1
00:00:07,684 --> 00:00:09,284
<b>Dexter</b>
s05e09 Teenage Wasteland /
Пропащее время
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

2
00:01:46,316 --> 00:01:47,349
Ранее в сериале...

3
00:01:47,884 --> 00:01:49,551
Мы знаем, чего хотим и...

4
00:01:49,585 --> 00:01:51,052
возьмем это!

5
00:01:51,087 --> 00:01:54,089
Коул Хармон, начальник охраны Чейза...

6
00:01:54,123 --> 00:01:56,658
Мучитель, насильник, убийца.

7
00:01:56,692 --> 00:01:58,793
Время раскрыть свое первобытное "я".

8
00:01:58,828 --> 00:01:59,961
Зачем вы хотели меня увидеть?

9
00:01:59,996 --> 00:02:01,663
Меня очень интересует
произошедшее с вами.

10
00:02:01,697 --> 00:02:05,066
Я бы хотел обсудить это подробнее
в другое время.

11
00:02:05,101 --> 00:02:08,136
Наш информатор, Жасмин Арагон,
была застрелена.

12
00:02:08,171 --> 00:02:09,905
Это полная катастрофа!

13
00:02:09,939 --> 00:02:12,507
Если ошибки и были допущены,
то точно не мной.

14
00:02:12,542 --> 00:02:14,309
я могу подтвердить,
что за эту операцию была ответственна

15
00:02:14,343 --> 00:02:15,911
детектив Морган.

16
00:02:15,945 --> 00:02:17,679
На сегодняшний день, она была

17
00:02:17,713 --> 00:02:19,681
временно отстранена
с сохранением заработной платы,

18
00:02:19,715 --> 00:02:21,583
Это всего лишь твое слово против моего.

19
00:02:21,617 --> 00:02:24,653
Некоторые не согласны
с твоей версией событий.

20
00:02:24,687 --> 00:02:26,755
И кого же ты заставила
соврать в твою пользу?

21
00:02:26,789 --> 00:02:28,990
Так это была ты.

22
00:02:29,025 --> 00:02:30,258
Разве тебе не интересно
узнать об этой девке,

23
00:02:30,293 --> 00:02:31,660
с которой таскается Декстер Морган?

24
00:02:31,694 --> 00:02:34,029
Имя - Люмен Пирс. Люмен...

25
00:02:34,063 --> 00:02:36,865
объявилась тут, в Майями,
за неделю до того,

26
00:02:36,899 --> 00:02:40,802
как была убита
жена твоего дружка, Рита Морган.

27
00:02:42,705 --> 00:02:44,372
Ты, ёбанная сука!

28
00:02:46,442 --> 00:02:47,542
Кто остальные?

29
00:02:47,577 --> 00:02:50,178
Тот парень, что держал часы у моего уха.

30
00:02:50,213 --> 00:02:51,680
Тик-так.

31
00:02:51,714 --> 00:02:53,648
"Это звук убегающей от тебя жизни."

32
00:02:57,553 --> 00:02:59,521
Как я говорю своим клиентам.

33
00:02:59,555 --> 00:03:00,855
Тик-так.

34
00:03:00,890 --> 00:03:03,892
Это звук убегающей от вас жизни.

35
00:03:03,926 --> 00:03:05,493
Джордан Чейз - один из них.

36
00:03:05,528 --> 00:03:07,729
Мы собираемся прикончить Джордана Чейза?

37
00:03:21,711 --> 00:03:25,513
В хорошие дни, когда я бегаю, голоса
в моей голове замолкают,

38
00:03:25,548 --> 00:03:30,585
остаюсь лишь я, мое дыхание
и мои следы на песке.

39
00:03:35,725 --> 00:03:37,459
Набирай темп, Декстер.

40
00:03:37,493 --> 00:03:41,796
Сегодня явно не один из таких дней.

41
00:03:41,831 --> 00:03:44,466
Когда я назначил личную встречу 
с Джорданом Чейзом,

42
00:03:44,500 --> 00:03:47,068
мне не нужны были советы.
Только доказательства.

43
00:03:47,103 --> 00:03:51,072
Доказательства того, какова его
роль в издевательствах над Люмен,

44
00:03:51,107 --> 00:03:53,842
потому что кодекс требует 
достоверности.

45
00:03:53,876 --> 00:03:54,976
Быстрее, Декс.

46
00:03:55,011 --> 00:03:57,012
Я просто хотел попасть в его офис -

47
00:03:57,046 --> 00:03:59,914
святая святых, где бы я мог
найти какие-нибудь зацепки.

48
00:03:59,949 --> 00:04:03,718
Вместо этого, я застрял здесь, 
бегая на одном месте.

49
00:04:03,753 --> 00:04:07,322
Я понимаю. Ты расстроен.

50
00:04:07,356 --> 00:04:09,658
Тебе кажется, что ты не получил того,
за чем пришел сюда.

51
00:04:09,692 --> 00:04:11,559
Ну да.

52
00:04:11,594 --> 00:04:13,261
Интенсивные нагрузки помогают.

53
00:04:13,296 --> 00:04:17,432
Они рушат твою защиту, обнажая
твои чувства.

54
00:04:17,466 --> 00:04:19,701
У меня такое чувство, что мне было бы
гораздо комфортнее,

55
00:04:19,735 --> 00:04:21,069
окажись я на кушетке психолога.

56
00:04:24,740 --> 00:04:28,043
Поверь мне, это единственный способ
создать нового себя.

57
00:04:30,079 --> 00:04:35,116
На семинаре мы говорили
о том, как трагедии могут
нас раздробить, верно?

58
00:04:35,151 --> 00:04:36,117
Да.

59
00:04:36,152 --> 00:04:38,420
Мы, как Шалтай-болтай,
сидели на стене.

60
00:04:38,454 --> 00:04:39,521
И как-будто свалились во сне.

61
00:04:39,555 --> 00:04:44,459
Я говорю тебе о том,
что перенесенная травма может также
открыть и новые возможности.

62
00:04:44,493 --> 00:04:47,128
Да, трагедия дробит нас на части.

63
00:04:47,163 --> 00:04:49,731
Но это наш единственный шанс,
чтобы заново создать себя.

64
00:04:49,765 --> 00:04:52,434
Ты можешь сложить себя заново так,
как ты того захочешь.

65
00:04:52,468 --> 00:04:54,769
Хорошо.

66
00:04:54,804 --> 00:04:56,971
Не будь таким критичным.
Я знаю, что говорю.

67
00:04:58,140 --> 00:04:59,841
Откуда? Что с тобой произошло?

68
00:04:59,875 --> 00:05:01,710
Ты пришел сюда не обо мне говорить.

69
00:05:01,744 --> 00:05:03,278
Что-то значительное должно было
произойти,

70
00:05:03,312 --> 00:05:05,313
если это подвигло тебя создать
целую философию.

71
00:05:09,118 --> 00:05:11,353
Хорошо. Я расскажу тебе,
с чего все началось,

72
00:05:11,387 --> 00:05:13,054
если ты пообещаешь оставить
это между нами.

73
00:05:16,058 --> 00:05:17,025
Платон.

74
00:05:17,059 --> 00:05:18,860
Что?

75
00:05:18,894 --> 00:05:20,628
Понятие о раздробленности души.

76
00:05:20,663 --> 00:05:22,764
Это из диалога Платона "Пир".
Ты читал его?

77
00:05:22,798 --> 00:05:25,100
Может, быть в колледже.

78
00:05:25,134 --> 00:05:26,434
Но ты не помнишь его?

79
00:05:26,469 --> 00:05:27,802
Многие не помнят.

80
00:05:27,837 --> 00:05:30,038
Но для меня он стал откровением.

81
00:05:30,072 --> 00:05:32,107
Это было как раз то, в чём
я нуждался в тот момент.

82
00:05:32,141 --> 00:05:35,577
И... я взял его.

83
00:05:35,611 --> 00:05:38,113
Я взял идею Платона о том,
что все мы раздробленные существа,

84
00:05:38,147 --> 00:05:40,515
пытающиеся стать единым целым,
и я начал с этого.

85
00:05:40,549 --> 00:05:42,684
Бац, и я продал книжку
миллионным тиражом.

86
00:05:47,123 --> 00:05:49,491
И... теперь ты знаешь мой секрет.

87
00:05:49,525 --> 00:05:52,160
Ты готов раскрыть мне свой?

88
00:05:54,263 --> 00:05:56,765
Только через твой труп.

89
00:05:56,799 --> 00:05:59,200
Час на беговой дорожке,
и я ни до чего не добежал.

90
00:05:59,235 --> 00:06:01,069
Ни одной зацепки.

91
00:06:01,103 --> 00:06:04,038
Единственный плюс: сегодня
я перевыполнил норму по кардио-тренировке.

92
00:06:04,073 --> 00:06:06,341
Джордан - крепкий орешек.

93
00:06:06,375 --> 00:06:09,144
Ты крепкий орешек, Декстер.
Ты знаешь это?

94
00:06:09,178 --> 00:06:10,578
Он когда-нибудь это прекратит?

95
00:06:10,613 --> 00:06:13,882
Мы бегали целый час,
а ты мне так ничего и не выдал.

96
00:06:13,916 --> 00:06:16,918
Я вижу, что ты в отличной форме,
но ты не сможешь долго убегать от меня.

97
00:06:16,952 --> 00:06:20,255
Ты должен дать мне что-то,
над чем я смогу поработать.

98
00:06:20,289 --> 00:06:23,458
Иначе я никак не смогу тебе помочь.

99
00:06:23,492 --> 00:06:25,727
Возможно, ты и не можешь.

100
00:06:25,761 --> 00:06:27,762
Или можешь.

101
00:06:27,797 --> 00:06:29,397
Это кровь?

102
00:06:31,867 --> 00:06:33,001
Я не давлю на тебя.

103
00:06:33,035 --> 00:06:36,337
Могут понадобиться несколько встреч
для достижения хороших результатов.

104
00:06:36,372 --> 00:06:38,540
Но мне нужно твое активное участие.

105
00:06:38,574 --> 00:06:40,442
А мне нужен этот кулон.

106
00:06:40,476 --> 00:06:43,912
Иначе мы попусту тратим время.

107
00:06:43,946 --> 00:06:46,815
Но я уверен в том,
что смогу помочь тебе.

108
00:06:46,849 --> 00:06:48,249
Я тоже в этом уверен.

109
00:06:48,284 --> 00:06:50,218
Когда мне прийти еще раз?

110
00:06:50,252 --> 00:06:52,086
Узнай у моего секретаря.

111
00:06:52,121 --> 00:06:54,389
Завтра, кажется, у меня свободное утро.

112
00:07:06,669 --> 00:07:07,635
Вам повезло.

113
00:07:07,670 --> 00:07:09,437
Завтра в 10 утра.

114
00:07:09,472 --> 00:07:12,073
Ближайшие две недели у него
расписаны под завязку.

115
00:07:12,107 --> 00:07:15,043
- Супер.
- До завтра.

