1
00:00:15,000 --> 00:00:19,600
<b>Dexter</b>
s06e04 A Horse Of A Different Color /
Совсем другой масти
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:01:47,375 --> 00:01:48,910
Ранее в сериале...

3
00:01:49,041 --> 00:01:51,019
Теперь, что касается змеиного убийства.

4
00:01:51,139 --> 00:01:53,343
Может быть, брат Сэм был
прав насчёт нашей жертвы.

5
00:01:53,377 --> 00:01:54,611
Это то, что я думаю?

6
00:01:54,645 --> 00:01:57,413
Улики по делу Ледяного Убийцы.

7
00:02:03,253 --> 00:02:04,788
Ты думаешь, моё назначение
на должность лейтенанта

8
00:02:04,822 --> 00:02:06,990
имеет какое-то отношение к тому,
что произошло между нами?

9
00:02:07,024 --> 00:02:09,760
О нет, я уверен, это было
просто, блядь, совпадение.

10
00:02:09,794 --> 00:02:11,394
Я не знаю, как себя вести.

11
00:02:11,429 --> 00:02:13,196
Я не знаю, что делать.
Я не знаю, кого мне нанять.

12
00:02:13,230 --> 00:02:15,765
Деб, но ты же и не думала,
что будет легко.

13
00:02:15,799 --> 00:02:18,668
Я и так себя подставила, всего лишь
рассмотрев твою кандидатуру,

14
00:02:18,702 --> 00:02:20,619
так что веди себя поскромнее.

15
00:02:22,782 --> 00:02:24,250
Ждёт ли тебя спасение?

16
00:02:24,284 --> 00:02:25,251
Тебе решать.

17
00:02:26,620 --> 00:02:28,188
Господи, отпусти мне...

18
00:02:28,222 --> 00:02:31,525
все грехи мои.

19
00:02:31,559 --> 00:02:33,160
Он готов.

20
00:02:46,008 --> 00:02:48,010
Обещаешь ли ты соблюдать
заповеди Божьи,

21
00:02:48,044 --> 00:02:50,112
веруя в сына его, Господа нашего?

22
00:02:50,147 --> 00:02:51,146
Обещаю.

23
00:02:51,181 --> 00:02:52,481
Некоторые считают, что религия зародилась

24
00:02:52,515 --> 00:02:54,383
ещё в доцивилизованные времена, чтобы

25
00:02:54,418 --> 00:02:56,986
люди могли объяснять природные явления:

26
00:02:57,020 --> 00:02:59,889
огонь, ветер, дождь.

27
00:02:59,923 --> 00:03:02,591
Они создавали бога для всего.

28
00:03:02,625 --> 00:03:04,960
Крещу тебя, мой брат, по вере твоей

29
00:03:04,994 --> 00:03:07,763
во имя Отца и Сына и Святого Духа.

30
00:03:07,797 --> 00:03:11,666
Можно было подумать, что наука
вытеснит религию.

31
00:03:11,701 --> 00:03:14,235
Но этого не произошло.

32
00:03:18,473 --> 00:03:22,676
Искупайся и вынырни уже другим человеком.

33
00:03:22,711 --> 00:03:28,115
Если бы я только верил, что
всё настолько просто.

34
00:03:28,150 --> 00:03:29,817
Но Брат Сэм верит,

35
00:03:29,851 --> 00:03:32,319
и благодаря этому счастлив.

36
00:03:35,055 --> 00:03:37,156
Это написано у него на лице.

37
00:03:51,572 --> 00:03:54,241
Это мой сын, Гаррисон!

38
00:03:54,275 --> 00:03:58,645
Поздоровайся с дядей!

39
00:03:58,679 --> 00:04:02,482
- Видимо, не хочет.
- Да ничего.

40
00:04:02,517 --> 00:04:04,984
Ты видел Ника? Он хотел
поблагодарить тебя, что ты пришёл.

41
00:04:05,019 --> 00:04:07,019
Завтра поблагодарит,

42
00:04:07,053 --> 00:04:08,921
когда я приеду к нему
ремонтировать свою машину.

43
00:04:08,955 --> 00:04:11,189
Что? Опять попал в аварию?

44
00:04:11,224 --> 00:04:12,691
Плохая водительская карма.

45
00:04:12,725 --> 00:04:17,362
Кое-кто пытается тебе сказать,
что нужно притормозить.

46
00:04:17,397 --> 00:04:18,530
Ну, что скажешь?

47
00:04:18,565 --> 00:04:23,269
Довольно... интересно.

48
00:04:23,303 --> 00:04:24,537
Не пойми меня неправильно.

49
00:04:24,571 --> 00:04:26,206
Вера, второй шанс...

50
00:04:26,240 --> 00:04:29,843
всё это отлично... для Ника.

51
00:04:29,877 --> 00:04:31,578
Но не для тебя, да?

52
00:04:34,015 --> 00:04:35,616
Понимаю.

53
00:04:35,650 --> 00:04:38,519
Окунуться в залив,
чтобы решить все проблемы.

54
00:04:38,553 --> 00:04:40,321
Тебе кажется, что это бред.

55
00:04:40,355 --> 00:04:41,990
Точнее и не скажешь.

56
00:04:42,024 --> 00:04:43,992
Ты не просто окунаешься.

57
00:04:44,026 --> 00:04:45,526
Ты...

58
00:04:45,561 --> 00:04:49,230
признаёшь существование чего-то большего.

59
00:04:49,264 --> 00:04:50,464
Мне не понять.

60
00:04:50,499 --> 00:04:53,500
Оглянись вокруг.

61
00:04:53,534 --> 00:04:55,569
Думаешь, это ты заставляешь
солнце вставать по утрам?

62
00:04:55,603 --> 00:04:57,370
Думаешь, это ты вызываешь приливы?

63
00:04:57,405 --> 00:04:59,272
Нет, просто Земля вращается
вокруг своей оси,

64
00:04:59,306 --> 00:05:00,273
а Луна вызывает приливы.

65
00:05:00,308 --> 00:05:02,009
Всё-таки ты веришь,

66
00:05:02,043 --> 00:05:06,314
что есть нечто большее, чем ты.

67
00:05:11,321 --> 00:05:12,922
Мне пора. Работа.

68
00:05:12,956 --> 00:05:14,857
Ладно.

69
00:05:14,891 --> 00:05:16,192
Гаррисон, мы уезжаем.

70
00:05:16,226 --> 00:05:18,928
Да, кто-то же из вас двоих
должен уметь водить.

71
00:05:24,034 --> 00:05:25,768
Проходите.

72
00:05:33,411 --> 00:05:36,213
Господи боже!..

73
00:05:53,566 --> 00:05:55,234
Что это за адское родео?

74
00:05:55,268 --> 00:05:58,004
Я то же самое спросила.

75
00:05:58,038 --> 00:06:00,505
Какой-то ебанутый пришил к манекенам
части человеческие части тел

76
00:06:00,540 --> 00:06:02,174
и посадил их на лошадей.

77
00:06:02,208 --> 00:06:03,942
Пиздец какой-то, короче.

78
00:06:03,976 --> 00:06:05,343
Части тел?

79
00:06:05,377 --> 00:06:07,278
Это похоже на...

80
00:06:07,312 --> 00:06:08,879
Брайана. Моего брата.

81
00:06:08,914 --> 00:06:11,716
Твоего брата?
Руди Ледяной Убийца?

82
00:06:11,750 --> 00:06:13,184
- Прости.
- Ничего.

83
00:06:13,218 --> 00:06:14,652
Я тоже о нём подумала.

84
00:06:14,686 --> 00:06:16,587
Не понимаю, кто мог вложить столько...

85
00:06:16,621 --> 00:06:17,588
Воображения.

86
00:06:17,622 --> 00:06:19,657
...жестокости в убийство.

87
00:06:19,691 --> 00:06:20,958
Пошли. Я тебе кое-что покажу.

88
00:06:20,992 --> 00:06:22,226
Лейтенант.

89
00:06:22,261 --> 00:06:24,895
Подождите минуту.

90
00:06:24,929 --> 00:06:25,930
Смотри.

91
00:06:25,964 --> 00:06:27,198
Лейтенант!

92
00:06:27,232 --> 00:06:28,532
Я занята.

93
00:06:28,566 --> 00:06:29,533
Припоминаешь?

94
00:06:32,704 --> 00:06:37,675
Такой же знак был вырезан
на животе змеиной жертвы.

95
00:06:37,709 --> 00:06:39,343
Похоже на подпись.

96
00:06:41,479 --> 00:06:43,513
Один и тот же ебанутый.
В обоих убийствах.

97
00:06:43,547 --> 00:06:44,848
Лейтенант?

98
00:06:44,882 --> 00:06:46,983
Да что вам надо от меня?

99
00:06:50,520 --> 00:06:52,254
А, ну да.

100
00:06:52,288 --> 00:06:54,122
Давайте по очереди.

101
00:06:54,156 --> 00:06:55,723
Я проверил местные конюшни.

102
00:06:55,758 --> 00:06:57,659
В одной, что в километре отсюда,

103
00:06:57,693 --> 00:06:59,894
два дня назад пропало четыре лошади.

104
00:06:59,928 --> 00:07:00,995
Квинн?

105
00:07:01,030 --> 00:07:02,163
Конный патруль уже едет.

106
00:07:02,198 --> 00:07:03,765
Они будут через час.

107
00:07:03,799 --> 00:07:05,901
Я взял образцы крови
из каждой части тела -

108
00:07:05,935 --> 00:07:07,102
везде третья положительная группа крови.

