1
00:00:07,970 --> 00:00:17,977
<b>Dexter</b>
s05e06 Everything Is Illuminated /
И всё осветилось
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

2
00:01:45,901 --> 00:01:47,435
Ранее в сериале...

3
00:01:48,737 --> 00:01:50,204
Если ты его порежешь,
то я снесу твою блядскую башку.

4
00:01:51,473 --> 00:01:53,340
Тут, блядь, нужен врач!

5
00:01:53,375 --> 00:01:55,009
Нам хотелось бы знать,
можешь ли ты

6
00:01:55,043 --> 00:01:58,045
рассказать нам что-нибудь о человеке,
который напал на тебя.

7
00:01:58,080 --> 00:02:00,314
Я знаю,
где ошивались Карлос и его брат.

8
00:02:00,348 --> 00:02:02,083
В местном клубе под названием Майян.

9
00:02:02,117 --> 00:02:03,884
Ты нашла зацепку.
Поздравляю.

10
00:02:03,919 --> 00:02:05,586
Мы следим за этим местом,
и как только они появятся,

11
00:02:05,620 --> 00:02:07,054
мы засадим этих пидарасов Санта-Муерте

12
00:02:07,089 --> 00:02:08,322
до конца жизни.

13
00:02:08,356 --> 00:02:10,357
- У вас с Квинном что...
- Мы друзья, которые трахаются.

14
00:02:10,392 --> 00:02:13,227
Только не приводи его сюда,
когда здесь Гаррисон.

15
00:02:13,261 --> 00:02:15,196
Кофе будешь?

16
00:02:15,230 --> 00:02:18,099
Было бы замечательно.
Большое спасибо.

17
00:02:18,133 --> 00:02:19,266
Сукин сын.

18
00:02:19,301 --> 00:02:21,001
Эй, эй, эй! Сержант!

19
00:02:21,036 --> 00:02:23,838
Анхель, отпусти его.
Это засада!

20
00:02:23,872 --> 00:02:25,539
ОВР понадобилась моя помощь,

21
00:02:25,574 --> 00:02:27,575
чтобы расколоть копа из отдела по борьбе
с наркотиками, берущего взятки,

22
00:02:27,609 --> 00:02:29,410
и я согласилась,
чтобы подчистить концы

23
00:02:29,444 --> 00:02:31,145
после твоей драки в баре!

24
00:02:31,179 --> 00:02:33,347
Ебаные крысы из ОВР.

25
00:02:33,381 --> 00:02:34,982
И твоя начальница.

26
00:02:35,016 --> 00:02:37,384
Эта сука надела на меня наручники.

27
00:02:37,419 --> 00:02:38,619
У меня есть для тебя кое-какая работа.

28
00:02:38,653 --> 00:02:40,955
Как его зовут?

29
00:02:40,989 --> 00:02:42,523
Декстер Морган.

30
00:02:42,557 --> 00:02:46,293
Бойд не единственный,
кто сделал это со мной.

31
00:02:46,328 --> 00:02:48,629
Были и другие.

32
00:02:48,663 --> 00:02:50,631
Что ты будешь делать, 
когда найдешь этих парней?

33
00:02:50,665 --> 00:02:53,367
- То, чего не сделаешь ты.
- Ты их убьешь?

34
00:02:53,401 --> 00:02:57,204
Не тебе мне указывать,
что мне делать.

35
00:02:57,239 --> 00:02:58,572
Что ты делаешь?

36
00:02:58,607 --> 00:03:01,308
Ты чуть не убила не того человека.

37
00:03:01,343 --> 00:03:04,145
Поезжай домой.

38
00:03:04,179 --> 00:03:06,413
Ладно, ладно. Я уеду.

39
00:03:06,448 --> 00:03:07,748
Ты поступаешь правильно.

40
00:03:07,783 --> 00:03:09,784
Твои родители будут
счастливы видеть тебя.

41
00:03:09,818 --> 00:03:12,386
Спасибо.

42
00:03:12,420 --> 00:03:16,257
Возможно, одной проблемой стало меньше.

43
00:03:18,894 --> 00:03:22,763
Добро пожаловать в Майами.

44
00:03:39,147 --> 00:03:40,280
Я всегда старался держать

45
00:03:40,315 --> 00:03:43,016
разные части своей жизни
отдельно друг от друга.

46
00:03:47,388 --> 00:03:51,158
Отцовство все сильно усложнило.

47
00:03:51,192 --> 00:03:54,094
И муж из меня получился отвратительный.

48
00:03:54,128 --> 00:03:57,598
Но я очень аккуратный монстр...

49
00:03:57,632 --> 00:04:00,634
Который не станет повторять
своих ошибок.

50
00:04:04,973 --> 00:04:07,407
Я упаковала
свадебное платье Риты.

51
00:04:07,442 --> 00:04:10,410
Думаю, оно может
когда-нибудь понадобиться Астор.

52
00:04:14,816 --> 00:04:19,353
Казалось, вам понадобятся месяцы,
чтобы переехать.

53
00:04:19,387 --> 00:04:21,321
А ты собрал все за один день.

54
00:04:21,356 --> 00:04:23,357
Риэлтор предложил покрасить стены
в белый цвет.

55
00:04:23,391 --> 00:04:26,193
Она хочет декорировать дом
в стиле "майами-шик" перед продажей.

56
00:04:26,227 --> 00:04:28,262
Даже не скажешь,
что здесь жила семья.

57
00:04:28,296 --> 00:04:30,697
Или что здесь кто-то умер.

58
00:04:30,732 --> 00:04:32,199
Разве ты не обязан
об этом сообщить?

59
00:04:32,233 --> 00:04:34,835
Надеюсь, невероятно низкая цена

60
00:04:34,869 --> 00:04:37,471
поможет покупателю
закрыть на это глаза.

61
00:04:37,505 --> 00:04:41,375
Ты хоть знаешь,
где будешь жить?

62
00:04:41,409 --> 00:04:43,644
Прости.
Глупый вопрос.

63
00:04:43,678 --> 00:04:45,379
Ты должен жить в своей квартире.

64
00:04:45,413 --> 00:04:48,782
- Нет. Нет, она твоя.
- Нет. Я настаиваю.

65
00:04:48,816 --> 00:04:50,484
Это всегда была твоя квартира.

66
00:04:50,518 --> 00:04:52,319
Я съеду.

67
00:04:52,353 --> 00:04:54,821
Думал, ты уже.

68
00:04:54,856 --> 00:04:58,258
Я не переехала к Квинну.

69
00:04:58,293 --> 00:04:59,793
Но и дома тебя не видно.

70
00:04:59,827 --> 00:05:03,597
Я бываю в квартире Квинна,
но я не живу там.

71
00:05:03,631 --> 00:05:05,699
У меня там даже одежды нет.

72
00:05:05,733 --> 00:05:08,902
И зубной щетки у меня там тоже нет.

73
00:05:10,905 --> 00:05:12,806
Квартира Квинна такая же,
как и сам Квинн.

74
00:05:12,840 --> 00:05:15,809
Большое пустое место?

75
00:05:21,749 --> 00:05:23,150
Не помню, чтобы у Риты были такие.

76
00:05:23,184 --> 00:05:25,719
Потому что это очки Люмен.

77
00:05:25,753 --> 00:05:29,890
Я тоже.

78
00:05:29,924 --> 00:05:32,092
Люмен у себя дома в Миннеаполисе.

79
00:05:32,126 --> 00:05:35,062
И эта часть моей жизни уже далеко.

80
00:05:38,333 --> 00:05:41,935
Жизнь сейчас кажется совсем другой...

81
00:05:41,969 --> 00:05:44,471
Управляемой.

82
00:05:47,675 --> 00:05:50,644
Все на своих местах.

83
00:06:27,882 --> 00:06:31,385
Скоро Лэнс Робинсон
будет на моем столе.

84
00:06:31,419 --> 00:06:34,221
Лэнс прочесывает интернет

85
00:06:34,255 --> 00:06:38,859
в поисках наивных мужчин,
согласившихся на встречу с ним.

86
00:06:38,893 --> 00:06:40,927
Которые и не подозревают,
что подобные встречи

87
00:06:40,962 --> 00:06:43,397
могут закончиться смертью.

88
00:06:45,933 --> 00:06:49,603
Четыре раза Лэнс сознательно
раззадоривал

89
00:06:49,637 --> 00:06:53,740
чьи-то фантазии.

90
00:06:53,775 --> 00:06:57,644
Он будет легкой добычей,
как в старые добрые времена.

91
00:06:57,678 --> 00:07:00,814
Сегодня ночью.

92
00:07:26,374 --> 00:07:27,574
Ладно, народ,

93
00:07:27,608 --> 00:07:29,443
давайте займем наши позиции
около клуба Майян.

94
00:07:29,477 --> 00:07:31,411
Всем быть на месте к 10 часам.

95
00:07:31,446 --> 00:07:33,246
Мы с Батистой, как обычно,
будем в фургоне.

96
00:07:33,281 --> 00:07:34,681
Квинн, ты следишь за входом.

97
00:07:34,715 --> 00:07:37,350
Сира...

