1
00:00:09,664 --> 00:00:19,604
<b>Dexter</b>
s05e07 Circle Us / Окружи нас светом
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

2
00:01:47,695 --> 00:01:49,097
Ранее в сериале...

3
00:01:49,131 --> 00:01:51,766
Вы столкнулись один на один
с Карлосом Фуентесом, верно?

4
00:01:52,735 --> 00:01:54,736
А значит, он знает, что мы его ищем.

5
00:01:54,770 --> 00:01:56,604
Скажи, зачем им тогда
возвращаться в клуб?

6
00:01:56,639 --> 00:01:58,473
На проведение операции в клубе Майян
есть только одна ночь.

7
00:01:58,507 --> 00:02:01,743
Постарайтесь не потратить ее впустую.

8
00:02:01,777 --> 00:02:03,812
Это Жасмин Арагон.

9
00:02:03,846 --> 00:02:05,947
Если мы согласимся снять с нее
обвинения,

10
00:02:05,981 --> 00:02:09,417
то она наверняка сможет привести
братьев Фуентес в клуб.

11
00:02:09,452 --> 00:02:10,752
Привет.

12
00:02:10,786 --> 00:02:12,387
Я подумала, что тебе, возможно,
понадобится инструктаж

13
00:02:12,421 --> 00:02:14,656
перед облавой в клубе Майян.

14
00:02:14,690 --> 00:02:17,492
Сейчас неподходящее время.

15
00:02:17,526 --> 00:02:18,993
Это Стэн Лидди.

16
00:02:19,028 --> 00:02:21,763
Ты трахаешься с сестрой
нашего объекта?

17
00:02:21,797 --> 00:02:24,399
Лучше скажи, что ты накопал
на Декстера Моргана.

18
00:02:24,433 --> 00:02:26,601
Но ты все нахуй испортил, Бойд.

19
00:02:26,635 --> 00:02:28,770
Бойд Фаулер.
Хобби:

20
00:02:28,804 --> 00:02:31,106
- Аутотренинг...
- Возьми это!

21
00:02:31,140 --> 00:02:33,541
И хранение женщин в формальдегиде.

22
00:02:33,576 --> 00:02:35,844
В каждой из этих бочек
лежит труп.

23
00:02:35,878 --> 00:02:38,179
Бойд не единственный,
кто сделал это со мной.

24
00:02:38,214 --> 00:02:39,314
Были и другие

25
00:02:39,348 --> 00:02:40,782
Я застрелила одного из них.

26
00:02:40,816 --> 00:02:42,183
Декстер, что мне делать?

27
00:02:42,218 --> 00:02:46,187
Эта ебаная сука жива.

28
00:02:46,222 --> 00:02:49,491
Они найдут тебя...

29
00:02:49,525 --> 00:02:52,260
Некоторые впечатления так сильны,
что могут изменить твою ДНК.

30
00:02:52,294 --> 00:02:53,995
Я найду всех остальных,

31
00:02:54,029 --> 00:02:56,898
только так я смогу вновь
почувствовать умиротворение.

32
00:02:56,932 --> 00:02:59,467
Я не могу отомстить
за смерть Риты,

33
00:02:59,502 --> 00:03:03,138
но могу помочь Люмен отомстить
за то, что с ней сделали.

34
00:03:03,172 --> 00:03:05,173
Сколько их было?

35
00:03:16,685 --> 00:03:20,221
Прошло уже больше месяца,
как я спас Люмен от Бойда,

36
00:03:20,256 --> 00:03:22,223
но она до сих пор не может
отойти от пережитого.

37
00:03:22,258 --> 00:03:24,826
Я захватил перекусить.

38
00:03:30,900 --> 00:03:32,567
Ты ела что-нибудь?

39
00:03:32,601 --> 00:03:34,135
Позавтракала утром.

40
00:03:34,170 --> 00:03:36,638
А сейчас уже ночь.

41
00:03:36,672 --> 00:03:40,175
Так что давай, поешь.

42
00:03:40,209 --> 00:03:42,877
Ты как... нянька.

43
00:03:42,912 --> 00:03:44,879
Когда нужно.

44
00:03:49,318 --> 00:03:52,253
Что ж, продолжим?

45
00:03:52,288 --> 00:03:56,925
Подробности бы не помешали.

46
00:03:56,959 --> 00:04:00,328
Кроме того, с которым мы уже...

47
00:04:00,362 --> 00:04:02,597
разобрались...

48
00:04:02,631 --> 00:04:03,832
был еще человек с часами.

49
00:04:03,866 --> 00:04:06,201
"Человек с часами"?

50
00:04:06,235 --> 00:04:11,072
Меня примотали, наверное, к стулу...
с завязанными глазами.

51
00:04:11,106 --> 00:04:13,374
И временами я понимала,
здесь он или ушёл,

52
00:04:13,409 --> 00:04:18,246
только когда слышала у себя над ухом
тиканье его часов.

53
00:04:18,280 --> 00:04:20,615
Он наклонялся ко мне и шептал:

54
00:04:20,649 --> 00:04:23,685
""Тик-так, тик-так.

55
00:04:23,719 --> 00:04:28,590
Это уходит твоя жизнь."

56
00:04:28,624 --> 00:04:33,261
Ясно. Кто ещё?

57
00:04:33,295 --> 00:04:36,397
Бизнесмен.

58
00:04:36,432 --> 00:04:39,901
Он снимал свой пиджак,
очень аккуратно

59
00:04:39,935 --> 00:04:42,937
складывал его и клал на стул,

60
00:04:42,972 --> 00:04:45,273
как будто боялся, что он помнётся.

61
00:04:48,077 --> 00:04:49,310
Его я смогу узнать.

62
00:04:49,345 --> 00:04:53,581
Потому что он всегда
снимал с меня повязку.

63
00:04:53,616 --> 00:04:55,650
Думал, наверное, что всё равно
я скоро буду мертва.

64
00:04:55,684 --> 00:04:57,652
В этом он ошибся.

65
00:05:36,025 --> 00:05:37,992
- Бочки.
- Поняли.

66
00:05:57,112 --> 00:05:58,947
Так что теперь делать?

67
00:05:58,981 --> 00:06:00,214
Как мы будем их искать?

68
00:06:00,249 --> 00:06:02,216
"Мы" - не совсем подходящее слово.

69
00:06:02,251 --> 00:06:04,519
Что? Как это так?

70
00:06:04,553 --> 00:06:05,720
Мы всё делаем вместе.

71
00:06:05,754 --> 00:06:08,156
Люмен, я всегда всё делаю один.

72
00:06:08,190 --> 00:06:10,591
Мне не нужен напарник.

73
00:06:10,626 --> 00:06:11,726
Я сказал, что помогу тебе, но...

74
00:06:11,760 --> 00:06:14,495
Прекрасно. Забудь.

75
00:06:14,530 --> 00:06:16,264
Забыть?

76
00:06:16,298 --> 00:06:17,632
Потому что тогда в этом нет
никакого смысла.

77
00:06:17,666 --> 00:06:19,901
Ты хочешь, чтобы эти люди
получили по заслугам.

78
00:06:19,935 --> 00:06:23,504
Ага, и из-за тебя я не могу
обратиться в полицию.

79
00:06:23,539 --> 00:06:28,276
Так что тебе придётся пойти на уступки.

80
00:06:28,310 --> 00:06:33,481
Я тоже должна участвовать.

81
00:06:33,515 --> 00:06:37,752
Посмотрим.

82
00:06:53,035 --> 00:06:56,004
Спасибо.

83
00:07:10,652 --> 00:07:14,322
Мне пора домой, к Гаррисону.

84
00:07:14,356 --> 00:07:16,090
Ну конечно.

85
00:07:16,125 --> 00:07:17,392
Другая сторона твоей жизни.

86
00:07:17,426 --> 00:07:20,528
А у Люмен другой стороны жизни нет.

87
00:07:20,562 --> 00:07:24,032
Только эта.

88
00:07:24,066 --> 00:07:26,834
Так или иначе, я не могу
впустить её в свой мир.

89
00:07:26,869 --> 00:07:29,337
Там ей не место.

90
00:07:29,371 --> 00:07:31,172
Декстер?

91
00:07:36,845 --> 00:07:39,981
Спасибо.

92
00:07:40,015 --> 00:07:44,318
Такое чувство, что я снова
неловко прощаюсь с девушкой
после выпускного бала.

93
00:07:44,353 --> 00:07:46,721
Только вот дом - мой, а не девушки,
моя жена мертва,

94
00:07:46,755 --> 00:07:48,589
и я совершенно не представляю,
какое место Люмен может
занять в моём мире.

95
00:07:48,624 --> 00:07:50,725
Вообще, всё это дико.

96
00:07:53,462 --> 00:07:56,898
Ну точно как на моём выпускном.

97
00:08:06,708 --> 00:08:09,744
Уровень внешнего долга
нашей страны постоянно растёт.

98
00:08:13,382 --> 00:08:15,283
...в то время как независимые
производители

99
00:08:15,317 --> 00:08:18,419
вынуждены кормить тех,
кто ничего не производит...

100
00:08:18,454 --> 00:08:22,123
при президенте-демократе
и конгрессе из демократов.

101
00:08:28,597 --> 00:08:31,099
Как раз вовремя.

