1
00:01:39,000 --> 00:01:44,000
<b>Dexter</b>
s06e02 Once Upon A Time / Жили-были
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:01:47,268 --> 00:01:49,433
Ранее в сериале...

3
00:01:49,467 --> 00:01:50,383
Как ты думаешь, с чем мы имеем дело?

4
00:01:50,503 --> 00:01:51,994
В смысле, оставить кишки на весах -

5
00:01:52,114 --> 00:01:52,934
случайно так не сделаешь.

6
00:01:52,967 --> 00:01:54,767
Отделение частей тела
может быть связано с приёмом наркотиков,

7
00:01:54,800 --> 00:01:57,334
это может быть культ - Сантерия, вуду.

8
00:01:57,368 --> 00:01:58,834
Поступление в наш детский сад
впоследствии

9
00:01:58,867 --> 00:02:01,368
гарантирует зачисление в нашу школу.

10
00:02:01,455 --> 00:02:03,588
А вы, мистер Морган,
тоже католик?

11
00:02:03,622 --> 00:02:04,922
Честно говоря, нет.

12
00:02:04,956 --> 00:02:06,588
Во что же вы верите, мистер Морган?

13
00:02:06,622 --> 00:02:09,458
Ни во что. Я...
Ни во что не верю.

14
00:02:09,578 --> 00:02:11,053
Ты, конечно, можешь
верить во что захочешь,

15
00:02:11,173 --> 00:02:13,323
но сейчас уже
дело не только в тебе.

16
00:02:13,803 --> 00:02:16,709
Что за отец хранит
у себя дома кровавую коллекцию?

17
00:02:17,550 --> 00:02:21,323
Дамы и господа, разрешите
представить вам капитана Лагуэрту.

18
00:02:23,555 --> 00:02:25,488
Кабинет выглядит таким
маленьким без твоих вещей.

19
00:02:25,522 --> 00:02:27,256
Нужно было освободить для тебя место.

20
00:02:27,289 --> 00:02:28,789
Я всего лишь временно
исполняющий обязанности лейтенанта.

21
00:02:28,822 --> 00:02:31,389
Но если я тебя рекомендую на эту
должность, то ты станешь лейтенантом.

22
00:02:31,423 --> 00:02:34,089
Да что с тобой такое? Ты в последнее
время очень странно себя ведёшь.

23
00:02:34,122 --> 00:02:35,289
Дебра...

24
00:02:35,323 --> 00:02:36,855
ты выйдешь за меня?

25
00:02:36,889 --> 00:02:39,122
Бля, какая чушь.

26
00:02:39,156 --> 00:02:42,056
Все на пол, на пол, на пол!

27
00:02:49,089 --> 00:02:51,122
- Так что у нас здесь?
- Поплавок.

28
00:02:51,156 --> 00:02:53,488
Вынесло на берег.
Какая-то дамочка позвонила в полицию.

29
00:02:53,522 --> 00:02:55,455
Непохоже, что его хотели спрятать.

30
00:02:55,488 --> 00:02:57,488
Скорее, чтобы его побыстрее нашли.

31
00:02:57,522 --> 00:02:59,423
У него что-то в животе.

32
00:02:59,455 --> 00:03:02,122
Ебическая сила!
Змеи!

33
00:03:02,156 --> 00:03:03,889
Это не какой-то случайный псих.

34
00:03:03,922 --> 00:03:05,956
Значит, началось?

35
00:03:06,956 --> 00:03:09,089
Да.

36
00:03:09,122 --> 00:03:11,156
Началось.

37
00:03:22,743 --> 00:03:23,956
Ещё пару дней назад

38
00:03:23,989 --> 00:03:27,122
я думал, что ни во что не верю.

39
00:03:27,156 --> 00:03:28,356
Я ошибался.

40
00:03:28,389 --> 00:03:30,729
Я по-настоящему верю в некоторые вещи.

41
00:03:32,722 --> 00:03:35,539
После ванны с пузырьками
сразу становится лучше жить.

42
00:03:37,689 --> 00:03:39,956
Ритуалы важны...

43
00:03:45,655 --> 00:03:47,707
Не только для маньяка...

44
00:03:47,964 --> 00:03:49,488
но и для двухлетнего мальчика,

45
00:03:49,522 --> 00:03:52,089
если хочешь,
чтобы он засыпал вовремя.

46
00:03:55,689 --> 00:03:56,956
Засунь его обратно.

47
00:03:56,989 --> 00:03:58,156
Но я и не против.

48
00:03:58,189 --> 00:04:00,488
Этот ритуал - мой самый любимый.

49
00:04:00,522 --> 00:04:03,089
Укладывать спать моего сына.

50
00:04:03,122 --> 00:04:04,922
Когда мне не нужно притворяться.

51
00:04:04,956 --> 00:04:07,423
Пап, сказку про монстров.

52
00:04:07,455 --> 00:04:08,588
Опять?

53
00:04:08,622 --> 00:04:11,522
Я уже не раз рассказывал ему эту сказку.

54
00:04:13,922 --> 00:04:19,522
Жил-был на свете маленький Чино,

55
00:04:19,555 --> 00:04:22,222
и он держал в страхе всю округу.

56
00:04:22,256 --> 00:04:24,323
Никто не знал, что с ним делать.

57
00:04:24,356 --> 00:04:27,389
А папа знал.

58
00:04:27,423 --> 00:04:31,022
Он мог убить страшного монстра

59
00:04:31,056 --> 00:04:34,356
и спрятать всё, что он него останется,
в специальном месте,

60
00:04:34,389 --> 00:04:37,722
где никто бы его не нашёл.

61
00:04:37,755 --> 00:04:39,056
Папина коробка!

62
00:04:42,323 --> 00:04:46,855
Ты знаешь про папину коробку?

63
00:04:46,889 --> 00:04:50,323
Я осознавал,
что этот день настанет.

64
00:04:50,356 --> 00:04:53,989
Но не предполагал, что так скоро.

65
00:04:54,022 --> 00:04:57,755
Даже не знаю теперь,
что там в следующей главе.

66
00:05:04,022 --> 00:05:06,289
Последний?

67
00:05:06,323 --> 00:05:07,622
Нет, ещё один.

68
00:05:08,956 --> 00:05:12,189
Почти всё готово.

69
00:05:12,222 --> 00:05:15,455
Я завтра немного опоздаю.

70
00:05:16,956 --> 00:05:19,289
А раньше предупредить не мог?

71
00:05:21,323 --> 00:05:23,022
Я тут ни при чём.

72
00:05:23,056 --> 00:05:25,222
Я ненадолго.
Уговор в силе.

73
00:05:25,256 --> 00:05:27,789
Трэвис, нам нужно ещё.

74
00:05:27,822 --> 00:05:30,356
Я и сам знаю.

75
00:05:37,488 --> 00:05:39,989
Смотри, что ты наделал.

76
00:05:40,022 --> 00:05:41,488
Прости. Я не специально.

77
00:05:41,522 --> 00:05:43,722
Ладно, всё нормально.

78
00:05:43,755 --> 00:05:47,289
С кем не бывает.

79
00:05:47,323 --> 00:05:49,423
Просто хочу убедиться,

80
00:05:49,455 --> 00:05:51,822
что на тебя можно положиться.

81
00:05:52,855 --> 00:05:54,356
Конечно.

82
00:05:54,389 --> 00:05:56,588
Отлично.

83
00:06:13,789 --> 00:06:16,022
Здравствуй.

84
00:06:21,789 --> 00:06:25,855
Ничего себе.
Полноценный завтрак.

85
00:06:25,889 --> 00:06:27,855
Да. Сок в холодильнике.

86
00:06:27,889 --> 00:06:29,156
- Свежевыжатый.
- Свежевыжатый?

87
00:06:29,189 --> 00:06:31,855
Охренеть, мы что - семья Кеннеди?

88
00:06:31,889 --> 00:06:33,522
Хороший завтрак - залог успешного дня.

89
00:06:33,555 --> 00:06:36,222
Опять весь день просидим без дела,

90
00:06:36,256 --> 00:06:38,555
ожидая разбора
нашей стрельбы в ресторане.

91
00:06:38,588 --> 00:06:40,356
Блинчики?

92
00:06:40,389 --> 00:06:44,056
Ты понимаешь,
что к блинчикам я особо придирчива?

93
00:06:44,089 --> 00:06:46,323
Мой отец готовил их лучше всех.

94
00:06:47,555 --> 00:06:50,022
Какого хуя...

95
00:06:51,022 --> 00:06:53,889
Ты что творишь?

96
00:06:53,922 --> 00:06:55,956
Я хотел сделать это вчера,

97
00:06:55,989 --> 00:06:58,488
но с этой стрельбой
было не до предложений.

98
00:07:00,423 --> 00:07:02,555
Дебра Морган, ты...

99
00:07:02,588 --> 00:07:04,755
- Ты спятил?
- Брось, Деб.

100
00:07:04,789 --> 00:07:06,222
Я тут, блядь, пытаюсь быть романтичным.

101
00:07:06,256 --> 00:07:08,922
Вот так меня ошарашить,
по-твоему, романтично?

102
00:07:08,956 --> 00:07:12,588
Мы ведь даже не говорили о браке.

103
00:07:14,222 --> 00:07:15,855
Встань, а?

104
00:07:15,889 --> 00:07:18,189
Деб, мы вместе уже год.

105
00:07:18,222 --> 00:07:20,122
Я счастлив с тобой, ты вроде тоже.

106
00:07:20,156 --> 00:07:21,122
И что?

107
00:07:21,156 --> 00:07:24,423
А то... я люблю тебя.

108
00:07:24,455 --> 00:07:26,922
Но...

109
00:07:26,956 --> 00:07:29,855
Это уже слишком!

110
00:07:29,889 --> 00:07:32,122
Тебе не понравилось кольцо, да?

111
00:07:32,156 --> 00:07:34,889
Нет, оно...

112
00:07:34,922 --> 00:07:36,323
красивое.

113
00:07:36,356 --> 00:07:37,822
Просто...

