1
00:00:14,166 --> 00:00:19,371
<b>Dexter</b>
s05e12 The Big One / О главном
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

2
00:01:46,164 --> 00:01:47,998
Ранее в сериале...

3
00:01:48,032 --> 00:01:49,266
Если убита жена,

4
00:01:49,300 --> 00:01:51,635
то в 90% случаев виноват муж.

5
00:01:51,669 --> 00:01:55,205
Бойд Фаулер.
Хобби: аутотренинг

6
00:01:55,239 --> 00:01:57,341
и хранение женщин в формальдегиде.

7
00:02:00,244 --> 00:02:02,245
Она всё видела.

8
00:02:02,280 --> 00:02:04,715
Вот, что стало с девушками до тебя.

9
00:02:05,984 --> 00:02:08,085
Бойд не единственный,

10
00:02:08,119 --> 00:02:09,586
кто сделал это со мной.
Были и другие.

11
00:02:09,620 --> 00:02:11,555
Эта ебаная сука...

12
00:02:11,589 --> 00:02:13,123
жива.

13
00:02:14,559 --> 00:02:18,528
Кто-то попробовал перевезти
девушек из бочек на новое место.

14
00:02:18,563 --> 00:02:20,664
- Где водитель?
- Он скрылся.

15
00:02:20,698 --> 00:02:22,632
Это значит, что найти его предстоит мне.

16
00:02:22,667 --> 00:02:24,901
Ты веришь, что некоторые
заслуживают смерти?

17
00:02:24,936 --> 00:02:27,738
Некоторые не заслуживают жизни.

18
00:02:27,772 --> 00:02:29,072
Его зовут Коул Хармон.

19
00:02:31,509 --> 00:02:33,310
Если это ни к чему
хорошему не приведет,

20
00:02:33,344 --> 00:02:35,512
ты бы не мог сказать мне
об этом сейчас?

21
00:02:35,546 --> 00:02:38,382
- У меня есть для тебя кое-какая работа.
- И какая?

22
00:02:38,416 --> 00:02:40,550
Проследить кое за кем.

23
00:02:40,585 --> 00:02:41,818
Декстер Морган.

24
00:02:41,853 --> 00:02:44,488
Что касается Квинна -
я отстранила его,

25
00:02:44,522 --> 00:02:46,490
чтобы защитить твоего брата.

26
00:02:46,524 --> 00:02:48,625
Я верила тебе.

27
00:02:48,659 --> 00:02:50,227
И пока ты меня трахал,

28
00:02:50,261 --> 00:02:53,330
ты выдумывал всякое дерьмо
про моего брата у меня за спиной.

29
00:02:53,364 --> 00:02:54,831
Пошёл нахуй.

30
00:02:54,866 --> 00:02:56,266
Ты пошел на попятную

31
00:02:56,300 --> 00:02:58,235
из-за того, что долбишь сестру
этого парня.

32
00:02:58,269 --> 00:03:00,470
- Пришли твои результаты по крови.
- Эмили Бёрч.

33
00:03:00,505 --> 00:03:02,072
Она не жертва. Она жива.

34
00:03:02,106 --> 00:03:05,609
Это было почти 20 лет назад.
Тогда его звали Юджин Грир.

35
00:03:05,643 --> 00:03:07,544
Это Джордан Чейз?

36
00:03:07,578 --> 00:03:09,913
С Люмен я совсем другой.

37
00:03:09,947 --> 00:03:11,448
В её глазах...

38
00:03:11,482 --> 00:03:12,716
Я вовсе не монстр.

39
00:03:12,750 --> 00:03:13,717
Я рад, что ты

40
00:03:13,751 --> 00:03:14,951
не трогал ни одну их них.

41
00:03:14,986 --> 00:03:17,120
- С чего бы это?
- Потому что этот тест ДНК

42
00:03:17,155 --> 00:03:18,588
оправдает тебя, 
и ты полностью достанешься мне.

43
00:03:18,623 --> 00:03:20,490
Мы, возможно, имеем дело с мстителем.

44
00:03:20,525 --> 00:03:22,459
Одной из девушек удалось сбежать,

45
00:03:22,493 --> 00:03:24,394
и сейчас она выслеживает людей,
которые её похитили.

46
00:03:26,297 --> 00:03:30,500
Может быть, ей помогали...
муж, друг.

47
00:03:33,805 --> 00:03:35,939
Ты полностью во всем сознаешься.

48
00:03:37,108 --> 00:03:38,542
Лидди!

49
00:03:41,412 --> 00:03:43,113
Лидди, это Квинн.

50
00:03:43,147 --> 00:03:44,948
Ты начинаешь реально меня доставать.

51
00:03:46,117 --> 00:03:47,584
Ты сказал, что не убьешь ее.

52
00:03:50,154 --> 00:03:51,655
Люмен!

53
00:03:51,689 --> 00:03:54,291
Неужели это единственная любовь,
которая мне доступна...

54
00:03:54,325 --> 00:03:57,427
любовь, которая заканчивается кровью?

55
00:03:57,462 --> 00:03:59,229
Где ты?

56
00:04:08,239 --> 00:04:10,340
Ты уже был в подобной ситуации, Декстер,

57
00:04:10,374 --> 00:04:12,242
нужно ли повторять,
чем она закончилась...

58
00:04:12,276 --> 00:04:13,243
Смертью Риты.

59
00:04:13,277 --> 00:04:15,745
Я не забыл.

60
00:04:15,780 --> 00:04:17,747
Без Джордана они
тебе не пригодятся.

61
00:04:17,782 --> 00:04:19,749
- Я найду его.
- Как?

62
00:04:19,784 --> 00:04:22,486
Всех девушек насиловали и мучили
в одном и том же месте.

63
00:04:22,520 --> 00:04:25,755
Я уверен, что именно туда
он отвез Люмен.

64
00:04:25,790 --> 00:04:28,558
Уверен. Звучит как предположение.

65
00:04:28,593 --> 00:04:31,461
Больше того. Джордан совсем как я.

66
00:04:31,496 --> 00:04:34,564
У него свой ритуал.

67
00:04:34,599 --> 00:04:36,333
Деб собрала всю информацию

68
00:04:36,367 --> 00:04:38,268
на недвижимость Джордана.

69
00:04:38,302 --> 00:04:39,569
Он должен быть где-то там.

70
00:04:39,604 --> 00:04:41,071
Еще одно предположение, Декстер?

71
00:04:41,105 --> 00:04:43,073
Это всё, что у меня есть.

72
00:04:43,107 --> 00:04:46,343
Люмен видит меня таким, какой я есть,

73
00:04:46,377 --> 00:04:47,911
и она не отвернулась от меня.

74
00:04:47,945 --> 00:04:49,513
Она не настроилась против меня.

75
00:04:49,547 --> 00:04:52,082
Она - та, с кем я могу прожить
всю жизнь вместе.

76
00:04:52,116 --> 00:04:53,617
Я не дам ей умереть.

77
00:04:54,685 --> 00:04:56,253
Сюрприз!

78
00:04:56,287 --> 00:04:57,921
Декстер!

79
00:04:57,955 --> 00:04:59,756
Что вы тут делаете?

80
00:04:59,790 --> 00:05:02,025
Идея Астор.

81
00:05:02,059 --> 00:05:03,360
Я подумала, что тебе
понравится наш сюрприз -

82
00:05:03,394 --> 00:05:05,362
мы решили устроить день рождения 
Гаррисона в Майами.

83
00:05:05,396 --> 00:05:06,363
Ты удивлён?

84
00:05:06,397 --> 00:05:08,231
По другому и не скажешь.

85
00:05:08,266 --> 00:05:10,634
Я всё утро ему говорила, что скоро
он увидится с папочкой.

86
00:05:10,668 --> 00:05:12,302
Он так обрадовался,
что даже спать не мог.

87
00:05:12,336 --> 00:05:14,337
Так захотел увидеться с папочкой.

88
00:05:14,372 --> 00:05:16,606
Декстер, не беспокойся.
Мы не останемся здесь на ночь.

89
00:05:16,641 --> 00:05:19,042
Мы остановились в мотеле
на этой улице.

90
00:05:19,076 --> 00:05:20,844
Хочешь с нами позавтракать?

91
00:05:20,878 --> 00:05:23,113
Да, пойдем, Декс!

92
00:05:23,147 --> 00:05:25,415
Как бы я хотел, но тут такая
 ситуация на работе.

93
00:05:25,449 --> 00:05:27,317
Мне очень нужно идти.

94
00:05:27,351 --> 00:05:28,585
Астор и Коди

95
00:05:28,619 --> 00:05:30,320
хотели кое-что спросить у тебя.