102
00:08:38,841 --> 00:08:41,242
Доброй ночи, приятель.

103
00:08:41,276 --> 00:08:44,112
Святая Бригитта, окружи нас
своим светом,

104
00:08:44,146 --> 00:08:47,815
чтобы тьма не поглотила наш мир.

105
00:08:47,850 --> 00:08:51,552
Сладких снов, маленький.

106
00:08:51,587 --> 00:08:53,821
Это и святая, и одновременно
самая скучная

107
00:08:53,856 --> 00:08:55,289
статуэтка из всех, что я видел.

108
00:08:55,324 --> 00:08:57,191
Это ваше?

109
00:08:57,226 --> 00:09:02,630
Это Святая Бригитта.

110
00:09:03,732 --> 00:09:08,369
Она охраняет ваш сон.

111
00:09:12,274 --> 00:09:15,276
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.

112
00:09:25,854 --> 00:09:28,990
Ему не нужна Святая Бригитта.

113
00:09:29,024 --> 00:09:31,993
У него есть отец Декстер.

114
00:09:37,099 --> 00:09:39,534
Зачем так рано встала?

115
00:09:39,568 --> 00:09:44,205
На тренировку.

116
00:09:44,239 --> 00:09:45,373
Слушай, вот всё-таки.

117
00:09:45,407 --> 00:09:46,807
Я про наш разговор.

118
00:09:46,842 --> 00:09:48,943
Ну, здесь нам жить не обязательно.

119
00:09:48,977 --> 00:09:50,311
Можем вместе снять квартиру.

120
00:09:56,718 --> 00:09:59,820
Морган.

121
00:09:59,855 --> 00:10:00,888
Я из отдела убийств.

122
00:10:00,923 --> 00:10:03,891
Я не занимаюсь дорожными авариями.

123
00:10:03,926 --> 00:10:05,359
Ого.

124
00:10:05,394 --> 00:10:07,795
Вышлите мне адрес.

125
00:10:07,829 --> 00:10:09,530
Что такое?

126
00:10:09,565 --> 00:10:10,831
Трупы.

127
00:10:10,866 --> 00:10:11,866
Тебе сейчас тоже позвонят.

128
00:10:11,900 --> 00:10:13,267
Нас всех вызывают.

129
00:10:13,302 --> 00:10:14,669
Почему ты не сказала, что я здесь?

130
00:10:14,703 --> 00:10:18,239
Потому что меня здесь нет.

131
00:10:18,273 --> 00:10:20,341
В общем, никто не знает,
что мы встречаемся.

132
00:10:20,375 --> 00:10:22,877
Я хочу, чтобы все так и оставалось.

133
00:10:22,911 --> 00:10:27,014
Да, малышка. Ты сама нежность.

134
00:10:27,049 --> 00:10:28,649
Можем мы хотя бы поехать вместе?

135
00:10:28,684 --> 00:10:30,651
Ага, а потом мы поедем в Диснейленд,

136
00:10:30,686 --> 00:10:32,253
и покатаемся на всех аттракционах,

137
00:10:32,287 --> 00:10:36,524
и будем держаться за руки.

138
00:10:36,558 --> 00:10:39,026
Уж и не знаю, что ты
под этим подразумеваешь.

139
00:10:50,272 --> 00:10:54,642
Что бы это ни было...
Это что-то крупное.

140
00:11:01,450 --> 00:11:03,217
- Декстер.
- Привет, сержант.

141
00:11:03,252 --> 00:11:05,319
Что тут у нас?

142
00:11:05,354 --> 00:11:06,921
Ты не слушал новости?

143
00:11:06,955 --> 00:11:08,756
Канал погоды.

144
00:11:08,790 --> 00:11:13,294
Надвигается антициклон.

145
00:11:13,328 --> 00:11:14,729
Что тут у нас?

146
00:11:20,869 --> 00:11:24,071
У нас тут она... И она...

147
00:11:24,106 --> 00:11:27,341
И она... И она...

148
00:11:27,376 --> 00:11:28,643
И она.

149
00:11:28,677 --> 00:11:32,146
Девушки из бочек.
Как это могло произойти?

150
00:11:32,180 --> 00:11:35,349
Кто-то попробовал
перевезти их на новое место.

151
00:11:35,384 --> 00:11:36,784
Где водитель?

152
00:11:36,818 --> 00:11:37,852
Это мы и пытаемся выяснить.

153
00:11:37,886 --> 00:11:41,188
Он скрылся.

154
00:11:41,223 --> 00:11:44,358
Давай, делай свое дело.

155
00:11:44,393 --> 00:11:46,494
Он занимается кровью,
но здесь нет крови.

156
00:11:46,528 --> 00:11:47,762
Мы не знаем, что здесь есть.

157
00:11:47,796 --> 00:11:49,730
Что это за жижа?

158
00:11:49,765 --> 00:11:52,767
Это формалин.
Жидкий формальдегид.

159
00:11:52,801 --> 00:11:54,035
Почему?

160
00:11:54,069 --> 00:11:55,870
Бальзамирующая жидкость.

161
00:11:55,904 --> 00:11:57,471
Поскольку он соприкасался
только с кожей,

162
00:11:57,506 --> 00:11:59,173
внутренние органы трупов

163
00:11:59,207 --> 00:12:01,409
продолжали разлагаться
и вытекали из различных

164
00:12:01,443 --> 00:12:03,611
отверстий тел, превращаясь в гель

165
00:12:03,645 --> 00:12:05,379
при контакте с формалином.

166
00:12:05,414 --> 00:12:06,614
Вот что на твоей обуви.

167
00:12:06,648 --> 00:12:10,584
Гель из внутренних органов.

168
00:12:10,619 --> 00:12:11,919
С какой больной поебенью
мы здесь имеем дело?

169
00:12:11,953 --> 00:12:14,588
Я просто парень, занимающийся кровью.

170
00:12:14,623 --> 00:12:16,123
У нас пять жертв.

171
00:12:16,158 --> 00:12:18,526
Все женщины, все блондинки,

172
00:12:18,560 --> 00:12:21,028
все, как я предполагаю,
в возрасте от 20 до 35.

173
00:12:21,063 --> 00:12:23,931
Они покрыты синяками, ушибами,
отметинами от хлыста.

174
00:12:23,965 --> 00:12:27,168
Как будто их протащили
через местный филиал ада.

175
00:12:27,202 --> 00:12:28,869
Мы снимем с них отпечатки,
когда доставим их

176
00:12:28,904 --> 00:12:30,471
к медэкспертам.

177
00:12:30,505 --> 00:12:32,073
Я слышал, что водитель скрылся.

178
00:12:32,107 --> 00:12:33,641
Ага, мы взяли парня, который
в него врезался.

179
00:12:33,675 --> 00:12:35,309
Он был пьян в дугу.

180
00:12:35,344 --> 00:12:37,645
Он сказал, что видел, как
какой-то парень выскочил и побежал,

181
00:12:37,679 --> 00:12:39,780
и это самое детальное описание,
какое он может дать.

182
00:12:39,815 --> 00:12:40,948
"Какой-то парень."

183
00:12:40,982 --> 00:12:44,418
Это значит, что найти его предстоит мне.

184
00:12:48,423 --> 00:12:50,758
Или Винсу Масуке.

185
00:12:50,792 --> 00:12:51,959
Эй.

186
00:12:51,993 --> 00:12:55,896
Привет, Декс.

187
00:12:55,931 --> 00:12:57,765
Безумное дерьмище тут, да?

188
00:12:57,799 --> 00:12:59,834
Ага, безумное дерьмище.
Что ты нашел?

189
00:13:03,138 --> 00:13:07,041
Мужской пиджак, 50-го размера.

190
00:13:07,075 --> 00:13:09,610
Ты его сложил, или он уже таким был?

191
00:13:09,644 --> 00:13:12,913
Я его упаковал в том же виде,
что и нашел.

192
00:13:12,948 --> 00:13:14,682
Я также нашел отпечатки
пальцев - в изобилии.

193
00:13:14,716 --> 00:13:16,183
Превосходно.

194
00:13:16,218 --> 00:13:17,651
Везде, кроме рулевого колеса.

195
00:13:17,686 --> 00:13:19,387
Кто-то его протер.

196
00:13:19,421 --> 00:13:21,222
Машину отвезут в лабораторию,

197
00:13:21,256 --> 00:13:23,190
и мы ее осмотрим более тщательно.

198
00:13:23,225 --> 00:13:25,192
Правильно.

199
00:13:30,632 --> 00:13:36,036
Становится всё сложнее
разделять стороны моей жизни.

200
00:13:39,541 --> 00:13:41,108
Да, как дела?

201
00:13:41,143 --> 00:13:42,910
Чем занимаешься, мальчик?
Спишь?

202
00:13:42,944 --> 00:13:44,545
Твой приятель Декстер Морган,
за которым ты просил меня

203
00:13:44,579 --> 00:13:46,313
приглядеть.
- Да?

204
00:13:46,348 --> 00:13:47,748
И что?

205
00:13:47,783 --> 00:13:49,350
В его доме живет какая-то красотка.

206
00:13:49,384 --> 00:13:51,018
Он даже снял знак "продается".

207
00:13:51,052 --> 00:13:53,187
Как выглядит эта девушка?