114
00:07:41,722 --> 00:07:45,588
мне нужно подумать.

115
00:07:45,622 --> 00:07:47,455
Можешь не торопиться.

116
00:07:50,488 --> 00:07:52,323
Я подожду.

117
00:07:52,356 --> 00:07:53,622
Блины горят.

118
00:07:59,522 --> 00:08:03,256
Ебать, Квинн сделал мне
предложение за завтраком.

119
00:08:03,289 --> 00:08:05,423
Что с ним, бля, стряслось?

120
00:08:05,455 --> 00:08:06,423
Родился Квинном?

121
00:08:06,455 --> 00:08:07,689
Я ведь никогда не говорила,

122
00:08:07,722 --> 00:08:11,522
что хочу провести с ним остаток жизни.

123
00:08:11,555 --> 00:08:13,655
То есть, ты ему откажешь?

124
00:08:13,689 --> 00:08:14,789
Очень надеюсь.

125
00:08:14,822 --> 00:08:17,289
Квинн в роли парня Деб -
ещё куда ни шло.

126
00:08:17,323 --> 00:08:20,356
Но в роли дяди моего сына -
только через его труп.

127
00:08:20,389 --> 00:08:21,423
Возможно.

128
00:08:21,455 --> 00:08:22,922
Я не знаю.

129
00:08:22,956 --> 00:08:25,855
Да, нам с ним хорошо вместе...

130
00:08:25,889 --> 00:08:28,289
Точно хорошо? А то тебя всю трясёт.

131
00:08:28,323 --> 00:08:32,622
Мы с Квинном отлично ладим,

132
00:08:32,655 --> 00:08:34,156
не выясняем отношения.

133
00:08:34,189 --> 00:08:37,189
И вообще всё хорошо,

134
00:08:37,222 --> 00:08:38,789
особенно с учётом пары лет до этого.

135
00:08:39,789 --> 00:08:40,855
Но?

136
00:08:40,889 --> 00:08:42,323
Но я не уверена,

137
00:08:42,356 --> 00:08:44,689
что хочу что-то менять.

138
00:08:44,722 --> 00:08:46,389
Вот тебе и ответ.

139
00:08:46,423 --> 00:08:48,323
Если я откажу ему,
нам придется расстаться, да?

140
00:08:48,356 --> 00:08:50,222
Но этого я тоже не хочу.

141
00:08:50,256 --> 00:08:54,222
Зачем вообще что-то менять?

142
00:08:54,256 --> 00:08:55,889
И не говори.

143
00:08:55,922 --> 00:08:58,256
Пошли, а то опоздаем на совещание.

144
00:09:01,256 --> 00:09:03,588
Смотри, как она его заломала.

145
00:09:03,622 --> 00:09:05,389
- Просто размазала по полу.
- А Квинн где был?

146
00:09:05,423 --> 00:09:07,323
У неё уже 500 тысяч просмотров.

147
00:09:07,356 --> 00:09:09,189
Тихо, она идёт.

148
00:09:10,256 --> 00:09:11,989
Молодец.

149
00:09:12,022 --> 00:09:14,189
Да, да, я герой.
Спасибо всем, идите на хер.

150
00:09:14,222 --> 00:09:15,323
Морган, ты просто чума.

151
00:09:15,356 --> 00:09:17,289
Ты в интернете - новость дня.

152
00:09:17,323 --> 00:09:18,622
Уймись уже.

153
00:09:18,655 --> 00:09:20,956
Что такого?
Она теперь знаменитость.

154
00:09:20,989 --> 00:09:22,089
Вы читали комментарии?

155
00:09:22,122 --> 00:09:23,588
Поверь, читали.
И это говорит мне человек,

156
00:09:23,622 --> 00:09:25,022
написавший поэму о моей заднице...

157
00:09:25,056 --> 00:09:26,555
Не знаю, о чём ты.

158
00:09:26,588 --> 00:09:28,089
И кстати, это был лимерик.

159
00:09:28,122 --> 00:09:29,122
Может, уже начнём?

160
00:09:29,156 --> 00:09:31,356
Ладно, народ, успокоились.

161
00:09:31,389 --> 00:09:33,389
Что там с баллистической экспертизой?

162
00:09:33,423 --> 00:09:35,822
Все гильзы и пули найдены и изучены.

163
00:09:35,855 --> 00:09:37,956
Все жертвы застрелены нападавшим,

164
00:09:37,989 --> 00:09:39,722
Квинн и Морган ни при чём.

165
00:09:39,755 --> 00:09:40,956
Стрелявший заговорил?

166
00:09:40,989 --> 00:09:43,488
Он взбесился,
что его уволили из ресторана.

167
00:09:43,522 --> 00:09:45,056
Первым он разделался с администратором.

168
00:09:45,089 --> 00:09:46,323
Этот козёл убил двоих,

169
00:09:46,356 --> 00:09:48,056
чтобы вернуть себе работу официанта.

170
00:09:48,089 --> 00:09:49,789
В общем так, с этим разобрались,

171
00:09:49,822 --> 00:09:51,956
теперь все силы на поиски психа,

172
00:09:51,989 --> 00:09:53,689
который выпотрошил Омара Риверу.

173
00:09:53,722 --> 00:09:56,488
Декс, результаты вскрытия нашего
торговца фруктами уже пришли?

174
00:09:56,522 --> 00:09:57,889
Ничего нового.

175
00:09:57,922 --> 00:09:59,655
Его нафаршировали змеями
уже после смерти.

176
00:09:59,689 --> 00:10:01,789
Я с моей новой прелестной
ассистенткой Райан

177
00:10:01,822 --> 00:10:03,222
всё ещё ждём, когда патологоанатом

178
00:10:03,256 --> 00:10:04,822
вернёт нам змей.

179
00:10:04,855 --> 00:10:05,822
Держите меня в курсе.

180
00:10:05,855 --> 00:10:07,789
Йельский университет запросил
информацию о нашей жертве.

181
00:10:07,822 --> 00:10:10,655
Ривера был связан с картелем Салас.

182
00:10:10,689 --> 00:10:12,022
Версия с наркотиками всё ещё в силе?

183
00:10:12,056 --> 00:10:16,056
На сленге картеля "змея" - это стукач.

184
00:10:16,089 --> 00:10:17,555
Если это не предупреждение другим

185
00:10:17,588 --> 00:10:19,156
держать рот на замке,

186
00:10:19,189 --> 00:10:20,555
тогда даже не знаю,
что может означать это послание.

187
00:10:20,588 --> 00:10:22,423
Отчасти потому что язык,

188
00:10:22,455 --> 00:10:26,289
на котором написано послание,
понимаю только я.

189
00:10:26,323 --> 00:10:30,089
Это что там за святой мудак?

190
00:10:30,122 --> 00:10:32,822
Я знаю этого мудака.

191
00:10:32,855 --> 00:10:34,889
Ну, знал, по крайней мере.

192
00:10:34,922 --> 00:10:36,588
После отсидки Ривера

193
00:10:36,622 --> 00:10:38,256
работал в гараже брата Сэма.

194
00:10:38,289 --> 00:10:41,588
Мне это нравится не больше вашего.

195
00:10:41,622 --> 00:10:43,755
Возможно, священник
наставит нас на верный путь.

196
00:10:43,789 --> 00:10:46,522
В хуй мне не упёрлись наставления

197
00:10:46,555 --> 00:10:49,622
бывшего зека и его кентов.

198
00:10:49,655 --> 00:10:52,522
Брат Сэм?

199
00:10:52,555 --> 00:10:54,722
Очень опасный бывший зек,
ставший проповедником.

200
00:10:54,755 --> 00:10:57,089
У него автомастерская.
Берёт на работу недавно откинувшихся.

201
00:10:57,122 --> 00:10:58,922
Как видишь, некоторые наши коллеги

202
00:10:58,956 --> 00:11:00,956
считают это лишь прикрытием.

203
00:11:00,989 --> 00:11:02,389
Возможно, они правы.

204
00:11:02,423 --> 00:11:05,323
Какой из него священник.

205
00:11:05,356 --> 00:11:06,689
Вылитый убийца.

206
00:11:17,922 --> 00:11:20,555
Я теперь ваша соседка.

207
00:11:20,588 --> 00:11:23,356
Теперь понятно, откуда запах духов.

208
00:11:25,056 --> 00:11:29,956
Я пришла спросить,
вы уже подготовили

209
00:11:29,989 --> 00:11:31,755
бумаги о повышении сержанта Батисты?

210
00:11:31,789 --> 00:11:32,822
Я как раз этим занят.

211
00:11:32,855 --> 00:11:35,889
А то через меня они не проходили.

212
00:11:35,922 --> 00:11:38,122
По-моему, чем скорее у нас будет

213
00:11:38,156 --> 00:11:39,689
лейтенант, тем лучше.

214
00:11:39,722 --> 00:11:41,655
Совершенно с вами согласен.

215
00:11:44,956 --> 00:11:46,822
У вас всё, капитан?

216
00:11:49,755 --> 00:11:51,423
Да.

217
00:12:03,889 --> 00:12:07,323
Когда последний раз вы видели Риверу?

218
00:12:07,356 --> 00:12:10,956
Пару месяцев назад.
Он приходил

219
00:12:10,989 --> 00:12:15,356
за тормозами для своего пикапа.

220
00:12:15,389 --> 00:12:17,455
Он принёс...

221
00:12:17,488 --> 00:12:21,555
апельсины и грейпфруты.

222
00:12:21,588 --> 00:12:24,522
Отличный был день.

223
00:12:26,488 --> 00:12:27,522
Уже есть...

224
00:12:27,555 --> 00:12:29,056
какие-либо предположения,

225
00:12:29,089 --> 00:12:30,289
кто это мог сделать?

226
00:12:30,323 --> 00:12:33,389
Поэтому мы вас и позвали.

227
00:12:33,423 --> 00:12:37,323
Нам нужна помощь.

228
00:12:38,622 --> 00:12:42,056
Раньше я знал брата Сэма
как Сэмюэля Райта.