96
00:05:30,354 --> 00:05:31,721
А можно с этим потом?

97
00:05:31,756 --> 00:05:34,157
У меня просто нет времени сейчас.

98
00:05:34,192 --> 00:05:36,326
Я всю дорого только и слышала:
"Декстер то, Декстер сё".

99
00:05:36,360 --> 00:05:38,461
Задержим не больше, чем на минуту.

100
00:05:40,298 --> 00:05:42,532
Ну, выкладывайте.

101
00:05:42,567 --> 00:05:44,568
Мы хотим пожить у тебя летом.

102
00:05:44,602 --> 00:05:48,939
Ты нам разрешишь, Декс? Мы очень,
очень скучали по тебе.

103
00:05:48,973 --> 00:05:51,241
Конечно.

104
00:05:53,244 --> 00:05:55,946
Я тоже очень по вам соскучился.

105
00:06:00,818 --> 00:06:02,219
Частный самолет Чейза был заправлен

106
00:06:02,253 --> 00:06:03,853
и уже стоял на взлетной полосе.

107
00:06:03,888 --> 00:06:05,722
Пилот был в полной готовности,
но самолет так никуда и не полетел,

108
00:06:05,756 --> 00:06:07,524
потому что Чейз даже
не появился в аэропорту.

109
00:06:07,558 --> 00:06:10,360
- Вы проверили его дом?
- И его офис.

110
00:06:10,394 --> 00:06:12,362
Думаю, он понял, 
что мы раскусили его.

111
00:06:12,396 --> 00:06:14,297
Может, прячется где-то
или отправился в бега.

112
00:06:14,332 --> 00:06:16,366
Я хочу объявить его в розыск,

113
00:06:16,400 --> 00:06:18,468
забросить сеть и посмотреть,
не выудим ли мы его.

114
00:06:18,502 --> 00:06:20,036
Для этого нам нужен ордер на задержание,

115
00:06:20,071 --> 00:06:22,072
и ни один судья не даст его.
У нас недостаточно улик.

116
00:06:22,106 --> 00:06:23,540
Но нужно хотя бы попробовать.

117
00:06:23,574 --> 00:06:26,376
Мы не можем позволить этому
уроду ускользнуть.

118
00:06:26,410 --> 00:06:28,545
Могу дать приказ
"окружить и доложить".

119
00:06:28,579 --> 00:06:31,214
Найдите его, возьмите
под 24-часовое наблюдение,

120
00:06:31,249 --> 00:06:33,583
пока не накопаем достаточно,
чтобы арестовать его.

121
00:06:33,618 --> 00:06:35,318
Звучит охуенно.

122
00:06:39,423 --> 00:06:41,458
Где ты был вчера вечером?

123
00:06:41,492 --> 00:06:45,262
Навалились кое-какие дела.

124
00:06:45,296 --> 00:06:46,896
Я слышал про Чейза.

125
00:06:46,931 --> 00:06:48,498
Урод исчез?

126
00:06:48,532 --> 00:06:50,800
Да, но Лагуэрта дала приказ
"окружить и доложить".

127
00:06:50,835 --> 00:06:53,470
Думаешь, твой... влюбленный
мститель добрался до него?

128
00:06:53,504 --> 00:06:55,305
Убить Джордана Чейза

129
00:06:55,339 --> 00:06:57,374
далеко не то же самое,
что убить Бойда Фаулера.

130
00:06:57,408 --> 00:06:58,942
Этот парень поссать не пойдет

131
00:06:58,976 --> 00:07:00,610
без телохранителей, которые
последнюю каплю стряхнуть помогут.

132
00:07:00,645 --> 00:07:02,712
Тогда это всё ещё гонка.

133
00:07:02,747 --> 00:07:04,281
Гонка?

134
00:07:04,315 --> 00:07:06,216
Посмотрим, чья пара первая
доберется до него.

135
00:07:06,250 --> 00:07:10,287
Наша или мстителей.
Если допустить, что они - пара.

136
00:07:10,321 --> 00:07:12,155
Если допустить, что мы - тоже пара.

137
00:07:14,025 --> 00:07:16,693
Мне сейчас не до предположений.

138
00:07:16,727 --> 00:07:18,795
Собираюсь пересмотреть 
диски с пытками.

139
00:07:18,829 --> 00:07:22,032
- Зачем?
- Вдруг мы что-то пропустили.

140
00:07:22,066 --> 00:07:24,034
Или это приведет нас к Джордану.

141
00:07:38,783 --> 00:07:41,084
Привет, Декстер.

142
00:07:41,118 --> 00:07:42,752
Рад тебя слышать.

143
00:07:42,787 --> 00:07:44,487
Что бы ты там сейчас не замышлял,

144
00:07:44,522 --> 00:07:46,156
в этом нет необходимости.

145
00:07:46,190 --> 00:07:49,359
- Мы можем с тобой договориться.
- Хорошая попытка.

146
00:07:49,393 --> 00:07:52,762
- О чем ты?
- Отказ от эмоций.

147
00:07:52,797 --> 00:07:54,264
Для тебя он не подходит.

148
00:07:54,298 --> 00:07:55,832
Ты напряжен. Я слышу это
по твоему голосу.

149
00:07:55,866 --> 00:07:58,301
Она для тебя многое значит,
не правда ли?

150
00:07:58,336 --> 00:08:00,003
Да.

151
00:08:00,037 --> 00:08:02,906
Наверное, ужасно опять
проходить через всё это.

152
00:08:02,940 --> 00:08:05,942
Потерять свою жену, женщину,
которую ты любил.

153
00:08:05,976 --> 00:08:07,777
А теперь Люмен...

154
00:08:07,812 --> 00:08:09,546
Это...

155
00:08:09,580 --> 00:08:11,348
Представляю, что тебе,
наверное, это кажется

156
00:08:11,382 --> 00:08:14,551
каким-то ужасным проклятием.

157
00:08:14,585 --> 00:08:17,354
Представляй, что пожелаешь.
Но прошу, выслушай меня.

158
00:08:17,388 --> 00:08:18,755
Я сдамся тебе.

159
00:08:18,789 --> 00:08:20,623
Я ценю твое предложение, но...

160
00:08:20,658 --> 00:08:22,359
Боюсь, что должен
от него отказаться.

161
00:08:22,393 --> 00:08:25,261
- Тогда скажи, чего ты хочешь.
- У меня уже есть то, что я хочу.

162
00:08:25,296 --> 00:08:26,730
И чем больше я говорю,

163
00:08:26,764 --> 00:08:28,565
тем больше у тебя шансов найти меня.

164
00:08:28,599 --> 00:08:30,834
- Так что этот разговор окончен.
- Джордан...

165
00:08:30,868 --> 00:08:32,902
Тик - так, Декстер.

166
00:08:32,937 --> 00:08:35,438
Это звук убегающей жизни Люмен.

167
00:08:35,473 --> 00:08:37,841
Значит, Люмен ещё жива.

168
00:08:43,047 --> 00:08:45,949
Выпусти меня!

169
00:08:58,763 --> 00:09:00,230
Фрукты?

170
00:09:01,699 --> 00:09:02,899
Черт.

171
00:09:12,343 --> 00:09:14,077
Джордан Чейз!

172
00:09:22,787 --> 00:09:23,753
Давай же, давай.

173
00:09:27,191 --> 00:09:29,159
Эй...

174
00:09:29,193 --> 00:09:30,293
Что это, к чертям, было?

175
00:10:24,815 --> 00:10:26,850
Дома в собственности Джордана.

176
00:10:26,884 --> 00:10:28,284
Люмен должна быть в одном из них.

177
00:10:28,319 --> 00:10:29,786
Привет.

178
00:10:30,955 --> 00:10:32,255
Привет.

179
00:10:34,191 --> 00:10:36,593
Нашла что-нибудь на Джордана?

180
00:10:36,627 --> 00:10:38,728
Нет. Не особо.

181
00:10:38,762 --> 00:10:40,563
Кроме этого. Видишь?

182
00:10:40,598 --> 00:10:43,366
Видишь, как Коул постоянно смотрит

183
00:10:43,400 --> 00:10:44,701
на кого-то за камерой?

184
00:10:44,735 --> 00:10:46,703
Да. Ты права.

185
00:10:46,737 --> 00:10:49,439
И не только он. На всех видео

186
00:10:49,473 --> 00:10:51,074
эти ублюдки постоянно оглядываются,

187
00:10:51,108 --> 00:10:53,977
как будто ждут одобрения,
или указаний, или ещё чего-то.

188
00:10:54,011 --> 00:10:55,812
Думаешь, они смотрят на Джордана?

189
00:10:55,846 --> 00:10:57,313
А кто ещё это может быть?