98
00:07:37,385 --> 00:07:39,286
Да, шеф?

99
00:07:39,320 --> 00:07:41,421
Продолжайте.

100
00:07:41,456 --> 00:07:43,223
Офицер Мансон, вы будете
на танцполе,

101
00:07:43,257 --> 00:07:45,158
наблюдать за теми,
кто входит в VIP-комнату,

102
00:07:45,193 --> 00:07:47,527
в случае, если братья Фуентес 
проскользнут мимо нас.

103
00:07:47,562 --> 00:07:48,929
А что, если они не появятся?

104
00:07:48,963 --> 00:07:52,165
Значит, мы продолжим операцию,
пока не поймаем их.

105
00:07:52,200 --> 00:07:54,801
Вы столкнулись один на один
с Карлосом Фуентесом, верно?

106
00:07:54,836 --> 00:07:56,169
Да, сэр.

107
00:07:56,204 --> 00:07:57,737
А значит, он знает, что мы его ищем.

108
00:07:57,772 --> 00:08:00,140
Скажи, зачем им тогда
возвращаться в клуб?

109
00:08:00,174 --> 00:08:02,476
Братья Фуентес заставляли людей

110
00:08:02,510 --> 00:08:03,977
снимать деньги в банкоматах
лишь для того,

111
00:08:04,011 --> 00:08:06,813
чтобы заказать себе столик
в этом клубе.

112
00:08:06,848 --> 00:08:09,449
Мы опросили менеджеров клуба
по поводу дат,

113
00:08:09,484 --> 00:08:11,084
когда снимались деньги в банкоматах.

114
00:08:11,118 --> 00:08:13,353
И они подтвердили,
что в каждую из этих ночей

115
00:08:13,387 --> 00:08:15,655
братья Фуентес появлялись в клубе Майян,

116
00:08:15,690 --> 00:08:17,324
чтобы снять VIP-зону.

117
00:08:17,358 --> 00:08:20,060
Поэтому, если братья Фуентес
и правда появятся в клубе,

118
00:08:20,094 --> 00:08:22,229
что крайне маловероятно,
значит, возможно,

119
00:08:22,263 --> 00:08:24,297
кто-то лежит на полу их гостиной

120
00:08:24,332 --> 00:08:27,167
без головы.

121
00:08:27,201 --> 00:08:28,835
Мы прорабатываем
нашу единственную зацепку.

122
00:08:28,870 --> 00:08:30,737
Все, что вы делаете -
это пьете и танцуете

123
00:08:30,771 --> 00:08:34,007
на деньги налогоплательщиков.

124
00:08:34,041 --> 00:08:36,343
Я ожидал от вас большего, Морган.

125
00:08:47,655 --> 00:08:50,156
Шеф.

126
00:08:50,191 --> 00:08:51,892
У нас не так уж много вариантов.

127
00:08:51,926 --> 00:08:53,126
Без проведения этой операции,

128
00:08:53,160 --> 00:08:55,562
мы фактически приостановим работу
по этому делу,

129
00:08:55,596 --> 00:08:57,197
а мы не можем так поступить
из-за угрозы тем, кто там проживает.

130
00:08:57,231 --> 00:08:59,499
Вы хотя бы знали об этой операции?

131
00:08:59,534 --> 00:09:01,301
Конечно, знала. Как я могла не знать.

132
00:09:01,335 --> 00:09:02,969
Создалось впечатление,
что вы посвящаете

133
00:09:03,004 --> 00:09:05,105
слишком много времени личным делам,

134
00:09:05,139 --> 00:09:07,641
пытаясь отмазать вашего
новиспеченного мужа.

135
00:09:07,675 --> 00:09:10,644
Браво, миссис Батиста.

136
00:09:10,678 --> 00:09:12,779
Я сохранила девичью фамилию.

137
00:09:12,813 --> 00:09:14,014
И я думаю, что операция в клубе Майян -

138
00:09:14,048 --> 00:09:16,149
это эффективное распределение
ресурсов моего отдела.

139
00:09:16,183 --> 00:09:18,184
Это ваш отдел, лейтенант.

140
00:09:18,219 --> 00:09:20,787
- Как вы им руководите - это ваше дело.
- Спасибо.

141
00:09:20,821 --> 00:09:22,255
Но если произойдет еще одно убийство,

142
00:09:22,290 --> 00:09:25,258
то отвечать за это будете вы, а не я.

143
00:09:31,032 --> 00:09:32,866
На проведение операции в клубе Майян
есть только одна ночь.

144
00:09:32,900 --> 00:09:34,968
Постарайтесь не потратить ее впустую.

145
00:09:35,002 --> 00:09:37,003
Мэтьюс не особо в нас верит, да?

146
00:09:37,038 --> 00:09:39,673
Да, и твоя потасовка в баре
сказывается не лучшим образом.

147
00:09:39,707 --> 00:09:42,509
- Он знает о драке в баре?
- Конечно, знает.

148
00:09:42,543 --> 00:09:44,377
Офицера из отдела по борьбе
с наркотиками отстранили,

149
00:09:44,412 --> 00:09:45,545
потому что ты устроил драку.

150
00:09:45,580 --> 00:09:48,048
Нет. Его отстранили

151
00:09:48,082 --> 00:09:49,549
из-за тебя.

152
00:09:49,584 --> 00:09:51,551
- Из-за меня?
- Это ты связалась с ОВР.

153
00:09:51,586 --> 00:09:53,420
Ты выдумывала всякие отговорки.

154
00:09:53,454 --> 00:09:55,655
Практически ты содействовала
увольнению Стэна Лидди.

155
00:09:55,690 --> 00:09:57,991
И сняла все обвинения с тебя.

156
00:09:58,025 --> 00:09:59,392
Я об этом не просил.

157
00:09:59,427 --> 00:10:01,895
Я бы и сам мог разобраться с ОВР.

158
00:10:01,929 --> 00:10:03,229
Значит, я должна закрывать на все глаза?

159
00:10:03,264 --> 00:10:04,931
Когда дело касается меня, да.

160
00:10:04,966 --> 00:10:06,333
Я сам могу о себе позаботиться.

161
00:10:06,367 --> 00:10:07,534
Но теперь мы женаты,

162
00:10:07,568 --> 00:10:09,069
и что касается меня, касается и тебя.

163
00:10:09,103 --> 00:10:10,637
Именно. Вот именно.

164
00:10:10,671 --> 00:10:12,806
- Мы женаты.
- Вот это меня и беспокоит.

165
00:10:12,840 --> 00:10:14,240
Ты помогала мне

166
00:10:14,275 --> 00:10:15,642
не из чувства сострадания.

167
00:10:15,676 --> 00:10:17,911
Ты заботилась только о себе.

168
00:10:17,945 --> 00:10:20,680
Боже упаси, чтоб твое имя
хоть немного замаралось.

169
00:10:23,918 --> 00:10:25,952
Убирайся из моего офиса.

170
00:10:51,145 --> 00:10:52,278
Привет.

171
00:10:52,313 --> 00:10:54,247
Я подумала, что тебе, возможно,
понадобится инструктаж,

172
00:10:54,281 --> 00:10:56,182
перед облавой в клубе Майян.

173
00:10:56,217 --> 00:11:00,687
Сейчас неподходящее время.

174
00:11:00,721 --> 00:11:03,189
Где Квинн, и что ты с ним сделал?

175
00:11:03,224 --> 00:11:05,659
Я знаю, знаю.

176
00:11:05,693 --> 00:11:08,328
Просто дай мне один час.

177
00:11:08,362 --> 00:11:11,297
- Час?
- Да.

178
00:11:11,332 --> 00:11:12,866
У тебя в квартире обнаженная девушка?

179
00:11:12,900 --> 00:11:15,802
Нет никакой девушки.

180
00:11:15,836 --> 00:11:17,237
Тогда в чем дело?

181
00:11:17,271 --> 00:11:20,407
- Пиздец, я просто идиотка.
- Дебра, подожди.

182
00:11:20,441 --> 00:11:23,176
Вернись. Дебра, вернись.

183
00:11:25,846 --> 00:11:28,581
Дебра Морган.
Это Стэн Лидди.

184
00:11:28,616 --> 00:11:31,584
У Лидди были неприятности с ОВР,

185
00:11:31,619 --> 00:11:33,286
и его отстранили.

186
00:11:33,320 --> 00:11:35,722
Мы готовим его

187
00:11:35,756 --> 00:11:37,590
к завтрашнему заседанию 
дисциплинарной комиссии.

188
00:11:37,625 --> 00:11:38,792
Простите.

189
00:11:38,826 --> 00:11:41,628
Я полностью одет.

190
00:11:41,662 --> 00:11:44,297
- Я просто...
- Увидимся там?

191
00:11:44,331 --> 00:11:46,599
Да, увидимся там.

192
00:11:50,438 --> 00:11:53,239
Ты трахаешься с сестрой
нашего объекта?

193
00:11:53,274 --> 00:11:57,043
Лучше скажи, что ты накопал
на Декстера Моргана.

194
00:11:57,078 --> 00:11:59,813
Ну...