109
00:07:07,136 --> 00:07:08,804
Похоже, жертва всего одна.

110
00:07:08,838 --> 00:07:11,507
Ни хрена себе, не повезло бедняге.

111
00:07:11,541 --> 00:07:13,543
Он пытается что-то этим сказать.

112
00:07:13,577 --> 00:07:15,945
Ага.
"Я - ебанутый".

113
00:07:15,979 --> 00:07:18,848
Он говорит о конце света.

114
00:07:18,883 --> 00:07:20,250
Ну, что-то вроде того.

115
00:07:20,284 --> 00:07:22,318
Четыре всадника Апокалипсиса...

116
00:07:22,352 --> 00:07:24,687
на белом, рыжем,
бледном и вороном конях.

117
00:07:24,721 --> 00:07:26,189
Не нужно быть гением,
чтобы это понять.

118
00:07:26,223 --> 00:07:27,323
А кто ты вообще?

119
00:07:27,358 --> 00:07:28,391
Простите.

120
00:07:28,426 --> 00:07:29,960
Это Майк Андерсон, из Чикаго.

121
00:07:29,994 --> 00:07:31,294
Наш новый детектив вместо меня.

122
00:07:31,329 --> 00:07:33,297
Майк, это... все остальные.

123
00:07:33,331 --> 00:07:34,398
Так что ты говорил?

124
00:07:34,432 --> 00:07:37,367
Убийца воспроизвёл сцену
из книги Откровения.

125
00:07:37,402 --> 00:07:40,937
Убийца - верующий?

126
00:07:40,971 --> 00:07:41,938
Жарко у вас тут.

127
00:07:41,972 --> 00:07:44,641
Ну, это Майами, вообще-то.

128
00:07:44,675 --> 00:07:46,109
А что со змеями?

129
00:07:46,143 --> 00:07:48,311
- А что с ними?
- Семь змей.

130
00:07:48,345 --> 00:07:49,912
Они есть в книге Откровения?

131
00:07:49,946 --> 00:07:51,614
Не знаю, надо посмотреть.

132
00:07:51,648 --> 00:07:52,882
Займись этим.

133
00:07:52,916 --> 00:07:54,783
А вы пока поезжайте в конюшню.

134
00:07:54,818 --> 00:07:56,819
Проверьте камеры видеонаблюдения -
может, на них наш подозреваемый.

135
00:07:56,853 --> 00:07:58,888
Декстер, Масука,
сфотографируйте лошадей,

136
00:07:58,922 --> 00:08:01,057
чтобы уже можно было убрать
это страхолюдство с улицы.

137
00:08:02,526 --> 00:08:07,264
Кто бы это ни сделал -
похоже, он из моей стаи.

138
00:08:07,298 --> 00:08:09,801
Но совершенно другой масти.

139
00:08:11,570 --> 00:08:14,106
Вот только какой?

140
00:08:21,413 --> 00:08:23,414
Масука подтвердил,
что всё это

141
00:08:23,448 --> 00:08:24,982
принадлежит одной жертве.

142
00:08:25,016 --> 00:08:26,817
Судя по отпечаткам пальцев,

143
00:08:26,851 --> 00:08:28,385
это Нэйтан Робертс.

144
00:08:28,419 --> 00:08:31,221
Пару дней назад он вышел пробежаться,
но так и не вернулся.

145
00:08:31,255 --> 00:08:33,423
Ты сравнил раны со змеиной жертвой?

146
00:08:33,457 --> 00:08:35,157
- Да.
- И?

147
00:08:35,192 --> 00:08:37,259
Всё совпадает.

148
00:08:37,294 --> 00:08:40,263
Тот же знак, те же раны.

149
00:08:40,297 --> 00:08:41,464
Один убийца.

150
00:08:41,498 --> 00:08:42,798
В отчете судмедэкспертов

151
00:08:42,833 --> 00:08:45,969
говорится, что в ранах что-то осталось.

152
00:08:46,003 --> 00:08:47,137
Они это проверяют.

153
00:08:47,171 --> 00:08:48,905
Сегодня должны прийти результаты.

154
00:08:48,940 --> 00:08:50,607
Есть идеи по поводу орудия убийства?

155
00:08:50,642 --> 00:08:52,943
Какой-то колющий предмет.

156
00:08:52,978 --> 00:08:56,114
Не могу точно сказать, пока не придут
данные от судмедэкспертов
по замерам раны.

157
00:08:56,148 --> 00:08:57,949
А что насчёт мест разрезов?

158
00:08:59,118 --> 00:09:01,819
Думаю, это ножовка.

159
00:09:09,026 --> 00:09:11,661
Что это тут у нас?

160
00:09:27,910 --> 00:09:29,543
1, 2, 4, 2.

161
00:09:29,578 --> 00:09:31,446
- Что это?
- Не знаю.

162
00:09:31,480 --> 00:09:34,416
- Может, послание.
- Ещё одно?

163
00:09:34,450 --> 00:09:37,552
Бля, какой общительный попался,
Сколько можно уже?

164
00:09:37,587 --> 00:09:41,691
Видимо, ещё много.

165
00:09:41,725 --> 00:09:45,228
Ставлю на то, что такую же он оставил
на жертве змеиного убийства.

166
00:09:46,631 --> 00:09:49,066
В глазах ничего нет.

167
00:09:49,100 --> 00:09:51,035
А во рту или в ушах?

168
00:09:51,069 --> 00:09:52,503
Уже проверил.

169
00:09:52,537 --> 00:09:55,272
Что же мы упустили?

170
00:09:55,307 --> 00:09:57,041
Ничего.

171
00:09:57,075 --> 00:09:59,643
Это он упустил.

172
00:09:59,678 --> 00:10:02,580
Его кишки.

173
00:10:09,355 --> 00:10:11,990
Я как будто ищу игрушку
в сухом завтраке.

174
00:10:12,025 --> 00:10:15,260
Тебе и в этом всегда везло.

175
00:10:15,295 --> 00:10:17,396
Джекпот.

176
00:10:17,430 --> 00:10:19,998
1237, 1242.

177
00:10:20,033 --> 00:10:21,566
Что это может значить?

178
00:10:21,601 --> 00:10:24,369
Что я недели ещё не была лейтенантом,

179
00:10:24,404 --> 00:10:29,374
а на меня уже свалился
ебанутый серийный убийца с шарадами?

180
00:10:29,408 --> 00:10:31,676
Формально он ещё не серийный убийца.

181
00:10:31,710 --> 00:10:33,677
Пока.

182
00:10:33,712 --> 00:10:35,512
Серийным убийцей считается совершивший

183
00:10:35,547 --> 00:10:38,915
несколько разнесённых по времени убийств
троих и более человек.

184
00:10:38,950 --> 00:10:40,851
Наш пока убил только двоих.

185
00:10:40,885 --> 00:10:42,886
Ты меня так успокаиваешь или что?

186
00:10:44,055 --> 00:10:48,593
Прости.

187
00:10:48,627 --> 00:10:49,928
Это Джейми.

188
00:10:49,962 --> 00:10:51,763
Привет, всё нормально?

189
00:10:51,797 --> 00:10:53,999
Гаррисон себя неважно чувствует.

190
00:10:54,033 --> 00:10:55,234
А что такое?

191
00:10:55,268 --> 00:10:56,635
Не знаю.

192
00:10:56,670 --> 00:10:58,604
Он... не завтракал.

193
00:10:58,638 --> 00:11:01,874
Но выглядит вполне здоровым.

194
00:11:01,908 --> 00:11:03,375
Просто уставшим. Не знаю...

195
00:11:03,410 --> 00:11:05,578
Может, у него болит живот...

196
00:11:05,612 --> 00:11:07,479
Может, не стоит идти на прогулку?

197
00:11:07,514 --> 00:11:08,614
Да, конечно.

198
00:11:08,648 --> 00:11:10,549
Не стоит рисковать.

199
00:11:10,583 --> 00:11:11,850
- Хорошо.
- Если ему станет хуже...

200
00:11:11,884 --> 00:11:13,952
Я позвоню, обещаю.

201
00:11:17,824 --> 00:11:19,224
Вызывали?

202
00:11:19,258 --> 00:11:21,827
Да. Про четырёх всадников
говорят уже во всех новостях.

203
00:11:21,861 --> 00:11:23,295
Нужно связаться с прессой.

204
00:11:23,329 --> 00:11:24,897
Я на два шага впереди тебя.

205
00:11:24,931 --> 00:11:26,532
После обеда пройдёт пресс-конференция,

206
00:11:26,566 --> 00:11:27,766
я готовлю заявление.

207
00:11:27,801 --> 00:11:30,269
Пусть этим займётся Морган.

208
00:11:30,304 --> 00:11:32,672
Но ведь у неё совсем нет опыта.

209
00:11:32,707 --> 00:11:34,908
Я уже не раз вела пресс-конференции,

210
00:11:34,943 --> 00:11:36,343
и в данных обстоятельствах...

211
00:11:36,378 --> 00:11:39,013
Морган теперь новое лицо
департамента, Мария.

212
00:11:39,047 --> 00:11:41,916
- Я тоже.
- Старое.

213
00:11:41,950 --> 00:11:44,852
Перенеси конференцию на завтра.

214
00:11:44,886 --> 00:11:47,655
Ладно.

215
00:11:49,924 --> 00:11:53,294
С хуя ли я веду пресс-конференцию?

216
00:11:53,328 --> 00:11:54,628
Разве это не твоя обязанность?