190
00:10:57,348 --> 00:10:58,982
Он этим на жизнь зарабатывает, так?

191
00:10:59,016 --> 00:11:00,316
Он говорит им, что делать.

192
00:11:00,351 --> 00:11:02,151
Он говорит им, как жить.

193
00:11:02,186 --> 00:11:04,254
Я знаю, нет ни одного доказательства,

194
00:11:04,288 --> 00:11:06,956
но это он там... там, я это чувствую.

195
00:11:08,926 --> 00:11:10,927
Не смотри больше эти записи.

196
00:11:10,961 --> 00:11:12,629
Нет, бля, я должна их смотреть.

197
00:11:12,663 --> 00:11:15,965
Я понимаю, через что
прошли эти девушки...

198
00:11:16,000 --> 00:11:19,536
По крайней мере, отчасти.

199
00:11:19,570 --> 00:11:22,906
Я знаю, каково это - быть похищенной
каким-то больным ублюдком...

200
00:11:22,940 --> 00:11:25,174
Она даже имя его
не может произнести.

201
00:11:25,209 --> 00:11:26,976
Руди. Моего брата.

202
00:11:27,011 --> 00:11:29,579
Ты понимаешь, что умрешь.

203
00:11:29,613 --> 00:11:31,548
Вот что я делаю...

204
00:11:31,582 --> 00:11:34,117
Причиняю боль всем вокруг себя?

205
00:11:34,151 --> 00:11:35,919
Мне нужно работать.
Если Джордан выкрутится,

206
00:11:35,953 --> 00:11:39,622
- Я не смогу жить с этим.
- Знаю.

207
00:11:51,001 --> 00:11:53,369
Коммерческая собственность.

208
00:11:53,404 --> 00:11:55,805
Магазин. Квартиры.

209
00:11:55,839 --> 00:11:57,507
Крытые парковки.

210
00:11:57,541 --> 00:11:59,142
Стал бы ты держать заложника

211
00:11:59,176 --> 00:12:00,777
в одном из этих помещений две недели?

212
00:12:00,811 --> 00:12:03,146
Например, рядом с кондитерской?

213
00:12:03,180 --> 00:12:04,714
Все эти места слишком оживленные.

214
00:12:07,017 --> 00:12:08,651
У Джордана должно быть
и другое имущество.

215
00:12:08,686 --> 00:12:11,988
- Оно прямо перед тобой.
- Что?

216
00:12:12,022 --> 00:12:14,190
Вспомни, кто твоя цель, откуда он,

217
00:12:14,224 --> 00:12:16,526
кем он был.

218
00:12:16,560 --> 00:12:18,828
Джордан не всегда был 
Джорданом Чейзом.

219
00:12:31,008 --> 00:12:33,343
Архив округа.

220
00:12:33,377 --> 00:12:35,945
Это Декстер Морган, полиция Майами,
отдел убийств.

221
00:12:35,980 --> 00:12:37,847
Мне нужны сведения
о зарегистрированной недвижимости.

222
00:12:37,881 --> 00:12:40,049
- На имя?
- Юджин Грир.

223
00:12:40,084 --> 00:12:43,286
- По буквам.
- Г-р-и-р.

224
00:12:43,320 --> 00:12:44,821
Перезвоните мне завтра утром.

225
00:12:44,855 --> 00:12:47,090
Нет, это срочное дело. Сведения
нужны прямо сейчас.

226
00:12:47,124 --> 00:12:49,325
"Прямо сейчас" здесь не бывает.

227
00:12:49,360 --> 00:12:51,527
На мне куча дел, и они все срочные.

228
00:12:51,562 --> 00:12:52,862
Послушайте, это не какой-то застройщик,

229
00:12:52,896 --> 00:12:54,764
которому грозит пропустить
крайний срок регистрации.

230
00:12:54,798 --> 00:12:56,265
На кону жизнь женщины.

231
00:12:56,300 --> 00:12:58,167
Если вы не сделаете это
"прямо сейчас", то она умрет,

232
00:12:58,202 --> 00:12:59,936
и вам по силам что-то предпринять,
чтобы этого не произошло.

233
00:12:59,970 --> 00:13:01,571
Вы меня понимаете?
Время не ждет.

234
00:13:01,605 --> 00:13:03,673
Внимание всем.

235
00:13:05,109 --> 00:13:06,509
Алло?

236
00:13:06,543 --> 00:13:08,711
Да. Хорошо.

237
00:13:08,746 --> 00:13:10,046
У меня есть ваш номер.

238
00:13:10,080 --> 00:13:11,381
Я вам перезвоню,
как только найду что-нибудь.

239
00:13:11,415 --> 00:13:12,548
Спасибо.

240
00:13:12,583 --> 00:13:13,583
Мы немедленно выезжаем

241
00:13:13,617 --> 00:13:15,018
в Бэйфронт Парк.

242
00:13:15,052 --> 00:13:16,419
У нас убийство полицейского.

243
00:13:16,453 --> 00:13:19,622
Стэна Лидди.

244
00:13:19,657 --> 00:13:21,257
Лидди?

245
00:13:21,291 --> 00:13:22,592
Да. Он мертв.

246
00:13:22,626 --> 00:13:24,093
Что нам известно, лейтенант?

247
00:13:24,128 --> 00:13:27,330
Прохожий заметил кровь, капающую
из припаркованного фургона,

248
00:13:27,364 --> 00:13:28,564
и позвонил.

249
00:13:28,599 --> 00:13:30,266
Полицейские нашли внутри тело Лидди.

250
00:13:30,300 --> 00:13:32,969
Морган, Квинн,
вы назначаетесь на это дело,

251
00:13:33,003 --> 00:13:34,470
так что берите всех, кого нужно.

252
00:13:34,505 --> 00:13:36,406
Всех, кроме меня.

253
00:13:36,440 --> 00:13:38,775
Декстер, захвати свой кейс. 
Там полно крови.

254
00:13:38,809 --> 00:13:41,377
Это все.

255
00:13:41,412 --> 00:13:43,046
Место преступления -
как раз через залив,

256
00:13:43,080 --> 00:13:44,514
поэтому придётся плыть на катере.

257
00:13:44,548 --> 00:13:47,483
Собирайтесь и отправляйтесь.

258
00:13:47,518 --> 00:13:49,585
Декс. Кровь.

259
00:13:51,188 --> 00:13:52,822
Шевелись, чем быстрее мы
разберемся с этим,

260
00:13:52,856 --> 00:13:55,358
тем быстрее я смогу 
вернуться к делу Чейза.

261
00:14:06,202 --> 00:14:09,203
"Речка Джордана"
Объединенный лагерь
для мальчиков и девочек.

262
00:14:46,777 --> 00:14:48,945
Извини. Здесь отдохнуть
не получится.

263
00:14:48,979 --> 00:14:51,714
Я знаю, что ты устала,
но надо ещё немного пройти.

264
00:15:27,317 --> 00:15:29,418
Люмен у Джордана уже 12 часов.

265
00:15:29,453 --> 00:15:32,421
Каждая секунда, которую я провожу
на этом медленном катере

266
00:15:32,456 --> 00:15:35,858
на пути к собственному месту
преступления, отдаляет её от меня.

267
00:15:35,893 --> 00:15:39,529
Судьба мне не помогает.

268
00:15:47,471 --> 00:15:49,005
Ты как?

269
00:15:52,709 --> 00:15:55,578
Я знаю, что ты и Лидди
были друзьями.

270
00:15:55,612 --> 00:15:58,080
Я помог ему пару раз,

271
00:15:58,115 --> 00:16:00,416
но не скажу, что он
был мне близким другом.

272
00:16:00,450 --> 00:16:01,984
Просто ты как-то побледнел,

273
00:16:02,019 --> 00:16:03,653
когда мы выходили из участка.

274
00:16:03,687 --> 00:16:05,721
Я в норме.

275
00:16:05,756 --> 00:16:08,758
Есть какие-нибудь идеи,
что с ним случилось?

276
00:16:08,792 --> 00:16:10,560
Ни малейших.

277
00:16:10,594 --> 00:16:12,461
А у тебя?

278
00:16:12,496 --> 00:16:14,897
Есть... версии?

279
00:16:14,932 --> 00:16:18,067
Я ещё не изучил
место преступления.

280
00:16:18,101 --> 00:16:19,802
Какие-нибудь... догадки?

281
00:16:19,837 --> 00:16:22,071
Я слышал, что Лидди
был вроде как проходимец.

282
00:16:22,105 --> 00:16:25,174
Может быть, он сам напросился.

283
00:16:25,209 --> 00:16:27,143
Думаю, это возможно.

284
00:16:45,229 --> 00:16:46,529
Лейтенант, вы должны

285
00:16:46,563 --> 00:16:48,097
кое-что увидеть.