208
00:13:53,221 --> 00:13:55,256
Блондинка, среднего роста, лет 25-30.

209
00:13:55,290 --> 00:13:56,991
Стройная, хорошенькая?

210
00:13:57,025 --> 00:13:58,526
Она самая.

211
00:13:58,560 --> 00:13:59,693
Узнай, кто она.

212
00:13:59,728 --> 00:14:01,295
Да уж узнаю.

213
00:14:01,329 --> 00:14:02,696
Иди сюда.

214
00:14:02,731 --> 00:14:03,898
Что ты здесь делаешь?

215
00:14:03,932 --> 00:14:05,733
Я видела новости.

216
00:14:05,767 --> 00:14:07,301
Я знала, что это.
Я должна была прийти.

217
00:14:07,335 --> 00:14:08,569
Нет, не должна.

218
00:14:08,603 --> 00:14:11,172
Декстер, мне предназначалась
участь одной из этих девушек.

219
00:14:11,206 --> 00:14:13,274
Слушай, здесь для тебя небезопасно.

220
00:14:13,308 --> 00:14:14,508
Они могут наблюдать.

221
00:14:14,543 --> 00:14:17,178
Что это?

222
00:14:17,212 --> 00:14:18,179
Что это значит?

223
00:14:18,213 --> 00:14:20,080
Это значит, что они в бегах.

224
00:14:20,115 --> 00:14:22,049
Тебе нужно уйти.

225
00:14:32,394 --> 00:14:35,396
Дай мне... Спасибо.

226
00:14:43,605 --> 00:14:45,139
Охуеть не встать.

227
00:14:45,173 --> 00:14:48,676
Ни за что не догадаешься,
на кого зарегистрирован грузовик.

228
00:14:48,710 --> 00:14:51,712
Джордан Чейз.

229
00:14:51,746 --> 00:14:56,750
Джордан Чейз - очень умный парень.

230
00:14:56,785 --> 00:14:58,953
Его первая книга заставила меня понять,

231
00:14:58,987 --> 00:15:01,722
как я ставил себе все эти ограничения.

232
00:15:01,756 --> 00:15:05,092
Я прослушал все его диски.

233
00:15:05,126 --> 00:15:06,894
Бойд Фаулер тоже.

234
00:15:06,928 --> 00:15:09,463
Думаешь, Джордан мог быть
за рулем этого пикапа?

235
00:15:09,498 --> 00:15:10,531
Что?

236
00:15:10,565 --> 00:15:12,166
Ни в коем случае.

237
00:15:12,200 --> 00:15:14,702
Прежде всего, этот пиджак дорогой,

238
00:15:14,736 --> 00:15:16,537
но не настолько.

239
00:15:16,571 --> 00:15:18,906
Джордан носит только самое лучшее.

240
00:15:18,940 --> 00:15:20,908
Это - часть его идеи.

241
00:15:20,942 --> 00:15:23,110
Если думаешь, что достоин
чего-либо,

242
00:15:23,144 --> 00:15:27,982
тогда возьми это.

243
00:15:29,284 --> 00:15:31,151
Я снял две дюжины отпечатков

244
00:15:31,186 --> 00:15:33,921
и они все, похоже, принадлежат
одному человеку.

245
00:15:33,955 --> 00:15:35,890
И кому бы они не принадлежали,

246
00:15:35,924 --> 00:15:39,226
его нет в базе данных.

247
00:15:39,261 --> 00:15:42,096
Тупик.

248
00:15:42,130 --> 00:15:45,132
О, волос.

249
00:15:50,872 --> 00:15:53,073
И еще один.

250
00:15:55,844 --> 00:15:59,113
Мне редко приходится соперничать
с близкими мне людьми,

251
00:15:59,147 --> 00:16:01,315
но узнать личность водителя пикапа

252
00:16:01,349 --> 00:16:03,117
и добраться до него раньше, чем
доберутся они -

253
00:16:03,151 --> 00:16:05,386
это единственный способ сделать
для Люмен то, что я ей пообещал.

254
00:16:10,392 --> 00:16:12,793
У них там только сраный автоответчик.

255
00:16:12,827 --> 00:16:14,461
Я могу заказать книги Джордана Чейза.

256
00:16:14,496 --> 00:16:16,030
Могу заказать диски Джордана Чейза,

257
00:16:16,064 --> 00:16:19,199
но не могу поговорить с ним лично.

258
00:16:19,234 --> 00:16:21,535
Джордан Чейз действительно
очень популярен.

259
00:16:21,570 --> 00:16:23,737
Он путешествует по миру,
проводя свои милые

260
00:16:23,772 --> 00:16:25,039
слюнявые семинары.

261
00:16:25,073 --> 00:16:26,874
Он, возможно, сейчас даже не в Майами.

262
00:16:26,908 --> 00:16:28,475
Я повсюду оставил сообщения.

263
00:16:28,510 --> 00:16:30,210
Если мне скоро не перезвонят,
я им вышибу дверь.

264
00:16:30,245 --> 00:16:32,913
А что у тебя?
Есть что-нибудь?

265
00:16:32,948 --> 00:16:34,582
Да, мы опознали двух девушек

266
00:16:34,616 --> 00:16:36,584
по их отпечаткам пальцев.

267
00:16:36,618 --> 00:16:38,686
Одна была школьной учительницей
из Висконсина.

268
00:16:38,720 --> 00:16:40,821
Она приехала сюда в отпуск
два года назад.

269
00:16:40,855 --> 00:16:42,222
С тех пор о ней ничего не было слышно.

270
00:16:42,257 --> 00:16:45,159
Другая работала на круизном лайнере,
который останавливался здесь в порту.

271
00:16:45,193 --> 00:16:47,161
Она исчезла чуть больше года назад.

272
00:16:47,195 --> 00:16:48,629
Ух ты.

273
00:16:48,663 --> 00:16:51,065
Знаешь, они были хорошими девушками.

274
00:16:51,099 --> 00:16:53,467
Одной было 26, другой 29.

275
00:16:53,501 --> 00:16:55,002
Ничего по остальным трем?

276
00:16:55,036 --> 00:16:57,838
Нет. Я ищу по базе пропавших без вести.

277
00:16:57,872 --> 00:16:59,340
Поместила туда их фотографии.

278
00:16:59,374 --> 00:17:00,708
ДНК?

279
00:17:00,742 --> 00:17:02,242
Сейчас проверяют.

280
00:17:02,277 --> 00:17:04,511
Ищут точное соответствие
и родственников.

281
00:17:04,546 --> 00:17:06,046
Послушай.

282
00:17:06,081 --> 00:17:08,349
Я присмотрел квартиру на Бриквелл
с двумя спальнями.

283
00:17:08,383 --> 00:17:10,050
Верхний этаж, прямо на берегу.

284
00:17:10,085 --> 00:17:11,552
Я подумал, мы могли мы взглянуть.

285
00:17:11,586 --> 00:17:12,920
Это не рабочий разговор,

286
00:17:12,954 --> 00:17:14,388
так что, пожалуйста, просто заткнись.

287
00:17:14,422 --> 00:17:16,757
Я только говорю,
что эта квартира скоро уйдет.

288
00:17:16,791 --> 00:17:18,459
Пожалуйста, только не здесь.

289
00:17:18,493 --> 00:17:20,928
Вы двое...

290
00:17:20,962 --> 00:17:23,430
Сейчас.

291
00:17:25,900 --> 00:17:28,469
Дерьмо.

292
00:17:28,503 --> 00:17:30,437
Думаешь, она знает про нас?

293
00:17:38,546 --> 00:17:39,680
Это о...

294
00:17:39,714 --> 00:17:40,681
Деле Санта-Муерте.

295
00:17:42,784 --> 00:17:44,018
А я думала, что это висяк.

296
00:17:44,052 --> 00:17:46,987
Пока что есть шансы, что нет.
Слабые.

297
00:17:47,022 --> 00:17:50,691
Жасмин Арагон, знакомая братьев Фуентес,

298
00:17:50,725 --> 00:17:52,926
которую вычислил сержант Батиста,

299
00:17:52,961 --> 00:17:55,162
заверила нас, что завтра ночью

300
00:17:55,196 --> 00:17:57,364
она приведет Карлоса и Марко
в клуб Майан.

301
00:17:57,399 --> 00:17:59,199
- То есть, мы в деле?
- Мы в деле.

302
00:17:59,234 --> 00:18:01,635
Я лично контролирую
это операцию.

303
00:18:01,670 --> 00:18:03,837
Мы не можем допустить, 
что Фуентес хоть слово об этом узнают,

304
00:18:03,872 --> 00:18:06,073
так что это строго для тех,
кому положено знать.

305
00:18:06,107 --> 00:18:09,076
Вместо того, чтобы наводнять
клуб полицейскими,

306
00:18:09,110 --> 00:18:12,046
мы выполним маленькую
хирургическую операцию.

307
00:18:12,080 --> 00:18:13,781
Мы возьмем братьев под стражу

308
00:18:13,815 --> 00:18:15,049
до того, как они попадут в клуб.

309
00:18:15,083 --> 00:18:16,517
Детектив Морган, вы будете со мной

310
00:18:16,551 --> 00:18:18,218
в фургоне наблюдения.