195
00:11:59,847 --> 00:12:02,148
Ну, по документам наш паренёк
совершенно чист.

196
00:12:02,183 --> 00:12:04,684
Он выезжал из страны
только однажды, в Париж.

197
00:12:04,719 --> 00:12:08,488
Платит по счетам вовремя,
особо ни с кем не дружит.

198
00:12:08,522 --> 00:12:10,323
Я тебе точно говорю,
это слишком идеально

199
00:12:10,357 --> 00:12:11,758
и слишком неправдоподобно.

200
00:12:11,792 --> 00:12:13,159
У нас полно наркодилеров

201
00:12:13,194 --> 00:12:15,562
с подобными досье.

202
00:12:15,596 --> 00:12:17,997
Вот и я так думаю.

203
00:12:18,032 --> 00:12:20,734
Но что он скрывает?

204
00:12:20,768 --> 00:12:22,335
Ку-ку.

205
00:12:26,941 --> 00:12:29,609
Пока, папочка.
Ку-ку.

206
00:12:31,879 --> 00:12:33,680
Спасибо.

207
00:12:33,714 --> 00:12:36,316
Вы очень ласковы с ним.

208
00:12:36,350 --> 00:12:38,518
Если бы не эта работа.

209
00:12:38,552 --> 00:12:41,154
В лаборатории накопилось так много дел,
пока я отсутствовал.

210
00:12:41,188 --> 00:12:43,523
Ночь - единственное время суток,
когда я могу все разгрести.

211
00:12:43,557 --> 00:12:46,793
Надеюсь, лейтенант ценит,
что вы так посвящаете себя работе.

212
00:12:46,827 --> 00:12:49,295
Я абсолютно в этом уверен.

213
00:12:49,330 --> 00:12:52,232
Но этой ночью я посвящу себя Лэнсу.

214
00:12:54,869 --> 00:12:56,669
Думаете, вы вернетесь к полуночи?

215
00:12:56,704 --> 00:12:59,305
Постараюсь управиться пораньше.

216
00:12:59,340 --> 00:13:01,040
Скажи папе "Уйди-уйди".

217
00:13:01,075 --> 00:13:04,277
Умри-умри.

218
00:13:04,311 --> 00:13:05,345
Вы это слышали?

219
00:13:05,379 --> 00:13:07,247
Он сказал "умри-умри".

220
00:13:07,281 --> 00:13:10,383
Не говорите глупости.
Он сказал "уйди-уйди".

221
00:13:10,417 --> 00:13:12,786
Первое слово Гаррисона.

222
00:13:12,820 --> 00:13:13,787
У вас такой хороший мальчик.

223
00:13:13,821 --> 00:13:16,956
Надеюсь.

224
00:13:16,991 --> 00:13:19,225
Умри-умри.

225
00:13:19,260 --> 00:13:22,328
Устами младенца...

226
00:13:27,701 --> 00:13:30,003
Я арендовал автофургон,
разместил объявление в интернете,

227
00:13:30,037 --> 00:13:32,472
где говорилось, что я
жду своего партнера у рифов,

228
00:13:32,506 --> 00:13:39,012
и таким образом... моя жертва
сама пришла ко мне.

229
00:13:39,046 --> 00:13:42,415
Наверно, это ты 25,5 сантиметров
чистой стали, да?

230
00:13:42,449 --> 00:13:44,317
Будь уверен.

231
00:13:50,925 --> 00:13:56,029
Изолированность возникла
как архитектурная теория...

232
00:13:56,063 --> 00:13:58,164
Разделить здание на секции,

233
00:13:58,199 --> 00:14:01,267
которые можно изолировать,
чтоб предотвратить распространение огня.

234
00:14:01,302 --> 00:14:06,206
Жизнь тоже можно разделить
на изолированные секции.

235
00:14:06,240 --> 00:14:08,208
Это делает жизнь намного проще.

236
00:14:15,549 --> 00:14:17,150
Люмен Пирс.

237
00:14:24,558 --> 00:14:27,160
Опять.

238
00:14:31,832 --> 00:14:35,602
Именно такой жизни
желал для меня Гарри.

239
00:14:35,636 --> 00:14:38,071
Осторожно разделенной.

240
00:14:49,617 --> 00:14:52,719
Какого черта?

241
00:14:54,955 --> 00:14:57,957
Декстер, я...

242
00:14:57,992 --> 00:15:00,927
Я застрелила одного из них.

243
00:15:00,961 --> 00:15:02,562
Убила его.

244
00:15:02,596 --> 00:15:07,433
Я на пристани.
Кажется, на Бейшор или Бискейн.

245
00:15:07,468 --> 00:15:08,801
Ты в Майами?

246
00:15:08,836 --> 00:15:10,770
Я и не уезжала.

247
00:15:12,406 --> 00:15:14,741
Здесь столько крови.

248
00:15:14,775 --> 00:15:17,644
Что мне делать?

249
00:15:17,678 --> 00:15:18,745
Алло?

250
00:15:18,779 --> 00:15:20,513
Алло?

251
00:15:20,547 --> 00:15:22,448
Декстер, не вешай трубку!

252
00:15:22,483 --> 00:15:26,920
Пожалуйста, помоги мне.

253
00:15:26,954 --> 00:15:29,889
Никуда не уходи.
И ничего не делай.

254
00:15:46,240 --> 00:15:49,075
Действие транквилизатора закончится
через несколько часов.

255
00:15:49,109 --> 00:15:52,512
Не слишком много времени, 
чтобы минимизировать ущерб...

256
00:15:52,546 --> 00:15:58,484
Не слишком много времени,
чтобы защитить мою обыденную жизнь.

257
00:16:09,196 --> 00:16:12,498
Первый, на удачу.
Покажи-ка мне свою шейку.

258
00:16:25,646 --> 00:16:28,047
Я охуеваю от своей работы.

259
00:16:28,082 --> 00:16:30,817
Я пойду пройдусь по VIP-зоне.

260
00:16:34,822 --> 00:16:36,689
- Она хорошенькая.
- Да, прикольная.

261
00:16:36,724 --> 00:16:40,626
Я могла бы удовлетворить вас обоих.

262
00:16:42,997 --> 00:16:45,064
Это уже шестая девка,
которая на него вешается.

263
00:16:46,900 --> 00:16:48,901
Давай сосредоточимся на третьей камере.

264
00:16:48,936 --> 00:16:52,138
Может, вон тот парень знаком
с братьями Фуентес?

265
00:16:52,172 --> 00:16:54,607
Наверно, я поглазею на Квинна.
Ему может понадобится подкрепление.

266
00:16:54,641 --> 00:16:57,744
Ему было велено сфокусироваться
на братьях Фуентес.

267
00:16:57,778 --> 00:16:59,712
А не на ее сиськах.

268
00:17:01,782 --> 00:17:03,082
Похоже, кое-кто ревнует.

269
00:17:03,117 --> 00:17:07,120
Блин, а с какого перепуга мне ревновать?

270
00:17:08,455 --> 00:17:10,423
Квинн - хороший парень.

271
00:17:10,457 --> 00:17:12,258
Он меня не интересует.

272
00:17:12,292 --> 00:17:17,230
Он там, на танцполе,
распушил хвост как павлин.

273
00:17:17,264 --> 00:17:18,264
Мне совсем не интересно.

274
00:17:18,298 --> 00:17:19,766
Ну и оставайся одна сколько хочешь.

275
00:17:21,435 --> 00:17:24,003
- Сказал новоиспеченный муж.
- Даже и не напоминай.

276
00:17:24,038 --> 00:17:25,805
Вы женаты всего ничего.

277
00:17:25,839 --> 00:17:27,473
А что случилось с медовым месяцем?

278
00:17:27,508 --> 00:17:29,242
Я его проморгал.

279
00:17:52,032 --> 00:17:56,302
Покажи мне его.

280
00:17:56,336 --> 00:18:00,306
Там было так много крови,
поэтому мне пришлось выйти.

281
00:18:03,043 --> 00:18:05,044
Тело здесь.

282
00:18:06,513 --> 00:18:08,448
- Кто-нибудь тебя видел?
- Вряд ли.

283
00:18:08,482 --> 00:18:11,017
- Господи, надеюсь, что нет.
- Ты убила человека.

284
00:18:11,051 --> 00:18:12,251
Потому что этого не сделал ты!

285
00:18:12,286 --> 00:18:13,753
Но ты позвала меня,
чтобы я прибрал за тобой.

286
00:18:13,787 --> 00:18:15,321
Я не знаю, что делать с телом!

287
00:18:15,355 --> 00:18:17,890
- Поверить не могу.
- Уходи, если хочешь.

288
00:18:17,925 --> 00:18:19,725
Уйти? Я несу за тебя ответственность.

289
00:18:19,760 --> 00:18:21,427
Все, что ты делаешь, ведет ко мне.

290
00:18:21,462 --> 00:18:23,963
Я не думала, 
что убить кого-нибудь так сложно.

291
00:18:28,669 --> 00:18:31,804
- Где он?
- Здесь.