286
00:16:48,131 --> 00:16:49,732
Вот чёрт.

287
00:16:51,635 --> 00:16:53,536
Кто-то с ним конкретно расправился.

288
00:16:55,005 --> 00:16:57,139
Декс, ты захватил весь свой набор?

289
00:16:57,174 --> 00:17:00,476
Ага. И мой набор для убийств тоже.

290
00:17:06,283 --> 00:17:09,852
Если ты не готов к такому,
я справлюсь сама.

291
00:17:12,956 --> 00:17:15,791
- Что такое?
- Я не знаю, как это сказать.

292
00:17:15,826 --> 00:17:17,760
Что сказать?

293
00:17:17,794 --> 00:17:20,529
Квинн, пожалуйста, пройди со мной.

294
00:17:23,500 --> 00:17:24,800
Что происходит?

295
00:17:24,835 --> 00:17:26,802
Все нормально, Деб.

296
00:17:26,837 --> 00:17:28,371
У тебя тут убийство, детектив.

297
00:17:28,405 --> 00:17:30,506
Займись делом.

298
00:17:38,348 --> 00:17:39,815
Похоже, что в фургоне
была расположена

299
00:17:39,850 --> 00:17:41,317
аппаратура для слежения.

300
00:17:41,351 --> 00:17:43,085
За кем, чёрт возьми, Лидди
вел наблюдение?

301
00:17:43,120 --> 00:17:45,054
- За мной.
- Невозможно установить.

302
00:17:45,088 --> 00:17:46,589
Все было стерто.

303
00:17:46,623 --> 00:17:48,124
Убийцей, заметающим свои следы.

304
00:17:48,158 --> 00:17:50,893
По мне, так если мы найдем,
за кем следил Лидди,

305
00:17:50,928 --> 00:17:53,062
то мы найдем и убийцу.

306
00:17:54,164 --> 00:17:56,065
Копы нашли сотовый Лидди.

307
00:17:56,099 --> 00:17:59,168
Последние пять звонков
с него были сделаны тебе.

308
00:17:59,202 --> 00:18:02,939
Не хочешь мне рассказать,
в чём дело?

309
00:18:02,973 --> 00:18:05,975
У него были проблемы, лейтенант.

310
00:18:06,009 --> 00:18:07,677
То, что вы его уволили,
не улучшило ситуацию,

311
00:18:07,711 --> 00:18:09,679
и ему просто
нужно было выговориться.

312
00:18:09,713 --> 00:18:11,647
Я был единственным,
кто был настроен по-дружески.

313
00:18:11,682 --> 00:18:14,817
Ладно, но по какой причине
он продолжал тебе названивать?

314
00:18:14,851 --> 00:18:17,553
- Он это как-то объяснил?
- Я не отвечал на звонки...

315
00:18:17,587 --> 00:18:19,355
Тогда, может, он оставил
голосовые сообщения?

316
00:18:19,389 --> 00:18:21,257
Мне нужно их услышать.

317
00:18:25,195 --> 00:18:26,862
Детектив...

318
00:18:30,400 --> 00:18:32,535
Это похоже на кровь.

319
00:18:41,545 --> 00:18:44,680
Квинн, тебе лучше начать
говорить, а не отмалчиваться.

320
00:18:44,715 --> 00:18:47,450
Не думаю, что мне стоит
что-либо ещё говорить.

321
00:18:47,484 --> 00:18:50,753
До тех пор, пока я
не поговорю с адвокатом.

322
00:18:50,787 --> 00:18:52,521
С адвокатом?

323
00:18:52,556 --> 00:18:54,857
Простите, лейтенант.

324
00:19:02,065 --> 00:19:04,200
Адвоката тебе пригласят в участок.

325
00:19:04,234 --> 00:19:07,303
Офицер.

326
00:19:07,337 --> 00:19:09,939
Сопроводите детектива Квинна
в полицейское управление.

327
00:19:13,343 --> 00:19:14,710
Декстер?

328
00:19:14,745 --> 00:19:16,946
Брызг нет.

329
00:19:16,980 --> 00:19:19,081
Это был одиночный удар,

330
00:19:19,116 --> 00:19:20,116
нанесен очень умело.

331
00:19:20,150 --> 00:19:21,250
Приятно увидеть, что я хоть что-то
сделал правильно.

332
00:19:21,284 --> 00:19:23,085
Посмертное растекание крови.

333
00:19:23,120 --> 00:19:24,787
Думаю, что его, вероятно,

334
00:19:24,821 --> 00:19:27,656
удерживали, пока нож входил в тело.

335
00:19:27,691 --> 00:19:29,191
Он умер мгновенно.

336
00:19:30,594 --> 00:19:32,228
То есть, убийца знал, что делал.

337
00:19:32,262 --> 00:19:34,730
Тогда именно так и казалось.

338
00:19:40,404 --> 00:19:42,738
Не в курсе, что это происходит?

339
00:19:42,773 --> 00:19:44,273
Понятия не имею.

340
00:19:50,347 --> 00:19:51,514
Ты закончил?

341
00:19:51,548 --> 00:19:52,681
Да, я проедусь

342
00:19:52,716 --> 00:19:55,017
назад в лабораторию,
проведу кое-какие анализы.

343
00:19:55,052 --> 00:19:56,218
Хорошо.

344
00:19:57,821 --> 00:19:59,155
Я что, единственный,
кто хочет раскрыть

345
00:19:59,189 --> 00:20:00,356
это проклятое убийство?

346
00:20:00,390 --> 00:20:01,690
Алло?

347
00:20:01,725 --> 00:20:03,092
Я нашел запись.

348
00:20:03,126 --> 00:20:06,295
Есть одна недвижимость,
принадлежащая Юджину Гриру.

349
00:20:06,329 --> 00:20:10,099
Полное название: "Речка Джордана".
Объединенный лагерь
для мальчиков и девочек."

350
00:20:10,133 --> 00:20:12,034
"Речка Джордана".

351
00:20:12,069 --> 00:20:13,836
Он обанкротился
уже лет 20 назад.

352
00:20:13,870 --> 00:20:15,204
Лагерь.

353
00:20:15,238 --> 00:20:18,140
Джордан отвез Люмен туда,
где всё началось...

354
00:20:18,175 --> 00:20:19,975
с Эмили.

355
00:20:20,010 --> 00:20:22,645
- Вы ещё здесь?
- Да. У вас есть адрес?

356
00:20:22,679 --> 00:20:25,548
Муралия Роуд, 1530.

357
00:20:25,582 --> 00:20:28,284
- Спасибо.
- Обращайтесь.

358
00:20:34,724 --> 00:20:36,792
Куда везут Квинна?

359
00:20:36,827 --> 00:20:38,861
- В участок.
- Зачем?

360
00:20:38,895 --> 00:20:41,797
Похоже, что он может быть
замешан в убийстве Лидди.

361
00:20:41,832 --> 00:20:43,399
Это безумие.

362
00:20:43,433 --> 00:20:44,834
Знаю, безумие.

363
00:20:44,868 --> 00:20:47,236
- Но он потребовал адвоката.
- Адвоката?

364
00:20:47,270 --> 00:20:49,238
Квинн рассказывал тебе
что-нибудь про Лидди,

365
00:20:49,272 --> 00:20:50,706
что-нибудь, о чем мне стоит знать?

366
00:20:50,740 --> 00:20:53,142
Нет. Ничего такого.

367
00:20:53,176 --> 00:20:54,877
- Я с ним поговорю.
- Нет!

368
00:20:54,911 --> 00:20:57,480
Ты останешься здесь
и будешь заниматься своим делом.

369
00:20:57,514 --> 00:20:59,582
Надеюсь, что я ошибаюсь насчёт Квинна,

370
00:20:59,616 --> 00:21:01,183
но сейчас нам нужно
осмотреть место преступления

371
00:21:01,218 --> 00:21:03,185
и понять, что же здесь
на самом деле случилось.

372
00:21:33,617 --> 00:21:36,952
Помнишь это место?

373
00:21:36,987 --> 00:21:39,555
Наверное, чувствуешь себя как дома.

374
00:21:49,833 --> 00:21:52,334
Ну, не волнуйся.

375
00:21:52,369 --> 00:21:54,203
Всё вернется.

376
00:21:57,707 --> 00:21:58,874
Что ты собираешься
со мной делать?

377
00:21:58,909 --> 00:22:00,376
А ты как думаешь?

378
00:22:02,312 --> 00:22:04,413
Какие варианты ты мне оставила?

379
00:22:04,447 --> 00:22:07,149
Вы оба.

380
00:22:08,919 --> 00:22:11,520
Я говорил с Декстером по телефону.