217
00:11:54,663 --> 00:11:58,031
Вообще-то, да,
но я сделала стратегический ход

218
00:11:58,066 --> 00:11:59,399
и передала это право тебе.

219
00:11:59,433 --> 00:12:02,302
Ты должна убедить общественность,
что ситуация далека от критической.

220
00:12:02,336 --> 00:12:07,807
Кроме того, общение с прессой -
твоя прямая обязанность, как лейтенанта.

221
00:12:07,842 --> 00:12:09,242
Я думала, моя обязанность -

222
00:12:09,276 --> 00:12:10,677
поймать мудака с конями,
который убивает людей.

223
00:12:10,711 --> 00:12:12,745
Придётся научиться делать
несколько дел одновременно.

224
00:12:12,779 --> 00:12:14,146
И да, пока не забыла,

225
00:12:14,181 --> 00:12:17,049
ты так и не прошла курс реабилитации.

226
00:12:17,083 --> 00:12:18,351
Уже две недели прошло
с той перестрелки.

227
00:12:18,385 --> 00:12:20,153
Где мне найти время
на посещение психотерапевта?

228
00:12:20,187 --> 00:12:22,122
Постарайся найти.

229
00:12:22,156 --> 00:12:24,892
Ты должна быть психстабильна
по должности.

230
00:12:28,564 --> 00:12:31,200
Ёбаный пиздец.

231
00:12:34,804 --> 00:12:36,772
Всё хорошо?

232
00:12:36,807 --> 00:12:40,309
Как видишь.

233
00:12:40,343 --> 00:12:42,178
Ты справишься.

234
00:12:42,212 --> 00:12:45,114
Просто...
Хотя, забудь.

235
00:12:45,148 --> 00:12:46,982
Не моё дело.

236
00:12:47,017 --> 00:12:49,685
Что? Говори.

237
00:12:49,719 --> 00:12:53,054
Просто ты могла бы...

238
00:12:53,089 --> 00:12:58,960
одеваться более... подобающе.
В качестве лейтенанта.

239
00:12:58,994 --> 00:13:01,729
Строгий костюм, туфли.

240
00:13:01,764 --> 00:13:03,765
А сейчас я тебе чем не нравлюсь?

241
00:13:03,800 --> 00:13:05,868
Просто ты одета как...

242
00:13:05,902 --> 00:13:08,538
Кто? Детектив?

243
00:13:08,572 --> 00:13:10,941
Как будто идёшь на сельскую дискотеку.

244
00:13:15,414 --> 00:13:17,215
Куда положить отчёт судмедэксперта

245
00:13:17,249 --> 00:13:18,383
по делу четырёх всадников?

246
00:13:18,417 --> 00:13:20,084
Куда хочешь.

247
00:13:20,119 --> 00:13:21,119
Занята после работы?

248
00:13:21,153 --> 00:13:23,388
Я подумал, может,
сходим на второе свидание?

249
00:13:23,423 --> 00:13:25,824
Конечно, до 9 вечера
я катаюсь на роликах,

250
00:13:25,858 --> 00:13:27,125
но потом мы определённо можем пойти.

251
00:13:27,159 --> 00:13:28,659
Погоди, погоди, ты...

252
00:13:28,694 --> 00:13:29,660
ты катаешься на роликах?

253
00:13:29,695 --> 00:13:31,428
Можешь посмотреть на мои синяки.

254
00:13:31,463 --> 00:13:33,029
Просто взрыв башки.

255
00:13:33,063 --> 00:13:36,266
У меня предложение.

256
00:13:36,300 --> 00:13:39,268
Давай проведём второе
свидание прямо сейчас?

257
00:13:39,303 --> 00:13:40,603
Ты как хочешь?

258
00:13:40,637 --> 00:13:42,772
Поцелуйчики в женском туалете?

259
00:13:42,806 --> 00:13:46,709
А может, "покажи и расскажи"
в хранилище улик?

260
00:13:46,743 --> 00:13:48,277
Ещё круче.

261
00:13:48,311 --> 00:13:50,813
Но я не в том смысле.

262
00:13:50,847 --> 00:13:53,649
Знаешь, показать мне улики
по делу Ледяного Убийцы -

263
00:13:53,684 --> 00:13:55,118
это было круто.

264
00:13:55,152 --> 00:13:57,353
Я тут подумала, может ты мог бы
показать мне вещи Троицы,

265
00:13:57,387 --> 00:13:58,788
или улики по делу Мясника из Бей-Харбор.

266
00:13:58,822 --> 00:14:00,189
Не могу.

267
00:14:00,224 --> 00:14:01,891
Эти дела у ФБР.

268
00:14:01,926 --> 00:14:04,727
Но обещаю, что я это тебе компенсирую.

269
00:14:04,762 --> 00:14:07,264
Уж постарайся.

270
00:14:07,298 --> 00:14:08,599
Давай посмотрим отчёт судмедэкспертов.

271
00:14:08,633 --> 00:14:10,968
Смерть как хочу узнать, что там.

272
00:14:15,975 --> 00:14:17,976
Когда Брайан оставлял послания,

273
00:14:18,010 --> 00:14:20,178
они были исключительно для меня.

274
00:14:20,212 --> 00:14:22,780
Но я всё равно должен
разобраться и в этом шифре.

275
00:14:24,450 --> 00:14:25,417
- Хорошо.
- Готов?

276
00:14:25,451 --> 00:14:26,952
Можно начинать.

277
00:14:26,986 --> 00:14:29,621
Многие из вас уже знакомы
с детективом Майком Андерсоном.

278
00:14:29,656 --> 00:14:30,823
Он считает,

279
00:14:30,857 --> 00:14:32,258
что наш убийца воссоздаёт сцены

280
00:14:32,292 --> 00:14:33,493
из книги Откровения.

281
00:14:33,527 --> 00:14:35,728
В ней много жестоких сцен,

282
00:14:35,763 --> 00:14:37,664
убийце есть из чего выбирать...

283
00:14:37,698 --> 00:14:39,599
Я получил отчёт судмедэкспертов
по нашим четырём всадникам.

284
00:14:39,633 --> 00:14:40,600
Угадайте, что там?

285
00:14:40,634 --> 00:14:42,835
Видимо, что-то важное,
раз ты так врываешься.

286
00:14:42,870 --> 00:14:44,337
Он у нас падок на драматичность.

287
00:14:44,371 --> 00:14:46,705
В ранах обнаружен оксид железа.

288
00:14:46,740 --> 00:14:48,006
Ржавчина.

289
00:14:48,041 --> 00:14:49,608
Со средневековья уже никто

290
00:14:49,642 --> 00:14:51,042
не делает оружие из железа.

291
00:14:51,077 --> 00:14:54,345
Значит, убийца мог использовать
древний артефакт.

292
00:14:54,379 --> 00:14:55,780
Какой артефакт?

293
00:14:55,814 --> 00:14:59,650
Пока не знаю. Но размеры ран
указывает на меч.

294
00:14:59,684 --> 00:15:01,853
Но видов мечей сотни.

295
00:15:01,887 --> 00:15:03,054
Ладно, остановись пока.

296
00:15:03,088 --> 00:15:04,322
Майк, что ты там говорил?

297
00:15:04,356 --> 00:15:06,490
Убийца уже показал нам три мизансцены.

298
00:15:06,525 --> 00:15:10,494
Внутренности на весах, змеиную жертву
и четырёх всадников.

299
00:15:10,529 --> 00:15:13,264
Прости, "мизансцены"?

300
00:15:13,299 --> 00:15:14,666
Это театральный термин,

301
00:15:14,700 --> 00:15:16,969
означает расположение
актёров и предметов на сцене.

302
00:15:17,003 --> 00:15:19,805
Просто мы всегда
называли это местом преступления.

303
00:15:19,840 --> 00:15:21,339
Это не просто место преступления.

304
00:15:21,374 --> 00:15:22,941
У каждой детали есть смысл.

305
00:15:22,976 --> 00:15:24,342
От расположения тел

306
00:15:24,377 --> 00:15:26,744
до одежды на жертвах,

307
00:15:26,779 --> 00:15:28,079
всё сделано не просто так.

308
00:15:28,113 --> 00:15:29,080
Именно.

309
00:15:29,114 --> 00:15:30,347
Он общается с нами.

310
00:15:30,382 --> 00:15:32,416
А Майк помогает нам перевести.

311
00:15:32,450 --> 00:15:36,319
Четыре всадника Апокалипсиса
встречаются в шестой главе.

312
00:15:36,353 --> 00:15:37,920
Стихи с первого по восьмой.

313
00:15:37,955 --> 00:15:41,691
Убийство семью змеями -
отсылка к тринадцатой главе.

314
00:15:41,725 --> 00:15:43,960
"И стал я на песке морском,

315
00:15:43,994 --> 00:15:46,229
и увидел выходящего из моря зверя

316
00:15:46,263 --> 00:15:48,832
с семью головами".

317
00:15:48,866 --> 00:15:50,567
А что про внутренности?

318
00:15:50,601 --> 00:15:53,237
Про них ничего нет,

319
00:15:53,271 --> 00:15:55,506
но чаши весов правосудия
упоминаются по всей Библии.

320
00:15:55,540 --> 00:15:58,108
Я думаю, что это отсылка
к Страшному суду над человечеством.

321
00:15:58,143 --> 00:15:59,577
А что значат числа,
которые мы нашли в трупах?

322
00:15:59,611 --> 00:16:01,378
1237 и 1242.

323
00:16:01,413 --> 00:16:02,746
Не знаю.