292
00:18:34,441 --> 00:18:35,441
Вот черт!

293
00:18:35,476 --> 00:18:37,743
- Он был здесь.
- Ты уверена?

294
00:18:37,778 --> 00:18:39,912
Он был мертв.

295
00:18:39,947 --> 00:18:42,682
- Видимо, нет.
- Не злись на меня.

296
00:18:42,716 --> 00:18:44,283
Я не так собирался провести вечер.

297
00:18:44,318 --> 00:18:45,585
Я тоже.

298
00:18:45,619 --> 00:18:46,752
Сделай мне одолжение.

299
00:18:46,787 --> 00:18:48,321
- Какое?
- Замолчи.

300
00:18:48,355 --> 00:18:52,425
Он потерял много крови,
не меньше полулитра.

301
00:18:54,628 --> 00:18:58,264
Один. Два.

302
00:19:00,467 --> 00:19:03,736
Три. Четыре.

303
00:19:03,770 --> 00:19:05,671
Ты ужасный стрелок.

304
00:19:05,706 --> 00:19:07,406
Но ты никогда раньше не стреляла.

305
00:19:07,441 --> 00:19:08,908
Ты не учла отдачу.

306
00:19:08,942 --> 00:19:10,576
Ты много чего еще не учла.

307
00:19:10,611 --> 00:19:11,978
Дай мне пистолет.

308
00:19:15,449 --> 00:19:18,317
Должно быть, ты попала в него один раз.

309
00:19:18,352 --> 00:19:21,587
Где была точка стрельбы?

310
00:19:21,622 --> 00:19:24,223
Где ты стояла?

311
00:19:27,895 --> 00:19:31,030
Он стоял здесь.
Бах, бах, бах, бах, бах.

312
00:19:31,064 --> 00:19:32,632
Я падаю, ты убегаешь.

313
00:19:32,666 --> 00:19:34,167
Я встаю и куда я иду?

314
00:19:37,838 --> 00:19:40,406
Сюда.

315
00:19:42,643 --> 00:19:44,777
Пошли.

316
00:19:51,084 --> 00:19:52,618
Как ты вообще нашла этого парня?

317
00:19:56,023 --> 00:19:57,890
Теперь можешь говорить.

318
00:19:57,925 --> 00:20:01,060
В ночь, когда меня похитили,
я пошла в бар.

319
00:20:01,094 --> 00:20:02,695
Я думала, что они приметили меня там,

320
00:20:02,729 --> 00:20:04,997
поэтому я ходила в тот бар
каждый вечер,

321
00:20:05,032 --> 00:20:07,333
в надежде, что придет
кто-нибудь из них.

322
00:20:07,367 --> 00:20:09,735
- Я замаскировалась.
- Замаскировалась?

323
00:20:09,770 --> 00:20:11,804
Надела парик,
чтобы они меня не узнали.

324
00:20:11,838 --> 00:20:13,472
Я знаю, для чего маскируются.

325
00:20:13,507 --> 00:20:14,974
Значит, ты пошла в бар.

326
00:20:15,008 --> 00:20:16,976
И ждала, пока кто-нибудь из них
не появится.

327
00:20:17,010 --> 00:20:18,678
Где? В каком баре?

328
00:20:18,712 --> 00:20:21,747
Ураган 26.

329
00:20:21,782 --> 00:20:24,550
Ураган 26 расположен
по дороге на Оушен Авеню.

330
00:20:24,585 --> 00:20:26,352
Как ты оказалась здесь?

331
00:20:26,386 --> 00:20:28,688
Об этом я и пытаюсь рассказать.

332
00:20:28,722 --> 00:20:30,089
Продолжай.

333
00:20:30,123 --> 00:20:31,924
Сегодня один из них появился.

334
00:20:31,959 --> 00:20:34,493
Он меня не узнал,
поэтому я начала с ним заигрывать.

335
00:20:34,528 --> 00:20:36,696
Я спросила, не хочет ли он
поехать куда-нибудь.

336
00:20:36,730 --> 00:20:38,931
Мы сели в машину,
я достала пистолет,

337
00:20:38,966 --> 00:20:40,566
и приказала ему ехать.

338
00:20:40,601 --> 00:20:42,735
Это место выглядело пустынным,
поэтому мы остановились,

339
00:20:42,769 --> 00:20:43,903
и я завела его внутрь.

340
00:20:43,937 --> 00:20:45,671
- И подстрелила его.
- Нет.

341
00:20:45,706 --> 00:20:47,607
Я попросила его назвать имена
остальных подонков.

342
00:20:47,641 --> 00:20:50,376
Он обозвал меня пиздой.
И я подстрелила его.

343
00:20:50,410 --> 00:20:52,578
Как ты узнала,
что он был одним из них?

344
00:20:52,613 --> 00:20:56,048
Я просто...
Просто знала.

345
00:20:56,083 --> 00:20:58,184
Ты узнала его в лицо?

346
00:20:58,218 --> 00:21:00,453
Нет. У меня практически все время
были завязаны глаза.

347
00:21:02,856 --> 00:21:04,023
Тогда как?

348
00:21:04,057 --> 00:21:06,359
Я почувствовала это,
как только он вошел.

349
00:21:06,393 --> 00:21:09,929
Один из них вонял...

350
00:21:09,963 --> 00:21:11,964
От него разило потом или хлором,
я не знаю.

351
00:21:11,999 --> 00:21:13,966
Когда я села с ним в машину,

352
00:21:14,001 --> 00:21:15,768
там воняло точно так же.

353
00:21:15,802 --> 00:21:18,871
Ты стреляла в человека, потому что
почувствовала что-то и узнала запах.

354
00:21:18,905 --> 00:21:20,873
Я подстрелила нужного человека.

355
00:21:20,907 --> 00:21:23,909
Ты была готова застрелить
не того человека под мостом Таттл.

356
00:21:23,944 --> 00:21:26,245
Этот - один из них.

357
00:21:26,280 --> 00:21:29,048
- Как его зовут?
- Не знаю.

358
00:21:29,082 --> 00:21:31,417
Ты проверила его бумажник?

359
00:21:31,451 --> 00:21:32,818
Нет.

360
00:21:32,853 --> 00:21:34,920
Забрала сотовый?

361
00:21:34,955 --> 00:21:36,489
Знаешь, он мог уже вызвать полицию.

362
00:21:36,523 --> 00:21:37,623
Я в этом новичок!

363
00:21:37,658 --> 00:21:38,958
Ты даже не знаешь, в кого стреляла!

364
00:21:38,992 --> 00:21:40,559
Я стреляла в одного из ублюдков,
изнасиловавших меня.

365
00:21:40,594 --> 00:21:42,828
- У тебя нет доказательств.
- Я - доказательство!

366
00:21:42,863 --> 00:21:45,131
Моя память! Мой опыт!

367
00:21:45,165 --> 00:21:47,466
Это не те вещи,
на которые можно полагаться.

368
00:21:47,501 --> 00:21:50,369
- Да пошел ты нахуй!
- Нахуй?

369
00:21:51,805 --> 00:21:53,739
Ух ты.

370
00:21:53,774 --> 00:21:56,342
Уходи.

371
00:21:56,376 --> 00:21:59,945
Я сама найду его и убью.

372
00:21:59,980 --> 00:22:03,449
Так же, как убила его в первый раз?

373
00:22:03,483 --> 00:22:05,451
Не представляю, куда он пошел...

374
00:22:05,485 --> 00:22:08,521
Может, он повернул направо или...

375
00:22:12,959 --> 00:22:15,328
Кровавые отпечатки.

376
00:22:15,362 --> 00:22:17,463
Он остановился здесь,
чтобы отдышаться.

377
00:22:17,497 --> 00:22:19,765
Он оперся о столб
и положил свою руку здесь.

378
00:22:19,800 --> 00:22:23,736
И направление следов крови ведет куда?

379
00:22:26,306 --> 00:22:28,207
Сюда.

380
00:22:28,241 --> 00:22:31,177
А ты знаешь о крови довольно много.

381
00:22:32,779 --> 00:22:34,914
Рассуждая гипотетически,

382
00:22:34,948 --> 00:22:37,183
служебный роман -
это худшая вещь на свете.

383
00:22:37,217 --> 00:22:38,918
Да, никому бы не посоветовал.

384
00:22:38,952 --> 00:22:42,888
Но чисто гипотетически,

385
00:22:42,923 --> 00:22:45,257
я вижу, что ваши отношения с Квинном 
могут сложиться.

386
00:22:45,292 --> 00:22:47,426
Так ты бы никому не посоветовал,

387
00:22:47,461 --> 00:22:48,761
но у нас все может сложиться?

388
00:22:48,795 --> 00:22:51,297
Что я могу сказать?
По натуре я романтик.

389
00:22:51,331 --> 00:22:52,698
Но почему тогда ты ничего не делаешь,

390
00:22:52,733 --> 00:22:53,899
чтобы наладить отношения
со своей женой?

391
00:22:53,934 --> 00:22:56,369
- Все не так просто.
- Нет, все просто.