381
00:22:13,623 --> 00:22:16,458
Я дал ему понять, что ты жива...

382
00:22:16,493 --> 00:22:20,162
И нуждаешься в помощи.

383
00:22:20,197 --> 00:22:22,631
Я его мотивировал.

384
00:22:25,835 --> 00:22:27,836
Думаешь, он придёт за тобой?

385
00:22:31,575 --> 00:22:34,376
Тебе лучше знать, но...

386
00:22:34,411 --> 00:22:37,746
я думаю, что придёт.

387
00:22:37,781 --> 00:22:40,416
И что тогда?

388
00:22:42,552 --> 00:22:45,688
Мы радостно воссоединимся.

389
00:22:45,722 --> 00:22:47,623
Все трое.

390
00:23:06,643 --> 00:23:09,245
Ты изменилась с тех пор, как я
видел тебя последний раз, здесь.

391
00:23:09,279 --> 00:23:11,981
Ты это знаешь?

392
00:23:12,015 --> 00:23:14,416
У тебя...

393
00:23:14,451 --> 00:23:16,118
У тебя появился этот взгляд.

394
00:23:19,489 --> 00:23:21,790
Это он тебя этому научил?

395
00:23:37,907 --> 00:23:40,476
Я думала, ты любишь только смотреть.

396
00:23:40,510 --> 00:23:42,745
Знаю. Может быть, я тоже изменился.

397
00:23:42,779 --> 00:23:45,247
Как и ты.

398
00:24:14,844 --> 00:24:16,745
Где Квинн?

399
00:24:16,780 --> 00:24:19,682
В комнате для допросов.
Ждет, когда приедет его адвокат.

400
00:24:19,716 --> 00:24:22,418
- Он что-нибудь сказал?
- Нет.

401
00:24:22,452 --> 00:24:24,887
Его ситуация пока только ухудшается.

402
00:24:24,921 --> 00:24:26,689
Что ты имеешь в виду?

403
00:24:30,593 --> 00:24:32,928
Его имя стоит на запросах

404
00:24:32,962 --> 00:24:36,732
на оборудование для слежки,
которое мы нашли в фургоне Лидди.

405
00:24:36,766 --> 00:24:39,835
А что с отпечатками,
снятыми с фургона?

406
00:24:39,869 --> 00:24:41,603
Кроме отпечатков Лидди,
все принадлежат Квинну.

407
00:24:41,638 --> 00:24:43,572
Я хочу поговорить с ним.

408
00:24:43,606 --> 00:24:46,975
Попробуй. Он не будет говорить
ни с кем из нас.

409
00:25:02,592 --> 00:25:04,593
Ты не должна быть здесь, Деб.

410
00:25:04,627 --> 00:25:06,762
Лагуэрта сказала,
что ты потребовал адвоката.

411
00:25:06,796 --> 00:25:09,298
Это так.

412
00:25:09,332 --> 00:25:10,766
Пока твой адвокат не пришел,

413
00:25:10,800 --> 00:25:14,069
не расскажешь мне,
что за хуйня здесь творится?

414
00:25:14,104 --> 00:25:16,305
Думаю, мне лучше
держать язык за зубами.

415
00:25:17,774 --> 00:25:21,710
Я не спрашиваю тебя,
как детектив.

416
00:25:21,745 --> 00:25:23,645
Я спрашиваю тебя, как девушка
с которой ты жил,

417
00:25:23,680 --> 00:25:27,750
которой ты сказал, что любишь её.

418
00:25:27,784 --> 00:25:31,487
Думаю, что я заслуживаю того,
чтобы знать, какого хуя происходит.

419
00:25:33,123 --> 00:25:37,126
Я могу сказать только одно -
я не убивал Лидди.

420
00:25:37,160 --> 00:25:39,194
Но ты там был.

421
00:25:39,229 --> 00:25:40,863
Всё выглядит не так,
как было на самом деле.

422
00:25:40,897 --> 00:25:42,398
Но сейчас всё выглядит так,
будто ты его убил.

423
00:25:42,432 --> 00:25:45,901
Я знаю.

424
00:25:45,935 --> 00:25:48,103
Если ты не убивал Лидди,
то кто это сделал?

425
00:25:51,074 --> 00:25:54,410
Я не могу больше ничего сказать.
Прости.

426
00:25:54,444 --> 00:25:57,713
Не надо просить прощения.

427
00:25:57,747 --> 00:26:00,682
Просто скажи мне правду.

428
00:26:02,752 --> 00:26:05,921
Тебе лучше заняться
поисками Джордана.

429
00:26:26,309 --> 00:26:28,644
Джордан Чейз в разговоре с тобой
пытался тебя спровоцировать,

430
00:26:28,678 --> 00:26:30,579
заставить сделать ошибку.

431
00:26:30,613 --> 00:26:32,481
- Он будет ждать тебя.
- Я знаю.

432
00:26:32,515 --> 00:26:34,650
Тебе нужно быть настороже,
не терять концентрацию.

433
00:26:34,684 --> 00:26:36,618
Ты не знаешь, что он
готовит для тебя.

434
00:26:36,653 --> 00:26:38,086
То же самое, что я
готовлю для него.

435
00:26:38,121 --> 00:26:39,421
На его территории.

436
00:26:39,456 --> 00:26:41,423
Не стоит снова недооценивать
своего противника,

437
00:26:41,458 --> 00:26:42,925
Декстер.

438
00:26:42,959 --> 00:26:45,427
Ты хоть раз можешь довериться
моему чутью?

439
00:26:45,462 --> 00:26:46,428
Черт!

440
00:27:37,580 --> 00:27:40,349
Сюрприз.

441
00:27:46,623 --> 00:27:48,690
Встать.

442
00:27:56,866 --> 00:27:59,468
Привет, всё нормально?

443
00:27:59,502 --> 00:28:01,970
Да. Нормально?

444
00:28:02,005 --> 00:28:03,972
Выглядишь уставшей.

445
00:28:04,007 --> 00:28:06,141
Спасибо.

446
00:28:06,175 --> 00:28:08,143
Слушай, как я и сказала,

447
00:28:08,177 --> 00:28:10,012
многое выяснится,

448
00:28:10,046 --> 00:28:12,481
когда Декстер проверит кровь
на ботинке Квинна.

449
00:28:12,515 --> 00:28:17,219
А пока нужно просто верить.

450
00:28:17,253 --> 00:28:18,554
Верить?

451
00:28:18,588 --> 00:28:22,991
Неважно, как это назвать.
Не предполагай худшее.

452
00:28:36,172 --> 00:28:37,272
Детектив Морган?

453
00:28:37,307 --> 00:28:38,407
Да.

454
00:28:38,441 --> 00:28:39,808
Прошу прощения, что помешал.

455
00:28:39,842 --> 00:28:41,143
По распоряжению
"окружить и доложить".

456
00:28:41,177 --> 00:28:42,144
Мне положить это вам на стол?

457
00:28:42,178 --> 00:28:43,478
Нет. Что там?

458
00:28:43,513 --> 00:28:45,547
Кто-то сообщил, что видел
Джордана Чейза.

459
00:28:45,582 --> 00:28:47,950
Уличный торговец?

460
00:28:47,984 --> 00:28:49,851
Да, на Муралия Роуд.

461
00:28:49,886 --> 00:28:50,852
В рапорте есть кое-что странное:
ему показалось, что он слышал

462
00:28:50,887 --> 00:28:52,120
шум из багажника.

463
00:28:52,155 --> 00:28:53,522
Вот почему он позвонил.

464
00:28:53,556 --> 00:28:55,524
Знаю, это маловероятно.

465
00:28:55,558 --> 00:28:57,392
Ага. Может, мне стоит проверить.

466
00:28:57,427 --> 00:28:58,360
Спасибо.

467
00:29:25,521 --> 00:29:29,758
Это неизбежно должно
было случиться.

468
00:29:29,792 --> 00:29:31,860
Две надломленные души,

469
00:29:31,894 --> 00:29:34,129
прошедшие через интенсивные
совместные переживания,

470
00:29:34,163 --> 00:29:35,697
объединились против общего врага.

471
00:29:35,732 --> 00:29:37,899
На моих семинарах таких примеров сотни.

472
00:29:37,934 --> 00:29:41,870
Это вызывает чувство
глубочайшей связи.

473
00:29:41,904 --> 00:29:45,007
Я уверен, что ты чувствовал, будто
между вами действительно что-то есть,

474
00:29:45,041 --> 00:29:48,210
может быть, даже любовь, ведь так?

475
00:29:48,244 --> 00:29:49,544
Отпусти её.

476
00:29:49,579 --> 00:29:51,246
Ты потерял свою жену, Риту.