229
00:12:42,089 --> 00:12:44,189
Цепочка уличных грабежей
закончилась вполне ожидаемо:

230
00:12:44,222 --> 00:12:45,855
одна из жертв
пыталась сопротивляться,

231
00:12:45,889 --> 00:12:47,689
и Райт убил человека.

232
00:12:47,722 --> 00:12:49,256
Я уже был готов заняться им,

233
00:12:49,289 --> 00:12:51,655
но его взяли за наркотики,
так что он не попал ко мне на стол.

234
00:12:51,689 --> 00:12:52,855
Ривера не общался

235
00:12:52,889 --> 00:12:54,822
со своими старыми дружками?

236
00:12:54,855 --> 00:12:58,122
Я не видел.

237
00:12:58,156 --> 00:13:00,922
Омар изменился,

238
00:13:00,956 --> 00:13:03,089
он встал на путь истинный.

239
00:13:03,122 --> 00:13:05,256
Забавно, потому что я вспомнил,

240
00:13:05,289 --> 00:13:07,989
как ты ручался за ещё одного
бывшего заключённого.

241
00:13:08,022 --> 00:13:09,822
Помнишь Виктора Торреса?

242
00:13:09,855 --> 00:13:13,522
Его освободили досрочно,
а он тут же убил 19-летнюю девушку.

243
00:13:13,555 --> 00:13:15,389
Не проходит и дня,

244
00:13:15,423 --> 00:13:17,056
чтобы я не молился за неё

245
00:13:17,089 --> 00:13:18,722
и не помогал её семье.

246
00:13:18,755 --> 00:13:20,189
Её кровь на твоих руках.

247
00:13:20,222 --> 00:13:21,323
На моих руках

248
00:13:21,356 --> 00:13:23,356
гораздо больше, чем её кровь!

249
00:13:25,822 --> 00:13:27,056
Моё прошлое,

250
00:13:27,089 --> 00:13:28,588
всё, что я натворил,

251
00:13:28,622 --> 00:13:29,922
то, как я жил,

252
00:13:29,956 --> 00:13:31,455
преследует меня до сих пор.

253
00:13:31,488 --> 00:13:32,455
Чушь собачья.

254
00:13:32,488 --> 00:13:33,455
Мне плевать,

255
00:13:33,488 --> 00:13:35,423
что ты там обо мне думаешь, ясно?

256
00:13:35,455 --> 00:13:38,356
Или о моей работе,
или моих работниках.

257
00:13:38,389 --> 00:13:39,956
Всё, что мне известно -

258
00:13:39,989 --> 00:13:44,323
Омар такого не заслуживал.

259
00:13:44,356 --> 00:13:47,089
Он избавился от своих демонов.

260
00:13:47,122 --> 00:13:50,089
Люди меняются.

261
00:13:53,689 --> 00:13:54,655
Люди - возможно.

262
00:13:54,689 --> 00:13:56,488
- Всё?
- Да.

263
00:13:56,522 --> 00:13:58,889
- Спасибо, что пришли.
- Конечно.

264
00:14:02,822 --> 00:14:05,822
Но монстры?

265
00:14:13,956 --> 00:14:15,922
Вы хотели меня видеть, сэр?

266
00:14:15,956 --> 00:14:19,389
Помню, когда я возглавлял отдел убийств,

267
00:14:19,423 --> 00:14:22,189
Майами был совсем другим.

268
00:14:22,222 --> 00:14:25,289
Коррупция была повсюду.

269
00:14:25,323 --> 00:14:29,189
Мой отец говорил,
что никому нельзя доверять.

270
00:14:29,222 --> 00:14:30,922
Гарри был честным копом.

271
00:14:32,423 --> 00:14:34,389
Как и ты.

272
00:14:34,423 --> 00:14:36,056
Спасибо, сэр.

273
00:14:36,089 --> 00:14:38,889
Для меня это много значит.

274
00:14:38,922 --> 00:14:41,488
Поэтому я отдаю звание лейтенанта
и должность начальника отдела тебе.

275
00:14:41,522 --> 00:14:44,956
Начальника? Мне?

276
00:14:44,989 --> 00:14:46,822
Ебануться, вы серьёзно...

277
00:14:46,855 --> 00:14:49,089
Ох бл... сэр.

278
00:14:49,122 --> 00:14:51,122
Ты именно тот человек,
который нужен в этом отделе.

279
00:14:51,156 --> 00:14:52,689
Свежая кровь, новые идеи.

280
00:14:52,722 --> 00:14:55,089
Правда?

281
00:14:55,122 --> 00:14:56,722
Вы хотите, чтобы я стала начальником?

282
00:14:58,356 --> 00:15:00,356
Я не знаю, что сказать.

283
00:15:00,389 --> 00:15:03,455
- "Да" подойдёт.
- Но ведь эта должность обещана Батисте.

284
00:15:03,488 --> 00:15:05,622
Он так этого ждал, он заслужил.

285
00:15:05,655 --> 00:15:07,156
Сержант Батиста хороший полицейский,

286
00:15:07,189 --> 00:15:10,822
но за ним тянется некая... история.

287
00:15:10,855 --> 00:15:12,455
К тому же, не он у нас герой.

288
00:15:12,488 --> 00:15:13,722
А ты.

289
00:15:13,755 --> 00:15:15,122
Да что все заладили-то?

290
00:15:15,156 --> 00:15:16,222
Я лишь делаю свою работу.

291
00:15:16,256 --> 00:15:17,356
Это то, что я вижу.

292
00:15:17,389 --> 00:15:18,855
И что видит весь город.

293
00:15:18,889 --> 00:15:22,689
Нет, в этом офисе должен быть
кто-то вроде тебя.

294
00:15:22,722 --> 00:15:26,156
Декстер просто офигеет.

295
00:15:26,189 --> 00:15:29,822
Бедный Масука, я буду боссом
этого извращенца.

296
00:15:29,855 --> 00:15:32,956
Я буду боссом всего отдела.

297
00:15:32,989 --> 00:15:36,989
Для меня это большая честь.

298
00:15:37,022 --> 00:15:39,389
Вы уверены, что я к этому готова?

299
00:15:39,423 --> 00:15:42,722
Я понимаю, какая это ответственность.

300
00:15:42,755 --> 00:15:45,755
Поговорим об этом завтра, хорошо?

301
00:15:47,323 --> 00:15:51,855
Поздравляю, лейтенант.

302
00:15:57,488 --> 00:15:59,655
Лейтенант...

303
00:16:03,488 --> 00:16:06,855
Нихуя себе денёк!

304
00:16:08,588 --> 00:16:11,056
Смотри на попрыгунчик,

305
00:16:11,089 --> 00:16:14,689
а не на страшные папины фотографии.

306
00:16:14,722 --> 00:16:17,488
Сэмюэль Райт хладнокровно
убил хозяина этого магазина,

307
00:16:17,522 --> 00:16:19,455
ударив бутылкой по голове.

308
00:16:19,488 --> 00:16:21,855
Теперь он зовёт себя братом Сэмом

309
00:16:21,889 --> 00:16:24,156
и утверждает, что изменился.

310
00:16:24,189 --> 00:16:25,256
Но я не уверен,

311
00:16:25,289 --> 00:16:27,256
изменился ли он к лучшему,

312
00:16:27,289 --> 00:16:29,356
или просто стал лучше маскироваться.

313
00:16:29,389 --> 00:16:30,389
Папина коробка.

314
00:16:31,755 --> 00:16:35,622
Хочешь положить это в папину коробку?

315
00:16:35,655 --> 00:16:37,056
Спасибо.

316
00:16:38,989 --> 00:16:43,156
Казалось,
только вчера он научился ползать.

317
00:16:44,655 --> 00:16:46,289
Папина коробка.

318
00:16:46,323 --> 00:16:49,922
Он пытается во всём разобраться.

319
00:16:49,956 --> 00:16:53,555
Что я говорю, что я делаю.

320
00:16:53,588 --> 00:16:56,423
Куда что девается.

321
00:16:56,455 --> 00:16:57,889
Я буду поосторожнее.

322
00:16:57,922 --> 00:17:00,256
Будет ли этого достаточно?

323
00:17:04,989 --> 00:17:08,022
Ты охуеешь - я теперь новый
глава отдела убийств.

324
00:17:08,056 --> 00:17:09,855
Прикинь, да?

325
00:17:09,889 --> 00:17:11,722
Есть пиво?

326
00:17:12,822 --> 00:17:18,323
Вот это денёк.
Лейтенант.

327
00:17:18,356 --> 00:17:19,989
Неа.

328
00:17:20,022 --> 00:17:25,022
Влила уже два пива, но всё равно
ни хуя не верится.

329
00:17:25,056 --> 00:17:27,922
Я же не смогу!

330
00:17:27,956 --> 00:17:31,423
И Батисту это просто выведет.

331
00:17:31,455 --> 00:17:35,356
О чём только думал Мэттьюз?

332
00:17:35,389 --> 00:17:37,789
Что ты умная, инициативная,

333
00:17:37,822 --> 00:17:39,956
что ты отличный детектив.

334
00:17:39,989 --> 00:17:43,022
Под чьим руководством
меня когда-нибудь поймают.

335
00:17:44,789 --> 00:17:46,555
Тебе нужно больше
уверенности в себе.

336
00:17:46,588 --> 00:17:47,822
Мне нужно ещё пива.

337
00:17:47,855 --> 00:17:51,622
А то тут ни капли.

338
00:17:51,655 --> 00:17:53,956
Ты не думал, почему папа
так и не получил лейтенанта?

339
00:17:53,989 --> 00:17:56,588
Он был слишком занят.
Мной.

340
00:17:56,622 --> 00:17:58,755
Все говорили, какой он был суперкоп,

341
00:17:58,789 --> 00:18:01,222
но он так и не продвинулся по службе
за всю свою карьеру.

342
00:18:01,256 --> 00:18:04,389
Может, он не хотел.

343
00:18:04,423 --> 00:18:07,488
После похорон

344
00:18:07,522 --> 00:18:12,588
крошечная часть меня...
испытала облегчение.