116
00:07:15,077 --> 00:07:17,145
Я вас не припоминаю. Вы новенькая?

117
00:07:17,179 --> 00:07:18,813
Я здесь только три дня.

118
00:07:18,848 --> 00:07:21,483
И среди охранников много новых лиц.

119
00:07:21,517 --> 00:07:24,886
Мистер Чейз решил укрепить
свою охранную систему.

120
00:07:24,920 --> 00:07:26,855
Неудивительно.

121
00:07:26,889 --> 00:07:31,159
Мы с Люмен убираем его дружков
один за одним.

122
00:07:32,695 --> 00:07:34,529
Сколько там охранников?

123
00:07:34,563 --> 00:07:36,731
Я не знаю. Человек десять.

124
00:07:36,765 --> 00:07:38,099
И ты уверен,
что все равно сможешь

125
00:07:38,133 --> 00:07:39,934
добраться до этого кулона с кровью?

126
00:07:39,969 --> 00:07:41,836
Да. Пока Джордан будет в душе.

127
00:07:41,871 --> 00:07:43,872
А он не заметит его пропажу?

128
00:07:43,906 --> 00:07:45,106
Нет, сам кулон я не возьму.

129
00:07:45,140 --> 00:07:47,108
Только образец крови.

130
00:07:47,142 --> 00:07:49,277
Я сделаю тест ДНК,
и возможно, выясню личность.

131
00:07:49,311 --> 00:07:50,912
Сделаю тест ДНК.

132
00:07:50,946 --> 00:07:53,648
Боже, как классно, что ты
можешь это сделать.

133
00:07:53,682 --> 00:07:55,817
Как ты думаешь,
чья эта кровь?

134
00:07:55,851 --> 00:07:58,753
- Если это кровь.
- Скорее всего, жертвы.

135
00:07:58,787 --> 00:08:00,455
Но чем бы это ни оказалось,
это для него важно.

136
00:08:00,489 --> 00:08:02,657
Раз он носит это на шее.

137
00:08:02,691 --> 00:08:04,325
Это определенно какой-то трофей.

138
00:08:07,229 --> 00:08:09,330
Ты там?

139
00:08:09,365 --> 00:08:11,332
- О, Боже.
- В чем дело?

140
00:08:11,367 --> 00:08:13,501
У кухонной двери кто-то есть.

141
00:08:15,437 --> 00:08:17,572
- Они пытаются войти.
- Выйди через парадную дверь.

142
00:08:17,606 --> 00:08:20,575
Я скоро буду.

143
00:08:20,609 --> 00:08:22,410
Декстер, тут тоже кто-то есть.

144
00:08:22,444 --> 00:08:23,578
Спрячься.

145
00:08:23,612 --> 00:08:25,146
- Где?
- В ванной.

146
00:08:25,180 --> 00:08:26,881
Я буду так быстро, как смогу.

147
00:08:35,791 --> 00:08:37,525
Что происходит?

148
00:08:39,929 --> 00:08:41,663
Они вошли.

149
00:08:41,697 --> 00:08:43,197
Что?

150
00:08:50,105 --> 00:08:51,673
Они идут!

151
00:08:51,707 --> 00:08:54,475
Опусти телефон.
Только оставайся на линии.

152
00:09:17,232 --> 00:09:18,766
Господи.

153
00:09:18,801 --> 00:09:20,001
Блядь, ты кто такая?

154
00:09:20,035 --> 00:09:21,436
Нет, блядь, это ты кто такая?

155
00:09:21,470 --> 00:09:23,871
Что это за блядь?

156
00:09:23,906 --> 00:09:26,140
Давай-ка без мата, Астор.

157
00:09:26,175 --> 00:09:28,543
Кто она?

158
00:09:28,577 --> 00:09:30,545
Ее зовут Люмен.

159
00:09:30,579 --> 00:09:32,413
Но кто она такая?
И что она здесь делает?

160
00:09:32,448 --> 00:09:35,116
Она снимает дом.

161
00:09:35,150 --> 00:09:36,384
Ты сказала, что дом пустой.

162
00:09:36,418 --> 00:09:38,720
Я так думала.

163
00:09:38,754 --> 00:09:41,723
Но откуда мне было знать,
что он так быстро заведет подружку?

164
00:09:41,757 --> 00:09:42,890
Прежде всего, она мне не подружка.

165
00:09:42,925 --> 00:09:44,826
Как я сказал, она арендатор.

166
00:09:44,860 --> 00:09:46,694
А во-вторых, а ты кто?

167
00:09:46,729 --> 00:09:50,698
Я Оливия. Я соседка
ее дедушки и бабушки.

168
00:09:50,733 --> 00:09:52,600
И как вы сюда добрались?

169
00:09:52,635 --> 00:09:53,968
На такси.

170
00:09:54,003 --> 00:09:55,570
Это 346 километров.

171
00:09:55,604 --> 00:09:58,840
От автобусной остановки.

172
00:09:59,975 --> 00:10:01,909
И где вы взяли выпивку?

173
00:10:01,944 --> 00:10:04,545
- Это не важно.
- Да, несомненно.

174
00:10:04,580 --> 00:10:07,982
- Но тебе 12 лет.
- Ты сказала, что тебе 14.

175
00:10:08,017 --> 00:10:09,984
Спасибо.

176
00:10:10,019 --> 00:10:13,755
Если вам интересно,
мы украли выпивку из моего дома.

177
00:10:13,789 --> 00:10:15,723
Это обнадеживает.

178
00:10:15,758 --> 00:10:18,226
Кажется, мне нужно присесть.

179
00:10:21,730 --> 00:10:24,298
А твои родители знают, где ты?

180
00:10:24,333 --> 00:10:25,967
Моя мама думает, что я у Астор.

181
00:10:26,001 --> 00:10:29,604
Дай-ка угадаю, а бабушка с дедушкой
думают, что ты у Оливии.

182
00:10:29,638 --> 00:10:31,406
Только не звони им.

183
00:10:31,440 --> 00:10:33,274
Пожалуйста.

184
00:10:33,308 --> 00:10:35,810
По крайней мере, не сегодня.

185
00:10:35,844 --> 00:10:39,681
Им лучше переночевать
здесь и протрезветь.

186
00:10:39,715 --> 00:10:41,215
Тогда я тоже останусь.

187
00:10:41,250 --> 00:10:43,718
С ней?

188
00:10:45,788 --> 00:10:50,091
Думаю, меня сейчас...

189
00:10:50,125 --> 00:10:52,260
Пойдем со мной.

190
00:10:52,294 --> 00:10:54,762
Тебе надо прилечь.

191
00:11:05,507 --> 00:11:08,609
Вот это ситуация.

192
00:11:08,644 --> 00:11:11,279
Если тебе нечего посоветовать по поводу
общения с девочками-подростками,

193
00:11:11,313 --> 00:11:12,847
то не хочу ничего слышать.

194
00:11:12,881 --> 00:11:15,283
Мой совет - выпроводи отсюда Астор.

195
00:11:15,317 --> 00:11:17,952
Завтра утром у тебя сбор улик,

196
00:11:17,986 --> 00:11:20,621
обличающих жестокого убийцу,
с которым ты планируешь покончить.

197
00:11:20,656 --> 00:11:22,824
Ты правда хочешь, чтобы эти страдающие
от похмелья девчонки тебе помешали?

198
00:11:22,858 --> 00:11:25,760
- Но она сама приехала.
- Пьяная.

199
00:11:25,794 --> 00:11:27,328
Я не могу ее выставить за дверь.

200
00:11:27,362 --> 00:11:31,199
Декстер, вот поэтому
у серийный убийц нет детей.

201
00:11:31,233 --> 00:11:34,702
Нельзя быть и убийцей, и отцом
одновременно. Разве ты еще не понял?

202
00:11:34,737 --> 00:11:36,537
Ее мать умерла по твоей вине.

203
00:11:36,572 --> 00:11:39,741
Именно поэтому мне нужно все исправить
и быть хорошим отцом.

204
00:11:39,775 --> 00:11:44,145
Хороший отец отправил бы этих девочек
как можно дальше отсюда.

205
00:11:50,119 --> 00:11:52,053
Гаррисон все еще с Соней в квартире.

206
00:11:52,087 --> 00:11:54,455
Я поеду заберу его.

207
00:12:03,699 --> 00:12:06,134
Деб.

208
00:12:06,168 --> 00:12:08,002
Так ты что-нибудь разобьешь.
Расслабься.

209
00:12:08,036 --> 00:12:09,270
Это ты расслабься. Не тебе предстоит

210
00:12:09,304 --> 00:12:11,105
высидеть на худшем собрании
в твоей жизни.

211
00:12:11,140 --> 00:12:13,141
Профсоюз на твоей стороне.

212
00:12:13,175 --> 00:12:15,710
Просто будь профессионалом
и держи себя в руках,

213
00:12:15,744 --> 00:12:17,211
пока точно не узнаешь,
чем все закончится.

214
00:12:17,246 --> 00:12:19,547
Ты знаешь, чем все закончится.
Меня уволят...

215
00:12:19,581 --> 00:12:20,715
Нет, не уволят.

216
00:12:20,749 --> 00:12:22,216
Даже Лагуэрта сказала,
что ничего страшного в этом нет.

217
00:12:22,251 --> 00:12:24,519
- И я должна ей поверить?
- Нет.

218
00:12:24,553 --> 00:12:27,054
Но ты можешь верить мне.

219
00:12:27,089 --> 00:12:29,056
Все будет хорошо.

220
00:12:29,091 --> 00:12:30,792
Знаешь, почему?

221
00:12:30,826 --> 00:12:32,493
Потому что тебя восстановят в должности.

222
00:12:32,528 --> 00:12:34,462
У тебя куча коллег,
которые на твоей стороне.

223
00:12:34,496 --> 00:12:36,631
У тебя есть парень,
который тебя любит.

224
00:12:40,669 --> 00:12:43,471
Ты и правда думаешь, что сейчас
подходящее время для признаний?

225
00:12:43,505 --> 00:12:45,540
Это просто такое выражение.
Вырвалось.

226
00:12:45,574 --> 00:12:48,509
- Мне пора.
- Ладно. Забудь, что я сказал.

227
00:12:53,649 --> 00:12:54,849
Что?

228
00:12:54,883 --> 00:12:57,552
И тебе доброе утро, солнышко.

229
00:12:57,586 --> 00:12:59,720
- Ты один?
- Да, а что?

230
00:12:59,755 --> 00:13:01,422
Твой долбоёб.
Побыстрее бы ты увидел эти снимки,

231
00:13:01,456 --> 00:13:04,592
на которых как картинки -
твой Декстер Морган

232
00:13:04,626 --> 00:13:08,229
и его подружка совершают
ночную прогулку на лодке.

233
00:13:08,263 --> 00:13:10,431
- Может, встретимся, попьем пивка?
- Сейчас 7 утра.

234
00:13:10,465 --> 00:13:11,766
Пиво уместно в любое время.