477
00:29:51,280 --> 00:29:53,548
Я уверен, ты во всем винил себя.

478
00:29:53,583 --> 00:29:55,017
И ты подумал,

479
00:29:55,051 --> 00:29:59,254
что сможешь искупить вину,
помогая ей?

480
00:29:59,288 --> 00:30:00,455
Нет.

481
00:30:00,490 --> 00:30:02,224
А что тогда?

482
00:30:02,258 --> 00:30:05,927
Что можешь стать героем?

483
00:30:08,765 --> 00:30:11,233
Нельзя помочь одному горю,
и этим искупить другое, Декстер.

484
00:30:11,267 --> 00:30:14,202
Просто мир устроен не так.

485
00:30:17,874 --> 00:30:19,875
Ух ты.

486
00:30:25,281 --> 00:30:28,784
Смотря на это, я не могу не думать,

487
00:30:28,818 --> 00:30:31,286
что в тебе есть некое величие.

488
00:30:31,320 --> 00:30:35,290
А потом я смотрю на тебя самого
и вижу, что ты ничем не отличаешься

489
00:30:35,324 --> 00:30:37,492
от идиотов, которые толпятся
на моих семинарах.

490
00:30:37,527 --> 00:30:39,761
Потерявшихся в этой жизни.

491
00:30:42,865 --> 00:30:46,868
Я намерен прекратить ваши мучения.

492
00:30:51,574 --> 00:30:52,774
И твои, и её.

493
00:31:09,525 --> 00:31:10,726
Нет! Нет!

494
00:31:25,308 --> 00:31:26,308
Я видел его по телевизору. (исп.)
Джордан Чейз.

495
00:31:28,511 --> 00:31:30,512
- Он ждал сигнала светофора. (исп.)
- Он остановился на светофоре?

496
00:31:30,546 --> 00:31:31,847
Да. (исп.)

497
00:31:31,881 --> 00:31:35,550
А что про шум в багажнике?

498
00:31:35,585 --> 00:31:37,352
Клянусь, блядь, как закончу с этим,
сразу начну учить испанский.

499
00:31:37,386 --> 00:31:42,090
Звук... из "багажнико"?

500
00:31:42,125 --> 00:31:43,425
А, да. (исп.)

501
00:31:45,161 --> 00:31:46,428
Был странный шум, как будто
кто-то стучал. (исп.) Бум, бум, бум.

502
00:31:46,462 --> 00:31:47,429
Бум, бум, бум из багажника?

503
00:31:47,463 --> 00:31:48,430
Да.

504
00:31:48,464 --> 00:31:49,931
Куда... куда он...

505
00:31:49,966 --> 00:31:52,934
Куда... он поехал? (искаж. исп)

506
00:31:52,969 --> 00:31:55,570
Что в той стороне?

507
00:31:55,605 --> 00:31:57,706
Что? (исп.)

508
00:31:59,275 --> 00:32:01,777
- Лагерь для мальчиков и девочек. (исп.)
- Лагерь?

509
00:32:01,811 --> 00:32:03,211
Да, лагерь.

510
00:32:03,246 --> 00:32:05,213
Спасибо.

511
00:32:05,248 --> 00:32:07,048
Спасибо. (исп.)

512
00:32:16,092 --> 00:32:19,327
Ты бы предпочёл быть в сознании.

513
00:32:19,362 --> 00:32:23,165
Как ты это называешь?
Жить настоящим?

514
00:32:23,199 --> 00:32:25,500
Так ты слушал на семинарах?

515
00:32:25,535 --> 00:32:31,039
Я слышал слова, но если честно...

516
00:32:31,073 --> 00:32:34,876
тут надо учесть, кто именно
их произносил.

517
00:32:45,087 --> 00:32:49,591
Ты должна сделать это.

518
00:32:49,625 --> 00:32:52,227
Ты не против?

519
00:32:52,261 --> 00:32:53,762
Он твой.

520
00:32:53,796 --> 00:32:57,799
Ой, да ладно.

521
00:32:58,835 --> 00:32:59,868
Вы ведете себя так,

522
00:32:59,902 --> 00:33:01,336
будто существует способ
сделать это вежливо,

523
00:33:01,370 --> 00:33:03,738
будто тут нужно
соблюдать этикет.

524
00:33:05,775 --> 00:33:08,043
Убийство - это убийство,
Декстер.

525
00:33:08,077 --> 00:33:09,878
По крайней мере,
давай уж в этом будем честны.

526
00:33:09,912 --> 00:33:11,813
Кстати, о честности...

527
00:33:11,848 --> 00:33:13,148
Юджин.

528
00:33:13,182 --> 00:33:15,483
Ты думаешь, это оскорбление?

529
00:33:15,518 --> 00:33:17,652
Это комплимент.

530
00:33:17,687 --> 00:33:20,388
Это напоминание о том,
чего я смог достичь.

531
00:33:20,423 --> 00:33:21,790
И чего же?

532
00:33:21,824 --> 00:33:23,291
Ты сейчас там же, откуда начал,

533
00:33:23,326 --> 00:33:24,626
только на этот раз
ты привязан ко столу.

534
00:33:24,660 --> 00:33:26,528
Я переродился.

535
00:33:26,562 --> 00:33:27,863
Скоро переродишься.

536
00:33:27,897 --> 00:33:29,664
Не только я.

537
00:33:29,699 --> 00:33:31,867
Ты, Люмен.

538
00:33:32,902 --> 00:33:35,270
Не смей произносить мое имя.

539
00:33:35,304 --> 00:33:39,507
Серьезно?

540
00:33:39,542 --> 00:33:41,743
Нам ли троим не называть друг друга

541
00:33:41,777 --> 00:33:43,545
по имени?

542
00:33:43,579 --> 00:33:44,779
Посмотри на себя.

543
00:33:44,814 --> 00:33:47,782
Ты тоже переродилась.
Ты прекрасна.

544
00:33:47,817 --> 00:33:49,117
И знаешь, что?

545
00:33:49,151 --> 00:33:51,319
Если б ты не встретила меня,
то никогда не узнала бы,

546
00:33:51,354 --> 00:33:52,587
что в тебе это есть.

547
00:33:52,622 --> 00:33:54,256
Во мне бы этого не было...

548
00:33:54,290 --> 00:33:55,790
Ну а теперь есть!

549
00:33:55,825 --> 00:33:56,858
Заткнись!

550
00:34:01,898 --> 00:34:03,365
Это поразительно.

551
00:34:03,399 --> 00:34:04,799
Ты должна благодарить меня.

552
00:34:06,002 --> 00:34:07,702
Этого не случится.

553
00:34:07,737 --> 00:34:10,972
Я так внимательно наблюдал за тобой,
когда ты была здесь в прошлый раз.

554
00:34:11,007 --> 00:34:13,708
Ты была способна только на то,
чтобы забиться в угол и рыдать!

555
00:34:17,380 --> 00:34:18,680
Это не только за меня.

556
00:34:18,714 --> 00:34:21,516
Это за всех, кому ты причинил боль.

557
00:34:21,550 --> 00:34:22,751
Даже за Эмили.

558
00:34:22,785 --> 00:34:25,287
Ты меня слышишь?

559
00:34:26,322 --> 00:34:27,589
Ты меня слышишь?

560
00:34:42,371 --> 00:34:44,205
Прости.

561
00:34:44,240 --> 00:34:46,341
Я знаю, что ты не предполагал,
что это произойдет так.

562
00:34:47,810 --> 00:34:49,744
В этом он был прав.

563
00:34:49,779 --> 00:34:52,380
Не существует способа
сделать это вежливо.

564
00:35:20,576 --> 00:35:23,078
Может быть, нам стоит
просто оставить тело здесь.

565
00:35:23,112 --> 00:35:26,147
Нам не нужно расследование
убийства.

566
00:35:26,182 --> 00:35:30,118
Нам нужно закрытое дело.

567
00:35:30,152 --> 00:35:31,686
Так что, он просто исчезнет,
как и остальные?

568
00:35:31,721 --> 00:35:33,555
Нет. Машина Джордана снаружи.

569
00:35:33,589 --> 00:35:35,557
Мы перевезем тело в ней.

570
00:35:35,591 --> 00:35:38,193
Потом, может, через месяц,

571
00:35:38,227 --> 00:35:41,863
мы дадим наводку полиции,
сообщим об этом месте.

572
00:35:41,897 --> 00:35:44,466
Все узнают, что он сделал.

573
00:36:29,745 --> 00:36:31,880
Не двигаться.

574
00:36:31,914 --> 00:36:33,615
Кому, блядь, сказали -
не двигаться.

575
00:36:36,218 --> 00:36:39,354
Что там у вас в руках -
бросьте на пол.