311
00:18:18,253 --> 00:18:20,220
Детектив Квинн, ваш пост -

312
00:18:20,255 --> 00:18:22,656
с внутренней стороны двери клуба
вместе с офицером Манзон.

313
00:18:22,691 --> 00:18:23,924
Я буду двигаться, буду там,

314
00:18:23,958 --> 00:18:25,626
где, как мне кажется, буду
наиболее эффективна.

315
00:18:25,660 --> 00:18:27,461
Если мы будем брать их снаружи,

316
00:18:27,495 --> 00:18:30,097
разве для этого мы
не должны быть снаружи?

317
00:18:30,131 --> 00:18:32,533
Для того, чтобы не торчать
снаружи, как персты,

318
00:18:32,567 --> 00:18:35,169
мы займем те посты, которые
уже обсудили.

319
00:18:35,203 --> 00:18:37,171
Спасибо, детективы
Морган и Квинн.

320
00:18:37,205 --> 00:18:40,474
Это все.

321
00:18:40,508 --> 00:18:42,843
Мария...

322
00:18:42,877 --> 00:18:46,280
Я выражусь ясно.

323
00:18:46,314 --> 00:18:48,782
Вы уже вбухали в это дело
времени и бюджетных средств

324
00:18:48,817 --> 00:18:50,951
больше, чем обычно требуется.

325
00:18:50,985 --> 00:18:53,520
Раньше вам удавалось
мастерски манипулировать прессой,

326
00:18:53,555 --> 00:18:54,988
но тут вы не смогли сделать даже этого.

327
00:18:55,023 --> 00:18:57,091
Каждый день я беру газету
и читаю новую историю о том,

328
00:18:57,125 --> 00:18:59,126
как мы пренебрегаем
своими обязанностями.

329
00:18:59,160 --> 00:19:01,328
На этот раз сделайте все правильно,

330
00:19:01,362 --> 00:19:03,330
или у нас будет интересный разговор

331
00:19:03,364 --> 00:19:07,768
о вашем будущем.

332
00:19:11,873 --> 00:19:16,510
Что у нас с Джорданом Чейзом?

333
00:19:16,544 --> 00:19:19,246
Я назначил на это Квинна.

334
00:19:19,280 --> 00:19:21,482
Мы сделали несколько звонков
в его организацию,

335
00:19:21,516 --> 00:19:24,418
но пока не смогли выйти на него самого.

336
00:19:24,452 --> 00:19:26,220
Возможно, он намеренно нас игнорирует.

337
00:19:26,254 --> 00:19:27,821
В таком случае,

338
00:19:27,856 --> 00:19:29,556
мы сами нагрянем
к нему в офис, посмотрим...

339
00:19:29,591 --> 00:19:32,559
Похоже, в этом нет необходимости.

340
00:19:36,498 --> 00:19:38,365
Джордан Чейз.

341
00:19:38,399 --> 00:19:40,100
Здравствуйте.

342
00:19:43,972 --> 00:19:45,472
Твою мать, это он.

343
00:19:45,507 --> 00:19:48,509
- Приятно познакомиться.
- Будем знакомы.

344
00:19:48,543 --> 00:19:51,411
Взаимно.

345
00:19:51,446 --> 00:19:54,081
Мистер Чейз?
О, мистер Чейз.

346
00:19:54,115 --> 00:19:55,482
- Не подходите.
- Я..

347
00:19:55,517 --> 00:19:57,084
Я не так давно был на одном
из ваших семинаров,

348
00:19:57,118 --> 00:19:58,552
в пляжном отеле.

349
00:19:58,586 --> 00:20:00,087
Конечно.
В Палметто-Бэй?

350
00:20:00,121 --> 00:20:01,522
Вы помните?

351
00:20:01,556 --> 00:20:03,157
Конечно, помню.

352
00:20:03,191 --> 00:20:04,591
Извините Коула.

353
00:20:04,626 --> 00:20:06,493
Его обязанность -
ограждать меня от чокнутых.

354
00:20:06,528 --> 00:20:09,163
Давайте я вас двоих сфотографирую.

355
00:20:09,197 --> 00:20:11,598
О, да, отличная идея.

356
00:20:11,633 --> 00:20:14,234
- Вот так.
- Готовы?

357
00:20:14,269 --> 00:20:16,236
Улыбочку.

358
00:20:16,271 --> 00:20:17,437
И еще раз.

359
00:20:19,240 --> 00:20:20,440
Готово.

360
00:20:20,475 --> 00:20:22,409
Джордан Чейз.

361
00:20:22,443 --> 00:20:25,078
Декстер Морган.

362
00:20:25,113 --> 00:20:26,079
Приятно познакомиться.

363
00:20:26,114 --> 00:20:27,414
Хорошие часы.

364
00:20:27,448 --> 00:20:29,516
Отец подарил их мне,

365
00:20:29,551 --> 00:20:30,851
когда я был подростком.

366
00:20:30,885 --> 00:20:33,787
Они водонепроницаемые.
Держат погружение до 100 метров.

367
00:20:33,822 --> 00:20:35,689
Понятия не имею, зачем мне это,

368
00:20:35,723 --> 00:20:37,090
но выглядят они неплохо.

369
00:20:37,125 --> 00:20:38,492
Если это те часы, тикание которых
слышала Люмен,

370
00:20:38,526 --> 00:20:39,827
то я прослежу, чтобы они
составили тебе компанию

371
00:20:39,861 --> 00:20:42,963
на дне Атлантического океана.

372
00:20:42,997 --> 00:20:44,298
Мистер Чейз.

373
00:20:44,332 --> 00:20:47,568
Вы, должно быть, тут за старшего.

374
00:20:47,602 --> 00:20:49,303
Я был в Джексонвилле.

375
00:20:49,337 --> 00:20:50,904
Коул, мой начальник охраны,

376
00:20:50,939 --> 00:20:52,973
позвонил мне рано утром.
Он сказал, что один из наших пикапов

377
00:20:53,007 --> 00:20:54,374
был недавно украден.

378
00:20:54,409 --> 00:20:55,809
Кстати, возможно, как раз тот,

379
00:20:55,844 --> 00:20:58,212
что показали в новостях.

380
00:20:58,246 --> 00:20:59,546
Я вылетел первым рейсом.

381
00:20:59,581 --> 00:21:01,715
Понятно.

382
00:21:01,749 --> 00:21:04,585
Мы нашли в машине предмет одежды.

383
00:21:04,619 --> 00:21:07,187
Мой пиджак.
Это мой личный автомобиль.

384
00:21:07,222 --> 00:21:09,656
Я всегда оставляю свои вещи внутри.

385
00:21:09,691 --> 00:21:11,458
- И ключи тоже?
- Ключи?

386
00:21:11,492 --> 00:21:13,727
Да, мы нашли ключи в зажигании.

387
00:21:13,761 --> 00:21:16,763
Есть много способов украсть машину.

388
00:21:16,798 --> 00:21:19,066
Но у большинства воров
нет ключей от машины.

389
00:21:19,100 --> 00:21:24,504
Я оставляю запасной набор ключей
на крючке в офисе.

390
00:21:24,539 --> 00:21:26,006
Все мои ребята знают,
где их найти,

391
00:21:26,040 --> 00:21:27,608
если им понадобится пикап.

392
00:21:27,642 --> 00:21:29,476
Честно говоря, они просто висят там.

393
00:21:29,510 --> 00:21:31,378
Кто угодно мог их взять.

394
00:21:31,412 --> 00:21:33,013
И вы начальник охраны?

395
00:21:33,047 --> 00:21:35,015
Да, Коул.

396
00:21:35,049 --> 00:21:38,518
Мне стоит немного затянуть гайки, а?

397
00:21:40,688 --> 00:21:43,190
Я хочу заявить прямо,
что департамент полиции Майами

398
00:21:43,224 --> 00:21:44,825
может рассчитывать на мое
всестороннее сотрудничество.

399
00:21:44,859 --> 00:21:47,761
Можете проводить любые расследования
в моей организации.

400
00:21:47,795 --> 00:21:50,664
Произошедшее - ужасная трагедия.

401
00:21:50,698 --> 00:21:52,766
Если я могу сделать что-либо,

402
00:21:52,800 --> 00:21:54,201
чтобы посодействовать
в расследовании...

403
00:21:54,235 --> 00:21:55,502
Спасибо, мистер Чейз.

404
00:21:55,536 --> 00:21:57,004
Прежде всего, нам потребуются
отпечатки пальцев

405
00:21:57,038 --> 00:22:00,240
и образцы волос всех
ваших работников.

406
00:22:00,275 --> 00:22:01,708
Начиная с Коула.

407
00:22:01,743 --> 00:22:03,043
Абсолютно.

408
00:22:03,077 --> 00:22:04,912
Могу ли я попросить
об одном одолжении?

409
00:22:04,946 --> 00:22:06,847
Я был бы признателен, если бы
мое имя и название организации

410
00:22:06,881 --> 00:22:09,983
не сообщались прессе.

411
00:22:10,018 --> 00:22:13,420
Хуже, чем тот черный пиар, который мы
можем получить, и придумать невозможно.

412
00:22:13,454 --> 00:22:15,389
Уверен, что вы понимаете.