324
00:16:02,780 --> 00:16:04,581
Но я могу связаться
с экспертом по Откровению,

325
00:16:04,615 --> 00:16:07,818
который сможет рассказать нам больше.

326
00:16:07,852 --> 00:16:11,088
Между ними разница в пять дней.

327
00:16:11,122 --> 00:16:13,123
Разница между убийствами - пять дней.

328
00:16:13,157 --> 00:16:15,959
Разница между этими числами тоже пять.

329
00:16:15,994 --> 00:16:17,494
Как я раньше этого не заметил.

330
00:16:17,528 --> 00:16:19,429
То есть, числа - это дни.

331
00:16:19,463 --> 00:16:20,730
Он ведёт какой-то отсчёт.

332
00:16:20,764 --> 00:16:22,332
- До чего?
- Не знаю.

333
00:16:22,366 --> 00:16:26,836
Но раз это Откровение
посвящено Апокалипсису,

334
00:16:26,870 --> 00:16:28,971
то, может, это отсчёт до конца света.

335
00:16:29,006 --> 00:16:30,072
Ладно.

336
00:16:30,106 --> 00:16:32,474
В общем, мы ищем религиозного фанатика.

337
00:16:32,508 --> 00:16:34,943
Квинн, Батиста, соберите
всех фанатиков конца света,

338
00:16:34,977 --> 00:16:36,878
на которых у нас есть записи.

339
00:16:36,912 --> 00:16:39,648
Давайте поймаем этого...
убийцу Судного дня

340
00:16:51,629 --> 00:16:53,697
Началось, Трэвис.

341
00:16:53,731 --> 00:16:55,966
Оглядись.

342
00:16:56,000 --> 00:16:58,836
Люди в страхе.

343
00:16:58,870 --> 00:17:02,272
Скоро ты поймёшь, зачем мы...

344
00:17:07,678 --> 00:17:10,512
Трэвис, ты слушаешь?

345
00:17:10,547 --> 00:17:13,081
Да. Люди в страхе.

346
00:17:13,115 --> 00:17:16,284
Ладно. Понимаю, она красивая.

347
00:17:16,318 --> 00:17:17,385
Кто?

348
00:17:17,419 --> 00:17:18,385
Официантка,

349
00:17:18,420 --> 00:17:20,388
на которую ты пялишься.

350
00:17:20,422 --> 00:17:25,227
Нам нельзя терять хватку.

351
00:17:25,261 --> 00:17:28,831
Думаешь, мне стоит
пригласить её на свидание?

352
00:17:28,866 --> 00:17:29,832
А ты этого хочешь?

353
00:17:29,867 --> 00:17:32,869
Не знаю, возможно.

354
00:17:32,904 --> 00:17:34,004
Думаю, я ей нравлюсь.

355
00:17:34,038 --> 00:17:36,374
Привет, Трэвис. Что-нибудь ещё?

356
00:17:36,408 --> 00:17:40,545
- Да.
- Да?

357
00:17:40,579 --> 00:17:42,914
Спасибо.

358
00:17:46,552 --> 00:17:49,187
Я думал, религия должна успокаивать.

359
00:17:49,222 --> 00:17:51,523
Но - нашествие саранчи, Чаша гнева?..

360
00:17:51,557 --> 00:17:54,859
Кому захочется верить в такое?

361
00:17:57,830 --> 00:17:59,797
Только честно.

362
00:17:59,832 --> 00:18:01,466
Профессионально или по-идиотски?

363
00:18:01,500 --> 00:18:03,034
Профессионально.

364
00:18:04,737 --> 00:18:06,604
Только это уже не совсем ты.

365
00:18:08,674 --> 00:18:10,909
Вот ты мне объясни, как я должна
ловить нашего апокалиптика,

366
00:18:10,943 --> 00:18:13,945
если всё моё время уходит
на составление заявлений для прессы,

367
00:18:13,979 --> 00:18:15,913
посещение назначенного судом
курса терапии

368
00:18:15,948 --> 00:18:18,082
и хождение по магазинам
в поисках уродских тряпок?

369
00:18:18,117 --> 00:18:20,118
Ты справишься. Как и всегда.

370
00:18:20,152 --> 00:18:22,186
Квинн обычно говорил так же,
когда я ударялась в панику.

371
00:18:22,221 --> 00:18:25,256
Он видел тебя в панике и после
этого всё равно хотел жениться?

372
00:18:25,290 --> 00:18:27,925
- Понос.
- У Гаррисона?

373
00:18:27,959 --> 00:18:29,927
Если бы у Джейми,
то размер проблем был бы больше.

374
00:18:29,961 --> 00:18:31,728
Пригляди за ним, пока я всё постираю.

375
00:18:31,762 --> 00:18:33,196
Живот так и не прошёл?

376
00:18:33,230 --> 00:18:34,397
Да, видимо, он отравился,

377
00:18:34,431 --> 00:18:35,932
завтра я отведу его к врачу.

378
00:18:37,801 --> 00:18:40,203
Эй, малыш, что случилось?

379
00:18:40,238 --> 00:18:42,806
Заболел?

380
00:18:44,876 --> 00:18:48,580
Как бы я хотел,
чтобы тебе стало лучше.

381
00:18:52,519 --> 00:18:56,589
Но всё же даже папа не всесилен.

382
00:19:09,304 --> 00:19:12,307
Я дал тебе скидку
для друзей и родственников.

383
00:19:12,341 --> 00:19:14,876
Сделаем как только, так сразу.

384
00:19:14,910 --> 00:19:17,078
Спасибо. Лучше побыстрее, конечно.

385
00:19:17,113 --> 00:19:19,313
Слушай, я пошёл, хорошо?

386
00:19:19,348 --> 00:19:20,915
Хорошо.

387
00:19:20,950 --> 00:19:22,984
Здорово, Декс.

388
00:19:23,018 --> 00:19:23,985
Здорово.

389
00:19:24,019 --> 00:19:25,319
Ты на занятия?

390
00:19:25,354 --> 00:19:27,121
Сэм отправил меня
на компьютерные курсы.

391
00:19:27,155 --> 00:19:28,756
Собираюсь сделать ему
офигенный вебсайт.

392
00:19:28,791 --> 00:19:29,824
Я надеюсь.

393
00:19:29,859 --> 00:19:31,926
- Ладно, пока.
- Береги себя, пока.

394
00:19:31,961 --> 00:19:33,228
Пока, Ник.

395
00:19:33,262 --> 00:19:35,496
Ты и правда о них заботишься.

396
00:19:35,531 --> 00:19:38,399
Ну, Бог заботится о каждом из нас.

397
00:19:38,434 --> 00:19:42,370
Вот твой счёт. Опять.

398
00:19:48,578 --> 00:19:50,012
Это твои пометки?

399
00:19:50,046 --> 00:19:52,247
Да.

400
00:19:52,282 --> 00:19:54,850
Каждый раз нахожу что-то новое.

401
00:19:54,884 --> 00:19:56,084
Читал?

402
00:19:56,119 --> 00:19:59,421
Да, вот только начал.
По работе пришлось.

403
00:19:59,456 --> 00:20:01,224
Мы ищем одного убийцу.

404
00:20:01,258 --> 00:20:05,695
Похоже, он воссоздаёт сцены
из книги Откровения.

405
00:20:05,729 --> 00:20:10,267
Это то самое дело из новостей,
про четырёх всадников, да?

406
00:20:10,301 --> 00:20:13,104
Господь милосердный.

407
00:20:13,138 --> 00:20:15,640
Творить такое во имя Господа...

408
00:20:15,674 --> 00:20:18,110
Дьявол не останется без дела.

409
00:20:18,144 --> 00:20:21,213
Думаешь, он использовал Бога,
как оправдание для убийства?

410
00:20:21,247 --> 00:20:23,849
Люди используют имя Божье,
как оправдание для многих вещей.

411
00:20:23,884 --> 00:20:27,820
То, что они верят
в какую-то безумную херню,

412
00:20:27,854 --> 00:20:31,658
не означает, что их вера
недостаточно сильна.

413
00:20:31,692 --> 00:20:34,194
Но если вера заставляет
людей творить подобную херню,

414
00:20:34,228 --> 00:20:36,263
тогда какой в ней смысл?

415
00:20:36,297 --> 00:20:38,832
Люди так устроены.

416
00:20:38,866 --> 00:20:40,933
Им нужно во что-нибудь верить.

417
00:20:40,968 --> 00:20:42,635
Понимаешь?

418
00:20:42,669 --> 00:20:46,439
Разве тебе никогда не было
так плохо,

419
00:20:46,473 --> 00:20:48,173
что ты ни за что бы сам не справился?

420
00:20:48,208 --> 00:20:49,708
Было.

421
00:20:49,742 --> 00:20:53,545
И кто помог тебе?

422
00:20:53,580 --> 00:20:55,814
Мой отец.

423
00:21:00,619 --> 00:21:03,689
Тогда... ты счастливый человек.
Это счастье.

424
00:21:03,723 --> 00:21:06,859
Это настоящее счастье.

425
00:21:06,893 --> 00:21:10,029
Вера, друг мой. Стоит только
направить её на плохое...

426
00:21:13,300 --> 00:21:15,502
всё закончится хреново.

427
00:21:23,444 --> 00:21:26,480
Дурацкие колготки.

428
00:21:26,514 --> 00:21:30,750
Кто-нибудь умирал когда-нибудь
от удушья промежности?