235
00:13:11,800 --> 00:13:14,702
- Да. Но мне нужно на работу.
- Тогда я приду к тебе.

236
00:13:14,736 --> 00:13:16,704
Ты что, оглох? Я сейчас занят!

237
00:13:16,738 --> 00:13:18,372
Я тебе перезвоню.

238
00:13:37,226 --> 00:13:39,994
Уверен, что стоит идти
на встречу с Джорданом?

239
00:13:40,028 --> 00:13:41,929
Да, я должен.

240
00:13:41,964 --> 00:13:44,599
Другого шанса достать кровь
может не быть.

241
00:13:44,633 --> 00:13:48,169
Кроме того, это именно то,
в чем я точно разбираюсь.

242
00:13:48,203 --> 00:13:51,572
Ты же была подростком, да?

243
00:13:51,607 --> 00:13:53,674
Что мне делать с Астор?

244
00:13:53,709 --> 00:13:55,343
Попытайся с ней поговорить.

245
00:13:55,377 --> 00:13:56,577
Последний раз, когда я попытался,

246
00:13:56,612 --> 00:13:58,446
она сказала, что ненавидит меня
и переехала в Орландо.

247
00:13:58,480 --> 00:14:00,414
Что ж, тебе предоставился второй шанс.

248
00:14:05,420 --> 00:14:08,756
Поделись с ней... расскажи о чём-то,
что ты вытворял в её возрасте.

249
00:14:08,790 --> 00:14:10,424
Я убил соседскую собаку.

250
00:14:10,459 --> 00:14:13,461
Об этом лучше не говори.

251
00:14:15,230 --> 00:14:16,998
Я серьезно, что мне делать?

252
00:14:17,032 --> 00:14:19,600
Просто... Не дави на нее.

253
00:14:19,635 --> 00:14:21,802
Все в её возрасте совершают ошибки.

254
00:14:21,837 --> 00:14:24,538
Поверь мне, наказания
в качестве похмелья хватит сполна.

255
00:14:24,573 --> 00:14:28,542
Это твой брат?

256
00:14:28,577 --> 00:14:31,579
Гаррисон.

257
00:14:31,613 --> 00:14:34,448
Он меня даже не узнает.

258
00:14:34,483 --> 00:14:39,820
Что ж, в последний раз, когда вы
виделись, у тебя не было такого макияжа.

259
00:14:43,425 --> 00:14:45,226
Поешьте. Поможет от похмелья.

260
00:14:45,260 --> 00:14:47,695
Алкоголь быстрее выведется.

261
00:14:47,729 --> 00:14:50,231
Поговори с ней.

262
00:14:50,265 --> 00:14:52,934
Поделись чем-нибудь.

263
00:14:52,968 --> 00:14:57,171
Через несколько минут
мне нужно уйти на встречу.

264
00:14:57,205 --> 00:15:01,642
Но я надеялся,
что после всего случившегося
мы сможем провести день вместе,

265
00:15:01,677 --> 00:15:05,613
потому что нам нужно поговорить.

266
00:15:08,283 --> 00:15:10,251
Ты не против?

267
00:15:10,285 --> 00:15:12,486
А можно взять собой Гаррисона?

268
00:15:12,521 --> 00:15:13,854
Конечно. Я позвоню няне,

269
00:15:13,889 --> 00:15:15,790
и скажу, что планы изменились.

270
00:15:24,299 --> 00:15:26,133
Мама.

271
00:15:28,904 --> 00:15:30,805
Мама.

272
00:15:32,207 --> 00:15:34,608
Понятия не имею,
почему он так сказал.

273
00:15:34,643 --> 00:15:37,178
- Я едва его знаю.
- Хватит врать, ладно?

274
00:15:37,212 --> 00:15:39,714
Я не идиотка.

275
00:15:39,748 --> 00:15:42,283
Она тебе не мама.

276
00:15:42,317 --> 00:15:45,519
- Твоя мама умерла.
- Астор.

277
00:15:45,554 --> 00:15:47,288
Вот что я тебе скажу.

278
00:15:47,322 --> 00:15:50,725
Я очень сомневаюсь, что если бы умер ты,
моя мама бы так быстро

279
00:15:50,759 --> 00:15:53,194
приволокла арендатора.

280
00:15:57,499 --> 00:15:59,800
- Мне пора.
- Я знаю.

281
00:15:59,835 --> 00:16:01,602
Встреча займет пару часов.

282
00:16:01,636 --> 00:16:03,237
Я справлюсь.

283
00:16:07,142 --> 00:16:10,578
Моя семейка тоже довольно странная.

284
00:16:16,351 --> 00:16:17,385
Привет.

285
00:16:27,629 --> 00:16:29,630
Ну и как всё прошло с профсоюзниками?

286
00:16:29,664 --> 00:16:31,932
Меня запихнули в комнату, где архивы.

287
00:16:31,967 --> 00:16:33,434
До окончания слушания.

288
00:16:33,468 --> 00:16:35,603
Тебя не уволили. Это уже хорошо.

289
00:16:35,637 --> 00:16:36,837
Да, просто отлично.

290
00:16:36,872 --> 00:16:38,506
За исключением того,
что все до сих пор считают,

291
00:16:38,540 --> 00:16:40,441
что я виновата в смерти той девушки,

292
00:16:40,475 --> 00:16:43,511
и в том, что были ранены эти ребята
в ночном клубе.

293
00:16:43,545 --> 00:16:47,681
Если хочешь знать, мой отчет
подтверждал твою версию на 100%.

294
00:16:47,716 --> 00:16:49,517
Но это было не важно.

295
00:16:49,551 --> 00:16:51,352
Начальство поддержало мою жену.

296
00:16:51,386 --> 00:16:53,421
Это важно для меня.

297
00:16:53,455 --> 00:16:56,123
Спасибо.

298
00:16:57,392 --> 00:16:59,093
Если кому-то понадобится
детектив, которого только что выебали,

299
00:16:59,127 --> 00:17:01,495
найдете меня в архиве.

300
00:17:04,399 --> 00:17:06,867
Детектив Козел Отпущения прибыл.

301
00:17:06,902 --> 00:17:09,837
Мне сказали, что тебя сошлют ко мне.

302
00:17:09,871 --> 00:17:13,374
Давай, я введу тебя в курс дела.

303
00:17:13,408 --> 00:17:15,376
Проходи сюда.

304
00:17:15,410 --> 00:17:18,712
Ну и как продвигаются дела
с твоим ухажером?

305
00:17:18,747 --> 00:17:22,716
Этим утром, как гром среди ясного неба,
он сказал, что любит меня.

306
00:17:23,852 --> 00:17:24,885
И ты ему тоже призналась?

307
00:17:24,920 --> 00:17:26,720
Нет. Я сбежала.

308
00:17:26,755 --> 00:17:28,456
Что? Почему?

309
00:17:28,490 --> 00:17:29,957
Ты в него не влюблена?

310
00:17:29,991 --> 00:17:33,994
Нет, проблема в том...
что я боюсь, что влюблена.

311
00:17:35,430 --> 00:17:37,198
Что это, дело тех девушек в бочках?

312
00:17:37,232 --> 00:17:40,301
- Пойдут в раздел "вопиющие случаи"?
- Нет, в закрытые дела.

313
00:17:40,335 --> 00:17:42,036
Не читать, дорогуша. Подшивать.

314
00:17:42,070 --> 00:17:46,040
За это мне и платят,
и следующие несколько недель

315
00:17:46,074 --> 00:17:47,842
тебе тоже.

316
00:18:00,322 --> 00:18:01,489
Отлично позанимались.

317
00:18:01,523 --> 00:18:03,991
Очередной час бега на месте.

318
00:18:04,025 --> 00:18:06,460
Похоже, ты стал более открытым.
Чувствуешь разницу?

319
00:18:06,495 --> 00:18:07,661
Да.

320
00:18:07,696 --> 00:18:11,665
Я чувствую, что в этот раз
вынесу что-то ценное.

321
00:18:11,700 --> 00:18:14,001
Хорошо.

322
00:18:14,035 --> 00:18:16,237
Должен признаться.

323
00:18:16,271 --> 00:18:20,341
Я еще не до конца уверен в том,
что ты полностью честен со мной.

324
00:18:22,544 --> 00:18:24,912
Вот как?

325
00:18:24,946 --> 00:18:27,681
- Насчет чего?
- Насчет того, чего ты
действительно хочешь.

326
00:18:27,716 --> 00:18:31,685
Я хочу... всего-лишь капельку.

327
00:18:31,720 --> 00:18:34,188
Игла 30-го калибра не оставит следов.

328
00:18:36,591 --> 00:18:39,093
Он ничего не заметит.

329
00:18:39,127 --> 00:18:41,328
В смысле?

330
00:18:41,363 --> 00:18:44,031
Что ты хочешь от жизни.

331
00:18:44,065 --> 00:18:46,000
Чтобы это не было,
ты должен рассказать мне,

332
00:18:46,034 --> 00:18:48,736
чтобы я помог тебе
с составлением плана.

333
00:18:48,770 --> 00:18:50,271
У меня уже есть план.

334
00:18:50,305 --> 00:18:52,273
Мы с Люмен идем по кровавому следу.

335
00:18:52,307 --> 00:18:53,674
Мы с тобой покончим.

336
00:18:53,708 --> 00:18:56,944
Хочешь верь, хочешь нет,
ты мне уже помогаешь.

337
00:18:56,978 --> 00:19:00,080
Я на это надеюсь, правда.

338
00:19:07,322 --> 00:19:11,792
Каждый из нас... в глубине души знает,
чего он по-настоящему хочет.

339
00:19:11,826 --> 00:19:14,728
Главное, начать делать это.

340
00:19:14,763 --> 00:19:15,863
Да.

341
00:19:17,799 --> 00:19:20,034
Надо возвращаться на работу.

342
00:19:20,068 --> 00:19:22,603
Новые улики ждут.

343
00:19:22,637 --> 00:19:25,573
Но еще раз, спасибо за все.

344
00:19:25,607 --> 00:19:27,675
Когда у нас следующая встреча?

345
00:19:27,709 --> 00:19:30,477
Узнаю у секретаря.

346
00:20:28,203 --> 00:20:30,104
Что я тебе говорила?

347
00:20:30,138 --> 00:20:34,875
Ты должна подшивать дела,
а не устраивать беспорядок.

348
00:20:34,909 --> 00:20:36,477
Подожди. Я же читала.

349
00:20:36,511 --> 00:20:39,880
- Ага, в том-то и проблема.
- Еще секундочку.

350
00:20:43,518 --> 00:20:45,452
Ни черта себе!
Ты только посмотри.

351
00:20:45,487 --> 00:20:47,054
На что посмотреть?

352
00:20:47,088 --> 00:20:50,024
Результаты теста ДНК.
Несколько результатов теста ДНК.

353
00:20:50,058 --> 00:20:52,092
- Дело о девушках в бочках?
- Ага.

354
00:20:52,127 --> 00:20:55,429
Мы повесили это на одного парня и...

