм.

855
00:49:22,475 --> 00:49:23,575
Куда вам нужно?

856
00:49:23,610 --> 00:49:26,578
Вам нужно такси?

857
00:49:34,587 --> 00:49:36,522
Добро пожаловать в Майами.

858
00:49:41,294 --> 00:49:51,263
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Molli и cepylka

859
00:49:51,273 --> 00:49:56,273
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: Invasion, Molli, cepylka