429
00:21:30,785 --> 00:21:32,252
Ты только что вышла за рамки

430
00:21:32,286 --> 00:21:34,254
допустимого общения
между братом и сестрой.

431
00:21:37,624 --> 00:21:40,159
Это там лейтенант Морган в юбке?

432
00:21:40,193 --> 00:21:42,961
Даже не знаю. Я её не узнаю
без мужских ботинков.

433
00:21:42,996 --> 00:21:45,830
Узнаешь, когда я переебу
с ноги тебе по роже.

434
00:21:45,865 --> 00:21:47,865
Если верить предсказаниям Майя...

435
00:21:47,900 --> 00:21:49,700
Майя не христиане.

436
00:21:49,735 --> 00:21:52,002
Бог сказал Ною, что Всемирный потоп

437
00:21:52,037 --> 00:21:53,370
начнётся через семь дней.

438
00:21:53,404 --> 00:21:56,105
Подозреваемые Батисты и Квинна.

439
00:21:56,140 --> 00:21:58,408
Даже если они не причастны к убийству,

440
00:21:58,442 --> 00:22:01,544
они всё равно чокнутые.

441
00:22:01,579 --> 00:22:03,279
Вчера, в 9:45 утра,

442
00:22:03,314 --> 00:22:07,951
были обнаружены четыре всадника
на пересечении...

443
00:22:07,985 --> 00:22:11,788
Лейтенант... вы готовы
к пресс-конференции?

444
00:22:11,822 --> 00:22:13,723
Да, просто...

445
00:22:13,758 --> 00:22:16,259
репетирую речь.

446
00:22:16,293 --> 00:22:18,728
Дать тебе хороший совет?

447
00:22:18,763 --> 00:22:20,063
Пожалуй.

448
00:22:20,098 --> 00:22:23,000
Забудь про речь.
Расслабься.

449
00:22:23,034 --> 00:22:24,534
Просто общайся.

450
00:22:24,569 --> 00:22:26,136
Ты не любишь официальщину,

451
00:22:26,170 --> 00:22:30,507
поэтому официальное заявление
от тебя покажется неискренним.

452
00:22:30,541 --> 00:22:33,944
То есть, вы хотите сказать...
чтобы я была сама собой?

453
00:22:33,978 --> 00:22:36,146
Именно.

454
00:22:36,181 --> 00:22:38,815
Отличные туфли, кстати.

455
00:22:38,850 --> 00:22:42,152
- На тебе бы они смотрелись ещё лучше.
- Они мне ноги натирают.

456
00:22:42,186 --> 00:22:44,521
Знаешь, что тебе ещё пойдёт?

457
00:22:53,163 --> 00:22:56,432
Отлично.

458
00:22:56,467 --> 00:22:58,667
Увидимся позже.

459
00:22:58,702 --> 00:23:01,570
Брат Сэм читает Библию
как я - кровь.

460
00:23:01,604 --> 00:23:03,839
Каждый раз он находит что-то новое.

461
00:23:03,873 --> 00:23:08,310
Раз я хочу найти убийцу, то, может,
стоит посмотреть на его работу ещё раз.

462
00:23:08,344 --> 00:23:10,411
Такие агрессивные, жестокие разрезы.

463
00:23:10,445 --> 00:23:11,846
Он искромсал тело.

464
00:23:11,880 --> 00:23:14,314
Но в этом нет никакого смысла.

465
00:23:14,349 --> 00:23:19,052
Он так дотошно выстраивал
композицию на местах преступлений.

466
00:23:19,087 --> 00:23:22,890
Такие сложные стежки
на животе торговца фруктами,

467
00:23:22,924 --> 00:23:27,062
Внимание к деталям,
пришитая к пластику плоть.

468
00:23:27,096 --> 00:23:30,199
И почему тот же дотошный мастер

469
00:23:30,233 --> 00:23:32,802
так небрежно рубит и режет?

470
00:23:32,836 --> 00:23:34,571
Только если это другой убийца.

471
00:23:34,605 --> 00:23:36,540
Думаешь, один резал тело,

472
00:23:36,574 --> 00:23:39,676
а другой создавал место преступления?

473
00:23:39,711 --> 00:23:44,180
Возможно, мы ищем
не одного убийцу Судного дня.

474
00:23:44,215 --> 00:23:47,717
Возможно, мы ищем двоих.

475
00:23:55,959 --> 00:23:58,160
Винс Масука слушает.

476
00:23:58,195 --> 00:24:00,796
Здравствуйте, кому я уже
только ни звонил,

477
00:24:00,830 --> 00:24:03,598
надеюсь, хоть вы мне поможете.
- Постараюсь. А что нужно?

478
00:24:03,632 --> 00:24:06,268
Я коллекционер.
На сайте buythistreasure.com

479
00:24:06,302 --> 00:24:07,569
на продажу выставлен ручной протез.

480
00:24:07,603 --> 00:24:10,104
Там сказано, что это улика
по делу Ледяного Убийцы.

481
00:24:10,139 --> 00:24:11,572
Это правда?

482
00:24:11,607 --> 00:24:13,640
Что? Нет.

483
00:24:13,675 --> 00:24:15,542
Подождите минуту.

484
00:24:20,200 --> 00:24:22,000
ПРОТЕЗ ЛЕДЯНОГО УБИЙЦЫ

485
00:24:23,250 --> 00:24:25,851
Нет... подделка, скорее всего.

486
00:24:25,886 --> 00:24:27,753
Доступ к хранилищу улик

487
00:24:27,788 --> 00:24:32,725
есть только у полицейских
и... интернов.

488
00:24:32,759 --> 00:24:34,694
Бля...

489
00:24:34,729 --> 00:24:37,063
Так мне стоит
участвовать в аукционе или...

490
00:24:37,097 --> 00:24:40,400
Нет. Конечно, нет.

491
00:24:40,434 --> 00:24:43,903
Райан!

492
00:24:43,938 --> 00:24:45,400
Блядство.

493
00:24:45,600 --> 00:24:46,900
ОСТАЛОСЬ МЕНЬШЕ МИНУТЫ

494
00:24:51,545 --> 00:24:54,013
Нет, нет, нет!

495
00:24:57,184 --> 00:24:58,484
Что случилось?

496
00:25:00,320 --> 00:25:02,889
Ты украла руку из дела Ледяного Убийцы

497
00:25:02,923 --> 00:25:04,090
и выставила на продажу?

498
00:25:04,124 --> 00:25:07,260
Ты сказал, что она уже не нужна.

499
00:25:07,294 --> 00:25:09,996
Хранилище улик священно.

500
00:25:10,030 --> 00:25:13,333
Ты хоть подумала, что она
ещё может быть нужна?

501
00:25:13,367 --> 00:25:14,968
Прости.

502
00:25:15,002 --> 00:25:17,570
Мне нужны были деньги,
чтобы заплатить за квартиру...

503
00:25:17,604 --> 00:25:19,639
Ты ненормальная, что ли?

504
00:25:19,673 --> 00:25:21,640
Меня могут уволить!

505
00:25:21,675 --> 00:25:26,111
Можно же и не говорить никому.

506
00:25:26,145 --> 00:25:28,180
Позволь мне загладить вину.

507
00:25:28,214 --> 00:25:29,481
Какой же я дурак.

508
00:25:29,515 --> 00:25:31,116
Решил, что ты запала на меня.

509
00:25:31,150 --> 00:25:34,585
Так и было!

510
00:25:34,620 --> 00:25:37,288
Так и есть.

511
00:25:37,322 --> 00:25:39,189
Проваливай.

512
00:25:39,224 --> 00:25:41,759
Между нами всё кончено.

513
00:25:53,640 --> 00:25:56,209
Эфир через три...

514
00:25:56,243 --> 00:25:58,378
две... одну.

515
00:25:58,412 --> 00:26:01,447
Детективы сейчас допрашивают
нескольких подозреваемых.

516
00:26:01,481 --> 00:26:03,148
но мы не будем разглашать
никаких имён

517
00:26:03,183 --> 00:26:05,117
до официального
предъявления обвинений.

518
00:26:05,151 --> 00:26:06,852
Это правда, что дело четырёх всадников

519
00:26:06,886 --> 00:26:10,455
связано с убийством торговца фруктами,
Омара Риверы?

520
00:26:10,490 --> 00:26:12,891
Мы сейчас говорим не о деле Риверы.

521
00:26:12,925 --> 00:26:14,626
Но на местах обоих преступлений

522
00:26:14,660 --> 00:26:15,827
были обнаружены одинаковые
знаки Альфы и Омеги.

523
00:26:15,861 --> 00:26:16,828
Разве нет?

524
00:26:16,862 --> 00:26:17,895
Ну же, Деб.

525
00:26:17,929 --> 00:26:20,031
Только без паники.

526
00:26:26,072 --> 00:26:29,441
Да, вообще-то, мы считаем,
что это подпись нашего убийцы.

527
00:26:29,476 --> 00:26:32,845
Поэтому если вы увидите
что-то похожее, то сообщите.

528
00:26:32,880 --> 00:26:34,747
Звоните нам с любой информацией,

529
00:26:34,782 --> 00:26:36,883
которая может помочь поймать убийцу.

530
00:26:36,918 --> 00:26:40,521
Вместе мы с этим справимся.

531
00:26:40,555 --> 00:26:43,924
Я не буду вешать вам лапшу
про это расследование,

532
00:26:43,958 --> 00:26:46,260
не вижу в этом смысла.

533
00:26:46,294 --> 00:26:47,528
Я не люблю политику

534
00:26:47,562 --> 00:26:50,431
и меня не волнуют
пресс-конференции и...