413
00:22:15,423 --> 00:22:17,591
Пока мы с вами сотрудничаем,

414
00:22:17,625 --> 00:22:20,160
это не будет проблемой.

415
00:22:20,194 --> 00:22:22,596
Социопаты не могут чувствовать
душевной боли,

416
00:22:22,630 --> 00:22:24,231
но они могут чувствовать
физическую боль.

417
00:22:25,733 --> 00:22:28,368
Простите.

418
00:22:32,240 --> 00:22:34,241
Что ты думаешь про Коула?

419
00:22:34,275 --> 00:22:36,710
"Это не я.

420
00:22:36,744 --> 00:22:40,747
Кто-то украл мою машину."

421
00:22:40,782 --> 00:22:43,383
Старейшая отмазка в мире.

422
00:22:43,418 --> 00:22:44,685
И все же, такое бывает.

423
00:22:44,719 --> 00:22:48,288
А мистер Чейз очень известен,

424
00:22:48,323 --> 00:22:51,158
очень уважаем.

425
00:22:51,192 --> 00:22:52,693
Трудно представить, чтобы кто-то
такой, как он

426
00:22:52,727 --> 00:22:56,029
или его люди, мог быть замешан
в чем-то подобном.

427
00:23:02,103 --> 00:23:04,171
Я взял несколько волос с подголовника

428
00:23:04,205 --> 00:23:06,406
сидения пикапа.

429
00:23:06,441 --> 00:23:07,741
Если кто-то еще был за рулем,

430
00:23:07,775 --> 00:23:09,209
он бы оставил какие-нибудь улики.

431
00:23:09,243 --> 00:23:10,777
И?

432
00:23:10,812 --> 00:23:12,779
Волосы Коула соответствуют волосам

433
00:23:12,814 --> 00:23:14,414
на пиджаке и подголовнике.

434
00:23:14,449 --> 00:23:15,983
- Отпечатки пальцев?
- Все принадлежат Коулу.

435
00:23:16,017 --> 00:23:17,951
Даже на ключе зажигания.

436
00:23:17,986 --> 00:23:18,986
Думаю, он только что стал центром

437
00:23:19,020 --> 00:23:20,487
нашего расследования.

438
00:23:20,521 --> 00:23:22,456
А Джордан?

439
00:23:22,490 --> 00:23:24,858
Его алиби подтвердилось.
Он был в Джексонвилле.

440
00:23:24,892 --> 00:23:29,763
Так что сейчас мы
сосредоточимся на Коуле.

441
00:23:47,415 --> 00:23:48,582
Люмен?

442
00:23:48,616 --> 00:23:51,184
Декстер, когда входишь,
говори, что это ты.

443
00:23:51,219 --> 00:23:53,120
Я не знала, кто пришел.

444
00:23:53,154 --> 00:23:56,490
Но заказывать сюда доставку -
это нормально?

445
00:24:00,328 --> 00:24:01,495
Мне нужны вещи.

446
00:24:01,529 --> 00:24:04,498
Ты сказал не выходить из дому.

447
00:24:10,171 --> 00:24:13,640
И что ты собираешься
этим делать?

448
00:24:13,674 --> 00:24:17,878
Это просто фонарик.

449
00:24:17,912 --> 00:24:21,515
Нашла способ обойти правила.

450
00:24:24,519 --> 00:24:28,188
Что там с расследованием?

451
00:24:29,824 --> 00:24:33,026
Ты знаешь этого человека?

452
00:24:33,061 --> 00:24:36,897
О боже мой.

453
00:24:36,931 --> 00:24:39,633
Это он.

454
00:24:39,667 --> 00:24:41,535
Это парень, который складывал пиджак.

455
00:24:41,569 --> 00:24:43,203
Как ты его нашел?

456
00:24:43,237 --> 00:24:44,704
Он нашел нас.

457
00:24:44,739 --> 00:24:46,206
Его зовут Коул Хармон.

458
00:24:46,240 --> 00:24:51,711
Он начальник охраны
Джордана Чейза.

459
00:24:51,746 --> 00:24:55,715
А как насчёт этого?

460
00:24:55,750 --> 00:24:57,717
Нет...

461
00:24:57,752 --> 00:24:59,086
В смысле, парень
определенно ненормальный,

462
00:24:59,120 --> 00:25:01,254
но я его не знаю.

463
00:25:01,289 --> 00:25:03,457
Нет, не лысый парень.
Тот, который за ним.

464
00:25:03,491 --> 00:25:04,524
Джордан Чейз.

465
00:25:08,796 --> 00:25:10,730
- Нет, его я тоже не знаю.
- Уверена?

466
00:25:10,765 --> 00:25:12,566
Я же сказала, я не видела
большинства их лиц.

467
00:25:15,369 --> 00:25:16,903
Кто он?

468
00:25:16,938 --> 00:25:20,674
Он вроде специалиста по аутотренингу.

469
00:25:20,708 --> 00:25:25,412
Этого парня...
Я точно знаю.

470
00:25:25,446 --> 00:25:26,880
Что дальше?

471
00:25:26,914 --> 00:25:29,182
Ну, есть одна проблема.
Этим занимается отдел убийств.

472
00:25:29,217 --> 00:25:31,785
Его, вероятно, арестуют в течение
следующих нескольких дней,

473
00:25:31,819 --> 00:25:33,687
и когда это случится,
Коул никогда не выйдет

474
00:25:33,721 --> 00:25:36,189
из-за решетки.

475
00:25:36,224 --> 00:25:38,525
Что про других?

476
00:25:38,559 --> 00:25:42,696
Чтобы спасти свою шкуру,
он, наверное, сдаст их.

477
00:25:42,730 --> 00:25:44,764
Рано или поздно они все

478
00:25:44,799 --> 00:25:47,734
окажутся в руках полиции.

479
00:25:52,406 --> 00:25:54,574
Но это Флорида.
Здесь есть смертная казнь.

480
00:25:54,609 --> 00:25:58,912
Этих мужчин настигнет правосудие.

481
00:25:58,946 --> 00:26:00,180
Теперь ты можешь
уйти от всего этого,

482
00:26:00,214 --> 00:26:02,382
оставить это позади.

483
00:26:02,416 --> 00:26:04,985
Ты можешь жить дальше.

484
00:26:05,019 --> 00:26:07,120
Нет.

485
00:26:07,155 --> 00:26:08,455
Это не то, чего я хочу.

486
00:26:08,489 --> 00:26:11,725
Я обещаю, что полиция
позаботится об этом.

487
00:26:11,759 --> 00:26:13,927
Нет, я не хочу, чтобы этим
занималась полиция.

488
00:26:13,961 --> 00:26:16,663
Я... я хочу заняться этим сама.

489
00:26:16,697 --> 00:26:18,231
Я знаю, что она чувствует.

490
00:26:18,266 --> 00:26:23,470
Мои чувства не так уж отличаются.

491
00:26:23,504 --> 00:26:25,405
Сколько раз в день ты пьешь кофе?

492
00:26:25,439 --> 00:26:27,073
Много.

493
00:26:27,108 --> 00:26:28,441
Я боюсь заснуть.

494
00:26:28,476 --> 00:26:29,476
Что, если они придут за мной ночью?

495
00:26:29,510 --> 00:26:32,112
Она в напряжении, на грани.

496
00:26:32,146 --> 00:26:33,813
Так же, как я чувствую себя,
когда слишком долго

497
00:26:33,848 --> 00:26:35,849
никто попадает на мой стол.

498
00:26:35,883 --> 00:26:38,418
Ты сказал, что поможешь мне.

499
00:26:38,452 --> 00:26:39,686
Да.

500
00:26:39,720 --> 00:26:40,987
Я просто не уверен, что помогая убить,

501
00:26:41,022 --> 00:26:43,056
я действительно оказываю тебе помощь.

502
00:26:44,792 --> 00:26:47,093
Это все, о чем я думаю.

503
00:26:49,230 --> 00:26:53,300
Не отступай сейчас.

504
00:26:53,334 --> 00:26:54,668
Для меня это важно.

505
00:26:57,205 --> 00:27:00,807
По правде говоря, я действительно
хочу помочь ей...

506
00:27:03,444 --> 00:27:06,580
по неким, очень трудновыразимым
причинам.

507
00:27:06,614 --> 00:27:10,250
Если мы хотим первыми добраться
до Коула, то мне придётся помешать

508
00:27:10,284 --> 00:27:13,253
полицейскому расследованию,
а это значит,

509
00:27:13,263 --> 00:27:15,580
что им нужно подкинуть
другого подозреваемого.

510
00:27:15,590 --> 00:27:17,791
Кого?

511
00:27:17,825 --> 00:27:21,027
Человека, который и убил
всех этих девушек.

512
00:27:21,062 --> 00:27:23,496
Бойда Фаулера.

513
00:27:45,419 --> 00:27:49,389
Вот. Надень их.

514
00:27:49,423 --> 00:27:51,524
Первое, что надо сделать -
это убрать все улики, указывающие на то,

515
00:27:51,559 --> 00:27:53,360
что ты вообще когда-либо
была в доме Бойда.

516
00:27:53,394 --> 00:27:57,998
Если полиция найдет твои
отпечатки пальцев или...