345
00:18:12,622 --> 00:18:17,455
Я изо всех сил старалась,
чтобы он обратил на меня внимание.

346
00:18:17,488 --> 00:18:18,855
И я думала, что раз его не стало,

347
00:18:18,889 --> 00:18:21,689
то мне это теперь не нужно, но...

348
00:18:22,789 --> 00:18:24,522
За 20 лет ничего не изменилось.

349
00:18:24,555 --> 00:18:27,189
Он всё ещё со мной,
у меня в голове.

350
00:18:27,222 --> 00:18:28,522
И не говори.

351
00:18:28,555 --> 00:18:31,089
Ты подумай, если я соглашусь
на эту должность,

352
00:18:31,122 --> 00:18:34,689
то получается,
что я добилась большего, чем он.

353
00:18:34,722 --> 00:18:37,256
И от этого мне жуть как не по себе.

354
00:18:37,289 --> 00:18:38,922
Что-то я не понял.

355
00:18:38,956 --> 00:18:40,022
Папа всегда был образцом

356
00:18:40,056 --> 00:18:42,855
настоящего копа.

357
00:18:42,889 --> 00:18:44,789
И раз он не стал лейтенантом...

358
00:18:44,822 --> 00:18:47,289
То тебе больше не с кого брать пример.

359
00:18:47,323 --> 00:18:48,555
И я ни хуя не хочу стать такой,
как Лагуэрта.

360
00:18:49,922 --> 00:18:53,423
Как я теперь пойму,
что поступаю правильно?

361
00:18:53,455 --> 00:18:56,555
Я теперь сама по себе.

362
00:18:56,588 --> 00:18:57,789
Ну, если не хочешь, то просто откажись...

363
00:18:57,822 --> 00:19:01,323
Да ты охуел, конечно я хочу.

364
00:19:01,356 --> 00:19:04,323
Бля, ещё как хочу.

365
00:19:08,989 --> 00:19:10,855
Опять Квинн.

366
00:19:10,889 --> 00:19:12,522
Ну какого чёрта ему надо?

367
00:19:12,555 --> 00:19:15,056
Я даже не знаю,
может, ответ,

368
00:19:15,089 --> 00:19:17,189
согласна ли ты стать Деброй Квинн?

369
00:19:17,222 --> 00:19:20,356
Бля, пиздец, я совсем забыла.

370
00:19:20,389 --> 00:19:21,922
Дебра Квинн.

371
00:19:21,956 --> 00:19:24,488
У тебя будут инициалы Д.К.

372
00:19:24,522 --> 00:19:25,488
Как...*
<i>*созвучно с "dick" - член</i>

373
00:19:25,522 --> 00:19:27,156
Я тебя убью.

374
00:19:28,722 --> 00:19:31,855
Я не знаю, что ему ответить!

375
00:19:31,889 --> 00:19:34,889
Оттягиваю как могу.

376
00:19:34,922 --> 00:19:36,522
Я у тебя переночую?

377
00:19:36,555 --> 00:19:39,056
Для меня одно жизнеопределяющее
решение в день - это максимум.

378
00:19:39,089 --> 00:19:41,488
Да, я посплю в той комнате на диване.

379
00:19:41,522 --> 00:19:43,755
Вот поэтому ты клёвый брат.

380
00:19:43,789 --> 00:19:48,488
Ага... только вот
насколько клёвый я отец?

381
00:20:21,089 --> 00:20:22,089
Трэвис!

382
00:20:22,122 --> 00:20:24,289
Чёрт побери.

383
00:20:24,323 --> 00:20:26,655
Не стоит так выражаться.

384
00:20:26,689 --> 00:20:27,755
Я и не буду,

385
00:20:27,789 --> 00:20:31,488
если ты будешь звонить в дверь.

386
00:20:34,323 --> 00:20:36,989
Как ты меня напугал.

387
00:20:43,122 --> 00:20:44,922
Не налегай так.

388
00:20:44,956 --> 00:20:48,256
Оставь место для десерта.

389
00:20:48,289 --> 00:20:51,056
Я же говорил,
что сегодня работаю в ночную.

390
00:20:52,323 --> 00:20:54,555
Ты слишком много работаешь.

391
00:20:54,588 --> 00:20:57,122
У тебя такой усталый вид.

392
00:20:58,423 --> 00:21:01,156
Я люблю работать.

393
00:21:01,189 --> 00:21:02,488
Любишь работать?

394
00:21:02,522 --> 00:21:05,822
А ты попробуй заставить
кучу пятиклашек не отвлекаться.

395
00:21:05,855 --> 00:21:07,488
Сегодня они целый день болтали

396
00:21:07,522 --> 00:21:10,855
о том, как опять нашли целую кучу
мёртвых птиц на северной стороне.

397
00:21:10,889 --> 00:21:13,689
Им кажется,
что это конец света.

398
00:21:16,323 --> 00:21:18,289
А вдруг они правы?

399
00:21:18,323 --> 00:21:22,056
Тогда тебе нужно
поскорее съесть мороженное.

400
00:21:22,089 --> 00:21:24,555
Я не могу остаться.
Мне уже пора.

401
00:21:24,588 --> 00:21:26,622
Да ладно.
Разок можно не пойти на работу.

402
00:21:26,655 --> 00:21:28,323
Ради меня.

403
00:21:28,356 --> 00:21:30,555
Мы так редко видимся.

404
00:21:30,588 --> 00:21:34,122
Это было до того...

405
00:21:34,156 --> 00:21:36,122
До чего?

406
00:21:40,056 --> 00:21:42,555
Забудь.

407
00:21:44,455 --> 00:21:46,189
Трэвис, раньше мы были так близки.

408
00:21:46,222 --> 00:21:49,389
Мы говорили о чём угодно,
занимались кучей вещей.

409
00:21:49,423 --> 00:21:53,323
А сейчас ты со мной и часа не проводишь.

410
00:21:53,356 --> 00:21:55,289
Я скучаю.

411
00:21:56,289 --> 00:21:58,689
Я тоже.

412
00:21:58,722 --> 00:22:02,455
Можно мне провести вечер
с моим братишкой?

413
00:22:02,488 --> 00:22:05,089
Прошу.

414
00:22:33,755 --> 00:22:36,455
И откуда там мусорный бак?

415
00:22:49,722 --> 00:22:52,056
Как хорошо, что я как раз знаю место,
где это смогут отремонтировать.

416
00:23:10,389 --> 00:23:12,822
Если брат Сэм верит,
что даже эти люди

417
00:23:12,855 --> 00:23:14,722
заслуживают второго шанса,

418
00:23:14,755 --> 00:23:17,822
то кто я такой, чтобы отказать ему
во втором шансе попасть ко мне на стол?

419
00:23:17,855 --> 00:23:20,822
Ты насчёт Эдди?

420
00:23:20,855 --> 00:23:22,922
Что?

421
00:23:22,956 --> 00:23:26,423
Эдди! Ты пришёл к Эдди?

422
00:23:26,455 --> 00:23:27,455
Его офицер по условно-досрочному.

423
00:23:27,488 --> 00:23:28,956
А, нет, я в сервис.

424
00:23:28,989 --> 00:23:30,256
У меня там вмятина.

425
00:23:30,289 --> 00:23:33,289
А брат Сэм здесь?

426
00:23:33,323 --> 00:23:36,956
Он там.

427
00:23:47,423 --> 00:23:48,522
Вы что-то хотели?

428
00:23:48,555 --> 00:23:50,455
Да, я хотел, чтобы вы
посмотрели мою машину.

429
00:23:51,689 --> 00:23:53,588
Вряд ли вы живёте где-то поблизости.

430
00:23:53,622 --> 00:23:55,789
Просто ваш сервис
очень рекомендовали.

431
00:23:55,822 --> 00:23:57,488
Кто?

432
00:23:57,522 --> 00:23:59,889
Коллега на работе.

433
00:24:02,488 --> 00:24:04,588
- Снаружи?
- Ага.

434
00:24:07,488 --> 00:24:10,189
Это был Святой Дух?

435
00:24:10,222 --> 00:24:13,323
Или его Тёмный Пассажир проверяет моего?

436
00:24:13,356 --> 00:24:17,156
Да, мои парни всё поправят
через день-два.

437
00:24:20,755 --> 00:24:25,022
"Добрый пастырь".
Что это значит?

438
00:24:25,056 --> 00:24:29,022
Ну... все, кого вы тут видите,

439
00:24:29,056 --> 00:24:30,755
они вроде моего стада,

440
00:24:30,789 --> 00:24:33,755
а я... слежу,

441
00:24:33,789 --> 00:24:36,822
чтобы они не разбредались.

442
00:24:36,855 --> 00:24:38,722
В общем, есть чем заняться.

443
00:24:38,755 --> 00:24:41,122
Да, за многое приходится отвечать.

444
00:24:43,922 --> 00:24:46,289
Нет такого, что нельзя бы
было отремонтировать!

445
00:24:48,323 --> 00:24:50,056
Господь всемогущий.

446
00:24:50,089 --> 00:24:53,289
Безнадёжных машин не бывает.

447
00:24:53,323 --> 00:24:55,689
Точно так же, как и людей.

448
00:24:55,722 --> 00:24:57,056
Людских душ.

449
00:24:57,089 --> 00:24:59,089
Мне ли не знать.

450
00:25:00,855 --> 00:25:04,789
Однажды я убил человека,
и мне это сошло с рук.

451
00:25:04,822 --> 00:25:06,056
Но я должен...

452
00:25:06,089 --> 00:25:08,789
- Заплатить за это.
- Заплатить за это.

453
00:25:08,822 --> 00:25:10,056
Странно, что вы рассказываете о таком.

454
00:25:10,089 --> 00:25:11,056
Ничего странного.

455
00:25:11,089 --> 00:25:13,122
Святой Дух направляет меня,

456
00:25:13,156 --> 00:25:16,022
побуждает рассказывать свою историю.

457
00:25:16,056 --> 00:25:18,789
Мне грозила камера смертников.

458
00:25:18,822 --> 00:25:21,689
Но на судебном заседании

459
00:25:21,722 --> 00:25:23,356
судья упал замертво.