355
00:20:55,463 --> 00:20:58,098
Похоже, что здесь несколько виновных.

356
00:20:58,133 --> 00:21:02,436
Я только...
Скажите, что вы видите.

357
00:21:02,470 --> 00:21:05,172
Отчет об определении ДНК...

358
00:21:05,206 --> 00:21:07,908
Частичные ДНК трех, может быть,
четырех подозреваемых?

359
00:21:07,942 --> 00:21:09,877
Что это за дело?

360
00:21:09,911 --> 00:21:11,879
Девушки в бочках.

361
00:21:11,913 --> 00:21:14,014
Мы ведь... мы ведь повесили
это на одного парня?

362
00:21:14,049 --> 00:21:15,649
Да. На Бойда Фаулера.

363
00:21:15,684 --> 00:21:19,953
Но паталогоанатом нашел на девушках следы
ДНК, которые не принадлежали Бойду.

364
00:21:19,988 --> 00:21:22,556
Частичные последовательности ДНК
нескольких людей.

365
00:21:22,590 --> 00:21:24,425
Все написано в деле.

366
00:21:24,459 --> 00:21:26,894
И почему я об этом
слышу только сейчас?

367
00:21:26,928 --> 00:21:29,496
Потому что к тому времени, когда
пришел последний отчет паталогоанатома,

368
00:21:29,531 --> 00:21:30,964
мы уже закрыли дело.

369
00:21:30,999 --> 00:21:32,633
Я наткнулась на это только потому,

370
00:21:32,667 --> 00:21:34,335
что подшивала дело в архив.

371
00:21:34,369 --> 00:21:36,370
Смотрите.

372
00:21:36,404 --> 00:21:39,273
Это Коул Хармон, наш
первый подозреваемый.

373
00:21:39,307 --> 00:21:41,442
Охранник Джордана Чейза.
Мы его отпустили.

374
00:21:41,476 --> 00:21:45,346
У нас есть его образцы ДНК.
Скажите, что вы видите?

375
00:21:45,380 --> 00:21:47,481
Достаточно много общих маркеров,

376
00:21:47,515 --> 00:21:49,316
чтобы с определенной уверенностью
предположить,

377
00:21:49,351 --> 00:21:51,251
что Коул Хармон имеет отношение
к этим убийствам.

378
00:21:51,286 --> 00:21:52,853
По крайней мере, его нельзя исключать.

379
00:21:52,887 --> 00:21:55,522
То есть ты говоришь, что Коул
и Бойд действовали заодно?

380
00:21:55,557 --> 00:21:57,691
Да.

381
00:21:57,726 --> 00:22:01,128
С еще тремя или четырьмя другими.

382
00:22:01,162 --> 00:22:03,330
Нам нужно снова открыть это дело.

383
00:22:03,365 --> 00:22:06,433
Я знаю. Но я не могу сказать Лагуэрте.

384
00:22:06,468 --> 00:22:08,502
Предполагается, что я сижу в архиве.

385
00:22:11,005 --> 00:22:12,940
Я не собираюсь ей говорить.

386
00:22:12,974 --> 00:22:15,409
Дело было раскрыто.

387
00:22:15,443 --> 00:22:19,546
Если я попрошу ее открыть дело,
она меня за яйца подвесит.

388
00:22:19,581 --> 00:22:22,282
И не в смысле садо-мазо.

389
00:22:22,317 --> 00:22:25,919
То есть, остаюсь... я.

390
00:22:35,663 --> 00:22:38,832
Привет. Ты опоздал.

391
00:22:38,867 --> 00:22:41,168
Да. Тяжелое утро.

392
00:22:41,202 --> 00:22:46,407
Астор вчера ночью объявилась у меня
дома пьяная и с подружкой.

393
00:22:46,441 --> 00:22:48,041
Сколько лет подружке?

394
00:22:50,512 --> 00:22:52,546
Шучу.

395
00:22:57,786 --> 00:22:59,420
Что это? Образец крови?

396
00:22:59,454 --> 00:23:01,555
Да. Это образец крови.

397
00:23:04,092 --> 00:23:05,826
Совершенно секретно, а?
Понятно.

398
00:23:05,860 --> 00:23:09,596
Так... что это? Уровень алкоголя
в крови у Астор?

399
00:23:09,631 --> 00:23:11,198
Она заблевала весь пол.

400
00:23:11,232 --> 00:23:13,400
Дополнительных проверок
вроде как не требуется.

401
00:23:13,435 --> 00:23:15,669
Тест на ЗППП?

402
00:23:15,703 --> 00:23:17,538
Винс, ей 12.

403
00:23:17,572 --> 00:23:19,006
Может, я имел в виду тебя.

404
00:23:21,075 --> 00:23:24,845
Это кровь жертвы убийства, которую
я должен был уже проверить.

405
00:23:24,879 --> 00:23:28,515
Я ошибся, забыл сделать отчет, ясно?

406
00:23:28,550 --> 00:23:30,250
Морган.

407
00:23:30,285 --> 00:23:32,252
Декстер, девочки пропали.

408
00:23:32,287 --> 00:23:34,421
Как пропали?

409
00:23:34,456 --> 00:23:35,689
Я не знаю. Но их нет.

410
00:23:35,723 --> 00:23:39,059
Они чувствовали себя паршиво,
а в доме не было нурофена,

411
00:23:39,093 --> 00:23:40,694
так что я и пошла в магазин,
взяв Гаррисона с собой.

412
00:23:40,728 --> 00:23:42,329
- Ты оставила их одних?
- Я пыталась проявить заботу.

413
00:23:42,363 --> 00:23:43,964
И когда я вернулась, их не было.

414
00:23:43,998 --> 00:23:46,600
- Может быть, они пошли прогуляться.
- Я так не думаю.

415
00:23:46,634 --> 00:23:47,801
Задняя дверь была открыта нараспашку,

416
00:23:47,836 --> 00:23:49,903
и их сотовые здесь.

417
00:23:49,938 --> 00:23:51,538
Декстер, какая 14-летняя девочка

418
00:23:51,573 --> 00:23:53,273
добровольно оставит свой сотовый?

419
00:23:53,308 --> 00:23:55,242
Никуда не уходи.
Я сейчас приеду.

420
00:23:55,276 --> 00:23:57,077
Мне так жаль.

421
00:24:10,091 --> 00:24:11,525
Что происходит?

422
00:24:11,559 --> 00:24:14,127
Я пошла к соседу узнать,
не заметил ли он что-нибудь
подозрительное.

423
00:24:14,162 --> 00:24:15,629
- Что?
- Привет.

424
00:24:15,663 --> 00:24:17,631
Итак, я видел какого-то парня
около дома.

425
00:24:17,665 --> 00:24:20,267
Светлые волосы, среднего
телосложения, лет 35.

426
00:24:20,301 --> 00:24:23,103
Похож на Коула, или Бойда, или Дэна.

427
00:24:23,137 --> 00:24:24,605
У него был белый минивэн.

428
00:24:24,639 --> 00:24:26,240
Странноватого вида, так что я
обратил внимание на номера.

429
00:24:26,274 --> 00:24:27,574
N4b что-то там.

430
00:24:27,609 --> 00:24:29,042
Почему ты его не остановил?

431
00:24:29,077 --> 00:24:30,644
Я не знал, что в доме были девочки.

432
00:24:30,678 --> 00:24:32,546
В смысле, я вообще не знал,
что ты сдаешь дом.

433
00:24:32,580 --> 00:24:34,381
Я подумал, что он...
маляр или что-то в этом роде.

434
00:24:34,415 --> 00:24:36,450
И поэтому ты обратил
внимание на номера?

435
00:24:36,484 --> 00:24:38,585
Осталась такая привычка
после наших соседских дежурств.

436
00:24:38,620 --> 00:24:40,020
- Спасибо.
- Всегда рад.

437
00:24:42,690 --> 00:24:43,924
Что ты делаешь?

438
00:24:43,958 --> 00:24:47,227
Ищу признаки взлома.

439
00:24:47,262 --> 00:24:49,396
Похищение... Мы оба подумали
об этом, верно?

440
00:24:49,430 --> 00:24:50,898
Да. Но это бессмыслица.

441
00:24:50,932 --> 00:24:53,233
Не бессмыслица, если кто-то
явился сюда, потому что искал нас.

442
00:24:53,268 --> 00:24:55,002
Кто-то вроде качков Джордана?

443
00:24:55,036 --> 00:24:56,670
Есть причина тому, что ты была
напугана вчера,

444
00:24:56,704 --> 00:24:58,071
когда услышала шум в доме.

445
00:24:58,106 --> 00:25:00,107
Я слишком остро отреагировала.

446
00:25:00,141 --> 00:25:03,410
Вот только в этот раз кто-то
действительно ошивался около дома.

447
00:25:04,979 --> 00:25:06,380
Мне не стоило красть тот образец крови.

448
00:25:06,414 --> 00:25:08,081
Только не в то время,
когда здесь были девочки.

449
00:25:11,219 --> 00:25:12,753
Нужно позвонить в полицию.

450
00:25:14,722 --> 00:25:16,823
Просто они начнут задавать вопросы.

451
00:25:16,858 --> 00:25:18,458
И если это связано с Джорданом,

452
00:25:18,493 --> 00:25:20,761
они выйдут и на нас.

453
00:25:24,332 --> 00:25:26,333
Полиция Майами.

454
00:25:26,367 --> 00:25:28,268
Это Декстер Морган из отдела
расследования убийств.

455
00:25:28,303 --> 00:25:31,271
Я хочу заявить о возможном
похищении детей.

456
00:25:31,306 --> 00:25:34,441
Белый минивэн. Я знаю часть номера.

457
00:25:37,812 --> 00:25:39,546
Мы разослали описание машины.

458
00:25:39,581 --> 00:25:42,549
Описание девочек уже есть в ФБР.

459
00:25:42,584 --> 00:25:44,217
Пока мы их не найдем,

460
00:25:44,252 --> 00:25:47,154
детектив Линкер будет работать
по этому делу.

461
00:25:47,188 --> 00:25:48,789
Ты звонил родителям Оливии?

462
00:25:48,823 --> 00:25:50,324
Пытался. Их не было дома.

463
00:25:50,358 --> 00:25:52,125
А что насчет ее бабушки с дедушкой?

464
00:25:52,160 --> 00:25:53,560
Они не знают, где она.

465
00:25:53,595 --> 00:25:55,362
И я не сказал им, что она пропала.

466
00:25:55,396 --> 00:25:56,663
Не хотел беспокоить.

467
00:25:56,698 --> 00:25:58,699
- Пока что.
- Большинство похищений детей

468
00:25:58,733 --> 00:26:00,834
совершается кем-то из числа знакомых.

469
00:26:00,868 --> 00:26:02,736
У вас есть идеи,
кто мог совершить подобное?

470
00:26:02,770 --> 00:26:04,204
Нет. Ни одной.

471
00:26:04,238 --> 00:26:07,374
Точно? Совсем нет идей?