392
00:22:56,403 --> 00:22:57,903
Подумай головой, а не задницей,

393
00:22:57,938 --> 00:23:00,606
и сделай для нее что-нибудь приятное.

394
00:23:00,640 --> 00:23:03,142
Купи ей открытку, цветов,

395
00:23:03,176 --> 00:23:04,276
подари ей щенка.

396
00:23:04,311 --> 00:23:07,046
Щенка?

397
00:23:09,850 --> 00:23:12,184
Батиста.

398
00:23:12,219 --> 00:23:14,987
Где?

399
00:23:15,021 --> 00:23:17,156
Пристань Байуотер.

400
00:23:17,190 --> 00:23:19,825
12 склад. Сейчас приеду.

401
00:23:19,860 --> 00:23:22,294
- Возможно, убийство.
- Я съезжу.

402
00:23:22,329 --> 00:23:23,929
Нет, поеду я.
Это твое детище.

403
00:23:23,964 --> 00:23:25,798
Мы работали над этим несколько недель,

404
00:23:25,832 --> 00:23:27,733
но ни хрена не добились.

405
00:23:27,768 --> 00:23:29,135
И если братья Фуентес все-таки

406
00:23:29,169 --> 00:23:31,270
появятся сегодня,
то меня-то они все равно видели,

407
00:23:31,304 --> 00:23:33,372
так что я бесполезна.

408
00:23:33,407 --> 00:23:35,608
И ты не хочешь смотреть, как Квинн
клеит другую телку.

409
00:23:35,642 --> 00:23:37,977
Понятия не имею, о чем ты.

410
00:23:38,011 --> 00:23:41,080
- Да. Удачи.
- И тебе тоже.

411
00:23:50,023 --> 00:23:53,559
Интересно, кто ты?

412
00:23:56,863 --> 00:23:58,130
Гудков нет.

413
00:23:58,165 --> 00:23:59,698
Он никому не звонил.

414
00:23:59,733 --> 00:24:02,034
Разве еще кто-то пользуется
телефонами-автоматами?

415
00:24:02,068 --> 00:24:03,836
Те, у кого нет сотовых.

416
00:24:03,870 --> 00:24:05,571
Мы отвлеклись.

417
00:24:05,605 --> 00:24:08,741
Он мог пойти куда угодно.

418
00:24:16,149 --> 00:24:17,983
Что ты делаешь?

419
00:24:18,018 --> 00:24:20,886
- Это люминол.
- Люминол?

420
00:24:20,921 --> 00:24:22,988
С твоим именем это никак не связано.

421
00:24:23,023 --> 00:24:26,792
Пероксид водорода и гидроксид натрия
вступают в реакцию

422
00:24:26,827 --> 00:24:29,061
с железом, содержащимся
в гемоглобине,

423
00:24:29,095 --> 00:24:32,698
и вызывают... Голубое свечение...
Видишь?

424
00:24:32,732 --> 00:24:34,900
Почему ты держишь его
у себя в сумочке?

425
00:24:34,935 --> 00:24:37,336
Это не сумочка.

426
00:24:37,370 --> 00:24:39,839
И этим я пользуюсь почти каждый день.

427
00:24:43,577 --> 00:24:45,144
Что случилось?

428
00:24:45,178 --> 00:24:47,480
Место преступления.

429
00:24:47,514 --> 00:24:49,215
Место преступления?

430
00:24:49,249 --> 00:24:53,018
Ты...

431
00:24:53,053 --> 00:24:54,386
полицейский?

432
00:24:54,421 --> 00:24:56,388
Пристань Байуотер, 12-й склад.

433
00:24:56,423 --> 00:24:59,792
Это...

434
00:25:02,429 --> 00:25:03,796
здесь?

435
00:25:07,901 --> 00:25:09,969
Вот чёрт.
Кто-то видел тебя.

436
00:25:10,003 --> 00:25:12,605
- Блядь!
- У нас еще есть время.

437
00:25:12,639 --> 00:25:14,840
Патруль не войдет, пока на место
преступления не приедут из отдела убийств.

438
00:25:14,875 --> 00:25:17,409
У нас еще минимум минут 15.

439
00:25:17,444 --> 00:25:19,078
И давно ты работаешь полицейским?

440
00:25:19,112 --> 00:25:21,947
- Я не полицейский.
- А кто тогда?

441
00:25:21,982 --> 00:25:24,850
Это сложно.

442
00:25:30,423 --> 00:25:33,325
Сюда. Поторопись.

443
00:25:40,233 --> 00:25:42,201
У бегущего человека сердце бьется чаще,

444
00:25:42,235 --> 00:25:46,405
и кровь идет сильнее.

445
00:25:51,745 --> 00:25:54,446
Видишь эти капли крови...

446
00:25:54,481 --> 00:25:56,916
Они все ближе друг к другу.

447
00:25:56,950 --> 00:25:59,785
- Он замедлился?
- Да.

448
00:25:59,819 --> 00:26:02,521
Сюда.

449
00:26:13,767 --> 00:26:16,235
А день так хорошо начинался.

450
00:26:16,269 --> 00:26:19,972
И в одну секунду все изменилось.

451
00:26:20,006 --> 00:26:22,141
Появилась Люмен.

452
00:26:22,175 --> 00:26:23,342
Зачем ты вернулась в Майами?

453
00:26:23,376 --> 00:26:25,344
Ты же села в самолет до Миннеаполиса.

454
00:26:25,378 --> 00:26:28,347
Я пыталась сесть в самолет.
но не смогла.

455
00:26:28,381 --> 00:26:29,982
Мне пришлось остаться.

456
00:26:30,016 --> 00:26:32,117
Этот мужик, которого я подстрелила,

457
00:26:32,152 --> 00:26:34,420
он взял вот эти три пальца...

458
00:26:34,454 --> 00:26:36,989
- Тебе не обязательно рассказывать...
- И засунул их мне в рот.

459
00:26:37,023 --> 00:26:40,659
По вкусу они напоминали металл.

460
00:26:40,694 --> 00:26:45,331
Он держал их там,
чтобы я не смогла закричать.

461
00:26:45,365 --> 00:26:47,733
Остальные просто засунули бы мне
грязную тряпку в рот,

462
00:26:47,767 --> 00:26:49,435
но только не он.

463
00:26:49,469 --> 00:26:52,371
Ему нравилось издеваться
надо мной самому.

464
00:26:54,608 --> 00:26:58,210
Я все видела.

465
00:26:59,879 --> 00:27:02,615
Как? У тебя же были завязаны глаза.

466
00:27:09,956 --> 00:27:11,790
Это твой монстр?

467
00:27:32,479 --> 00:27:34,880
Простите, но я не мог не заметить,

468
00:27:34,914 --> 00:27:36,649
что вы тут тусили
с полным придурком.

469
00:27:36,683 --> 00:27:39,685
А вам откуда знать?

470
00:27:39,719 --> 00:27:44,490
Если человек оставил вас одну,
значит, он идиот.

471
00:27:44,524 --> 00:27:47,826
- Я Анхель.
- Жасмин.

472
00:27:47,861 --> 00:27:50,696
Мой любимый цветок.

473
00:27:50,730 --> 00:27:51,697
- Нет?
- Неа.

474
00:27:51,731 --> 00:27:54,133
Ладно.

475
00:27:57,370 --> 00:27:59,972
Не хочешь уйти отсюда, 
Жасминита?

476
00:28:07,447 --> 00:28:09,348
Да.

477
00:28:14,954 --> 00:28:17,690
Больно! О, Боже!

478
00:28:17,724 --> 00:28:19,758
Успокойся!

479
00:28:19,793 --> 00:28:22,995
Господи. Ладно.

480
00:28:23,029 --> 00:28:24,063
Что ты делаешь?

481
00:28:24,097 --> 00:28:27,199
Собираюсь осмотреть твои раны.

482
00:28:29,736 --> 00:28:33,105
Одно огнестрельное ранение
брюшной полости.

483
00:28:34,741 --> 00:28:36,575
Господи.

484
00:28:36,609 --> 00:28:37,810
Не дай мне умереть.

485
00:28:37,844 --> 00:28:38,911
Иди сюда и подержи это.

486
00:28:38,945 --> 00:28:40,345
Ты собираешься спасти его?

487
00:28:40,380 --> 00:28:41,880
Я не знаю, кто он.

488
00:28:41,915 --> 00:28:45,150
Меня зовут Дэн.
Дэн Менделл.

489
00:28:45,185 --> 00:28:47,553
Эта женщина стреляла в меня.

490
00:28:47,587 --> 00:28:48,954
Я понятия не имею, почему.

491
00:28:48,988 --> 00:28:50,689
Ты знаешь, что именно
ты со мной сделал!

492
00:28:50,724 --> 00:28:52,291
Я никогда ее раньше не видел.

493
00:28:52,325 --> 00:28:55,761
- Пиздишь!
- Да ты ебанулась!

494
00:28:55,795 --> 00:28:59,431
Не дай мне умереть.
У меня жена.

495
00:28:59,466 --> 00:29:03,569
У меня дочь.
Пожалуйста, взгляни.