535
00:26:50,465 --> 00:26:51,833
общественное мнение.

536
00:26:51,867 --> 00:26:55,270
Меня волнует только как поймать
эту ёбнутую тварь.

537
00:26:56,406 --> 00:26:59,441
Бля...

538
00:26:59,476 --> 00:27:01,010
На этом всё.

539
00:27:01,044 --> 00:27:02,945
- Лейтенант Морган!
- Ещё один вопрос!

540
00:27:02,980 --> 00:27:06,115
Мне кажется, или капитан рада,
что наша лейтенант обосралась?

541
00:27:06,150 --> 00:27:07,617
Тебе не кажется.

542
00:27:07,651 --> 00:27:11,121
Можешь мне поверить.
Я был на ней женат.

543
00:27:11,155 --> 00:27:14,491
Надо опросить ещё одного фанатика.

544
00:27:14,526 --> 00:27:16,060
Проповедник Джеремайя Аллен.

545
00:27:16,094 --> 00:27:18,062
Короче, придётся ехать к нему домой.

546
00:27:18,096 --> 00:27:21,932
Ладно. Поехали.

547
00:27:21,967 --> 00:27:23,634
Пожалуйста, скажи,
что было не так плохо.

548
00:27:23,668 --> 00:27:28,004
Было ужасно.

549
00:27:28,038 --> 00:27:31,073
Это бусы Лагуэрты?

550
00:27:31,107 --> 00:27:32,974
Сейчас я тебя реально ненавижу.

551
00:27:34,076 --> 00:27:35,777
Деб, подожди!

552
00:27:35,811 --> 00:27:37,578
Алло?

553
00:27:39,081 --> 00:27:40,648
Сейчас приеду.

554
00:27:40,682 --> 00:27:42,416
У вашего сына температура 40 градусов.

555
00:27:42,451 --> 00:27:44,018
Нужно его срочно прооперировать.

556
00:27:44,052 --> 00:27:45,319
У него лопнул аппендикс.

557
00:27:45,354 --> 00:27:46,588
И что теперь будет?

558
00:27:46,622 --> 00:27:48,890
Мы сделаем все, что в наших силах,
для его скорейшего выздоровления.

559
00:27:52,095 --> 00:27:54,196
Вы должны дать согласие на операцию.

560
00:27:54,231 --> 00:27:55,598
С ним всё будет хорошо?

561
00:27:55,632 --> 00:27:56,699
Мы сделаем всё возможное.

562
00:27:58,770 --> 00:28:03,474
Сынок, папа подождёт тут,
пока доктора тебя не вылечат, хорошо?

563
00:28:11,416 --> 00:28:12,449
Алло?

564
00:28:12,484 --> 00:28:14,084
Это Сэм из Доброго Пастыря.

565
00:28:14,119 --> 00:28:15,319
Машина готова.

566
00:28:15,353 --> 00:28:17,388
Ты просил сделать её как можно скорее.

567
00:28:17,422 --> 00:28:18,689
Да, я заберу её завтра, хорошо?

568
00:28:18,723 --> 00:28:20,190
Я в клинике Святого Петра с сыном.

569
00:28:20,224 --> 00:28:21,424
С ним всё нормально?

570
00:28:21,459 --> 00:28:22,692
Его только что забрали на операцию.

571
00:28:22,727 --> 00:28:24,394
Если что, я могу пригнать её...

572
00:28:24,428 --> 00:28:27,064
Мне пора.

573
00:28:27,099 --> 00:28:30,701
Все свободные медсестры в палату 308.

574
00:28:30,735 --> 00:28:32,770
Это не тот адрес.

575
00:28:32,804 --> 00:28:35,005
Здесь какая-то забегаловка.

576
00:28:35,040 --> 00:28:37,842
Проповедник, Джеремайя Аллен.

577
00:28:37,876 --> 00:28:39,610
Его нет в списке.

578
00:28:39,644 --> 00:28:41,379
Хорошо. Перезвони.

579
00:28:41,413 --> 00:28:42,713
Надо было брать мою тачку.

580
00:28:42,748 --> 00:28:44,449
У меня там GPS.

581
00:28:44,484 --> 00:28:47,152
Доедай свою отраву,
и поехали обратно в участок.

582
00:28:47,187 --> 00:28:49,355
Мы бы уже туда ехали,
если бы ты дал поесть в машине.

583
00:28:49,389 --> 00:28:50,422
Ни за что.

584
00:28:50,457 --> 00:28:52,358
Ты заляпаешь Норму жиром.

585
00:28:52,393 --> 00:28:54,361
Что? Так звали мою маму.

586
00:28:54,395 --> 00:28:57,030
По-моему, теперь я знаю,
почему ты развёлся.

587
00:29:01,136 --> 00:29:03,837
Только впустую проебали два часа.

588
00:29:03,872 --> 00:29:09,476
У тебя там... застряло что-то,
кинза или...

589
00:29:09,510 --> 00:29:13,513
Чего?..

590
00:29:13,547 --> 00:29:15,248
Это твоё?

591
00:29:15,282 --> 00:29:16,682
Нет!

592
00:29:16,717 --> 00:29:18,784
Это парня того,
который продал мне машину.

593
00:29:18,819 --> 00:29:21,087
Ну ты даёшь,
трава, "Trans-Am"...

594
00:29:21,121 --> 00:29:23,656
Если у тебя кризис среднего возраста,
то мы можем об этом поговорить.

595
00:29:23,691 --> 00:29:25,058
Нет у меня кризиса среднего возраста!

596
00:29:25,093 --> 00:29:27,227
Что тебе не нравится в машине?
Крутая же тачка.

597
00:29:27,262 --> 00:29:29,129
О да...

598
00:29:29,164 --> 00:29:30,130
Что ты делаешь?

599
00:29:30,165 --> 00:29:31,265
Лимонада решил попить.

600
00:29:31,300 --> 00:29:32,600
Спрячь всё нахрен!

601
00:29:32,634 --> 00:29:34,636
Мы полицейские.
И мы при исполнении.

602
00:29:34,670 --> 00:29:37,072
И что? Всё равно
диспетчер сегодня

603
00:29:37,106 --> 00:29:40,775
уже вряд ли перезвонит.

604
00:29:40,810 --> 00:29:42,777
Я с шестнадцати лет не курил эту дрянь.

605
00:29:42,812 --> 00:29:45,680
Вот именно, дедуля.
Ты же крутой у нас?

606
00:29:49,684 --> 00:29:51,785
Дай-ка сюда.

607
00:30:26,524 --> 00:30:29,091
Чувак, не пали на меня,
а то высаживает.

608
00:30:29,126 --> 00:30:30,426
Так грустно.

609
00:30:30,460 --> 00:30:33,095
Я чувствую, как твоё сердце
страдает из-за Деб.

610
00:30:33,129 --> 00:30:34,563
Чувак...

611
00:30:34,597 --> 00:30:37,932
Убери с меня свои... сарделины.

612
00:30:37,967 --> 00:30:39,167
Они кошмарные.

613
00:30:42,103 --> 00:30:44,538
Батиста.

614
00:30:47,509 --> 00:30:50,377
Понял. Спасибо.

615
00:30:51,412 --> 00:30:53,180
Это... диспетчер.

616
00:30:53,214 --> 00:30:55,748
Нашли адрес Джеремайи Аллена.

617
00:30:55,783 --> 00:30:56,749
Какая Джеремайя?

618
00:30:56,783 --> 00:30:58,517
Тот самый. Который нам нужен.

619
00:30:58,551 --> 00:31:01,120
Проповедник.

620
00:31:01,154 --> 00:31:03,422
Ах да. Клёво.

621
00:31:03,456 --> 00:31:04,423
Где моя шляпа?

622
00:31:07,727 --> 00:31:08,960
Ты знала, что дети,

623
00:31:08,995 --> 00:31:11,363
которые подвергались анестезии
в возрасте до трёх лет,

624
00:31:11,397 --> 00:31:13,498
чаще сталкиваются
с трудностями в учёбе?

625
00:31:13,532 --> 00:31:15,733
Что ты там читаешь?

626
00:31:15,768 --> 00:31:17,768
А если аппендикс лопается,

627
00:31:17,803 --> 00:31:21,338
то сложность операции возрастает на 59%.

628
00:31:21,373 --> 00:31:23,441
Хватит сидеть в интернете.

629
00:31:27,714 --> 00:31:32,685
Может, стоит сказать Астор и Коди,
что Гаррисон в операционной?

630
00:31:32,719 --> 00:31:34,787
Не надо, не хочу их беспокоить.

631
00:31:34,821 --> 00:31:37,623
Деб, это тебя показывают?

632
00:31:37,657 --> 00:31:39,291
...не волнуют пресс-конференции
и общественное мнение.

633
00:31:39,326 --> 00:31:41,660
Меня волнует только как поймать
эту ё****** *****.

634
00:31:41,695 --> 00:31:43,563
Пиздец!

635
00:31:44,698 --> 00:31:47,166
Простите.

636
00:31:51,171 --> 00:31:52,138
Декстер?

637
00:31:52,172 --> 00:31:54,407
Сэм, что ты тут делаешь?

638
00:31:54,441 --> 00:31:57,343
Если бы моего сына оперировали,

639
00:31:57,377 --> 00:32:01,147
я бы хотел, чтобы меня
кто-нибудь поддержал, так что...

640
00:32:01,181 --> 00:32:02,515
Спасибо.