460
00:25:23,389 --> 00:25:24,822
Аннуляция суда?

461
00:25:26,189 --> 00:25:28,522
Да, звучит как вмешательство свыше.

462
00:25:28,555 --> 00:25:29,689
Ага.

463
00:25:29,722 --> 00:25:32,689
На самом деле,
Бог вдоволь поигрался со мной -

464
00:25:32,722 --> 00:25:35,722
чтобы заставить меня остановиться,
этого оказалось мало.

465
00:25:35,755 --> 00:25:38,356
Сначала я вернулся на свободу, взялся
за старое, чего только не вытворял,

466
00:25:38,389 --> 00:25:41,655
пока он не сказал: "Хватит, сын мой".

467
00:25:41,689 --> 00:25:43,922
Незаконное хранение.
Я попал обратно в тюрьму.

468
00:25:43,956 --> 00:25:46,722
Но аллилуйя, слава Богу,

469
00:25:46,755 --> 00:25:49,022
через это я и спасся.

470
00:25:49,056 --> 00:25:51,755
То есть, эта тьма внутри... она пропала?

471
00:25:51,789 --> 00:25:54,122
Нет.

472
00:25:54,156 --> 00:25:58,455
Она ещё там. Но я каждый день
выбиваю из неё дурь.

473
00:25:58,488 --> 00:26:01,789
Не такой уж богатый у меня выбор.

474
00:26:03,156 --> 00:26:07,455
Я пожертвовал этой тёмной частью
своей души,

475
00:26:07,488 --> 00:26:10,389
чтобы искупить ту боль,
которую я причинил.

476
00:26:11,889 --> 00:26:14,789
Ник так и не пришёл.

477
00:26:14,822 --> 00:26:17,022
Найди его и скажи,
что я сам к нему приду.

478
00:26:17,056 --> 00:26:18,356
Понял?

479
00:26:18,389 --> 00:26:21,555
Прямо сейчас!
Сейчас ему скажи!

480
00:26:25,289 --> 00:26:28,289
Одна из овец потерялась?

481
00:26:28,323 --> 00:26:31,323
Да, типа того.

482
00:26:32,389 --> 00:26:36,389
Ладно... что скажешь, брат мой?

483
00:26:39,755 --> 00:26:42,423
Что скоро увидимся.

484
00:26:43,423 --> 00:26:45,056
Хорошо.

485
00:26:45,089 --> 00:26:46,789
Будь благословенен твой день!

486
00:26:50,622 --> 00:26:53,956
После того, как мы заканчиваем отчёт,
он идёт сюда, на доску.

487
00:26:53,989 --> 00:26:55,822
А что значат эти сокращения?

488
00:26:55,855 --> 00:26:57,755
Что нужно было сделать.
СЛ - анализ на следы веществ.

489
00:26:57,789 --> 00:26:59,356
ТКС - токсикология.

490
00:26:59,389 --> 00:27:02,488
А куда это всё потом?

491
00:27:02,522 --> 00:27:04,522
Любознательная.
Мне нравится.

492
00:27:06,056 --> 00:27:08,022
Хранилище улик, в том конце коридора.

493
00:27:08,056 --> 00:27:11,588
Ух ты, круто.

494
00:27:11,622 --> 00:27:15,789
Ага, наконец-то прислали от судмедов.

495
00:27:15,822 --> 00:27:17,956
И тебя не тошнит от них?

496
00:27:17,989 --> 00:27:19,689
Шутишь?

497
00:27:19,722 --> 00:27:21,855
Я обожаю такое.

498
00:27:21,889 --> 00:27:23,423
Я тоже...

499
00:27:30,655 --> 00:27:32,256
Винс.

500
00:27:35,056 --> 00:27:36,522
Только без рук.

501
00:27:36,555 --> 00:27:37,755
Она моя студентка!

502
00:27:37,789 --> 00:27:39,689
Ага, и ещё судебный иск
на моём столе,

503
00:27:39,722 --> 00:27:40,956
если она поймает тебя,
когда ты так на неё пялишься.

504
00:27:40,989 --> 00:27:42,022
Похоже, кто-то собирается

505
00:27:42,056 --> 00:27:44,423
стать лейтенантом-занудой!

506
00:27:50,855 --> 00:27:53,256
Эти документы - в центральный офис.

507
00:27:53,289 --> 00:27:55,622
Доставишь в криминальную лабораторию

508
00:27:55,655 --> 00:27:56,922
и сразу ко мне.

509
00:27:56,956 --> 00:27:58,356
Да, сэр.

510
00:28:05,423 --> 00:28:08,789
Ты правда собрался пить эту дрянь?

511
00:28:10,122 --> 00:28:11,989
Помогает мне оставаться молодым.

512
00:28:12,022 --> 00:28:13,056
Может, лучше сходим,

513
00:28:13,089 --> 00:28:14,122
я куплю тебе чашку настоящего кофе?

514
00:28:14,156 --> 00:28:17,822
- Я угощаю.
- Ну пошли.

515
00:28:17,855 --> 00:28:20,889
Декстер, есть минутка?

516
00:28:20,922 --> 00:28:21,889
Мне нужно в лабораторию...

517
00:28:21,922 --> 00:28:25,089
Деб что-нибудь говорила тебе...
про нас?

518
00:28:25,122 --> 00:28:27,122
- Да, про предложение.
- И?..

519
00:28:27,156 --> 00:28:28,789
Говорит, блинчики было ничего.

520
00:28:28,822 --> 00:28:30,588
Бля, такая тупость получилась, да?

521
00:28:30,622 --> 00:28:31,922
Ну, я не знаю.

522
00:28:31,956 --> 00:28:34,289
Слушай, мы с тобой не очень ладим,

523
00:28:34,323 --> 00:28:35,822
но ты бы меня очень выручил,

524
00:28:35,855 --> 00:28:37,689
если бы помог с этим.

525
00:28:37,722 --> 00:28:39,189
Я не вправе вмешиваться.

526
00:28:39,222 --> 00:28:40,323
Да, конечно.

527
00:28:40,356 --> 00:28:42,122
Просто я не хочу,
чтобы она думала,

528
00:28:42,156 --> 00:28:46,389
что я заставляю её выбирать между нами.

529
00:28:46,423 --> 00:28:48,256
Она так не думает.

530
00:28:48,289 --> 00:28:51,289
Потому что это точно будешь не ты.

531
00:28:52,289 --> 00:28:53,522
Я заплачу.

532
00:28:53,555 --> 00:28:56,622
- Я же сказала, что угощаю.
- Не спорь. Держите.

533
00:28:56,655 --> 00:28:58,655
Я не обеднею.

534
00:28:59,822 --> 00:29:02,655
Что стряслось?

535
00:29:03,922 --> 00:29:08,056
Я хотела, чтобы ты знал,

536
00:29:08,089 --> 00:29:11,622
что я стала таким детективом
благодаря тебе.

537
00:29:11,655 --> 00:29:13,922
Спасибо.

538
00:29:13,956 --> 00:29:16,588
Ты всегда...

539
00:29:16,622 --> 00:29:18,089
меня прикрывал.

540
00:29:18,122 --> 00:29:20,755
Чего уж там,
ты мне как родной.

541
00:29:20,789 --> 00:29:22,289
К чему ты клонишь?

542
00:29:24,056 --> 00:29:25,256
Не смотри на меня сейчас, пожалуйста.

543
00:29:25,289 --> 00:29:28,455
Деб.

544
00:29:30,156 --> 00:29:34,455
Анхель, Мэттьюз предложил мне
стать новым лейтенантом.

545
00:29:35,622 --> 00:29:38,555
Прости, я знаю, как ты сильно
ты хотел им стать.

546
00:29:41,789 --> 00:29:43,488
Что ты ответила?

547
00:29:43,522 --> 00:29:45,555
Что им должен стать ты, а не я.

548
00:29:45,588 --> 00:29:47,323
А он что?

549
00:29:47,356 --> 00:29:49,789
Он не стал слушать.

550
00:29:49,822 --> 00:29:52,588
Я ни за что не соглашусь
без твоего благословения,

551
00:29:52,622 --> 00:29:53,822
только скажи,

552
00:29:53,855 --> 00:29:56,956
и я пошлю Мэттьюза к хуям.

553
00:30:00,256 --> 00:30:04,222
Это...

554
00:30:04,256 --> 00:30:05,789
замечательно.

555
00:30:08,289 --> 00:30:09,622
Точно?

556
00:30:09,655 --> 00:30:10,956
Разумеется.

557
00:30:10,989 --> 00:30:13,689
Пора уже нормальному копу
занять это место.

558
00:30:15,555 --> 00:30:17,156
Я только рад.

559
00:30:17,189 --> 00:30:19,822
Иди сюда.

560
00:30:19,855 --> 00:30:23,189
Вот только деньги придётся вернуть.

561
00:30:23,222 --> 00:30:25,089
Ладно.

562
00:30:28,689 --> 00:30:31,555
Анхель.

563
00:30:31,588 --> 00:30:33,323
Я устал, Мария.

564
00:30:33,356 --> 00:30:35,755
Я только что узнала про Морган.

565
00:30:35,789 --> 00:30:37,189
Мне очень жаль.

566
00:30:37,222 --> 00:30:39,022
Не о чем сожалеть.

567
00:30:39,056 --> 00:30:41,689
Я не так уж и переживал
из-за этого лейтенантства.

568
00:30:41,722 --> 00:30:44,222
Ты тут ни при чём.

569
00:30:44,256 --> 00:30:47,222
Это Мэттьюз так пытается мне отомстить,

570
00:30:47,256 --> 00:30:48,488
но у него не получится.

571
00:30:48,522 --> 00:30:50,156
Да у неё ещё молоко на губах не обсохло!

572
00:30:50,189 --> 00:30:52,122
Не смей.

573
00:30:52,156 --> 00:30:54,488
Деб отличный детектив.

574
00:30:54,522 --> 00:30:56,022
Гораздо лучше тебя.