496
00:29:03,603 --> 00:29:06,405
Дэн Менделл,
детский стоматолог.

497
00:29:06,439 --> 00:29:07,573
Он насильник.

498
00:29:07,607 --> 00:29:09,174
Я тебя и пальцем не тронул.

499
00:29:09,209 --> 00:29:10,309
Мы познакомились в баре.

500
00:29:10,343 --> 00:29:11,543
Она начала клеиться ко мне.

501
00:29:11,578 --> 00:29:12,778
И кода мы сели в машину,

502
00:29:12,812 --> 00:29:14,813
она наставила на меня пистолет.
- Ты запаниковал.

503
00:29:14,848 --> 00:29:16,482
Потому что ты собиралась меня убить.

504
00:29:16,516 --> 00:29:17,983
Нет, потому что ты меня узнал.

505
00:29:18,017 --> 00:29:19,885
Нет. Я тебя никогда раньше не видел.

506
00:29:19,919 --> 00:29:23,255
- Ты точно знаешь, кто я!
- Она сумасшедшая.

507
00:29:23,289 --> 00:29:26,291
У нас тут одна психически больная.

508
00:29:26,326 --> 00:29:27,926
- Отойди в угол.
- Ты ему веришь?

509
00:29:27,961 --> 00:29:29,595
Ей нужна помощь.

510
00:29:29,629 --> 00:29:31,497
- Этой женщине нужна помощь.
- Ты кусок дерьма.

511
00:29:31,531 --> 00:29:34,900
- Ты полное дерьмо!
- Отойди.

512
00:29:34,934 --> 00:29:38,036
Я должен ответить.
Стой здесь, пока я не вернусь.

513
00:29:38,071 --> 00:29:39,605
Не оставляй меня с ней.

514
00:29:39,639 --> 00:29:42,908
Даже не двигайся с места.

515
00:29:42,942 --> 00:29:47,646
Помогите!

516
00:29:47,680 --> 00:29:51,316
- Все в порядке?
- Умри-умри.

517
00:29:51,351 --> 00:29:53,452
Привет, Гаррисон.

518
00:29:53,486 --> 00:29:54,620
Я знаю, вы работаете,

519
00:29:54,654 --> 00:29:56,288
но я подумала, что, возможно,
вы хотите сделать перерыв.

520
00:29:56,322 --> 00:29:59,091
- Так странно слышать,
как он разговаривает.
- Правда?

521
00:29:59,125 --> 00:30:01,093
Я его уложила,
а через два часа он проснулся,

522
00:30:01,127 --> 00:30:03,662
и болтал не умолкая, правда?

523
00:30:07,534 --> 00:30:09,101
Давайте я включу громкую связь,

524
00:30:09,135 --> 00:30:11,336
чтобы вы тоже смогли ему спеть.

525
00:30:15,041 --> 00:30:16,408
Декстер.

526
00:30:26,853 --> 00:30:28,620
Ладно, не хочу вас задерживать.

527
00:30:28,655 --> 00:30:30,489
Мне неловко просить, но...

528
00:30:30,523 --> 00:30:32,624
Вы хотите, чтобы я побыла с ним
еще пару часов?

529
00:30:32,659 --> 00:30:33,826
Я вернусь, как только смогу.

530
00:30:33,860 --> 00:30:35,327
Это единственное место,
где бы я хотел сейчас оказаться,

531
00:30:35,361 --> 00:30:38,997
поверьте мне.
- Умри-умри.

532
00:30:39,032 --> 00:30:42,234
Умри-умри.. Я люблю тебя.

533
00:30:46,973 --> 00:30:48,507
- Кто они?
- Отвали от меня!

534
00:30:48,541 --> 00:30:49,808
Как их зовут?

535
00:30:49,843 --> 00:30:52,277
Я не знаю, о чем ты!

536
00:30:55,548 --> 00:30:59,918
Он пиздит! Он знает их!

537
00:30:59,953 --> 00:31:02,721
Кто они? Как их зовут?

538
00:31:02,755 --> 00:31:05,591
Ты разрушаешь мою жизнь!

539
00:31:05,625 --> 00:31:09,628
Они разрушили мою.

540
00:31:13,833 --> 00:31:14,867
Если мы не вызовем скорую,

541
00:31:14,901 --> 00:31:16,602
этот дантист Дэн умрет.

542
00:31:16,636 --> 00:31:19,805
Мне плевать.
Он это заслужил.

543
00:31:19,839 --> 00:31:23,976
Они все этого заслужили.

544
00:31:24,010 --> 00:31:26,111
Они все должны получить...

545
00:31:26,145 --> 00:31:27,479
Он что-то сказал.

546
00:31:27,513 --> 00:31:30,182
- Он с кем-то говорит.
- Она, блядь, подстрелила меня.

547
00:31:30,216 --> 00:31:33,685
- Мой телефон.
- Ты меня слышишь.

548
00:31:33,720 --> 00:31:37,422
Она меня подстрелила.

549
00:31:37,457 --> 00:31:40,592
Она жива. Слышишь?

550
00:31:42,629 --> 00:31:46,565
Эта ебаная сука жива.

551
00:32:05,084 --> 00:32:08,320
Они найдут тебя...

552
00:32:08,354 --> 00:32:11,957
Ты, пизда.

553
00:32:13,626 --> 00:32:15,827
Умри-умри.

554
00:32:25,171 --> 00:32:26,972
Люмен не видела, как убили её мать,

555
00:32:27,006 --> 00:32:30,409
но она тоже была рождена в крови,

556
00:32:30,443 --> 00:32:33,312
как и я.

557
00:32:33,346 --> 00:32:37,349
Некоторые впечатления так сильны,
что могут изменить твою ДНК.

558
00:32:37,383 --> 00:32:41,186
И что теперь?

559
00:32:41,220 --> 00:32:44,323
Мы все уберем.
Скоро приедут из отдела убийств.

560
00:32:46,793 --> 00:32:47,960
Отмой здесь все хорошенько.

561
00:32:47,994 --> 00:32:49,828
Нужно убедиться, что все стечет
через решетку.

562
00:32:53,132 --> 00:32:55,400
Куда ты?

563
00:32:55,435 --> 00:32:59,371
За машиной.
Нужно убрать тело.

564
00:33:05,278 --> 00:33:08,847
Ты вовремя.

565
00:33:08,881 --> 00:33:10,916
Пойдем.

566
00:33:13,519 --> 00:33:14,753
Проститутка сообщила о выстрелах,

567
00:33:14,787 --> 00:33:16,455
но стрелка она не видела.

568
00:33:16,489 --> 00:33:19,691
- Где тело?
- Пока не нашли.

569
00:33:19,726 --> 00:33:22,394
Тогда что мы здесь делаем?

570
00:33:22,428 --> 00:33:26,732
Вот.

571
00:33:26,766 --> 00:33:29,167
Кровь.

572
00:33:31,637 --> 00:33:33,672
Пулевые отверстия,

573
00:33:33,706 --> 00:33:35,941
много крови, даже слишком много крови...

574
00:33:35,975 --> 00:33:39,277
Тут определенно было 
что-то вроде убийства.

575
00:33:39,312 --> 00:33:41,780
Убийство подразумевает наличие тела.

576
00:33:41,814 --> 00:33:43,215
Почему бы не передать это дело медикам?

577
00:33:43,249 --> 00:33:44,683
Нормальный человек не выжил бы

578
00:33:44,717 --> 00:33:46,051
при такой потере крови.

579
00:33:51,024 --> 00:33:53,725
Туда. Кровь ведет туда.

580
00:33:53,760 --> 00:33:57,129
Видишь? Вполне возможно,
что кровавые следы выведут к трупу.

581
00:33:57,163 --> 00:33:59,031
- Декстер уже едет, но...
- Ясно. Но ждать мы не можем.

582
00:33:59,065 --> 00:34:03,135
Ребят, не пойдете с нами,
на случай, если раненый еще жив?

583
00:34:35,001 --> 00:34:37,069
Стоп.

584
00:34:38,771 --> 00:34:41,706
Этот парень в полулитре от смерти.

585
00:34:41,741 --> 00:34:44,709
Да.

586
00:34:44,744 --> 00:34:46,478
Эй, говнюк, ты что, 
выбрал самый живописный маршрут?

587
00:34:46,512 --> 00:34:49,281
Прости. Я был... с Гаррисоном.

588
00:34:49,315 --> 00:34:52,918
Он сказал свое первое слово -
"Уйди-уйди".

589
00:34:52,952 --> 00:34:55,687
- Да? Так мило.
- Да, мило.

590
00:34:55,721 --> 00:34:57,656
Я помню твои первые слова...

591
00:34:57,690 --> 00:34:58,890
"Туфли".

592
00:34:58,925 --> 00:35:01,993
Когда-то ты была маленькой кокеткой.

593
00:35:02,028 --> 00:35:04,596
Забавно, но я всегда думала,
что мои первые слова были

594
00:35:04,630 --> 00:35:05,730
"поторопись, блядь".

595
00:35:05,765 --> 00:35:06,932
Почти приехал.