517
00:27:58,032 --> 00:28:00,200
что угодно, что свяжет
тебя с этим местом,

518
00:28:00,234 --> 00:28:02,035
они захотят узнать, какие
отношения у тебя были

519
00:28:02,069 --> 00:28:03,870
с Бойдом Фаулером.

520
00:28:03,904 --> 00:28:06,640
Как ты попала сюда.

521
00:28:06,674 --> 00:28:10,910
Как ты выбралась.

522
00:28:10,945 --> 00:28:15,148
Вот здесь ты меня
впервые нашел.

523
00:28:15,182 --> 00:28:20,186
Нам нужно наверх.

524
00:28:20,221 --> 00:28:23,323
Сможешь?

525
00:28:23,357 --> 00:28:26,326
Я буду с тобой.

526
00:28:42,710 --> 00:28:46,346
О Боже.

527
00:28:46,380 --> 00:28:49,683
Ты как? Мы можем уйти.

528
00:28:49,717 --> 00:28:54,354
Нет.

529
00:28:54,388 --> 00:28:57,657
Он держал меня связанной...
Вот здесь.

530
00:29:00,895 --> 00:29:06,333
Я не знаю, как
долго была здесь.

531
00:29:06,367 --> 00:29:08,668
Может быть, несколько дней.

532
00:29:08,703 --> 00:29:12,806
Все, что я знаю, это что он
привел меня сюда, чтобы убить.

533
00:29:12,840 --> 00:29:17,010
Думаю, это была его работа.

534
00:29:17,044 --> 00:29:19,579
Он добивал.

535
00:29:23,217 --> 00:29:27,687
В последний день
я часами жевала веревку.

536
00:29:27,722 --> 00:29:29,222
В конце концов мне
удалось ее стянуть.

537
00:29:29,256 --> 00:29:32,325
Тогда я пошла вниз
и увидела, как ты...

538
00:29:35,496 --> 00:29:40,066
Сделал то, что сделал.

539
00:29:54,915 --> 00:29:57,150
Так?

540
00:29:57,184 --> 00:29:58,385
Да.

541
00:29:58,419 --> 00:30:00,120
Мне только нужно подбросить в пикап

542
00:30:00,154 --> 00:30:03,056
что-то, принадлежащее Бойду.

543
00:30:06,293 --> 00:30:07,727
Его бумажник.

544
00:30:07,762 --> 00:30:09,763
Откуда ты узнал,
что он там был?

545
00:30:09,797 --> 00:30:12,031
Я его туда положил.

546
00:30:12,066 --> 00:30:15,235
А ну, бля, слушать всем сюда!

547
00:30:15,269 --> 00:30:17,103
Я еще раз осматривал
грузовик Коула

548
00:30:17,138 --> 00:30:20,006
и нашел то, что наши
слепые во все дыры

549
00:30:20,040 --> 00:30:21,341
криминалисты проебали.

550
00:30:21,375 --> 00:30:24,010
- Что ты нашел?
- Бумажник.

551
00:30:24,044 --> 00:30:26,746
Он, наверное, лежал
на передней панели

552
00:30:26,781 --> 00:30:28,348
и слетел во время аварии.

553
00:30:28,382 --> 00:30:30,517
- Я нашел его под сиденьем.
- Бумажник Коула?

554
00:30:30,551 --> 00:30:32,452
Нет, в том и дело.
Не Коула.

555
00:30:32,486 --> 00:30:34,354
Чей он?

556
00:30:34,388 --> 00:30:37,791
Бойда Фаулера.

557
00:30:37,825 --> 00:30:41,428
Кто, блядь, такой Бойд Фаулер?

558
00:30:42,897 --> 00:30:48,568
Я иду наверх.

559
00:30:48,602 --> 00:30:50,637
Посмотри-ка.

560
00:30:50,671 --> 00:30:53,239
Здесь локоны,

561
00:30:53,274 --> 00:30:54,541
пронумерованные от 1 до 12.

562
00:30:54,575 --> 00:30:55,775
12?

563
00:30:55,810 --> 00:30:57,544
Боже мой.

564
00:30:57,578 --> 00:31:01,581
Я проведу анализ ДНК
всех образцов волос

565
00:31:01,615 --> 00:31:03,016
и сравню их с жертвами.

566
00:31:03,050 --> 00:31:04,284
Парень, который сделал это...

567
00:31:04,318 --> 00:31:06,119
Умер как раз на том месте,
где ты стоишь.

568
00:31:06,153 --> 00:31:08,254
Эй, вы.

569
00:31:08,289 --> 00:31:11,791
Сюда.

570
00:31:16,831 --> 00:31:18,765
Точно такая же бочка,
в каких были девушки.

571
00:31:18,799 --> 00:31:22,402
Боже.
Что он делал этим?

572
00:31:22,436 --> 00:31:23,970
Предварительный отчет медэксперта

573
00:31:24,004 --> 00:31:25,505
говорит, что всех девушек
убили электричеством.

574
00:31:25,539 --> 00:31:27,674
Чердак должны проверить эксперты.

575
00:31:27,708 --> 00:31:30,176
Я думаю, что он держал там девушек.

576
00:31:30,211 --> 00:31:33,813
Похоже, что Бойд Фаулер
стал нашей главной целью.

577
00:31:38,452 --> 00:31:41,321
Вы знаете этого человека?

578
00:31:41,355 --> 00:31:43,623
Нет.

579
00:31:43,657 --> 00:31:46,259
Ну, а он вас знает.

580
00:31:46,293 --> 00:31:48,294
У него дома есть все
ваши книги и диски.

581
00:31:50,831 --> 00:31:53,666
Моя книга разошлась
миллионным тиражом.

582
00:31:53,701 --> 00:31:54,968
И диски - почти таким же.

583
00:31:55,002 --> 00:31:57,036
Я просто пытаюсь понять,

584
00:31:57,071 --> 00:31:58,838
как он оказался за рулем
вашего грузовика.

585
00:32:01,075 --> 00:32:02,876
Извините, но...

586
00:32:02,910 --> 00:32:05,678
Я знаю его. Бойд Фаулер.

587
00:32:05,713 --> 00:32:09,415
Он был одним из ваших
преследователей.

588
00:32:09,450 --> 00:32:12,418
И как так получилось,
что я впервые об этом слышу?

589
00:32:12,453 --> 00:32:14,854
Нет смысла сообщать вам
о каждом что ни на есть психе.

590
00:32:14,889 --> 00:32:17,690
Не было похоже, что
он представлял угрозу.

591
00:32:17,725 --> 00:32:19,292
Какое-то время назад он
посетил несколько семинаров,

592
00:32:19,326 --> 00:32:21,227
а потом начал появляться
в нашем офисе

593
00:32:21,262 --> 00:32:23,029
и спрашивать мистера Чейза.

594
00:32:23,063 --> 00:32:25,164
Несколько раз мне пришлось
выдворять его силой.

595
00:32:25,199 --> 00:32:26,232
Он явно немного сдвинутый,

596
00:32:26,267 --> 00:32:28,201
но он не казался мне опасным.

597
00:32:28,235 --> 00:32:31,938
Он опасен.

598
00:32:31,972 --> 00:32:36,843
Он много раз бывал
в наших офисах.

599
00:32:36,877 --> 00:32:38,945
Наверное, видел, куда
я вешал ключи.

600
00:32:38,979 --> 00:32:41,180
Когда в последний раз
вы с ним контактировали?

601
00:32:41,215 --> 00:32:44,751
Уже давненько его не видел.

602
00:32:44,785 --> 00:32:46,185
Может быть, пару месяцев.

603
00:32:46,220 --> 00:32:48,054
Есть идеи, где он может быть?

604
00:32:48,088 --> 00:32:51,524
Нет.

605
00:32:51,559 --> 00:32:55,194
У нас есть ордер на его арест.

606
00:32:55,229 --> 00:32:58,698
Я рекомендую вам, мистер Чейз,
быть особенно осторожными,

607
00:32:58,732 --> 00:33:00,366
потому что если у него пунктик
по поводу вас,

608
00:33:00,401 --> 00:33:01,834
то вам может угрожать опасность.

609
00:33:01,869 --> 00:33:03,970
Приму к сведению.

610
00:33:04,004 --> 00:33:05,471
Если он любым способом
вступит с вами в контакт,

611
00:33:05,506 --> 00:33:07,707
немедленно свяжитесь с нами.

612
00:33:07,741 --> 00:33:10,376
От этого парня могу быть
большие проблемы.

613
00:33:10,411 --> 00:33:12,712
Свяжусь.

614
00:33:12,746 --> 00:33:13,947
Спасибо, что пришли.

615
00:33:13,981 --> 00:33:16,983
Признателен вам за это.

616
00:33:39,506 --> 00:33:42,208
Наконец-то ты сделал
что-то правильно.

617
00:33:42,242 --> 00:33:44,077
Направил копов в сторону Бойда.

618
00:33:44,111 --> 00:33:46,813
Очень умно.

619
00:33:46,847 --> 00:33:48,781
Это был не я.

620
00:33:53,954 --> 00:33:59,726
Папочка сегодня едет
в Бока Ратон.

621
00:33:59,760 --> 00:34:03,429
Потому что там живет
Коул Хармон.

622
00:34:03,464 --> 00:34:07,233
Он плохой человек.