472
00:26:07,408 --> 00:26:10,210
А ты-то где был, когда их похищали?

473
00:26:10,244 --> 00:26:11,745
Нельзя врать об этом.

474
00:26:11,779 --> 00:26:14,214
Только не тогда,
когда жизнь Астор в опасности.

475
00:26:14,248 --> 00:26:16,683
Я был с Джорданом Чейзом.

476
00:26:20,254 --> 00:26:25,258
Он предложил мне несколько частных
занятий, чтобы помочь справиться со...

477
00:26:25,293 --> 00:26:27,327
смертью Риты.

478
00:26:29,864 --> 00:26:31,031
Что?

479
00:26:32,734 --> 00:26:35,335
Декс, да вокруг него вьется
куча ненормальных.

480
00:26:35,370 --> 00:26:37,904
Куча? Ты про кого?

481
00:26:37,939 --> 00:26:39,339
Кроме Бойда Фаулера.

482
00:26:39,374 --> 00:26:41,274
Глава его охраны, например.

483
00:26:41,309 --> 00:26:43,543
Я думала, он уже вне подозрений.

484
00:26:43,578 --> 00:26:45,212
Возможно, мы поторопились с этим.

485
00:26:45,246 --> 00:26:46,947
Так...Что происходит?

486
00:26:46,981 --> 00:26:49,950
В деле о девушках в бочках
еще могут быть белые пятна.

487
00:26:49,984 --> 00:26:52,185
А о минивэне уже все забыли?

488
00:27:17,345 --> 00:27:18,812
- Не двигаться!
- Руки держать перед собой!

489
00:27:18,846 --> 00:27:20,547
Тихо, тихо. Да в чем дело-то?

490
00:27:20,581 --> 00:27:22,716
На колени! Руки за голову!

491
00:27:22,750 --> 00:27:24,551
Да, вот так.

492
00:27:24,585 --> 00:27:26,219
Кто он?

493
00:27:26,254 --> 00:27:27,721
Зовут Барри Курт. Судимостей нет.

494
00:27:27,755 --> 00:27:30,457
Нашли его на бензоколонке в Корал.

495
00:27:33,928 --> 00:27:35,429
- Где Астор?
- Полегче!

496
00:27:35,463 --> 00:27:36,997
Если ты ее хоть пальцем... я тебя убью.

497
00:27:37,031 --> 00:27:38,365
- Я тебя убью.
- Отвали от меня.

498
00:27:38,399 --> 00:27:40,901
- Ты меня понял?
- Он так же, как и ты

499
00:27:40,935 --> 00:27:42,736
ищет девочку.
- Что?

500
00:27:42,770 --> 00:27:44,638
Я отец Оливии, точнее близко к этому.

501
00:27:44,672 --> 00:27:46,473
Живу с ее матерью.

502
00:27:48,443 --> 00:27:50,711
Я отчим Астор, Декстер Морган.

503
00:27:50,745 --> 00:27:52,279
Да. И будет лучше,
если вы успокоитесь.

504
00:27:52,313 --> 00:27:54,281
Он думает, что с его дочерью
что-то случилось.

505
00:27:54,315 --> 00:27:56,983
С ними точно что-то случится,
когда я их найду.

506
00:27:57,018 --> 00:27:59,286
Оливия прихватила спиртное из дома,

507
00:27:59,320 --> 00:28:01,154
стащила деньги у матери и сбежала.

508
00:28:01,189 --> 00:28:03,290
Мы отследили ее по сигналу GPS
ее мобильника.

509
00:28:03,324 --> 00:28:05,792
Прямо до твоего дома,
но их там не было.

510
00:28:05,827 --> 00:28:07,994
Я решил съездить заправиться
и вернуться.

511
00:28:08,029 --> 00:28:10,497
И через секунду меня ставят на колени

512
00:28:10,531 --> 00:28:13,266
и надевают наручники, будто я
в сериал "Копы" попал.

513
00:28:13,301 --> 00:28:14,935
Так где же они?

514
00:28:14,969 --> 00:28:16,636
Наверняка уж нашли
себе приключений.

515
00:28:16,671 --> 00:28:18,071
С тех пор как Астор
переехала в наш район,

516
00:28:18,106 --> 00:28:21,608
Оливия нам продыху не давала.

517
00:28:23,511 --> 00:28:24,678
Морган.

518
00:28:24,712 --> 00:28:27,013
Он всегда такой буйный?

519
00:28:28,549 --> 00:28:30,417
Девочек нашли в Бейсайде.

520
00:28:30,451 --> 00:28:31,952
Их задержали за кражу в магазине.

521
00:28:44,365 --> 00:28:45,799
Астор?

522
00:28:47,502 --> 00:28:48,702
Слава богу.

523
00:28:48,736 --> 00:28:50,704
Мы весь департамент на уши
поставили, чтобы тебя найти.

524
00:28:50,738 --> 00:28:52,005
Мы дико беспокоились.

525
00:28:52,039 --> 00:28:53,507
Ты не представляешь,
через что ты нас заставила пройти.

526
00:28:53,541 --> 00:28:56,476
- Прости.
- О чем ты вообще думала,

527
00:28:56,511 --> 00:28:58,845
устроив этот побег?
- О воровстве?

528
00:28:58,880 --> 00:29:00,113
О чем же еще.

529
00:29:00,148 --> 00:29:01,314
Мы ничего не украли.
Честное слово.

530
00:29:01,349 --> 00:29:03,216
Я всего-то надела кольцо
и забыла снять.

531
00:29:03,251 --> 00:29:06,286
Это было не нарочно.
Я его уже вернула.

532
00:29:06,320 --> 00:29:09,222
Я детектив Дебра Морган
из отдела убийств.

533
00:29:09,257 --> 00:29:11,391
Не против, если я их заберу?

534
00:29:11,425 --> 00:29:14,628
При условии, что я этих двоих
больше не увижу.

535
00:29:19,267 --> 00:29:20,867
- Пошли, мы едем домой.
- Нет!

536
00:29:20,902 --> 00:29:22,602
- Живо.
- Мои вещи у Астор.

537
00:29:22,637 --> 00:29:24,704
- Я хочу поехать с ней.
- Ты со мной должна поехать.

538
00:29:24,739 --> 00:29:26,807
- А я не хочу.
- Тебе что сказано.

539
00:29:26,841 --> 00:29:28,108
Их вещи в моем доме.

540
00:29:28,142 --> 00:29:29,776
Давай, я их отвезу и помогу собраться.

541
00:29:29,811 --> 00:29:31,244
Встретимся через час.

542
00:29:31,279 --> 00:29:33,947
Тебе все равно надо забрать
свой минивэн со штафстоянки.

543
00:29:33,981 --> 00:29:36,082
За который, кстати, платить тебе.

544
00:29:36,117 --> 00:29:37,551
Встретимся в кафе Роудсайд.

545
00:29:37,585 --> 00:29:40,687
- Это рядом со штрафстоянкой.
- Отлично.

546
00:29:41,989 --> 00:29:44,791
Подростки. Иногда просто
убить хочется.

547
00:29:44,826 --> 00:29:46,893
Понимаю, о чем ты.

548
00:29:55,002 --> 00:29:56,503
- Хотела меня видеть?
- Да.

549
00:29:56,537 --> 00:30:00,607
Не хочешь прояснить, что между
тобой и детективом Морган?

550
00:30:00,641 --> 00:30:03,143
Ничего. А в чем дело?

551
00:30:03,177 --> 00:30:06,546
Очевидно, вы обсуждали
дело девушек в бочках.

552
00:30:06,581 --> 00:30:08,748
Мы нашли новые улики.

553
00:30:08,783 --> 00:30:11,051
Ты совместно с детективом Морган?

554
00:30:11,085 --> 00:30:12,986
Она нашла. В архиве.

555
00:30:13,020 --> 00:30:16,723
Я собирался сказать тебе.

556
00:30:16,757 --> 00:30:18,225
Что?

557
00:30:18,259 --> 00:30:19,793
Ты правда не понимаешь,
что происходит?

558
00:30:19,827 --> 00:30:24,130
Она была послана в архив с единственным
заданием - подшивать дела.

559
00:30:24,165 --> 00:30:26,333
И там она магическим образом
находит новую улику,

560
00:30:26,367 --> 00:30:29,102
чтобы открыть снова то дело,
которое было закрыто лично мной.

561
00:30:29,136 --> 00:30:31,872
Мария... Это ДНК.

562
00:30:31,906 --> 00:30:33,707
Это она выдумать не могла.

563
00:30:33,741 --> 00:30:37,444
Она хочет мне отомстить.

564
00:30:37,478 --> 00:30:40,247
Мы повесили это дело
на Бойда Фаулера.

565
00:30:40,281 --> 00:30:42,749
Пять детективов заявили,
что преступник несомненно он.

566
00:30:42,783 --> 00:30:45,819
И теперь я тебе докладываю,
что все оказалось несколько сложнее.

567
00:30:45,853 --> 00:30:49,489
- Тебе необходимо открыть
это дело снова.
- Не согласна.

568
00:30:49,523 --> 00:30:52,559
Стереть с доски пять имен
из колонки "Чист"

569
00:30:52,593 --> 00:30:55,128
и записать их в колонку "Подозреваемый"
не особо поможет сейчас нашему отделу.

570
00:30:55,162 --> 00:30:57,998
Отделу? Или тебе?

571
00:31:03,638 --> 00:31:05,105
Что случилось?

572
00:31:05,139 --> 00:31:08,008
Они оказались в Бейсайде.

573
00:31:08,042 --> 00:31:10,410
- Слава богу.
- И их поймали на краже.

574
00:31:12,280 --> 00:31:15,282
Не хочешь нас познакомить?

575
00:31:17,218 --> 00:31:18,585
Эта та, о которой я говорила.

576
00:31:18,619 --> 00:31:21,421
Его новая подружка.

577
00:31:21,455 --> 00:31:22,822
Она снимает мой дом.

578
00:31:24,158 --> 00:31:26,593
Люмен, это моя сестра Дебра.

579
00:31:26,627 --> 00:31:28,595
Деб, это Люмен.

580
00:31:30,631 --> 00:31:32,132
Не знала, что у него есть арендатор.

581
00:31:32,166 --> 00:31:34,301
Не знала, что у него есть сестра.

582
00:31:40,207 --> 00:31:44,978
Я лучше...
Пойду проверю девочек.

583
00:31:47,748 --> 00:31:50,216
Значит, вот как?

584
00:31:50,251 --> 00:31:51,551
Это твой арендатор?

585
00:31:51,585 --> 00:31:54,087
Ну да.

586
00:31:54,121 --> 00:31:56,756
А где все ее барахло?

587
00:31:56,791 --> 00:31:59,859
Она все еще в процессе переезда.

588
00:31:59,894 --> 00:32:02,829
Но ты знаешь ее достаточно хорошо,
чтобы доверить ей сына.

589
00:32:02,863 --> 00:32:04,030
У меня не было другого выхода.