596
00:35:06,966 --> 00:35:08,400
Мы с Масукой шли по следам крови
этого чувака

597
00:35:08,434 --> 00:35:10,735
и дошли до телефона-автомата на складе.

598
00:35:10,770 --> 00:35:12,904
- Правда?
- Думаю, нам сюда.

599
00:35:12,939 --> 00:35:14,439
Да. И мы идем дальше.

600
00:35:14,474 --> 00:35:16,575
- Так что найдешь нас.
- Обязательно.

601
00:35:27,887 --> 00:35:30,055
Ты переоделся.

602
00:35:30,089 --> 00:35:32,057
Вот. Все, что смог найти.

603
00:35:32,091 --> 00:35:33,525
Спасибо.

604
00:35:33,559 --> 00:35:35,794
Полиция уже близко.
Ты должна убираться отсюда.

605
00:35:35,828 --> 00:35:39,397
Езжай по этому адресу - 
3310 Мидоу Лейн.

606
00:35:39,432 --> 00:35:41,433
Рядом с Кэнделл.
Повтори.

607
00:35:41,467 --> 00:35:43,935
3319 Мидоу Лэйн, рядом с Кэнделл.

608
00:35:43,970 --> 00:35:45,537
Это ключ от входной двери.

609
00:35:45,571 --> 00:35:48,373
Пройди 6-7 кварталов пешком,
потом поймай такси.

610
00:35:48,407 --> 00:35:49,808
Приведи себя в порядок
и жди меня.

611
00:35:49,842 --> 00:35:51,209
А я с ним разберусь.

612
00:35:51,244 --> 00:35:53,578
- Ты хочешь, чтобы я ушла?
- Да.

613
00:35:53,613 --> 00:35:56,114
Нет, я тебя не брошу.

614
00:35:56,149 --> 00:35:58,550
Нет, бросишь.

615
00:35:58,584 --> 00:36:00,218
Я могу помочь убрать тело.

616
00:36:07,693 --> 00:36:09,528
Это еще кто?

617
00:36:09,562 --> 00:36:13,165
Уходи, сейчас же.Уходи!

618
00:36:15,134 --> 00:36:17,569
Изолированность - глупая шутка.

619
00:36:17,603 --> 00:36:20,739
Огонь всё равно охватывает
здание целиком,

620
00:36:20,773 --> 00:36:23,942
как бы ни были изолированы его части.

621
00:36:23,976 --> 00:36:25,343
С жизнью все точно так же.

622
00:36:27,146 --> 00:36:29,281
Она неразделима.

623
00:37:09,222 --> 00:37:13,124
Блядь. Может, нам стоит
пройтись еще раз?

624
00:37:20,900 --> 00:37:23,702
Это...?

625
00:37:23,736 --> 00:37:26,238
Машина Декстера.

626
00:37:31,844 --> 00:37:34,045
Декстер.

627
00:37:34,080 --> 00:37:36,314
Ты не поверишь, что я нашел.

628
00:37:45,091 --> 00:37:48,226
Еб твою мать, что здесь произошло?

629
00:37:48,261 --> 00:37:50,729
Я точно знаю, что произошло.

630
00:37:50,763 --> 00:37:56,301
В двух словах...
аутоэротическая мумификация.

631
00:37:56,335 --> 00:37:59,004
Видишь, Человек-Пакет

632
00:37:59,038 --> 00:38:01,773
подстрелил Капитана Кровавые Трусы,

633
00:38:01,807 --> 00:38:04,576
пока Трусы задыхался.

634
00:38:04,610 --> 00:38:08,346
Человек-Пакет испытал амок,
непреодолимое влечение к убийству,
в момент, когда Трусы...

635
00:38:08,381 --> 00:38:10,782
Благодаря прекрасной экспертизе Масуки,

636
00:38:10,816 --> 00:38:13,118
Дебра сможет закрыть дело.

637
00:38:13,152 --> 00:38:16,888
Все улики занесут
в базу данных, затем в архив,

638
00:38:16,922 --> 00:38:20,992
а затем они отправятся
в хранилище в Брэдентоне,

639
00:38:21,027 --> 00:38:22,761
где они останутся,

640
00:38:22,795 --> 00:38:25,830
навсегда погребенные в темноте.

641
00:38:28,968 --> 00:38:32,704
Если бы все было так просто.

642
00:38:32,738 --> 00:38:34,272
Спасибо за демонстрацию.

643
00:38:34,307 --> 00:38:36,741
Асфиксия повышает удовольствие,

644
00:38:36,776 --> 00:38:39,344
но это довольно рискованно.

645
00:38:40,813 --> 00:38:44,282
И еще, я бы не трогал
сопло того шланга.

646
00:38:47,520 --> 00:38:49,888
Есть, что добавить?

647
00:38:49,922 --> 00:38:53,425
Брызги крови согласуются
с версией Масуки.

648
00:38:53,459 --> 00:38:56,661
Если найдете что-то еще,
я буду рад помось.

649
00:38:56,696 --> 00:38:57,929
Мы закончили?

650
00:38:57,963 --> 00:38:59,864
Ты же только приехал.

651
00:38:59,899 --> 00:39:01,900
Я должен отпустить Соню.

652
00:39:01,934 --> 00:39:04,436
Да, мы закончили.
Веди аккуратней.

653
00:39:07,873 --> 00:39:10,208
Ну и ночка.

654
00:39:13,379 --> 00:39:15,914
Ты уверена, что хочешь этого?

655
00:39:15,948 --> 00:39:18,149
Ну я же здесь.

656
00:39:21,687 --> 00:39:25,256
Анхель?

657
00:39:25,291 --> 00:39:28,093
Это Жасмин Арагон.

658
00:39:28,127 --> 00:39:30,762
Что она делает на моем диване?

659
00:39:30,796 --> 00:39:35,567
Мисс Арагон - подруга
наших братьев Фуентес.

660
00:39:35,601 --> 00:39:39,871
А еще у нее полно приводов

661
00:39:39,905 --> 00:39:41,740
за торговлю наркотой.

662
00:39:41,774 --> 00:39:45,210
Кажется, сделка вполне уместна.

663
00:39:45,244 --> 00:39:48,446
Так мы договорились или нет?

664
00:39:50,449 --> 00:39:53,084
Дай нам минуту.

665
00:39:56,222 --> 00:39:58,123
Извини.

666
00:40:07,900 --> 00:40:11,870
Я увидел, что у нее на шее
кулон Санта-Муерте,

667
00:40:11,904 --> 00:40:14,372
поэтому я с ней познакомился.

668
00:40:14,407 --> 00:40:17,075
Если мы согласимся снять с нее
обвинения,

669
00:40:17,109 --> 00:40:18,276
то она наверняка сможет привести

670
00:40:18,310 --> 00:40:20,111
братьев Фуентес в клуб.

671
00:40:20,146 --> 00:40:22,547
Это...

672
00:40:22,581 --> 00:40:26,885
Если бы ты только дала нам еще
один шанс.

673
00:40:26,919 --> 00:40:30,989
Прости меня за все.

674
00:40:31,023 --> 00:40:34,058
За то, что не сдержался,
за мои слова.

675
00:40:34,093 --> 00:40:36,094
Ты был прав.

676
00:40:36,128 --> 00:40:38,897
Повтори?

677
00:40:38,931 --> 00:40:41,833
- Ты был прав.
- Мне нравится, как это звучит.

678
00:40:41,867 --> 00:40:43,301
Я пошла в ОВР,

679
00:40:43,335 --> 00:40:45,236
потому что не хотела,
чтоб моего мужа наказали.

680
00:40:45,271 --> 00:40:48,339
Мне очень нравится
быть твоей женой, Анхель.

681
00:40:48,374 --> 00:40:49,841
А мне - твоим мужем.

682
00:40:49,875 --> 00:40:51,843
Я думала, что подобного со мной
никогда не случится,

683
00:40:51,877 --> 00:40:54,546
потому что я потратила столько усилий,
создавая себе имя,

684
00:40:54,580 --> 00:40:56,347
и теперь я так близка к тому,
чтобы получить звание капитана.

685
00:40:56,382 --> 00:40:58,450
Я бы никогда не сделал ничего,
чтобы помешать тебе.

686
00:40:58,484 --> 00:41:00,485
Ты не специально, я знаю.

687
00:41:00,519 --> 00:41:02,954
Но если вляпался ты,

688
00:41:02,988 --> 00:41:05,457
то от меня тоже будет вонять.

689
00:41:05,491 --> 00:41:08,726
Мы запасемся дезодорантом.

690
00:41:10,996 --> 00:41:13,031
Здорово, что ты привел эту девчонку.

691
00:41:13,065 --> 00:41:15,099
Да.

692
00:41:16,902 --> 00:41:19,771
Лучше, чем щенок?

693
00:41:19,805 --> 00:41:21,840
Увидимся дома.

694
00:41:35,721 --> 00:41:38,122
Ты дома?

695
00:41:51,504 --> 00:41:52,470
Привет.

696
00:41:52,505 --> 00:41:54,272
Привет.

697
00:41:54,306 --> 00:41:55,707
Это последняя.