623
00:34:07,267 --> 00:34:09,435
И я постараюсь узнать,

624
00:34:09,470 --> 00:34:12,305
что из себя представляют остальные
его плохие дружбаны.

625
00:34:12,339 --> 00:34:14,107
Хочешь это?

626
00:34:15,909 --> 00:34:17,410
Привет.

627
00:34:17,444 --> 00:34:20,279
Вот мой ангел.

628
00:34:20,314 --> 00:34:25,084
Я только положу мои вещи.

629
00:34:25,119 --> 00:34:26,919
Интересно, как долго я смогу

630
00:34:26,954 --> 00:34:28,221
говорить с тобой вот так.

631
00:34:28,255 --> 00:34:32,325
Скоро ты начнешь понимать меня.

632
00:34:32,359 --> 00:34:35,094
Гаррисон явно любит свою
Святую Бригитту.

633
00:34:35,129 --> 00:34:37,030
Он положил ее вместе
со своими любимыми игрушками.

634
00:34:37,064 --> 00:34:39,032
Я положил ее в ящик с игрушками.

635
00:34:39,066 --> 00:34:40,500
Что?

636
00:34:40,534 --> 00:34:41,834
Это просто статуэтка дамы,

637
00:34:41,869 --> 00:34:43,036
которая давным-давно умерла.

638
00:34:43,070 --> 00:34:44,937
Она не защищает никого и ничего.

639
00:34:44,972 --> 00:34:47,106
Мне нужно на работу.

640
00:34:47,141 --> 00:34:48,641
Давай. Иди к Соне.

641
00:34:53,414 --> 00:34:57,050
Просто иногда мир может
быть очень темным местом,

642
00:34:57,084 --> 00:34:58,918
и поскольку дорогая Бригитта
всегда меня успокаивала,

643
00:34:58,952 --> 00:35:00,653
я подумала, что и Гаррисон
может чувствовать то же самое.

644
00:35:00,688 --> 00:35:03,456
Ради его блага я надеюсь,
что вы передумаете.

645
00:35:03,490 --> 00:35:07,160
Конечно.

646
00:35:07,194 --> 00:35:09,262
Пока, дружок.

647
00:35:10,998 --> 00:35:14,767
Так... Что наденешь?

648
00:35:14,802 --> 00:35:16,369
На большую засаду?

649
00:35:16,403 --> 00:35:19,272
Наверное, подгузник.

650
00:35:20,874 --> 00:35:22,108
Мне придётся сидеть
в этом фургоне

651
00:35:22,142 --> 00:35:24,310
с Батистой несколько часов.

652
00:35:24,344 --> 00:35:26,946
Ты не мог бы не надевать
ту ужасную рубашку,

653
00:35:26,980 --> 00:35:28,514
всю в узорах?

654
00:35:28,549 --> 00:35:30,249
У меня от нее голова кружится.

655
00:35:30,284 --> 00:35:33,319
Нет, я надел её шутки ради.

656
00:35:34,788 --> 00:35:36,923
Мне нужно идти.
Увидимся позднее.

657
00:35:36,957 --> 00:35:39,959
Хорошо.

658
00:35:46,266 --> 00:35:47,667
Привет.

659
00:35:47,701 --> 00:35:49,435
Ух ты, погляди-ка на себя.

660
00:35:49,470 --> 00:35:50,703
Не рубашка, а прям картина.

661
00:35:52,206 --> 00:35:53,372
У меня только несколько
минут, так что

662
00:35:53,407 --> 00:35:54,607
какие новости?

663
00:35:54,641 --> 00:35:55,808
Я не работаю бесплатно, Квинн.

664
00:35:55,843 --> 00:35:58,644
Хорошо, ну, я только что
заплатил тебе 500 долларов.

665
00:35:58,679 --> 00:36:00,813
И я рассказал о девчонке.

666
00:36:00,848 --> 00:36:02,648
Но если ты хочешь узнать,
что она такая,

667
00:36:02,683 --> 00:36:05,218
откуда она, и что она делает
в том проклятом доме,

668
00:36:05,252 --> 00:36:07,453
мне, может быть, придётся
применить чуть-чуть

669
00:36:07,488 --> 00:36:11,157
нестандартные методы.

670
00:36:11,191 --> 00:36:13,493
А за это тебе придётся заплатить.

671
00:36:13,527 --> 00:36:15,394
Ну, не знаю.

672
00:36:15,429 --> 00:36:17,563
Я знаю, что у тебя есть деньги.

673
00:36:17,598 --> 00:36:19,499
Да, дело не в этом.

674
00:36:21,869 --> 00:36:24,737
Дело в киске.

675
00:36:24,772 --> 00:36:25,938
А теперь слухай сюды, жеребец,

676
00:36:25,973 --> 00:36:27,340
если ты пошел на попятную

677
00:36:27,374 --> 00:36:29,108
из-за того, что долбишь сестру
этого парня,

678
00:36:29,143 --> 00:36:31,310
то я скажу, что ты
как коп неправильно

679
00:36:31,345 --> 00:36:35,181
расставил приоритеты.

680
00:36:35,215 --> 00:36:37,383
Мне за тебя немного стыдно.

681
00:36:37,417 --> 00:36:39,452
Я дам тебе еще пять сотен.

682
00:36:42,222 --> 00:36:47,160
Пойдет.

683
00:36:52,900 --> 00:36:55,134
Ничего особенного с этим
делать не надо, ясно?

684
00:36:55,169 --> 00:36:56,803
Просто говори, как всегда говоришь.

685
00:36:56,837 --> 00:36:58,304
Что я должна буду сделать?

686
00:36:58,338 --> 00:36:59,772
Мы проведем тебя через клуб,

687
00:36:59,807 --> 00:37:01,274
чтобы наша команда
смогла тебя увидеть,

688
00:37:01,308 --> 00:37:04,210
а потом ты будешь просто
ждать у двери.

689
00:37:04,244 --> 00:37:06,312
Как только увидишь
братьев Фуентес,

690
00:37:06,346 --> 00:37:08,681
подойдешь к ним
и завяжешь разговор,

691
00:37:08,715 --> 00:37:11,184
не заходя в клуб, пока мы
не выдвинемся и не возьмем их.

692
00:37:11,218 --> 00:37:12,385
Что я должна говорить?

693
00:37:12,419 --> 00:37:15,354
Скажи им, как классно они выглядят.

694
00:37:15,389 --> 00:37:16,389
Тебе правда не о чем волноваться.

695
00:37:16,423 --> 00:37:18,024
Мы будем рядом.

696
00:37:18,058 --> 00:37:20,459
Я хочу убедиться,
что мы все на связи.

697
00:37:20,494 --> 00:37:22,862
Это сержант Батиста.
Все меня слышат?

698
00:37:22,896 --> 00:37:25,264
- Четко и ясно.
- Я вас слышу.

699
00:37:25,299 --> 00:37:26,666
Похоже, все на своих местах.

700
00:37:37,678 --> 00:37:40,546
Хорошо.

701
00:37:43,517 --> 00:37:45,451
У тебя все получится.

702
00:38:06,573 --> 00:38:08,107
Они уже здесь.

703
00:38:08,141 --> 00:38:10,576
Повтори?

704
00:38:10,611 --> 00:38:12,345
Я сказала, они уже здесь.

705
00:38:12,379 --> 00:38:14,680
Сидят за ВИП-столиком.

706
00:38:14,715 --> 00:38:15,948
Так, как это произошло?

707
00:38:15,983 --> 00:38:17,450
Я думала, все двери под контролем.

708
00:38:17,484 --> 00:38:19,185
Я не знаю.

709
00:38:19,219 --> 00:38:21,554
Я слышала, что есть секретная
дверь из соседнего клуба,

710
00:38:21,588 --> 00:38:24,056
но я никогда ее не видела.

711
00:38:26,927 --> 00:38:28,694
Ясно, это меняет планы.

712
00:38:28,729 --> 00:38:30,596
Жасмин, иди сядь с ними.

713
00:38:30,631 --> 00:38:33,466
Будем ждать, пока они не выйдут.

714
00:38:33,500 --> 00:38:36,269
Как только они выйдут из клуба,
мы их возьмем.

715
00:38:36,303 --> 00:38:37,970
Нам нужно найти эту
 секретную дверь

716
00:38:38,005 --> 00:38:39,205
и там тоже поставить своих.

717
00:38:39,239 --> 00:38:40,273
Все поняли?

718
00:38:40,307 --> 00:38:43,276
- Поняла.
- Понял.

719
00:38:49,049 --> 00:38:52,618
Мы здесь уже больше часа.

720
00:38:52,653 --> 00:38:54,720
Я знаю.

721
00:38:54,755 --> 00:38:57,256
Ты сказал, что в Неаполе
сейчас проходит его семинар.

722
00:38:57,291 --> 00:38:59,258
Тебе не кажется, что он там?

723
00:38:59,293 --> 00:39:01,294
Наверное.

724
00:39:01,328 --> 00:39:03,162
Так чего же ты ждешь?

725
00:39:08,201 --> 00:39:09,936
Вот этого.

726
00:39:09,970 --> 00:39:12,004
Чтобы сосед пошел спать.

727
00:39:12,039 --> 00:39:13,906
Я вхожу.

728
00:39:13,941 --> 00:39:16,042
Нет, ты остаешься здесь.