576
00:36:40,489 --> 00:36:43,458
Вы оба.

577
00:36:54,470 --> 00:36:56,304
Я знаю, кто вы.

578
00:36:59,241 --> 00:37:01,876
Номер 13.

579
00:37:01,911 --> 00:37:05,280
И я знаю, что они с вами сделали.

580
00:37:05,314 --> 00:37:07,048
Я видела записи.

581
00:37:07,083 --> 00:37:10,852
Я смотрела их снова и снова.

582
00:37:14,123 --> 00:37:18,093
Чудо, что вы выжили.

583
00:37:18,127 --> 00:37:20,228
Невьебенное чудо.

584
00:37:20,262 --> 00:37:25,233
И вы, кто бы вы ни были,

585
00:37:25,267 --> 00:37:28,236
вы тоже это знаете.

586
00:37:33,275 --> 00:37:37,178
Я кому сказала,
не... блядь... двигаться!

587
00:37:41,283 --> 00:37:45,687
Может быть, это и правда,
что некоторые заслуживают смерти,

588
00:37:45,721 --> 00:37:50,658
но я коп, и не мне решать.

589
00:37:50,693 --> 00:37:53,194
так что я об этом доложу.

590
00:37:54,964 --> 00:37:59,033
Через час это место будет
забито полицейскими под завязку.

591
00:38:06,175 --> 00:38:08,977
На вашем месте я бы
к тому времени испарилась.

592
00:38:56,892 --> 00:38:59,928
Не знаю, что ты сделал
и чего не сделал.

593
00:38:59,962 --> 00:39:03,965
И по каким-то причинам
ты не хочешь мне этого говорить.

594
00:39:03,999 --> 00:39:08,369
Но я тебя не сужу.

595
00:39:08,404 --> 00:39:11,072
Не мне тебя судить.

596
00:39:11,106 --> 00:39:12,740
Больше на это у меня нет права.

597
00:39:15,578 --> 00:39:18,179
Что ты хочешь этим сказать?

598
00:39:18,214 --> 00:39:19,914
Что-то произошло?

599
00:39:22,818 --> 00:39:26,387
Да.

600
00:39:26,422 --> 00:39:27,722
Вообще-то, много всего.

601
00:39:27,756 --> 00:39:31,559
И многое из этого мне не понять.

602
00:39:31,594 --> 00:39:34,929
Помнишь, Лагуэрта всё время говорит,
что всё сложнее, чем кажется?

603
00:39:37,900 --> 00:39:41,536
Я начинаю ей верить.

604
00:39:41,570 --> 00:39:44,305
Я рад, что ты пришла.

605
00:39:44,340 --> 00:39:46,040
Правда?

606
00:39:46,075 --> 00:39:50,078
Ты даже не знаешь, как рад.

607
00:39:50,112 --> 00:39:53,448
Я буду здесь, что бы ни случилось.

608
00:40:17,906 --> 00:40:20,275
Думал ли ты, что у нас получится?

609
00:40:22,645 --> 00:40:24,612
А ты - нет?

610
00:40:24,647 --> 00:40:26,547
Вообще-то, нет.

611
00:40:26,582 --> 00:40:31,919
На какое-то время я потеряла веру.

612
00:40:31,954 --> 00:40:35,723
Как сказала твоя сестра:

613
00:40:35,758 --> 00:40:38,326
"Это чудо.

614
00:40:38,360 --> 00:40:40,662
Невьебенное чудо."

615
00:40:57,546 --> 00:40:59,514
Домой?

616
00:42:41,817 --> 00:42:45,686
Я думала, ты будешь готовиться
ко дню рождения Гаррисона.

617
00:42:45,721 --> 00:42:47,522
Лагуэрта сказала, что это очень срочно.

618
00:42:47,556 --> 00:42:50,825
Еще она сказала, что ты
раскрыла дело девушек из бочек.

619
00:42:50,859 --> 00:42:52,460
Не раскрыла.

620
00:42:52,494 --> 00:42:55,930
Я нашла место, где они снимали видео.

621
00:42:55,964 --> 00:42:59,400
Это лагерь, там всё и происходило.

622
00:42:59,435 --> 00:43:01,102
И Джордан все-таки пропал.

623
00:43:01,136 --> 00:43:02,937
Как и все остальные.

624
00:43:02,971 --> 00:43:07,942
Думаешь, это твои мстители?

625
00:43:07,976 --> 00:43:11,078
Может быть.

626
00:43:11,113 --> 00:43:14,482
Если это так, можем
быть уверены, что он мертв.

627
00:43:14,516 --> 00:43:17,652
Это всего лишь безумная версия.

628
00:43:22,825 --> 00:43:24,292
А что с этим?

629
00:43:24,326 --> 00:43:29,397
Кровь на ботинке Квинна
принадлежит Лидди?

630
00:43:29,431 --> 00:43:31,632
Я ещё не проверял.

631
00:43:31,667 --> 00:43:35,736
Думаешь, это его кровь?

632
00:43:35,771 --> 00:43:37,238
Я не знаю.

633
00:43:41,210 --> 00:43:46,013
Иногда тебе кажется,
что ты знаешь человека,

634
00:43:46,048 --> 00:43:49,917
а потом оказывается, что нет.

635
00:43:49,952 --> 00:43:51,752
Ты думаешь, что он хороший полицейский,

636
00:43:51,787 --> 00:43:55,923
а потом...

637
00:43:55,958 --> 00:43:58,125
он делает что-то.

638
00:44:00,429 --> 00:44:01,395
Я не знаю.

639
00:44:01,430 --> 00:44:03,264
Я хочу сказать только,

640
00:44:03,298 --> 00:44:07,401
что не всё так просто, как кажется.

641
00:44:07,436 --> 00:44:09,470
В этом ты права.

642
00:44:09,505 --> 00:44:12,440
Скажи мне, как только узнаешь результат.

643
00:44:30,292 --> 00:44:32,393
Я уже знаю.

644
00:44:37,232 --> 00:44:40,034
Ты проснулась.

645
00:44:40,068 --> 00:44:44,906
Я накупил всего, чтобы испечь блинчики.

646
00:44:44,940 --> 00:44:46,407
Может, ты этого не знала,

647
00:44:46,441 --> 00:44:50,411
но уж в завтраках я знаю толк.

648
00:44:50,445 --> 00:44:52,813
Сегодня вечеринка.

649
00:44:52,848 --> 00:44:54,982
День рождения Гаррисона.

650
00:44:55,017 --> 00:44:56,717
Ты наконец-то познакомишься с Коди.

651
00:44:56,752 --> 00:44:58,886
Вообще-то, ты много с кем познакомишься.

652
00:44:58,921 --> 00:45:01,122
Со всеми из участка.

653
00:45:01,156 --> 00:45:05,226
И дети хотят провести здесь всё лето,

654
00:45:05,260 --> 00:45:09,730
так что нам придётся это обсудить.

655
00:45:13,835 --> 00:45:14,902
Что?

656
00:45:16,605 --> 00:45:18,739
В чем дело?

657
00:45:21,910 --> 00:45:25,479
Я всю ночь не могла уснуть.

658
00:45:25,514 --> 00:45:29,250
Сначала я не могла понять,
что со мной происходит,

659
00:45:29,284 --> 00:45:31,352
а потом

660
00:45:31,386 --> 00:45:35,122
я придумывала, как тебе
обо всем этом сказать.

661
00:45:35,157 --> 00:45:36,757
О чем сказать?

662
00:45:40,662 --> 00:45:43,464
Я должна уехать.

663
00:45:45,067 --> 00:45:46,500
Что?

664
00:45:46,535 --> 00:45:50,538
Сегодня.

665
00:45:50,572 --> 00:45:52,139
Ты не можешь.

666
00:45:52,174 --> 00:45:54,742
Я должна.

667
00:45:54,776 --> 00:45:57,545
Когда я увидела, как тело
Джордана Чейза

668
00:45:57,579 --> 00:46:01,215
исчезает в океане, я...

669
00:46:01,249 --> 00:46:03,250
Со мной что-то произошло.

670
00:46:03,285 --> 00:46:08,623
И всю ночь я пыталась понять,

671
00:46:08,657 --> 00:46:11,726
что же произошло,

672
00:46:11,760 --> 00:46:14,762
пыталась удержать это ощущение.

673
00:46:16,498 --> 00:46:22,470
Но этим утром я...

674
00:46:22,504 --> 00:46:24,805
Я хочу сказать, что всё прошло.

675
00:46:28,210 --> 00:46:32,179
Я больше не чувствую.

676
00:46:32,214 --> 00:46:34,582
Этой потребности.

677
00:46:34,616 --> 00:46:40,521
Её темный попутчик. Он исчез.