641
00:32:02,549 --> 00:32:04,417
Брат Сэм?

642
00:32:04,452 --> 00:32:07,721
Вы фигурируете в деле Омара Риверы.

643
00:32:07,756 --> 00:32:12,260
Вы теперь друзья, что ли?

644
00:32:13,362 --> 00:32:17,332
- У меня автомастерская...
- Мы... да.

645
00:32:17,366 --> 00:32:21,269
Пойду схожу в кафетерий,
может, там есть что поесть.

646
00:32:21,304 --> 00:32:22,871
Кому что принести?

647
00:32:22,905 --> 00:32:25,373
Я тоже пойду.

648
00:32:29,845 --> 00:32:32,346
Как ты?

649
00:32:32,380 --> 00:32:33,614
Честно, не очень.

650
00:32:33,648 --> 00:32:37,550
Меня бесит эта неопределённость,
что я не могу его защитить.

651
00:32:37,585 --> 00:32:40,386
Иногда остаётся только надеяться.

652
00:32:43,557 --> 00:32:44,623
Прости.

653
00:32:44,658 --> 00:32:46,058
Наверно, это...

654
00:32:46,092 --> 00:32:48,894
- Ничего.
- ... не лучшие слова поддержки.

655
00:32:48,928 --> 00:32:55,100
Нет... будь я на твоём месте,
я бы не хотел слушать такую чушь.

656
00:32:55,134 --> 00:32:57,135
Я...

657
00:32:57,170 --> 00:33:01,573
Я не привык к такому.

658
00:33:01,607 --> 00:33:04,510
Когда люди говорили со мной о Боге,

659
00:33:04,544 --> 00:33:07,613
я едва сдерживался,
чтобы не врезать им.

660
00:33:07,647 --> 00:33:11,684
- Серьёзно?
- Да, на самом деле.

661
00:33:13,220 --> 00:33:16,256
Раньше я верил совсем в другое.

662
00:33:16,291 --> 00:33:20,761
Во что?

663
00:33:20,795 --> 00:33:23,029
Как и ты, в отца.

664
00:33:26,233 --> 00:33:28,467
Но из этого ничего не вышло.

665
00:33:28,501 --> 00:33:30,802
Почему?

666
00:33:31,938 --> 00:33:34,005
Тебе и так сейчас нелегко.

667
00:33:34,039 --> 00:33:37,542
Ни к чему тебе
истории про меня с отцом.

668
00:33:37,576 --> 00:33:39,577
Нет, наоборот мне лучше отвлечься.

669
00:33:44,417 --> 00:33:50,289
Когда я был подростком,
мой отец был очень известен.

670
00:33:50,323 --> 00:33:53,659
Все его знали.

671
00:33:53,694 --> 00:33:57,931
Его называли Мистером.

672
00:33:57,965 --> 00:33:59,699
Он постоянно был на работе,

673
00:33:59,734 --> 00:34:03,570
но я не знал, чем он занимается.

674
00:34:03,604 --> 00:34:05,104
Однажды я его спросил.

675
00:34:05,139 --> 00:34:06,706
Я сказал:
"Пап, а чем ты занимаешься?"

676
00:34:06,740 --> 00:34:08,007
Он посмотрел на меня и ответил:

677
00:34:08,042 --> 00:34:10,109
"Всем, чем захочу,
и всем, что потребуется".

678
00:34:10,143 --> 00:34:11,110
Прямо так.

679
00:34:13,146 --> 00:34:18,082
Он сказал, что едет к своему другу.

680
00:34:18,117 --> 00:34:20,852
Приехали мы к другу.

681
00:34:20,886 --> 00:34:25,157
Он сказал: "Иди позвони в дверь".

682
00:34:25,191 --> 00:34:28,461
Я позвонил.

683
00:34:28,495 --> 00:34:31,531
Дверь открыл какой-то мужик.

684
00:34:31,565 --> 00:34:37,104
Он смотрел на меня,
не понимая, кто я и зачем пришёл.

685
00:34:37,138 --> 00:34:43,277
Я даже не успел обернуться,
чтобы сказать, что я с Мистером,

686
00:34:43,311 --> 00:34:49,316
отец уже стоял прямо за мной
с пистолетом в руке.

687
00:34:49,350 --> 00:34:53,720
Он направил пистолет на этого человека
и выстрелил ему прямо в голову.

688
00:34:53,754 --> 00:34:58,425
Он убил его.

689
00:34:58,459 --> 00:34:59,426
Кровь была повсюду.

690
00:35:01,995 --> 00:35:05,699
Вся моя футболка Супермена
была в крови.

691
00:35:05,733 --> 00:35:15,543
Отец спокойно отвёл меня в машину,
мы медленно поехали,

692
00:35:15,578 --> 00:35:19,915
и он сказал мне: "Молодец".

693
00:35:26,323 --> 00:35:27,823
Он использовал тебя.

694
00:35:27,858 --> 00:35:32,562
Неудивительно, что я попал в тюрьму.

695
00:35:32,596 --> 00:35:36,566
Но что на тебя так повлияло?

696
00:35:40,205 --> 00:35:46,910
Когда меня первый раз закрыли,
первые пару месяцев я только...

697
00:35:46,944 --> 00:35:49,113
злился.

698
00:35:49,147 --> 00:35:53,717
Хотел избить кого-нибудь,
неважно кого.

699
00:35:56,021 --> 00:35:57,721
Потом у нас появился новичок.

700
00:35:57,756 --> 00:36:01,725
Орал не по делу, строил из себя крутого.

701
00:36:01,759 --> 00:36:04,895
"Да, типа, вот так-то и так-то.
На воле я решал реальные дела".

702
00:36:04,929 --> 00:36:06,762
А я смотрю на него

703
00:36:06,797 --> 00:36:10,265
и думаю:
"Грохну пидораса

704
00:36:10,300 --> 00:36:13,601
при первой возможности".

705
00:36:13,636 --> 00:36:17,172
И вот на одной прогулке

706
00:36:17,206 --> 00:36:19,874
я пошёл за ним.

707
00:36:19,909 --> 00:36:23,912
А он пошёл в часовню.

708
00:36:23,946 --> 00:36:29,551
Я подкрался к нему
и начал его душить.

709
00:36:29,585 --> 00:36:34,157
Я хотел его убить.

710
00:36:34,191 --> 00:36:39,597
Но тут я увидел свет.

711
00:36:39,631 --> 00:36:42,466
В переносном смысле?

712
00:36:42,501 --> 00:36:45,670
Нет, в буквальном, настоящий свет.

713
00:36:45,704 --> 00:36:51,375
Лучи солнца проходили
сквозь окна часовни...

714
00:36:51,409 --> 00:36:55,345
Я видел всё, что окружало меня.

715
00:36:55,379 --> 00:37:00,950
Я увидел, где я и что я делаю...

716
00:37:00,985 --> 00:37:04,454
И я понял, что больше не хочу этого.

717
00:37:04,488 --> 00:37:07,857
Думаешь, это был Бог?

718
00:37:12,129 --> 00:37:14,764
Декстер, я могу лишь сказать,

719
00:37:14,798 --> 00:37:19,202
что отпустив этого человека,

720
00:37:19,236 --> 00:37:24,875
я почувствовал себя так хорошо,
как никогда в жизни.

721
00:37:28,781 --> 00:37:31,116
Схожу за кофе.

722
00:37:31,151 --> 00:37:33,519
Конечно.

723
00:37:46,935 --> 00:37:49,970
Давай.

724
00:37:50,005 --> 00:37:52,139
Давай!

725
00:37:56,845 --> 00:37:58,012
Только бы с ним всё было хорошо.

726
00:37:58,046 --> 00:38:00,615
Пожалуйста, пусть с ним
всё будет хорошо.

727
00:38:09,024 --> 00:38:10,424
Я не знаю, как это делается,

728
00:38:10,458 --> 00:38:12,493
но если от меня что-то требуется взамен,

729
00:38:12,527 --> 00:38:14,695
то я всё сделаю.

730
00:38:18,233 --> 00:38:20,267
Договорились?

731
00:38:43,725 --> 00:38:46,627
У тебя свидание с той девушкой, да?

732
00:38:46,662 --> 00:38:48,762
Её зовут Эрин.

733
00:38:48,797 --> 00:38:50,564
Если хочешь, я могу всё отменить.

734
00:38:50,599 --> 00:38:52,566
И остаться с тобой.

735
00:38:52,601 --> 00:38:54,335
Нужно много чего сделать.

736
00:38:54,369 --> 00:38:58,773
Нет, нам не даром дан выбор, Трэвис.

737
00:39:00,476 --> 00:39:05,212
Ты можешь делать всё, что захочешь...

738
00:39:05,247 --> 00:39:09,683
Так долго, как пожелаешь...

739
00:39:09,717 --> 00:39:12,419
Только будь готов принять последствия,
которые Господь уготовил тебе.

740
00:39:19,258 --> 00:39:21,993
Это просто ужин.

741
00:39:22,028 --> 00:39:24,362
Я вернусь к десяти.

742
00:39:30,769 --> 00:39:33,237
Пока.

743
00:39:40,479 --> 00:39:43,847
А ты близко общаешься с родителями?

744
00:39:43,882 --> 00:39:45,716
Да, общался.

745
00:39:45,750 --> 00:39:48,919
Они погибли, когда мне было 14.
Автокатастрофа.

746
00:39:48,953 --> 00:39:52,221
Мне очень жаль. Это ужасно.

747
00:39:52,256 --> 00:39:56,091
Меня вырастила сестра.