575
00:30:57,622 --> 00:30:59,956
Да, ты злишься
и имеешь на это право,

576
00:30:59,989 --> 00:31:01,789
но я всё исправлю.

577
00:31:01,822 --> 00:31:04,889
- Я...
- Хватит, Мария, хватит.

578
00:31:06,722 --> 00:31:08,089
Анхель, мне очень жаль.

579
00:31:08,122 --> 00:31:09,522
Если Мэттьюз ненавидит тебя,

580
00:31:09,555 --> 00:31:11,989
почему всегда страдаю я?

581
00:31:45,889 --> 00:31:47,622
Добрый пастырь
оставил своё поле

582
00:31:47,655 --> 00:31:49,555
и некормленую паству.

583
00:31:54,822 --> 00:31:57,323
Вопрос только почему?

584
00:32:39,222 --> 00:32:41,722
Похоже, трудно избавиться
от старых привычек.

585
00:32:41,755 --> 00:32:45,189
Брат Сэм ничуть не изменился.

586
00:32:45,222 --> 00:32:47,389
Аллилуйя.

587
00:33:09,488 --> 00:33:11,855
Я не могу взяться за брата Сэма,

588
00:33:11,889 --> 00:33:15,488
пока не буду уверен,
что он правда убил парня.

589
00:33:15,522 --> 00:33:18,056
Но лучше перестраховаться,

590
00:33:18,089 --> 00:33:21,056
чем потом жалеть.

591
00:33:28,655 --> 00:33:30,289
Как и всегда, я был прав.

592
00:33:30,323 --> 00:33:32,755
Брат Сэм никакой не пастырь.

593
00:33:32,789 --> 00:33:34,689
Он всё тот же волк.

594
00:33:46,356 --> 00:33:49,222
Ну, это как раз
транквилизатор для животных.

595
00:33:49,256 --> 00:33:50,256
Хорошая собачка...

596
00:33:53,555 --> 00:33:54,855
Хули ты тут забыл?

597
00:33:54,889 --> 00:33:57,056
Сэм, это я!
Я приезжал днём. Внедорожник.

598
00:33:57,089 --> 00:34:00,689
Я забыл... пульт от гаража в бардачке.

599
00:34:00,722 --> 00:34:03,722
Я подумал, что звонить уже поздно.

600
00:34:03,755 --> 00:34:04,956
- Можно я...
- Сидеть!

601
00:34:04,989 --> 00:34:07,689
Илай!

602
00:34:11,889 --> 00:34:13,855
Извини, я никого не увидел.

603
00:34:13,889 --> 00:34:15,522
Подумал, что по-быстрому возьму и уйду.

604
00:34:15,555 --> 00:34:18,089
Твоя машина внутри.

605
00:34:18,122 --> 00:34:20,789
Может, я лучше завтра зайду...

606
00:34:20,822 --> 00:34:21,889
Нет.

607
00:34:23,455 --> 00:34:27,022
Можно и сейчас.

608
00:34:27,056 --> 00:34:29,056
Хорошо.

609
00:34:29,089 --> 00:34:31,122
Илай!

610
00:34:33,289 --> 00:34:35,423
Спасибо.

611
00:34:40,222 --> 00:34:43,256
Не так я всё планировал,

612
00:34:43,289 --> 00:34:46,256
но теперь уже или он, или я,
если я хочу остаться...

613
00:34:47,922 --> 00:34:49,722
в живых?

614
00:34:49,755 --> 00:34:52,289
Блин, отвали от его тачки!

615
00:34:52,323 --> 00:34:54,488
Не могу поверить, что ты мне врезал.

616
00:34:54,522 --> 00:34:55,922
Не могу поверить, что ты в меня стрелял!

617
00:34:55,956 --> 00:34:57,588
Что-то я запутался.

618
00:34:57,622 --> 00:35:00,189
Иди погуляй с Илаем,
только не вздумай опять смотаться.

619
00:35:00,222 --> 00:35:01,423
Один раз я тебя уже нашёл,

620
00:35:01,455 --> 00:35:03,423
легко смогу и ещё.
Понял?

621
00:35:03,455 --> 00:35:05,455
Пошли.

622
00:35:10,822 --> 00:35:14,089
Твой пропавший работник.

623
00:35:15,256 --> 00:35:17,423
В Библии сказано,

624
00:35:17,455 --> 00:35:18,689
что Давид сломал агнцу ногу,

625
00:35:18,722 --> 00:35:20,455
чтобы уберечь его от блужданий.

626
00:35:21,655 --> 00:35:24,689
Вот и мне приходится,
любыми способами.

627
00:35:24,722 --> 00:35:26,588
- Наркотики?
- Ага.

628
00:35:26,622 --> 00:35:27,855
Я так и знал, что вместо работы

629
00:35:27,889 --> 00:35:30,522
он весь день провалялся
у себя дома под кайфом.

630
00:35:30,555 --> 00:35:32,622
Добрый пастырь.

631
00:35:32,655 --> 00:35:35,256
Да, когда приходится.

632
00:35:37,855 --> 00:35:39,822
Она не закрыта.

633
00:35:42,722 --> 00:35:44,622
Пульт.

634
00:35:44,655 --> 00:35:46,655
А, да.

635
00:35:50,689 --> 00:35:52,356
Здесь!..

636
00:35:52,389 --> 00:35:53,522
...всё не так.

637
00:35:53,555 --> 00:35:55,889
Вот в чём сила веры?

638
00:35:55,922 --> 00:35:58,488
Быть уверенным, что убитый торговец
не отбился от веры.

639
00:35:58,522 --> 00:36:01,122
Возвращать заблудших обратно в стадо.

640
00:36:01,156 --> 00:36:03,455
Способность измениться.

641
00:36:07,855 --> 00:36:08,956
Что это?

642
00:36:08,989 --> 00:36:10,588
Ничего хорошего.

643
00:36:13,755 --> 00:36:15,755
Не встревай.

644
00:36:19,855 --> 00:36:21,022
Где наш пацан?

645
00:36:21,056 --> 00:36:23,156
В безопасности. Пожалуйста,
покиньте мою собственность.

646
00:36:23,189 --> 00:36:24,356
А вот хуй тебе.

647
00:36:24,389 --> 00:36:26,588
Какие-то проблемы?

648
00:36:27,622 --> 00:36:29,156
Вот так ты не встреваешь?

649
00:36:29,189 --> 00:36:30,889
Это не твоя драка.

650
00:36:30,922 --> 00:36:32,922
Оглох, что ли, придурок? <i>(исп.)</i>

651
00:36:39,755 --> 00:36:40,855
Забирайте своего друга и уходите.

652
00:36:40,889 --> 00:36:42,022
Мы уходим, да.

653
00:36:43,389 --> 00:36:46,056
Только вместе с нашим Ником.

654
00:36:55,189 --> 00:36:58,423
Я не боюсь тебя, сын мой.

655
00:36:58,455 --> 00:37:01,655
И смерти я тоже не боюсь,
могу тебя уверить.

656
00:37:01,689 --> 00:37:03,689
Я знаю, что ждёт меня там.

657
00:37:03,722 --> 00:37:05,588
А ты?

658
00:37:05,622 --> 00:37:07,956
"Наблюдай за непорочным

659
00:37:07,989 --> 00:37:09,189
и смотри на праведного,

660
00:37:09,222 --> 00:37:10,855
ибо будущность такого человека есть мир".

661
00:37:10,889 --> 00:37:13,022
Завали...

662
00:37:16,022 --> 00:37:19,222
Чего же ты ждёшь, сын мой?

663
00:37:19,256 --> 00:37:20,956
Он не может понять:
брат Сэм блефует,

664
00:37:20,989 --> 00:37:24,423
сумасшедший или по-настоящему верит.

665
00:37:24,455 --> 00:37:26,423
И не он один.

666
00:37:28,722 --> 00:37:31,356
- Не стоит тебе этого делать.
- Немного веры, брат.

667
00:37:31,389 --> 00:37:33,056
Бог всё видит.

668
00:37:37,389 --> 00:37:39,956
Полиция Майами.

669
00:37:39,989 --> 00:37:41,922
Убьёшь его или меня,

670
00:37:41,956 --> 00:37:45,389
и на тебе повиснет весь департамент.

671
00:37:45,423 --> 00:37:48,722
Хулио, валим на хуй отсюда!

672
00:37:48,755 --> 00:37:50,156
Мы не закончили.

673
00:37:50,189 --> 00:37:53,423
И до тех пор... я буду
молиться за тебя, сын мой.

674
00:37:53,455 --> 00:37:57,755
Молись лучше, чтобы
с тобой не получилось
как с прошлым дохуя выёбистым.

675
00:37:57,789 --> 00:38:00,889
Помнишь Гектора Нунеза?

676
00:38:00,922 --> 00:38:03,789
Его тело ведь так и не нашли?

677
00:38:13,855 --> 00:38:14,822
Это было...

678
00:38:14,855 --> 00:38:16,989
Это было чудо.

679
00:38:18,156 --> 00:38:19,989
Полиция Майами?

680
00:38:21,289 --> 00:38:23,356
Отдел судебной медицины.

681
00:38:23,389 --> 00:38:24,922
Лабораторный ботан.

682
00:38:24,956 --> 00:38:26,056
Но им об этом знать не стоило.

683
00:38:26,089 --> 00:38:29,022
Дрался ты совсем не как ботан.

684
00:38:33,189 --> 00:38:34,455
Господи помилуй.

685
00:38:34,488 --> 00:38:38,189
Вечер получился богат на чудеса.

686
00:38:38,222 --> 00:38:43,122
Господь всемогущий. Воистину,
неисповедимы пути.

687
00:38:43,156 --> 00:38:45,189
И не говори.

688
00:39:03,323 --> 00:39:06,655
Где ты вчера был?

689
00:39:06,689 --> 00:39:08,689
У сестры.

690
00:39:10,156 --> 00:39:13,356
Она переживала за меня.

691
00:39:13,389 --> 00:39:15,555
Я не мог уйти.

692
00:39:15,588 --> 00:39:19,222
Ты ведь в курсе,
что её не спасти?