590
00:32:04,065 --> 00:32:05,632
Я думал, что девочек похитили.

591
00:32:05,666 --> 00:32:07,400
А почему это такая тайна?

592
00:32:07,435 --> 00:32:08,535
Да не тайна это.

593
00:32:08,569 --> 00:32:09,970
Неужели? Когда в участке

594
00:32:10,004 --> 00:32:11,538
мы спрашивали, с кем ты проводишь время,

595
00:32:11,572 --> 00:32:13,206
ты не счел нужным упомянуть
шикарную блондинку,

596
00:32:13,240 --> 00:32:15,141
живущую в твоем доме.

597
00:32:15,176 --> 00:32:16,977
Не предполагал...
Что это может оказаться важным.

598
00:32:17,011 --> 00:32:19,112
Ясно же было, что не она похититель.

599
00:32:19,146 --> 00:32:22,015
Я вообще не об этом.

600
00:32:22,049 --> 00:32:23,616
Я не говорю, что это плохо.

601
00:32:23,651 --> 00:32:25,618
Я отлично понимаю,
что тебе нужна встряска.

602
00:32:25,653 --> 00:32:27,687
Но не слишком ли это рано?

603
00:32:27,722 --> 00:32:29,022
Нет у меня никакой встряски.

604
00:32:29,056 --> 00:32:31,091
Да ладно тебе.
Типа, она твой арендатор?

605
00:32:31,125 --> 00:32:32,625
Я что, на дуру похожа?

606
00:32:32,660 --> 00:32:35,362
Между нами ничего нет.

607
00:32:35,396 --> 00:32:37,197
Ладно.

608
00:32:37,231 --> 00:32:39,265
Сдаюсь.

609
00:32:39,300 --> 00:32:42,869
Надо возвращаться в участок.

610
00:32:44,338 --> 00:32:47,073
Деб знает о моем соучастнике
в преступлении.

611
00:32:47,108 --> 00:32:50,143
Весь участок в курсе моих встреч
с Джорданом Чейзом.

612
00:32:50,177 --> 00:32:52,779
Сегодня точно не мой день.

613
00:32:52,813 --> 00:32:54,714
Астор!

614
00:32:54,749 --> 00:32:57,250
Главное... не нервничай.

615
00:32:57,284 --> 00:32:59,886
Что бы ни произошло.

616
00:33:12,833 --> 00:33:15,235
Не хочешь рассказать,
что с тобой твориться?

617
00:33:15,269 --> 00:33:17,003
Нет.

618
00:33:17,038 --> 00:33:18,505
Со мной всё нормально.

619
00:33:18,539 --> 00:33:20,740
Не всё.

620
00:33:20,775 --> 00:33:24,277
Ты пьешь, воруешь в магазине.

621
00:33:24,311 --> 00:33:26,513
Говорю же, мы ничего не украли,

622
00:33:26,547 --> 00:33:27,947
и вообще, кольцо было не у меня.

623
00:33:27,982 --> 00:33:29,215
Расскажешь, почему Барри думает,

624
00:33:29,250 --> 00:33:30,583
что именно ты плохо влияешь
на свою подругу?

625
00:33:30,618 --> 00:33:31,851
Потому что он говнюк.

626
00:33:31,886 --> 00:33:32,919
Не надо.

627
00:33:34,955 --> 00:33:37,424
Ты пошла не той дорожкой.

628
00:33:39,794 --> 00:33:44,030
Просто скажи мне,
что не так, хорошо?

629
00:33:44,065 --> 00:33:45,932
Я умею слушать.

630
00:33:55,009 --> 00:33:57,343
Хочешь знать, что не так?

631
00:33:57,378 --> 00:34:00,547
Мою маму убили, а ты приволок
в наш дом не пойми кого

632
00:34:00,581 --> 00:34:01,815
и уверяешь, что она твой арендатор?

633
00:34:01,849 --> 00:34:02,916
Но это правда.

634
00:34:02,950 --> 00:34:05,452
Херня это, а не правда.

635
00:34:05,486 --> 00:34:07,053
Астор прекрати так
разговаривать со мной.

636
00:34:08,722 --> 00:34:14,360
Ты вроде говорил, 
что умеешь отлично слушать.

637
00:34:14,395 --> 00:34:16,830
Я больше не хочу об этом говорить.

638
00:34:16,864 --> 00:34:20,467
Тогда будем сидеть здесь,
пока не захочешь.

639
00:34:29,410 --> 00:34:31,177
Ты готова ехать домой?

640
00:34:31,212 --> 00:34:33,346
Не особо.

641
00:34:33,380 --> 00:34:36,816
Знаешь, я тоже однажды сбежала.

642
00:34:36,851 --> 00:34:38,818
Слиняла с собственной свадьбы.

643
00:34:38,853 --> 00:34:40,386
Я не сбегала из дому.

644
00:34:45,559 --> 00:34:47,494
Кто это с тобой сделал?

645
00:34:50,064 --> 00:34:51,731
Эти синяки на животе?

646
00:34:51,765 --> 00:34:54,501
Ты не знаешь, о чём говоришь.

647
00:34:56,403 --> 00:35:00,173
Вообще-то, очень даже знаю.

648
00:35:14,655 --> 00:35:16,589
Похоже, у нас проблема.

649
00:35:16,624 --> 00:35:17,891
Да, выясняем, чья воля сильнее -

650
00:35:17,925 --> 00:35:20,226
моя или моей пьющей и ворующей
дочери-подростка,

651
00:35:20,261 --> 00:35:22,095
и перевес на её стороне.

652
00:35:22,129 --> 00:35:25,031
У Оливии синяки и на животе,
и по всей спине.

653
00:35:26,333 --> 00:35:28,134
Кто-то ее бьёт.

654
00:35:28,169 --> 00:35:30,270
Она сама сказала?

655
00:35:30,304 --> 00:35:31,738
Нет, я увидела.

656
00:35:31,772 --> 00:35:33,072
Ты, что, знала об этом?

657
00:35:33,107 --> 00:35:35,208
Только не злись.

658
00:35:35,242 --> 00:35:36,442
Я не злюсь.

659
00:35:36,477 --> 00:35:41,714
Я просто... уже не понимаю,
как к этому относиться.

660
00:35:41,749 --> 00:35:43,550
Я буду с Оливией.

661
00:35:47,021 --> 00:35:48,788
Обещаешь, что ничего не расскажешь?

662
00:35:48,822 --> 00:35:50,590
Я не хочу, чтобы он ее снова избил.

663
00:35:50,624 --> 00:35:51,858
Кто?

664
00:35:51,892 --> 00:35:53,459
Барри. Кто ж ещё?

665
00:35:53,494 --> 00:35:54,727
Говнюк еще тот.

666
00:35:57,064 --> 00:35:58,431
А её мать знает?

667
00:35:58,465 --> 00:36:00,800
Он специально бьёт там,
где она не увидит синяки.

668
00:36:00,834 --> 00:36:03,069
Он бесится по каждому поводу.

669
00:36:03,103 --> 00:36:06,539
Из-за ее прически,
из-за опозданий на две минуты.

670
00:36:07,608 --> 00:36:11,711
Я думала, здесь ей будет лучше,
но тут живет эта Люмен,

671
00:36:11,745 --> 00:36:15,448
к тому же, Барри заявился,
и мы просто... сбежали.

672
00:36:15,482 --> 00:36:17,283
Почему ты мне не сказала?

673
00:36:17,318 --> 00:36:19,085
Я думала, тебе будет все равно.

674
00:36:22,356 --> 00:36:23,823
Конечно же, мне не все равно.

675
00:36:23,857 --> 00:36:25,792
Даже когда мы все жили здесь,

676
00:36:25,826 --> 00:36:28,561
ты был постоянно чем-то занят.

677
00:36:33,634 --> 00:36:36,135
Оливия моя подруга.

678
00:36:36,170 --> 00:36:39,305
Единственная подруга с тех пор,
как умерла мама.

679
00:36:39,340 --> 00:36:44,644
Я хотела помочь ей, и...
не знала, что делать.

680
00:36:44,678 --> 00:36:47,747
Ты знала, что делать.
Ты пришла домой.

681
00:36:53,254 --> 00:36:54,954
Я все улажу.

682
00:36:54,989 --> 00:36:56,389
Хорошо?

683
00:37:06,500 --> 00:37:08,067
С Астор все хорошо?

684
00:37:08,102 --> 00:37:09,502
Все, кто моложе 20,
еще поддаются исправлению.

685
00:37:09,536 --> 00:37:10,570
Что сказала Лагуэрта?

686
00:37:10,604 --> 00:37:13,139
Она не будет заново
открывать это дело.

687
00:37:13,173 --> 00:37:16,509
Она думает,
что ты просто ей мстишь.

688
00:37:16,543 --> 00:37:18,111
Это, бля, просто смешно.

689
00:37:18,145 --> 00:37:19,379
Дай ей денек остыть.

690
00:37:19,413 --> 00:37:20,747
Завтра еще раз попробуем.

691
00:37:27,488 --> 00:37:29,055
Ты не собираешься открывать это дело?

692
00:37:29,089 --> 00:37:30,123
На полном серьезе?

693
00:37:30,157 --> 00:37:31,624
Заходите, присаживайтесь, детектив.

694
00:37:31,659 --> 00:37:35,194
Минимум пять мертвых девушек в бочках.

695
00:37:35,229 --> 00:37:37,530
И теперь появились улики по ДНК,

696
00:37:37,564 --> 00:37:39,499
свидетельствующие о том,
что на свободе люди,

697
00:37:39,533 --> 00:37:41,367
которые должны понести
за это ответственность.

698
00:37:41,402 --> 00:37:46,205
А ты думаешь, что все потому,
что я захотела тебе отомстить?

699
00:37:46,240 --> 00:37:49,375
Ты хоть заглянула в это дело?

700
00:37:49,410 --> 00:37:50,710
Это, блядь, неопровержимая улика.

701
00:37:50,744 --> 00:37:51,944
На пол-тона потише.

702
00:37:54,682 --> 00:37:57,884
Знаешь...

703
00:37:57,918 --> 00:38:00,386
Ты подставила меня в деле Фуентесов,

704
00:38:00,421 --> 00:38:03,623
используешь своего мужа как пешку,

705
00:38:03,657 --> 00:38:05,325
отправила Квинна в отгулы,

706
00:38:05,359 --> 00:38:07,260
оставив меня без напарника.

707
00:38:07,294 --> 00:38:10,163
Если это все твои политические игры,
то я попробую это понять.

708
00:38:10,197 --> 00:38:13,599
Но девушки - мертвы.

709
00:38:13,634 --> 00:38:15,802
Тебе не хочется убедиться,
что это никогда не повторится?

710
00:38:18,339 --> 00:38:20,640
Какого хуя мы тогда вообще
здесь делаем?

711
00:38:20,674 --> 00:38:21,808
Достаточно!

712
00:38:23,077 --> 00:38:25,011
Ладно.

713
00:38:25,045 --> 00:38:26,312
Что ладно?