698
00:41:55,741 --> 00:41:58,409
Прости.

699
00:41:58,444 --> 00:41:59,978
У тебя блестки на лице.

700
00:42:00,012 --> 00:42:01,746
Да.

701
00:42:01,780 --> 00:42:04,115
Издержки работы.

702
00:42:04,149 --> 00:42:06,184
Не знаю, говорится ли в твоей
должностной инструкции,

703
00:42:06,218 --> 00:42:08,586
что ты должен тыкать своим носом
в чужие сиськи.

704
00:42:08,621 --> 00:42:09,921
Знаешь,

705
00:42:09,955 --> 00:42:11,823
первое правило работы под прикрытием -
это слиться с толпой.

706
00:42:11,857 --> 00:42:13,992
Ты не слился, ты исчез.

707
00:42:14,026 --> 00:42:15,927
А ты права.

708
00:42:15,961 --> 00:42:18,997
Это не смешно.

709
00:42:19,031 --> 00:42:20,698
Блядь.

710
00:42:20,733 --> 00:42:23,334
Ты...

711
00:42:25,304 --> 00:42:27,071
Я влюблена в тебя.

712
00:42:27,106 --> 00:42:29,541
Правда?

713
00:42:29,575 --> 00:42:31,676
Но я этого не хотела.

714
00:42:33,979 --> 00:42:36,581
Ты мне тоже нравишься.

715
00:42:36,615 --> 00:42:40,685
Даже больше, чем "нравишься".

716
00:42:40,719 --> 00:42:41,753
Правда?

717
00:42:41,787 --> 00:42:43,121
Да.

718
00:42:43,155 --> 00:42:46,791
Но именно ты скрываешь свои чувства.

719
00:42:46,825 --> 00:42:49,561
А что, если я больше
не хочу их скрывать?

720
00:42:49,595 --> 00:42:52,096
Это сделало бы меня
очень счастливым.

721
00:42:55,668 --> 00:42:59,671
Если это ни к чему
хорошему не приведет,

722
00:42:59,705 --> 00:43:01,973
ты бы не мог сказать мне
об этом сейчас?

723
00:43:04,109 --> 00:43:08,413
Морган, я только что сказал,
что хочу быть с тобой.

724
00:43:08,447 --> 00:43:11,983
Тебе нужно еще что-то?

725
00:43:12,017 --> 00:43:14,786
Иногда ты мямлишь,

726
00:43:14,820 --> 00:43:17,288
и тебя сложновато понять.

727
00:43:17,323 --> 00:43:19,223
- Да?
- Да.

728
00:43:19,258 --> 00:43:21,693
А как насчет этого?

729
00:43:34,373 --> 00:43:37,609
Я пытался отправить эту девушку
за 2,5 тысячи км отсюда,

730
00:43:37,643 --> 00:43:38,776
а она вернулась обратно,

731
00:43:38,811 --> 00:43:41,312
прямо в дом, где мы жили с Ритой.

732
00:43:41,347 --> 00:43:43,314
Люмен?

733
00:43:43,349 --> 00:43:44,449
Так сложно изолировать

734
00:43:44,483 --> 00:43:46,651
друг от друга разные части моей жизни.

735
00:44:08,173 --> 00:44:10,041
Прости, я подожду там.

736
00:44:19,184 --> 00:44:22,420
Там где-то есть полотенца.

737
00:44:22,454 --> 00:44:26,958
Я нашла кое-какие в коробках.

738
00:44:26,992 --> 00:44:28,760
А еще нашла вот этот халат.

739
00:44:28,794 --> 00:44:31,629
Можно, я его надену?

740
00:44:31,664 --> 00:44:34,032
Конечно.

741
00:44:37,036 --> 00:44:40,905
Вода из ванны не сливается.

742
00:44:40,939 --> 00:44:43,474
Иногда что-то застревает в стоке.

743
00:44:53,218 --> 00:44:54,585
Что с тобой?

744
00:44:54,620 --> 00:44:56,187
Может, присядешь?

745
00:45:01,326 --> 00:45:03,461
Да, на минутку.

746
00:45:08,967 --> 00:45:10,935
Я знаю тебя...

747
00:45:10,969 --> 00:45:12,770
какой ты

748
00:45:12,805 --> 00:45:14,572
в глубине души,

749
00:45:14,606 --> 00:45:16,240
не на работе в полицейском участке,

750
00:45:16,275 --> 00:45:19,677
и не после работы.

751
00:45:21,780 --> 00:45:24,449
Ты - отец.

752
00:45:24,483 --> 00:45:27,652
Я видела фотографии.

753
00:45:27,686 --> 00:45:29,420
Трое детей?

754
00:45:32,491 --> 00:45:35,660
Старшие с бабушкой и дедушкой...

755
00:45:35,694 --> 00:45:40,131
Родителями их отца.

756
00:45:40,165 --> 00:45:42,767
У тебя есть сын?

757
00:45:42,801 --> 00:45:44,602
Гаррисон.

758
00:45:46,705 --> 00:45:48,840
Он только начал говорить...

759
00:45:48,874 --> 00:45:51,476
Сегодня.

760
00:45:54,446 --> 00:45:56,848
Он чудесный.

761
00:46:00,285 --> 00:46:03,187
Так...

762
00:46:03,222 --> 00:46:05,189
вы живете только вдвоем?

763
00:46:06,792 --> 00:46:10,361
И ирландская супер-няня.

764
00:46:16,668 --> 00:46:19,370
Никогда не думал,
что моя жизнь вот так обернется.

765
00:46:25,177 --> 00:46:27,378
Я представляла,

766
00:46:27,412 --> 00:46:30,882
что моя жизнь сложится
совсем по-другому.

767
00:46:30,916 --> 00:46:33,384
Я все всегда делала правильно.

768
00:46:33,418 --> 00:46:34,852
Вперед, вперед.

769
00:46:34,887 --> 00:46:38,222
Нет времени на размышления.

770
00:46:38,257 --> 00:46:42,593
Школа, потом колледж, магистратура...

771
00:46:42,628 --> 00:46:44,962
Оуэн.

772
00:46:47,666 --> 00:46:52,570
Мы собирались пожениться в доме,
в котором я выросла.

773
00:46:52,604 --> 00:46:55,706
В день свадьбы, я...

774
00:46:55,741 --> 00:46:58,042
я пыталась надеть платье,
и посмотрела в окно на сад,

775
00:46:58,076 --> 00:47:01,479
где был виден проход между
скамьями для гостей к алтарю...

776
00:47:01,513 --> 00:47:05,983
Я вдруг разом увидела все,
к чему вел этот проход...

777
00:47:06,018 --> 00:47:08,653
дети...

778
00:47:08,687 --> 00:47:11,556
тарелки под цвет скатерти...

779
00:47:11,590 --> 00:47:14,025
барбекю по воскресеньям.

780
00:47:15,894 --> 00:47:19,096
И я поняла, что не могу вздохнуть.

781
00:47:19,131 --> 00:47:21,465
Мне пришлось убежать оттуда и...

782
00:47:21,500 --> 00:47:25,670
найти что-то...

783
00:47:25,704 --> 00:47:28,105
большее.

784
00:47:35,914 --> 00:47:40,551
А затем все и случилось,

785
00:47:40,586 --> 00:47:42,887
и я подумала,

786
00:47:42,921 --> 00:47:45,489
"вот, что вышло из того,

787
00:47:45,524 --> 00:47:49,060
что я пыталась...

788
00:47:49,094 --> 00:47:51,395
жить своей собственной жизнью".

789
00:47:53,198 --> 00:47:55,433
Ты же понимаешь, о чем я?

790
00:47:58,003 --> 00:48:00,238
Немного.

791
00:48:03,775 --> 00:48:08,145
Но сегодня я ощутила

792
00:48:08,180 --> 00:48:10,681
это...

793
00:48:10,716 --> 00:48:12,750
как умиротворение.

794
00:48:14,786 --> 00:48:16,787
И все потому, что он мертв.

795
00:48:23,996 --> 00:48:28,266
И я знаю, что это еще не конец.

796
00:48:28,300 --> 00:48:29,600
И когда это ощущение пройдет,

797
00:48:29,635 --> 00:48:33,337
я найду всех остальных.

798
00:48:33,372 --> 00:48:34,939
Потому что это единственная возможность,

799
00:48:34,973 --> 00:48:37,742
чтобы я смогла вновь почувствовать
умиротворение.

800
00:48:42,447 --> 00:48:46,517
Даже не знаю, как назвать эти ощущения.

801
00:48:46,551 --> 00:48:48,019
Я знаю.

802
00:48:48,053 --> 00:48:50,855
Темный попутчик.

803
00:48:50,889 --> 00:48:53,524
Я не могу отомстить
за смерть Риты,

804
00:48:53,558 --> 00:48:57,461
но могу помочь Люмен отомстить
за то, что с ней сделали.

805
00:49:03,235 --> 00:49:06,771
Сколько их было?

806
00:49:11,476 --> 00:49:21,478
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Molli и cepylka

807
00:49:21,488 --> 00:49:26,488
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: CycaHuH, cepylka, Molli