693
00:39:19,256 --> 00:39:22,222
Она хороший человек.

694
00:39:23,755 --> 00:39:26,722
Она всё, что у меня есть.

695
00:39:26,755 --> 00:39:29,989
Это неправда.

696
00:39:30,022 --> 00:39:33,922
Теперь у тебя есть я и Бог.

697
00:39:33,956 --> 00:39:35,855
Похоже,

698
00:39:35,889 --> 00:39:38,555
придётся тебе напомнить.

699
00:39:41,122 --> 00:39:43,655
Ты этого хочешь, Трэвис?

700
00:39:52,423 --> 00:39:54,222
Хочешь, чтобы я страдал?

701
00:39:54,256 --> 00:39:56,289
Видишь, как я страдаю за твои грехи?

702
00:39:56,323 --> 00:39:57,855
Прекрати!

703
00:39:59,889 --> 00:40:01,222
Я не буду с ней больше видеться!

704
00:40:02,555 --> 00:40:04,755
Не буду!

705
00:40:06,122 --> 00:40:07,189
Клянусь!

706
00:40:07,222 --> 00:40:11,289
Заботиться о тебе - моя обязанность.

707
00:40:11,323 --> 00:40:12,389
А не её.

708
00:40:12,423 --> 00:40:14,389
Прости меня.

709
00:40:16,189 --> 00:40:19,956
Я буду стараться.

710
00:40:19,989 --> 00:40:24,389
Я докажу, что достоин.

711
00:40:36,889 --> 00:40:39,755
Бля...

712
00:40:43,122 --> 00:40:44,855
Привет.

713
00:40:44,889 --> 00:40:46,389
Ну так...

714
00:40:47,455 --> 00:40:49,922
Не стоило...

715
00:40:49,956 --> 00:40:51,256
Правда.

716
00:40:51,289 --> 00:40:52,922
Ну, я просто подумал,

717
00:40:52,956 --> 00:40:54,956
что после как поговорим обо всём,
можно и поужинать.

718
00:40:54,989 --> 00:40:56,922
Я заказал всё из того Китайского
ресторанчика, который тебе нравится.

719
00:40:56,956 --> 00:40:59,356
- Пиво в...
- Я не могу выйти за тебя.

720
00:40:59,389 --> 00:41:01,455
- ...холодильнике.
- Прости.

721
00:41:01,488 --> 00:41:04,323
Ты так хорошо ко мне относишься,
но я не могу.

722
00:41:07,455 --> 00:41:10,256
Если ты не хочешь быть со мной,

723
00:41:10,289 --> 00:41:11,922
то почему ты со мной?

724
00:41:11,956 --> 00:41:14,389
Потому что...

725
00:41:14,423 --> 00:41:17,056
Всё не было...

726
00:41:17,089 --> 00:41:18,555
Вот таким!

727
00:41:20,122 --> 00:41:24,455
Ну извини, что вёл себя
по-взрослому, Деб...

728
00:41:24,488 --> 00:41:26,855
Я не хочу тебя обидеть.

729
00:41:26,889 --> 00:41:30,522
И не хочу вешать лапшу.

730
00:41:30,555 --> 00:41:32,989
Просто мне нравилось,
как всё было раньше.

731
00:41:37,455 --> 00:41:39,289
Ну да.

732
00:41:39,323 --> 00:41:41,323
Но...

733
00:41:41,356 --> 00:41:42,855
этого мало, понимаешь?

734
00:41:42,889 --> 00:41:44,755
Я хочу чего-то большего.

735
00:41:44,789 --> 00:41:47,423
Это и проблема.

736
00:41:47,455 --> 00:41:50,256
Я не хочу.

737
00:41:52,588 --> 00:41:56,289
- Ты очень...
- Знаешь, что? Не надо.

738
00:41:56,323 --> 00:41:59,323
Постарайся исчезнуть
до моего прихода, хорошо?

739
00:42:04,289 --> 00:42:07,089
И да, я твой новый босс.

740
00:42:25,622 --> 00:42:27,455
Уже рассказал сказку на ночь?

741
00:42:27,488 --> 00:42:29,689
Джейми уложила его спать.

742
00:42:32,289 --> 00:42:35,289
Получается, брат Сэм
действительно изменился.

743
00:42:35,323 --> 00:42:38,256
И он не врал насчёт доброго пастыря.

744
00:42:38,289 --> 00:42:40,689
Он был готов пожертвовать жизнью
ради спасения парнишки

745
00:42:40,722 --> 00:42:41,956
от своры волков.

746
00:42:41,989 --> 00:42:46,389
А вот и вожак стаи.

747
00:42:46,423 --> 00:42:48,755
Гаррисону тоже скоро
понадобится наставник.

748
00:42:50,689 --> 00:42:52,655
Для него им буду я.

749
00:42:53,789 --> 00:42:55,122
А с ним что делать?

750
00:42:58,056 --> 00:42:59,222
Я собирался доказать,

751
00:42:59,256 --> 00:43:01,455
что брату Сэму самое место
на моём столе,

752
00:43:01,488 --> 00:43:02,689
как вдруг чудесным образом

753
00:43:02,722 --> 00:43:07,256
появился Хулио и сам
вызвался заменить его.

754
00:43:07,289 --> 00:43:10,256
Гектор Нунез был парикмахером
в том же районе, где живёт Хулио.

755
00:43:10,289 --> 00:43:12,655
Пропал полгода назад.

756
00:43:12,689 --> 00:43:15,089
Тело не нашли.

757
00:43:15,122 --> 00:43:17,588
Всемогущий шлёт знак?

758
00:43:17,622 --> 00:43:20,922
Я бы не назвал Хулио знаком свыше,

759
00:43:20,956 --> 00:43:23,022
однако я заранее благодарен
за вознаграждение,

760
00:43:23,056 --> 00:43:25,755
которое получу.

761
00:43:29,455 --> 00:43:30,889
У меня есть чистые рубашки?

762
00:43:30,922 --> 00:43:32,956
В твоей комнате,
точнее, которая была твоей.

763
00:43:32,989 --> 00:43:34,622
Деб здесь временно.

764
00:43:34,655 --> 00:43:36,555
Кто не помыл за собой?

765
00:43:36,588 --> 00:43:39,289
Временно, обещаю.

766
00:43:39,323 --> 00:43:41,289
Деб.

767
00:43:41,323 --> 00:43:42,555
Мне нужна рубашка.

768
00:43:44,922 --> 00:43:47,356
Что скажешь?

769
00:43:47,389 --> 00:43:50,389
Отец бы тобой гордился.

770
00:43:50,423 --> 00:43:52,056
Спасибо ещё раз,
что разрешил побыть у тебя,

771
00:43:52,089 --> 00:43:53,689
пока я не сниму квартиру.

772
00:43:53,722 --> 00:43:56,222
Поэтому я клёвый брат, помнишь?

773
00:43:57,289 --> 00:43:59,822
Помоги Джейми, когда будет время.

774
00:43:59,855 --> 00:44:03,855
Может, я делаю самую большую
ошибку в жизни?

775
00:44:08,256 --> 00:44:09,689
Даже не знаю, Деб.

776
00:44:09,722 --> 00:44:10,922
Чем взрослее становится Гаррисон,

777
00:44:10,956 --> 00:44:12,989
тем больше задумываюсь над тем,
во что же я верю.

778
00:44:13,022 --> 00:44:15,022
И что-то список получается
какой-то короткий.

779
00:44:16,522 --> 00:44:19,588
Во что вообще каждый из нас верит?

780
00:44:19,622 --> 00:44:22,822
Что из тебя получится
прекрасный лейтенант.

781
00:44:25,122 --> 00:44:28,256
Да нафиг папашу, я хочу,
чтобы мной гордился ты.

782
00:44:29,555 --> 00:44:31,689
Произведено вскрытие всех семи змеёнышей.

783
00:44:31,722 --> 00:44:33,056
В желудках ничего.

784
00:44:33,089 --> 00:44:34,855
Они не из зоомагазина.

785
00:44:34,889 --> 00:44:36,455
Вероятнее всего, что они дикие.

786
00:44:36,488 --> 00:44:37,889
Возвращаемся к первому пункту.

787
00:44:42,588 --> 00:44:44,156
Не забыть про билеты на Барри Манилоу!

788
00:44:44,189 --> 00:44:45,755
Пришёл отчёт из токсикологии.

789
00:44:45,789 --> 00:44:47,588
По... по чему?
Доска же пустая.

790
00:44:47,622 --> 00:44:48,956
По змеям.

791
00:44:48,989 --> 00:44:51,323
Ты не против, я надеюсь.
Я отправила запрос на исследование.

792
00:44:51,356 --> 00:44:54,588
Который... надо было сделать.

793
00:44:54,622 --> 00:44:56,922
И вот смотри.
Тяжёлые металлы.

794
00:44:56,956 --> 00:44:58,289
Раз в желудке их не обнаружено,

795
00:44:58,323 --> 00:45:00,689
то откуда они взялись?

796
00:45:00,722 --> 00:45:05,389
Из... их змеиной мамы?

797
00:45:05,423 --> 00:45:07,689
Которая, выходит, жила в токсичной среде,

798
00:45:07,722 --> 00:45:09,356
раз на её детёнышах
обнаружены следы воздействия этой среды.

799
00:45:09,389 --> 00:45:11,056
Сам посмотришь сайт управления
по охране окружающей среды

800
00:45:11,089 --> 00:45:12,555
или лучше я?

801
00:45:12,588 --> 00:45:16,022
Я лучше посмотрю на твою...

802
00:45:16,056 --> 00:45:20,588
То есть, я не это...
Я не...

803
00:45:20,622 --> 00:45:21,956
Пожалуйста, не подавай на меня в суд.

804
00:45:21,989 --> 00:45:25,056
Любишь смотреть?

805
00:45:25,089 --> 00:45:28,222
Так и запишем.

806
00:45:30,156 --> 00:45:31,256
Ты что творишь?

807
00:45:31,289 --> 00:45:33,722
Морган - лейтенант?