714
00:38:27,981 --> 00:38:29,916
Я открою дело.

715
00:38:29,950 --> 00:38:32,018
Но тебе необходимо меня выслушать,

716
00:38:32,052 --> 00:38:34,854
потому что ты понятия не имеешь,
о чём говоришь.

717
00:38:34,888 --> 00:38:40,093
Я разрулила ситуацию
по делу братьев Фуентес.

718
00:38:40,127 --> 00:38:41,160
Я помогала Батисте выпутаться.

719
00:38:41,195 --> 00:38:45,064
Но вот Квинн не брал отгулов.

720
00:38:45,099 --> 00:38:48,167
Я отстранила его.

721
00:38:48,202 --> 00:38:50,503
Чтобы защитить твоего брата.

722
00:38:57,010 --> 00:38:58,678
Защитить от чего?

723
00:39:01,949 --> 00:39:05,585
Если ты так хочешь знать правду,
спроси Квинна.

724
00:39:17,331 --> 00:39:18,364
Есть минутка поговорить?

725
00:39:18,399 --> 00:39:21,000
Наедине.

726
00:39:23,604 --> 00:39:26,272
Слушай, если ты насчет утра...

727
00:39:26,306 --> 00:39:27,940
Это правда, что в прошлом месяце

728
00:39:27,975 --> 00:39:29,776
ты не брал никаких отгулов,

729
00:39:29,810 --> 00:39:34,147
и на самом деле тебя отстранили?

730
00:39:34,181 --> 00:39:35,548
Почему ты спрашиваешь?

731
00:39:35,582 --> 00:39:36,549
Кто тебе об этом сказал?

732
00:39:36,583 --> 00:39:37,550
Да или нет?

733
00:39:37,584 --> 00:39:40,253
Что тебе сказала Лагуэрта?

734
00:39:40,287 --> 00:39:42,188
Отправила меня говорить с тобой.

735
00:39:44,458 --> 00:39:46,058
Мой брат имеет к этому
какое-либо отношение?

736
00:39:48,529 --> 00:39:49,929
Да.

737
00:39:49,963 --> 00:39:51,831
Но это был пустяк.

738
00:39:51,865 --> 00:39:53,199
Тогда зачем ты соврал?

739
00:39:56,870 --> 00:40:02,108
Я расследовал убийство Риты,
хотел помочь.

740
00:40:02,142 --> 00:40:04,610
У меня была зацепка,
ведущая к Кайлу Батлеру.

741
00:40:04,645 --> 00:40:08,614
Я подумал, что если найдем человека,
который знал Троицу,

742
00:40:08,649 --> 00:40:11,317
то тогда сможет выследить подонка

743
00:40:11,351 --> 00:40:14,387
убившего твою невестку.

744
00:40:14,421 --> 00:40:17,056
Лагуэрта приказала мне не вмешиваться
и оставить дело ФБР.

745
00:40:18,826 --> 00:40:22,428
Я не послушал, и она 
отстранила меня.

746
00:40:22,463 --> 00:40:23,729
Что за зацепка?

747
00:40:23,764 --> 00:40:26,833
Не важно.
Ничего не вышло.

748
00:40:26,867 --> 00:40:31,304
Лагуэрта сказала, что она защищала
Декстера от тебя.

749
00:40:34,007 --> 00:40:35,374
Почему она так сказала?

750
00:40:38,011 --> 00:40:42,381
Помнишь портреты Кайла Батлера,
составленные со слов очевидцев?

751
00:40:42,416 --> 00:40:48,721
У меня была дикая идея,
что твой брат мог им оказаться.

752
00:40:51,458 --> 00:40:54,827
Ничего из этого не вышло,
и я плюнул.

753
00:40:54,862 --> 00:40:58,097
Я - идиот, ясно?

754
00:41:00,434 --> 00:41:01,968
Совершенно согласна.

755
00:41:02,002 --> 00:41:04,103
Деб...

756
00:41:15,983 --> 00:41:17,717
Чёрт.

757
00:41:34,401 --> 00:41:35,902
В чём дело?

758
00:41:35,936 --> 00:41:37,336
Где Оливия?

759
00:41:37,371 --> 00:41:41,674
Сначала я хотел поговорить...
как отец с отцом.

760
00:41:41,708 --> 00:41:44,677
Говорил уже с Астор?

761
00:41:44,711 --> 00:41:47,446
Да.

762
00:41:48,682 --> 00:41:51,350
Честно говоря, не уверен,
как мне поступить.

763
00:41:51,385 --> 00:41:52,952
Сочувствую, приятель.

764
00:41:52,986 --> 00:41:55,855
Тяжеловато присматривать
за неродными детьми.

765
00:41:55,889 --> 00:41:59,859
Иногда приходится дать им понять,
кто здесь главный.

766
00:41:59,893 --> 00:42:04,830
Вот что ты делал с Оливией,
показывал, кто здесь главный?

767
00:42:04,865 --> 00:42:05,932
А это как понимать?

768
00:42:05,966 --> 00:42:12,138
Я знаю про синяки Оливии,
и про то, что они аккуратно нанесены

769
00:42:12,172 --> 00:42:13,806
там, где их никто случайно не увидит.

770
00:42:16,076 --> 00:42:17,643
Я понятия не имею, о чём ты говоришь.

771
00:42:19,379 --> 00:42:21,847
Да что ты.

772
00:42:21,882 --> 00:42:23,649
На деле показать?

773
00:42:26,887 --> 00:42:28,588
Этот был в солнечное сплетение.

774
00:42:29,890 --> 00:42:32,291
В данный момент твоя диафрагма
частично парализована,

775
00:42:32,326 --> 00:42:34,760
что мешает тебе нормально
вдохнуть воздух.

776
00:42:34,795 --> 00:42:37,296
Ты кто такой вообще, псих, что ли?

777
00:42:37,331 --> 00:42:39,365
Не сегодня. Этим вечером -
обеспокоенный отец.

778
00:42:41,702 --> 00:42:43,336
Этот удар в печень.

779
00:42:44,771 --> 00:42:46,539
В печени хорошо то,

780
00:42:46,573 --> 00:42:49,008
что если ударить по ней справа,
попадешь точно в блуждающий нерв,

781
00:42:49,042 --> 00:42:50,776
волокна которого идут через все
внутренние органы к мозгу.

782
00:42:52,212 --> 00:42:55,748
В мозгу короткое замыкание,
тело отключается,

783
00:42:55,782 --> 00:42:59,151
и ты чувствуешь... как это сказать,
вселенский ужас?

784
00:42:59,186 --> 00:43:02,121
Так Оливия себя и чувствовала
каждый раз, когда ты бил ее туда,

785
00:43:02,155 --> 00:43:04,056
где синяков никто не увидит.

786
00:43:05,325 --> 00:43:07,593
Теперь слушай меня внимательно.

787
00:43:07,628 --> 00:43:09,862
Очень внимательно, потому что
вот что ты сейчас сделаешь.

788
00:43:09,896 --> 00:43:11,864
Позвонишь маме Оливии

789
00:43:11,898 --> 00:43:14,467
и скажешь ей, что ее толстая задница
тебе осточертела.

790
00:43:14,501 --> 00:43:16,936
Скажешь, что смотреть на ее
больше не можешь.

791
00:43:16,970 --> 00:43:19,138
И ты при этом будешь
крайне убедителен,

792
00:43:19,172 --> 00:43:21,507
потому что если она тебе не поверит,
однажды она примет тебя назад

793
00:43:21,541 --> 00:43:23,709
и позволит тебе быть рядом
со своим ребенком, а значит, и моим.

794
00:43:23,744 --> 00:43:25,211
А я этого не допущу.

795
00:43:28,582 --> 00:43:30,449
Ты даже вещи не посмеешь забрать.

796
00:43:30,484 --> 00:43:31,651
Ты просто уедешь.

797
00:43:31,685 --> 00:43:39,492
Завтра, когда я привезу Оливию,
тебя уже не будет.

798
00:43:39,526 --> 00:43:46,032
Если ты хоть когда-нибудь
посмеешь вернуться, поверь мне,
так по-доброму мы уже не разойдемся.

799
00:43:48,168 --> 00:43:51,003
Этот, кстати, пришёлся по почке.

800
00:43:57,077 --> 00:43:58,577
Поверить не могу.

801
00:43:58,612 --> 00:43:59,845
Я не хочу сейчас это слышать, ясно?

802
00:43:59,880 --> 00:44:01,681
"Это не твое дело, Декстер".

803
00:44:01,715 --> 00:44:03,349
"Не вмешивайся, Декстер".

804
00:44:03,383 --> 00:44:05,284
"Слишком рискуешь, Декстер".

805
00:44:05,318 --> 00:44:07,086
Я хотел сказать не это.

806
00:44:10,390 --> 00:44:11,590
Я горжусь тобой.

807
00:44:13,927 --> 00:44:16,429
Правда?

808
00:44:16,463 --> 00:44:21,300
Ты встал на защиту Астор,
старался для другого человека.

809
00:44:21,334 --> 00:44:25,071
Я не знал, что в тебе это есть.

810
00:44:27,274 --> 00:44:28,607
Я тебя недооценил.

811
00:44:28,642 --> 00:44:33,045
Решил, что ты монстр,
когда ты был способен

812
00:44:33,080 --> 00:44:35,314
на гораздо большее.

813
00:44:37,551 --> 00:44:38,951
Если бы только я это заметил в тебе,

814
00:44:38,985 --> 00:44:40,920
возможно, я бы не позволил
тебе идти этой дорогой.

815
00:44:55,969 --> 00:44:57,069
Деб?

816
00:44:57,104 --> 00:44:58,771
Привет, милый.

817
00:45:06,880 --> 00:45:08,481
Вали нахуй из моей квартиры.

818
00:45:08,515 --> 00:45:09,582
Я тебе подарочек принес.

819
00:45:09,616 --> 00:45:11,517
Не хочешь узнать, какой?

820
00:45:11,551 --> 00:45:13,385
Твой паренек Декстер Морган
и его дамочка

821
00:45:13,420 --> 00:45:16,355
на его лодке в 3 утра,

822
00:45:16,389 --> 00:45:18,357
и они вовсе не трахаются.

823
00:45:18,391 --> 00:45:19,825
Что в мешках?

824
00:45:19,860 --> 00:45:20,926
Что-то тяжелое.

825
00:45:20,961 --> 00:45:22,361
Или наркотики, я так прикинул,
или труп.

826
00:45:25,165 --> 00:45:26,298
У тебя, что, крыша поехала?

827
00:45:26,333 --> 00:45:28,367
Вообще-то, есть такое,
только это к делу не относится.

828
00:45:28,401 --> 00:45:31,904
А относится к нему то, что когда
они вернулись, мешков уже не было,

829
00:45:31,938 --> 00:45:34,140
так что не знаю, что они там прятали,
но тут замешано что-то серьезное.

830
00:45:34,174 --> 00:45:36,809
Это изначально было дурной затеей.