729
00:39:16,076 --> 00:39:17,977
Что? Нет.

730
00:39:18,011 --> 00:39:19,845
Да. Это слишком опасно.

731
00:39:19,880 --> 00:39:21,747
Я не знаю, что внутри.

732
00:39:21,782 --> 00:39:25,318
Мне будет чем заняться и без того,
чтобы приглядывать за тобой.

733
00:39:26,520 --> 00:39:28,254
Ладно.

734
00:39:28,288 --> 00:39:34,093
Ну, ты можешь... Быть на стреме.

735
00:39:34,127 --> 00:39:37,330
Работать с тобой
одно удовольствие.

736
00:39:37,364 --> 00:39:40,633
Если увидишь что-нибудь - позвони.

737
00:39:51,745 --> 00:39:53,446
Мы начинаем выделяться.

738
00:39:53,480 --> 00:39:55,147
Я пойду возьму нам минералки.

739
00:39:55,182 --> 00:39:58,150
Хорошо, давай.

740
00:40:21,608 --> 00:40:22,575
Он зовет меня.

741
00:40:22,609 --> 00:40:24,643
Нет, продолжай движение.
Игнорируй его.

742
00:40:24,678 --> 00:40:26,045
Это лейтенант Лагуэрта.

743
00:40:26,079 --> 00:40:28,381
Офицер Мансон, подойдите
к нему, позаигрывайте с ним

744
00:40:28,415 --> 00:40:30,316
и попытайтесь заставить его
выйти из клуба.

745
00:40:30,350 --> 00:40:31,817
Лейтенант, нет.
Это неправильно.

746
00:40:31,852 --> 00:40:33,019
Эти парни опасны.

747
00:40:33,053 --> 00:40:34,420
Отставить, Морган.

748
00:40:34,454 --> 00:40:36,188
Она возглавляет операцию.

749
00:40:36,223 --> 00:40:37,990
Мы ничего не можем сделать.

750
00:41:01,581 --> 00:41:03,282
Полиция!
Бросай, бля, пистолет!

751
00:41:04,985 --> 00:41:06,685
Еб твою мать!

752
00:41:08,622 --> 00:41:10,423
Двигаемся! Быстрее! Быстрее!

753
00:41:14,294 --> 00:41:15,861
Стоять. Лечь на землю.

754
00:41:15,896 --> 00:41:17,263
Полиция! Брось оружие!

755
00:41:17,297 --> 00:41:18,898
- Отойди!
- Брось оружие сейчас же!

756
00:41:18,932 --> 00:41:21,901
А, это снова ты.

757
00:41:21,935 --> 00:41:23,536
Лучше брось эту затею, или она

758
00:41:23,570 --> 00:41:24,804
заработает больше,
чем просто маленький порез.

759
00:41:24,838 --> 00:41:26,238
Брось оружие сейчас же.

760
00:41:26,273 --> 00:41:27,640
Пожалуйста!

761
00:41:40,687 --> 00:41:42,388
Ты в порядке?

762
00:41:42,422 --> 00:41:44,690
Да. Да.

763
00:41:44,724 --> 00:41:48,928
Все хорошо. Иди ко мне.

764
00:42:21,728 --> 00:42:23,028
Коул - подросток.

765
00:42:30,604 --> 00:42:31,704
Ты кто, блядь, такой?

766
00:42:32,906 --> 00:42:35,975
Нихуя!

767
00:42:36,009 --> 00:42:37,042
Кто ты такой, мудила?

768
00:42:46,186 --> 00:42:48,621
Надо уходить, пока он
не видел наших лиц.

769
00:42:48,655 --> 00:42:50,656
Вот дерьмо!

770
00:42:50,690 --> 00:42:52,525
Не могу поверить,
что сейчас произошло!

771
00:42:52,559 --> 00:42:53,792
Что заставило тебя зайти внутрь?

772
00:42:53,827 --> 00:42:55,628
Я подумала, что увидела тень.

773
00:42:55,662 --> 00:42:57,396
И это заставило тебя
вломиться в дом?

774
00:42:57,430 --> 00:42:58,564
Знаю. Знаю.

775
00:42:58,598 --> 00:42:59,865
Я просто почувствовала.

776
00:42:59,900 --> 00:43:01,634
Что-то вроде животного инстинкта.

777
00:43:01,668 --> 00:43:05,704
Она начинает говорить, как я.

778
00:43:05,739 --> 00:43:06,705
Это Коул.

779
00:43:06,740 --> 00:43:08,374
И Бойд.

780
00:43:08,408 --> 00:43:09,375
И Дэн-дантист.

781
00:43:09,409 --> 00:43:10,843
Это они, лет так

782
00:43:10,877 --> 00:43:12,244
пятнадцать назад.

783
00:43:12,279 --> 00:43:13,812
Ты узнаешь кого-то еще?

784
00:43:13,847 --> 00:43:17,416
Нет, только этих троих.

785
00:43:17,450 --> 00:43:19,952
Что это значит?

786
00:43:19,986 --> 00:43:21,987
Я не знаю.

787
00:43:22,022 --> 00:43:24,590
Они знали друг друга с детства.

788
00:43:24,624 --> 00:43:26,692
Боже, Декстер. Это же великолепно.

789
00:43:26,726 --> 00:43:29,762
Нам всего-то надо выяснить,
кто они такие.

790
00:43:37,070 --> 00:43:41,240
Так, и что мы будем делать дальше?

791
00:43:44,444 --> 00:43:46,779
Что?

792
00:43:46,813 --> 00:43:50,749
Ты сказал "мы".

793
00:43:54,054 --> 00:43:56,188
Пристегни ремень.

794
00:44:07,834 --> 00:44:09,535
Это была полная катастрофа!

795
00:44:09,569 --> 00:44:11,270
Карлос Фуентес был застрелен.

796
00:44:11,304 --> 00:44:14,240
Наш информатор, Жасмин Арагон,
была застрелена,

797
00:44:14,274 --> 00:44:16,308
кроме того есть еще одна
невинная жертва.

798
00:44:16,343 --> 00:44:17,810
Сукин сын.

799
00:44:17,844 --> 00:44:19,178
На данный момент мы не знаем,
стреляли наши

800
00:44:19,212 --> 00:44:20,613
или один из братьев.

801
00:44:20,647 --> 00:44:24,083
Кроме этого, ранены еще трое.

802
00:44:24,117 --> 00:44:27,987
Мне нужен полный отчет к 8 утра.

803
00:44:32,425 --> 00:44:35,961
Я знаю, ситуация выглядит плохой.
И она и правда плохая...

804
00:44:35,996 --> 00:44:37,429
Но мы пройдем через это.

805
00:44:37,464 --> 00:44:40,733
Я обещаю.

806
00:44:40,767 --> 00:44:43,769
В накале боя...

807
00:44:43,803 --> 00:44:45,671
Каждый коп может неправильно
оценить обстановку.

808
00:44:45,705 --> 00:44:48,240
Прошу прощения?

809
00:44:48,275 --> 00:44:51,944
Если ошибки и были допущены,
то точно не мной.

810
00:45:13,633 --> 00:45:18,337
Привет.

811
00:45:18,371 --> 00:45:20,205
Он был так спокоен и счастлив,

812
00:45:20,240 --> 00:45:22,574
что я просто не могла
заставить себя двинуться.

813
00:45:22,609 --> 00:45:26,111
И должна признаться,
его приятно держать.

814
00:45:26,146 --> 00:45:28,814
В ее руках он всегда счастлив.

815
00:45:39,426 --> 00:45:42,361
Мы находим партнеров
разными путями.

816
00:45:42,395 --> 00:45:45,064
И мы становимся связаны
друг с другом по разным причинам.

817
00:45:45,098 --> 00:45:46,899
Но, чтобы партнерство работало,

818
00:45:46,933 --> 00:45:49,768
вы должны не только принять
этого человека в свою жизнь,

819
00:45:49,803 --> 00:45:54,340
но и принять ее такой, как она есть.

820
00:46:14,394 --> 00:46:17,863
Святая Бригитта...

821
00:46:17,897 --> 00:46:20,833
Окружи нас своим светом...

822
00:46:20,867 --> 00:46:24,036
Чтобы тьма не поглотила наш мир.

823
00:46:28,308 --> 00:46:30,476
Привет.

824
00:46:30,510 --> 00:46:33,545
Привет.

825
00:46:33,580 --> 00:46:34,546
Привет.

826
00:46:37,550 --> 00:46:39,318
Гаррисон, это Люмен.

827
00:46:39,352 --> 00:46:40,319
Привет тебе.

828
00:46:40,353 --> 00:46:43,288
Ах ты, боже мой.
Здравствуй.

829
00:46:51,865 --> 00:46:54,900
Иногда партнеры находят нас,
и как бы мы не пытались

830
00:46:54,934 --> 00:46:56,502
их оттолкнуть, они 
все равно находят способ

831
00:46:56,536 --> 00:47:00,038
пробраться в наши жизни,
и в конце концов мы осознаем,

832
00:47:00,073 --> 00:47:02,341
как сильно они нам нужны.

833
00:47:02,375 --> 00:47:12,177
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы cepylka

834
00:47:12,187 --> 00:47:17,187
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: retif, cepylka, Finjas, arteast, monster