808
00:45:33,755 --> 00:45:35,655
Да. Я только собирался отправить бумаги.

809
00:45:35,689 --> 00:45:37,423
Ну ты и сволочь, Том!

810
00:45:37,455 --> 00:45:39,222
Ты, конечно, теперь капитан,

811
00:45:39,256 --> 00:45:41,056
но не испытывай судьбу, Мария.

812
00:45:41,089 --> 00:45:43,822
Мы же согласились,
что лейтенантом станет Батиста.

813
00:45:43,855 --> 00:45:44,889
Я ни с чем не соглашался.

814
00:45:44,922 --> 00:45:45,889
Позволь напомнить,

815
00:45:45,922 --> 00:45:46,889
что все вопросы по личному составу

816
00:45:46,922 --> 00:45:48,689
решаю только я.

817
00:45:48,722 --> 00:45:50,056
А если бы это было не так,

818
00:45:50,089 --> 00:45:53,889
то от твоего шантажика
не было бы никакого толку.

819
00:45:53,922 --> 00:45:56,522
Департамент превратится в полный пиздец.

820
00:45:56,555 --> 00:45:57,922
И обвинять в этом будут уже не меня.

821
00:45:57,956 --> 00:46:00,289
Поживём - увидим.

822
00:46:00,323 --> 00:46:03,122
Нужно спешить,
не хочу опаздывать.

823
00:46:03,156 --> 00:46:04,455
Куда?

824
00:46:04,488 --> 00:46:07,922
На твоё первое
официальное задание, капитан.

825
00:46:10,622 --> 00:46:12,122
Эверглейдс?

826
00:46:12,156 --> 00:46:14,356
Весь миллион гектар?
Вот это твой "большой прорыв"?

827
00:46:14,389 --> 00:46:15,855
Я ничего не говорил про Эверглейдс.

828
00:46:15,889 --> 00:46:19,655
Я сказал, места сброса токсичных отходов
в где-то возле Эверглейдс.

829
00:46:19,689 --> 00:46:20,855
Это бы объяснило,

830
00:46:20,889 --> 00:46:22,056
откуда в змеях взялись
токсичные вещества.

831
00:46:22,089 --> 00:46:23,956
Да, нужно поехать и проверить.

832
00:46:23,989 --> 00:46:27,356
Кто-нибудь мог видеть
кого-нибудь подозрительного.

833
00:46:30,289 --> 00:46:32,622
Ну, какое-никакое, а всё-таки начало.

834
00:46:32,655 --> 00:46:34,822
А журналисты тут зачем?

835
00:46:34,855 --> 00:46:38,089
У нас новый лейтенант.

836
00:46:40,655 --> 00:46:42,822
Ты что наплёл Деб?

837
00:46:42,855 --> 00:46:44,222
И тебе привет.

838
00:46:44,256 --> 00:46:45,622
Всё было отлично,

839
00:46:45,655 --> 00:46:47,289
пока она не переночевала у тебя.

840
00:46:47,323 --> 00:46:50,455
Она сделала свой выбор, только
выбирала она не между тобой и мной.

841
00:46:50,488 --> 00:46:53,289
Пресс-конференция начинается.

842
00:46:58,588 --> 00:47:00,855
Добрый день.

843
00:47:00,889 --> 00:47:04,423
Спасибо всем, что смогли
так быстро прийти.

844
00:47:04,455 --> 00:47:07,956
Мы собрались здесь,
и это большая честь для меня,

845
00:47:07,989 --> 00:47:10,855
чтобы поприветствовать
офицера, который...

846
00:47:10,889 --> 00:47:14,588
доказал, находясь под моим руководством,

847
00:47:14,622 --> 00:47:16,356
что он лучший полицейский Майами

848
00:47:16,389 --> 00:47:18,689
и настоящий товарищ.

849
00:47:18,722 --> 00:47:20,222
Дамы и господа,

850
00:47:20,256 --> 00:47:22,423
перед вами самый молодой офицер полиции,

851
00:47:22,455 --> 00:47:23,555
который когда-либо
становился лейтенантом,

852
00:47:23,588 --> 00:47:26,588
за всю историю существования
отдела убийств полиции Майами.

853
00:47:26,622 --> 00:47:29,222
Дебра Морган.

854
00:47:51,323 --> 00:47:53,655
Надо отдать тебе должное, Хулио.

855
00:47:53,689 --> 00:47:56,289
Ты настоящий рэкетир.

856
00:47:56,323 --> 00:47:57,555
Я почитал,

857
00:47:57,588 --> 00:48:02,122
как ты тряс местных на деньги.

858
00:48:02,156 --> 00:48:05,056
Гектора Нунеза, например.

859
00:48:09,622 --> 00:48:10,689
Ты.

860
00:48:10,722 --> 00:48:12,423
Узнаёшь ведь парикмахерскую?

861
00:48:12,488 --> 00:48:13,622
Иди на хуй!

862
00:48:13,655 --> 00:48:17,022
Мои парни тебя уроют!

863
00:48:17,056 --> 00:48:18,022
Я попробую догадаться.

864
00:48:18,056 --> 00:48:20,889
Учитывая твою криминальную репутацию,

865
00:48:20,922 --> 00:48:24,488
когда Гектор пошёл
наперекор тебе и твоей банде,

866
00:48:24,522 --> 00:48:27,522
то он просто исчез,
и его тело так и не нашли.

867
00:48:28,789 --> 00:48:31,256
Твоё тоже никогда не найдут.

868
00:48:31,289 --> 00:48:33,356
Да, я убил его.
И что?

869
00:48:33,389 --> 00:48:36,588
Ты покойник.
Мои парни...

870
00:48:38,822 --> 00:48:40,488
Будут по тебе скучать, я уверен.

871
00:48:40,522 --> 00:48:42,789
Сделаем всё по-быстрому.

872
00:48:45,822 --> 00:48:48,855
Мне надо домой.

873
00:48:48,889 --> 00:48:51,256
Там меня ждёт гораздо
более важный ритуал.

874
00:48:53,323 --> 00:48:56,722
Ты, наверное, сейчас
думаешь: "Почему я?".

875
00:48:56,723 --> 00:48:58,722
Я могу тебе объяснить.

876
00:48:58,723 --> 00:49:03,022
Бог... Вселенная... ирония судьбы...

877
00:49:05,723 --> 00:49:08,022
Брат Сэм оказался не тем, кем я думал,
но ты...

878
00:49:09,323 --> 00:49:12,022
Я слишком хорошо знаю, как это бывает.

879
00:49:16,178 --> 00:49:17,810
Всегда всё заканчивается одинаково.

880
00:49:25,547 --> 00:49:28,811
Потому что монстры не должны
жить долго и счастливо.

881
00:50:04,555 --> 00:50:07,655
Руки вверх и...

882
00:50:07,689 --> 00:50:10,122
Вот так.

883
00:50:10,156 --> 00:50:12,655
Что хорошо в разуме двухлетнего ребёнка -

884
00:50:12,689 --> 00:50:14,122
он легко отвлекается.

885
00:50:14,156 --> 00:50:16,156
Катнёшь?

886
00:50:19,423 --> 00:50:23,256
Он не вспомнит про папину коробку,
если у него будет своя собственная.

887
00:50:27,323 --> 00:50:31,022
Папа, сказку про монстров.

888
00:50:31,056 --> 00:50:34,122
Может, лучше другую?

889
00:50:38,922 --> 00:50:43,423
"Жили-были на свете три поросенка.
Решили они как-то раз
каждый построить себе дом.

890
00:50:43,455 --> 00:50:47,555
Первый поросёнок смастерил дом из соломы.

891
00:50:48,622 --> 00:50:53,356
Второй - из веток и тонких прутьев.

892
00:50:53,389 --> 00:50:57,289
А третий поросёнок натаскал камней,
намесил глины и построил прочный дом.

893
00:50:59,822 --> 00:51:03,289
И вот однажды пришёл большой серый волк!"

894
00:51:04,423 --> 00:51:06,822
Волк приходит во многих обличьях.

895
00:51:06,855 --> 00:51:10,789
Иногда у него большие глаза,
чтобы лучше тебя видеть...

896
00:51:10,822 --> 00:51:13,789
Надо соединить вот тут.
Это сцепление.

897
00:51:13,822 --> 00:51:17,189
Иногда он тяжело дышит...

898
00:51:17,222 --> 00:51:19,056
- У вас всё нормально?
- Нет.

899
00:51:19,089 --> 00:51:20,722
А иногда наоборот, прячется от всех...

900
00:51:20,755 --> 00:51:22,789
- Кажется, я подвернул ногу.
- Да? Я сейчас посмотрю.

901
00:51:22,822 --> 00:51:23,922
Я слышал, как что-то хрустнуло.

902
00:51:23,956 --> 00:51:25,922
- Споткнулись, наверное?
- Да.

903
00:51:25,956 --> 00:51:28,356
Я знаю всё это, потому что,
нравится мне или нет,

904
00:51:28,389 --> 00:51:29,423
но я такой же.

905
00:51:29,455 --> 00:51:32,488
И так будет всегда.

906
00:51:37,356 --> 00:51:39,423
Несмотря на то, что моя овечка

907
00:51:39,455 --> 00:51:41,689
вырастает из младенца в мальчишку.

908
00:51:41,722 --> 00:51:45,889
Ходит. Говорит. Слушает.

909
00:51:48,522 --> 00:51:51,755
Я хочу, чтобы Гаррисон
так и оставался на этом пути.

910
00:51:51,789 --> 00:51:53,655
И чтобы единственными волками
в его жизни

911
00:51:53,689 --> 00:51:56,922
были только сказочные персонажи.

912
00:51:56,956 --> 00:51:59,922
Больше я не могу
показывать ему настоящего себя.

913
00:51:59,956 --> 00:52:02,881
Только правдоподобную версию.

914
00:52:03,001 --> 00:52:06,056
Только так у его сказки
будет счастливый конец.

915
00:52:07,000 --> 00:52:10,000
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор cepylka

916
00:52:11,000 --> 00:52:16,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: retif, PERITTA,
yury2202, cepylka