678
00:46:40,555 --> 00:46:44,358
Скажи что-нибудь.

679
00:46:44,393 --> 00:46:48,262
Пожалуйста.

680
00:46:48,296 --> 00:46:49,263
Хоть что-то.

681
00:46:49,297 --> 00:46:53,200
Просто... просто поговори со мной.

682
00:46:55,003 --> 00:46:56,637
Не уходи.

683
00:46:56,672 --> 00:46:57,972
Ты не можешь уйти.

684
00:46:58,006 --> 00:47:00,441
Я не хочу.

685
00:47:00,475 --> 00:47:05,112
Тогда не уходи. Останься.

686
00:47:05,147 --> 00:47:08,549
Я больше не могу делать то,
что мы делали.

687
00:47:08,583 --> 00:47:10,551
Тебе и не нужно.

688
00:47:10,585 --> 00:47:16,457
Но это нужно тебе. Верно?

689
00:47:16,491 --> 00:47:19,493
Мы оба знаем это.

690
00:47:24,099 --> 00:47:26,701
Ты такой.

691
00:47:58,567 --> 00:48:00,901
Ты права.

692
00:48:04,873 --> 00:48:07,475
Ты во всем права.

693
00:48:12,948 --> 00:48:15,549
Мы не похожи.

694
00:48:18,120 --> 00:48:21,055
Прости меня.

695
00:48:21,089 --> 00:48:24,091
Не стоит.

696
00:48:26,428 --> 00:48:30,097
Не проси прощения за то,
что в твоей душе больше нет темноты.

697
00:48:35,937 --> 00:48:39,073
Я буду нести это бремя за тебя.

698
00:48:39,107 --> 00:48:41,909
Всегда.

699
00:48:46,047 --> 00:48:48,616
Твоя темнота всегда будет рядом с моей.

700
00:49:13,508 --> 00:49:16,043
C днем рождения, Гаррисон.

701
00:49:26,354 --> 00:49:30,491
С годовщиной.

702
00:49:30,525 --> 00:49:31,659
Спасибо.

703
00:49:31,693 --> 00:49:34,628
Только сегодня не наша годовщина.

704
00:49:34,663 --> 00:49:36,363
Я всё видел.

705
00:49:36,398 --> 00:49:39,133
Тебя с Деб. Ты так старалась.

706
00:49:40,969 --> 00:49:45,139
Это подтолкнуло меня
сделать то же самое.

707
00:49:45,173 --> 00:49:46,640
Как насчёт ещё одной попытки?

708
00:49:46,675 --> 00:49:47,908
Вернемся к началу?

709
00:49:47,943 --> 00:49:50,544
Да.

710
00:50:08,296 --> 00:50:11,098
Декстерито.

711
00:50:13,201 --> 00:50:17,137
Итак, Декс, скажи мне правду.

712
00:50:17,172 --> 00:50:20,641
Не странно приводить с собой кого-то
на вечеринку по случаю
первого дня рождения?

713
00:50:20,675 --> 00:50:25,112
Нет, Винс. Я рад, что ты пришел с ней.

714
00:50:25,146 --> 00:50:27,181
Нет. Вообще-то, я не о себе.

715
00:50:27,215 --> 00:50:29,617
Я о твоей сестре.

716
00:50:31,686 --> 00:50:32,953
Вот и она!

717
00:50:32,988 --> 00:50:35,456
Детектив, раскрывший дело
о девушках из бочек.

718
00:50:44,566 --> 00:50:47,501
Спасибо.

719
00:50:47,535 --> 00:50:48,802
За что?

720
00:50:48,837 --> 00:50:51,639
За анализ крови.

721
00:50:51,673 --> 00:50:53,374
Такая у меня работа.

722
00:50:53,408 --> 00:50:57,311
Это все, что у них на меня было.

723
00:50:57,345 --> 00:50:59,647
За мной должок.

724
00:51:02,017 --> 00:51:03,584
Пойду возьму что-нибудь выпить.

725
00:51:08,924 --> 00:51:10,224
Мог бы раньше мне сказать,

726
00:51:10,258 --> 00:51:11,725
что анализ крови
снимает с него подозрения.

727
00:51:11,760 --> 00:51:12,993
Не по протоколу.

728
00:51:13,028 --> 00:51:16,096
Лагуэрта сама хотела
сообщить тебе хорошие новости.

729
00:51:19,768 --> 00:51:21,635
Ты недолюбливаешь Квинна.

730
00:51:21,670 --> 00:51:25,272
Я Квинна терпеть не могу.

731
00:51:25,307 --> 00:51:28,242
Но я хочу, чтобы ты была счастлива.

732
00:51:28,276 --> 00:51:32,146
И я счастлива.

733
00:51:32,180 --> 00:51:35,282
И ты должен быть счастлив.

734
00:51:35,317 --> 00:51:37,785
Теперь, когда всё закончилось.

735
00:51:43,625 --> 00:51:46,593
Кажется, что для них это так легко.

736
00:51:51,299 --> 00:51:54,702
Быть рядом с другим живым существом.

737
00:51:57,739 --> 00:51:59,273
Как будто никто не говорил им,

738
00:51:59,307 --> 00:52:02,276
что это тяжелее всего на свете.

739
00:52:42,817 --> 00:52:45,019
А где она?

740
00:52:45,053 --> 00:52:46,620
Твой арендатор?

741
00:52:46,654 --> 00:52:49,923
Та, что жила в доме.

742
00:52:49,958 --> 00:52:52,192
Она уехала.

743
00:52:52,227 --> 00:52:55,629
Жаль.

744
00:52:55,663 --> 00:52:58,766
У тебя получилось?

745
00:52:58,800 --> 00:53:00,567
То, что ты хотел сделать?

746
00:53:00,602 --> 00:53:03,370
Ты сказал, ей была нужна твоя помощь.

747
00:53:03,405 --> 00:53:04,838
Ты помог ей?

748
00:53:07,709 --> 00:53:10,544
Да. Думаю, да.

749
00:53:10,578 --> 00:53:12,846
И тебе это помогло?

750
00:53:12,881 --> 00:53:16,450
Тебе стало легче?

751
00:53:16,484 --> 00:53:19,686
После того, что случилось с мамой?

752
00:53:19,721 --> 00:53:21,989
Нельзя помочь одному горю,
и этим искупить другое.

753
00:53:22,023 --> 00:53:24,391
Так сказал Джордан Чейз.

754
00:53:24,426 --> 00:53:28,529
Но он не прав, потому что мы
поступаем так постоянно.

755
00:53:28,563 --> 00:53:30,330
На этом стоит мир.

756
00:53:30,365 --> 00:53:33,033
Мы стараемся всё сделать правильно.

757
00:53:33,068 --> 00:53:36,603
Даже я.

758
00:53:36,638 --> 00:53:39,773
Все к столу, сейчас будет торт.

759
00:53:39,808 --> 00:53:40,808
Декстер.

760
00:53:46,514 --> 00:53:48,715
Ты готов?

761
00:53:48,750 --> 00:53:51,552
Люмен сказала, что я вернул ей жизнь,

762
00:53:51,586 --> 00:53:53,854
обычно я поступаю наоборот.

763
00:53:53,888 --> 00:53:56,890
Что ж, дело в том,
что она в ответ вернула мне мою.

764
00:53:56,925 --> 00:53:59,093
Я остался не с тем,
что она забрала с собой,

765
00:53:59,127 --> 00:54:01,161
а с тем, что она оставила мне.

766
00:54:01,196 --> 00:54:05,899
Блеск её глаз, в которых я отражался
таким, какой я на самом деле.

767
00:54:05,934 --> 00:54:07,468
И уверенность в том,

768
00:54:07,502 --> 00:54:10,637
что нет ничего вечного под луной,

769
00:54:10,672 --> 00:54:14,775
не вечна даже темнота.

770
00:54:14,809 --> 00:54:16,276
Пока она была со мной,
она заставила меня подумать

771
00:54:16,311 --> 00:54:18,745
на микроскопическую долю секунды,
что даже у меня есть шанс

772
00:54:18,780 --> 00:54:20,747
быть человеком.

773
00:54:20,782 --> 00:54:23,050
Загадай желание.
Загадай желание.

774
00:54:23,084 --> 00:54:26,286
Один, два...

775
00:54:26,321 --> 00:54:27,955
Загадай желание.

776
00:54:27,989 --> 00:54:31,625
Желания, они ведь для детей.

777
00:54:31,659 --> 00:54:34,461
Три!

778
00:54:41,608 --> 00:54:45,200
Тайминг n17t01, honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор cepylka

779
00:54:45,210 --> 00:54:50,210
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: arteast, svetkin, monster, cepylka