831
00:45:38,345 --> 00:45:41,413
Вот. Считай это выходным пособием.

832
00:45:41,448 --> 00:45:43,149
Мы в расчёте.

833
00:45:44,284 --> 00:45:46,285
Вот как?

834
00:45:46,319 --> 00:45:49,188
Думаешь откупиться от меня,

835
00:45:49,222 --> 00:45:50,556
как от шлюхи подзаборной?

836
00:45:50,590 --> 00:45:53,025
Нет, говорю тебе,
что пора это прекратить.

837
00:45:53,059 --> 00:45:56,061
А я тебе говорю, это чушь собачья.

838
00:45:56,096 --> 00:45:58,230
Если тут так всё серьезно,
как я думаю,

839
00:45:58,265 --> 00:46:00,800
Лагуэрта и остальные хлюпики
из отдела убийств

840
00:46:00,834 --> 00:46:02,301
будут мне ножки целовать.

841
00:46:02,335 --> 00:46:03,636
Заканчивай, Лидди.

842
00:46:03,670 --> 00:46:04,904
Я на полном серьезе.

843
00:46:04,938 --> 00:46:08,140
Я тебе, бля, уже сказал -
не доводи меня.

844
00:46:09,943 --> 00:46:14,313
Знаешь, я ведь могу звякнуть сестрёнке.

845
00:46:14,347 --> 00:46:16,715
Спрошу её, может,
она захочет встретиться,

846
00:46:16,750 --> 00:46:18,851
выпить, поговорить о своём братце.

847
00:46:18,885 --> 00:46:19,852
Что скажешь?

848
00:46:19,886 --> 00:46:22,354
Отвали нахуй от меня!

849
00:46:22,389 --> 00:46:24,890
И отвали нахуй от Деб!

850
00:46:59,926 --> 00:47:02,995
Ты и правда передумала.

851
00:47:03,029 --> 00:47:04,730
Я прочла отчёт.

852
00:47:06,666 --> 00:47:07,967
Спасибо.

853
00:47:08,001 --> 00:47:09,235
Значит ли это...

854
00:47:11,671 --> 00:47:13,739
что ты больше не будешь спать на диване?

855
00:47:16,076 --> 00:47:18,744
Между диваном и супружеской постелью

856
00:47:18,778 --> 00:47:21,380
нам предстоит ещё долгий путь, Мария.

857
00:47:29,189 --> 00:47:31,290
Что, ты теперь даже
не разговариваешь со мной?

858
00:47:34,761 --> 00:47:40,199
Деб, послушай, у меня была
идиотская версия, и я от нее отказался.

859
00:47:40,233 --> 00:47:42,167
Да, потому что Лагуэрта тебя отстранила.

860
00:47:42,202 --> 00:47:45,104
Нет, потому что я был неправ.

861
00:47:45,138 --> 00:47:47,506
Вчера я сказал тебя правду.

862
00:47:47,540 --> 00:47:50,576
Я люблю тебя, и не хочу
брать эти слова назад.

863
00:47:52,946 --> 00:47:54,480
Ты даже не знаешь, что это значит.

864
00:47:54,514 --> 00:47:56,749
Это значит, что я никогда не сделаю
ничего, что причинило бы тебе боль.

865
00:47:56,783 --> 00:47:58,951
Никогда.

866
00:47:58,985 --> 00:48:01,287
Я верила тебе.

867
00:48:01,321 --> 00:48:02,721
И пока ты меня трахал,

868
00:48:02,756 --> 00:48:04,823
ты выдумывал всякое дерьмо
про моего брата у меня за спиной.

869
00:48:04,858 --> 00:48:07,359
Это так ты называешь -
не причинять мне боль?

870
00:48:07,394 --> 00:48:08,961
Пошёл нахуй.

871
00:48:29,349 --> 00:48:31,383
Нам зайти вместе с тобой?

872
00:48:31,418 --> 00:48:33,252
Нет, я сама справлюсь.

873
00:48:33,286 --> 00:48:35,054
Я почти ничего не поняла из того,
что говорила мама по телефону,

874
00:48:35,088 --> 00:48:36,622
она рыдала,

875
00:48:36,656 --> 00:48:39,658
но Барри, по ее словам, оказал ей
большую любезность тем, что съехал.

876
00:48:39,693 --> 00:48:41,293
Мне-то он точно оказал любезность.

877
00:48:41,328 --> 00:48:42,962
Он сказал ей, что у нее толстая задница.

878
00:48:44,097 --> 00:48:45,531
Он не вернется.

879
00:48:53,707 --> 00:48:54,773
Спасибо.

880
00:48:54,808 --> 00:48:56,942
Я тебе позвоню.

881
00:49:21,234 --> 00:49:23,135
Ты все расскажешь дедушке и бабушке?

882
00:49:23,169 --> 00:49:27,906
Про пьянство и воровство?

883
00:49:27,941 --> 00:49:29,341
Нет, это ты сама решай.

884
00:49:32,445 --> 00:49:34,880
У каждого из нас - свои секреты.

885
00:49:34,914 --> 00:49:36,715
Спасибо.

886
00:49:36,750 --> 00:49:40,853
- Но если это произойдет еще раз...
- Не произойдет.

887
00:49:40,887 --> 00:49:45,391
- И если Барри вдруг покажется...
- Я сразу позвоню, обещаю.

888
00:49:51,564 --> 00:49:52,765
Я тобой горжусь.

889
00:49:53,933 --> 00:49:55,167
Правда?

890
00:49:55,201 --> 00:50:01,340
Да. Ты... старалась
для другого человека.

891
00:50:04,377 --> 00:50:05,911
Я хочу, чтобы ты знал,

892
00:50:05,945 --> 00:50:09,014
что если Люмен - твоя девушка,
мне бы хотелось быть в курсе.

893
00:50:09,049 --> 00:50:11,717
Понятно.

894
00:50:11,751 --> 00:50:13,118
Но она не моя девушка.

895
00:50:13,153 --> 00:50:15,120
Но и не просто арендатор.

896
00:50:15,155 --> 00:50:22,394
Она - друг, и она прошла через очень...

897
00:50:22,429 --> 00:50:23,695
тяжелые времена.

898
00:50:23,730 --> 00:50:26,965
Я помогаю ей с этим разобраться.

899
00:50:27,000 --> 00:50:30,202
Тебе от этого легче?

900
00:50:30,236 --> 00:50:31,904
В каком смысле?

901
00:50:31,938 --> 00:50:33,472
Легче из-за мамы?

902
00:50:33,506 --> 00:50:35,040
Твое общение с Люмен

903
00:50:35,075 --> 00:50:38,310
помогает пережить то,
что произошло с мамой?

904
00:50:49,055 --> 00:50:50,722
Я люблю тебя.

905
00:50:52,926 --> 00:50:54,560
Ты знаешь это?

906
00:50:57,597 --> 00:51:01,867
Тебе лучше зайти, повидаешься с Коди.

907
00:51:01,901 --> 00:51:04,903
Это погубит твое алиби насчёт Майами.

908
00:51:17,250 --> 00:51:18,250
Мама.

909
00:51:19,519 --> 00:51:21,520
Эту игрушку он зовет мама?

910
00:51:22,655 --> 00:51:24,123
Мама.

911
00:51:27,127 --> 00:51:28,460
Так, приятель.

912
00:51:31,931 --> 00:51:36,602
Джордан Чейз велел мне выяснить,
чего я хочу больше всего.

913
00:51:36,636 --> 00:51:38,871
Ответ прост.

914
00:51:38,905 --> 00:51:42,741
Я хочу быть хорошим отцом.

915
00:51:42,775 --> 00:51:44,076
Но теперь, когда Астор в безопасности,

916
00:51:44,110 --> 00:51:46,945
больше всего я хочу,
чтобы Джордан оказался на моем столе.

917
00:51:46,980 --> 00:51:49,314
Мне нужно определить,
чья это кровь.

918
00:51:51,184 --> 00:51:52,918
- Привет. 
- Привет.

919
00:51:52,952 --> 00:51:54,953
Как там в Орландо?

920
00:51:54,988 --> 00:51:57,422
К счастью, без происшествий.

921
00:51:57,457 --> 00:52:01,026
Астор вернулась к бабушке с дедушкой,
Коди вырос сантиметров на 30.

922
00:52:01,060 --> 00:52:04,263
Рад слышать.

923
00:52:04,297 --> 00:52:06,431
Кстати, пришли твои результаты по крови.

924
00:52:17,610 --> 00:52:20,979
Узнал личность жертвы?

925
00:52:21,014 --> 00:52:23,148
Нет.

926
00:52:24,517 --> 00:52:25,617
А что там тогда?

927
00:52:25,652 --> 00:52:27,886
Она не жертва.

928
00:52:27,921 --> 00:52:30,122
Она жива и вовсю кутит в Корал Гейблз.

929
00:52:30,156 --> 00:52:32,124
За три года два раза попадалась
на вождении в пьяном виде.

930
00:52:32,158 --> 00:52:33,825
Похоже, я облажался.

931
00:52:33,860 --> 00:52:36,428
Если она не жертва, то кто она?

932
00:52:36,462 --> 00:52:37,462
Не парься.

933
00:52:37,497 --> 00:52:40,999
Всякий раз, когда ты портачишь,
я чувствую себя лучше.

934
00:52:55,715 --> 00:52:57,216
Декстер?

935
00:52:57,250 --> 00:52:59,218
Нет, это Джордан Чейз.

936
00:52:59,252 --> 00:53:01,320
Но я хотел бы поговорить с Декстером.
Он дома?

937
00:53:03,923 --> 00:53:07,492
Он...
Он не может сейчас подойти.

938
00:53:07,527 --> 00:53:09,494
Могу я оставить ему сообщение?

939
00:53:14,534 --> 00:53:16,235
Передайте, что я звонил узнать, как он,

940
00:53:16,269 --> 00:53:18,503
и хотел бы назначить следующую встречу

941
00:53:18,538 --> 00:53:20,505
в самое ближайшее время.

942
00:53:22,542 --> 00:53:23,976
Ладно.

943
00:53:24,010 --> 00:53:25,577
Передам. До свидания.

944
00:53:25,612 --> 00:53:28,146
Секундочку.

945
00:53:28,181 --> 00:53:30,349
Передайте Декстеру ещё кое-что.

946
00:53:32,352 --> 00:53:33,352
Хорошо.

947
00:53:33,386 --> 00:53:36,888
Скажите ему, что время критично.

948
00:53:36,923 --> 00:53:40,559
Тик-так.

949
00:53:40,593 --> 00:53:44,363
Это звук убегающей от него жизни.

950
00:53:44,397 --> 00:53:46,431
Я могу быть уверен,
что вы это ему передадите?

951
00:53:50,136 --> 00:53:51,370
Береги себя, Люмен.

952
00:53:54,439 --> 00:54:04,639
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы cepylka

953
00:54:04,649 --> 00:54:09,649
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: Invasion, Molli, cepylka, arteast, svetkin, Esperanza