748
00:39:56,126 --> 00:39:58,660
Бедняжка.

749
00:39:58,695 --> 00:40:01,296
Вам повезло,
что вы есть друг у друга.

750
00:40:07,605 --> 00:40:10,006
Я хочу тебя, Трэвис.

751
00:40:13,278 --> 00:40:17,048
Трэвис.

752
00:40:58,990 --> 00:41:00,591
Мальчик молодец.

753
00:41:00,625 --> 00:41:02,226
Операция прошла успешно.

754
00:41:02,260 --> 00:41:03,694
Слава богу!

755
00:41:03,728 --> 00:41:05,162
То есть, вам спасибо.

756
00:41:05,196 --> 00:41:06,630
Огромное спасибо, доктор.

757
00:41:06,664 --> 00:41:07,798
Не за что.

758
00:41:07,832 --> 00:41:09,566
Его приводят в сознание.

759
00:41:09,600 --> 00:41:11,634
Через пару минут
вы сможете его увидеть.

760
00:41:11,669 --> 00:41:14,604
Я знала, что всё будет хорошо.

761
00:41:14,638 --> 00:41:16,638
Мне пора, Мэттьюз меня вызвал.

762
00:41:16,673 --> 00:41:18,006
Видимо, по поводу пресс-конференции.

763
00:41:18,040 --> 00:41:21,342
Мне пизда.

764
00:41:21,377 --> 00:41:23,011
Тяжёлый был день.
Поезжай домой.

765
00:41:23,045 --> 00:41:24,545
Уверены? Я могу остаться.

766
00:41:24,579 --> 00:41:26,414
Да, езжай, я позвоню, если что.

767
00:41:26,448 --> 00:41:28,115
Ладно. До свидания.

768
00:41:28,150 --> 00:41:30,051
Пока.

769
00:41:30,085 --> 00:41:31,952
Спасибо, что остался.
Хоть ты и не обязан.

770
00:41:31,987 --> 00:41:33,754
Ничего, я сам хотел.

771
00:41:33,788 --> 00:41:36,090
Я рад, что малой в порядке.

772
00:41:36,124 --> 00:41:38,225
Да, я тоже.

773
00:41:38,259 --> 00:41:40,961
Знаю. "Слава богу".

774
00:41:40,996 --> 00:41:44,132
Это просто выражение.

775
00:41:44,166 --> 00:41:46,401
Знаю. Просто...

776
00:41:46,435 --> 00:41:48,437
Ещё одно чудо современной науки.

777
00:41:48,471 --> 00:41:49,838
Да, ты веришь в Бога.

778
00:41:49,872 --> 00:41:51,106
Я верю в науку.

779
00:41:51,140 --> 00:41:52,441
Ничего страшного.

780
00:41:52,475 --> 00:41:54,376
Нам необязательно верить
в одно и то же, но...

781
00:41:54,410 --> 00:41:58,313
пусть твой разум будет открыт для нового.

782
00:41:58,348 --> 00:42:01,417
Да, я не могу доказать
существование Бога,

783
00:42:01,451 --> 00:42:03,286
но...

784
00:42:03,320 --> 00:42:04,621
ты не можешь доказать, что его нет.

785
00:42:08,559 --> 00:42:11,261
Береги себя, Декс.

786
00:42:26,511 --> 00:42:28,112
Заместитель начальника?

787
00:42:28,146 --> 00:42:31,015
Морган, ты видела новости?

788
00:42:31,049 --> 00:42:32,916
Мне весь вечер звонят
по этому поводу.

789
00:42:32,951 --> 00:42:35,452
Да, сэр. Позвольте сказать,
что я искренне, глубоко...

790
00:42:35,486 --> 00:42:38,054
Все в восторге
от моего нового лейтенанта!

791
00:42:38,088 --> 00:42:39,288
Правда?

792
00:42:39,323 --> 00:42:41,557
Ты говоришь прямо, без всякой херни.

793
00:42:41,591 --> 00:42:43,392
Ну, я хотела, чтобы все...

794
00:42:43,426 --> 00:42:46,229
Я ведь очень рисковал,
назначая тебя на эту должность.

795
00:42:46,263 --> 00:42:49,332
Чего я только ни наслушался.

796
00:42:49,367 --> 00:42:51,902
Но сегодня...

797
00:42:51,937 --> 00:42:54,505
сегодня я очень, очень горжусь тобой.

798
00:42:54,540 --> 00:42:59,712
Твой отец тоже бы тобой гордился.

799
00:42:59,746 --> 00:43:04,651
Так держать, мать их!

800
00:43:04,685 --> 00:43:07,253
Спасибо, сэр.

801
00:43:12,927 --> 00:43:16,230
Кто из вас ездит на Файрбёрде?

802
00:43:16,265 --> 00:43:19,367
- Как у Крокета?
- Как у Таббса.

803
00:43:19,401 --> 00:43:20,702
Ты паркуешься как мудак.

804
00:43:24,406 --> 00:43:29,210
Может, зайдёте ко мне
и расскажете, что нашли?

805
00:43:29,244 --> 00:43:30,277
Мы сейчас подойдём.

806
00:43:30,312 --> 00:43:31,945
Я хотела тебя поблагодарить

807
00:43:31,980 --> 00:43:33,580
за совет с одеждой.

808
00:43:33,615 --> 00:43:37,917
Реально помогло
с этой профессиональной фигнёй.

809
00:43:37,952 --> 00:43:39,185
Блин, Андерсон.

810
00:43:39,220 --> 00:43:40,787
Если хочешь что-то сказать, говори.

811
00:43:40,822 --> 00:43:44,191
При всём уважении, лейтенант,
надо следить за языком.

812
00:43:44,226 --> 00:43:48,563
Чтобы ты знал, Мэттьюз сказал,
что всем понравилось.

813
00:43:53,169 --> 00:43:55,404
Есть зацепка.

814
00:43:55,438 --> 00:43:58,140
Мы поговорили с тем проповедником,
Джеремайей Алленом.

815
00:43:58,174 --> 00:44:00,809
Оказалось, что просто помешан
на одном эксперте по Откровению -

816
00:44:00,844 --> 00:44:01,810
Джеймсе Гелларе.

817
00:44:01,844 --> 00:44:02,877
Профессор?

818
00:44:02,912 --> 00:44:04,346
Из университета Таллахасси?

819
00:44:08,117 --> 00:44:11,018
Вот что я нашёл в Гугле
по запросу "Откровения эксперт".

820
00:44:14,122 --> 00:44:15,589
Тут всё о конце света.

821
00:44:15,623 --> 00:44:17,658
Да. Смотрите.

822
00:44:17,692 --> 00:44:21,028
Последний раз страница обновлялась
в день нашего самого первого убийства.

823
00:44:22,931 --> 00:44:24,698
Я могу попробовать связаться с ним...

824
00:44:24,733 --> 00:44:26,434
Ты... ты не сможешь с ним связаться,

825
00:44:26,468 --> 00:44:27,668
потому что он как под землю провалился.

826
00:44:27,702 --> 00:44:29,603
Под землю? Что?

827
00:44:29,638 --> 00:44:32,273
Ага, теперь и у нас есть свой секрет.

828
00:44:32,307 --> 00:44:34,076
Я звонил в университет.

829
00:44:34,110 --> 00:44:36,511
Геллар пропал три года назад,
после того, как его уволили.

830
00:44:36,546 --> 00:44:38,147
- Спроси меня, почему.
- Почему?

831
00:44:38,181 --> 00:44:42,518
Его подозревали в краже
древнего меча.

832
00:44:42,553 --> 00:44:45,354
Такого, как Масука считает, какой
мог использоваться в обоих убийствах?

833
00:44:45,389 --> 00:44:46,723
Именно такого.

834
00:44:46,757 --> 00:44:48,524
И ещё вот что.

835
00:44:48,559 --> 00:44:51,227
Это не просто какой-то римский меч.

836
00:44:51,261 --> 00:44:53,029
Согласно средневековой легенде,

837
00:44:53,063 --> 00:44:56,666
он принадлежал Иоанну Богослову.

838
00:44:58,136 --> 00:45:01,004
Это который и написал Откровение.

839
00:45:02,874 --> 00:45:07,445
Похоже, мы нашли
главного подозреваемого.

840
00:45:07,480 --> 00:45:08,447
Молодцы.

841
00:45:08,481 --> 00:45:11,950
Спасибо.

842
00:45:27,734 --> 00:45:29,701
Ты знал, что так будет.

843
00:45:30,703 --> 00:45:34,005
Нет, прошу, отпусти её!

844
00:45:34,039 --> 00:45:35,073
Она мне нравится!

845
00:45:35,107 --> 00:45:39,643
Об этом надо было думать до того,
как ты осквернил её.

846
00:45:39,677 --> 00:45:41,511
Ей так будет только лучше.

847
00:45:44,649 --> 00:45:47,784
Теперь она часть Божьего умысла.

848
00:45:58,996 --> 00:46:02,298
Похоже, твои молитвы были услышаны.

849
00:46:02,333 --> 00:46:03,866
Я был в отчаянии.

850
00:46:03,901 --> 00:46:06,102
Ну, тебя сложно винить.

851
00:46:06,136 --> 00:46:08,437
Ты и так уже разговариваешь
с воображаемым отцом.

852
00:46:08,472 --> 00:46:10,072
Я говорил просто так.

853
00:46:10,106 --> 00:46:12,141
Ты уверен?

854
00:46:12,175 --> 00:46:16,511
Гаррисон в порядке,
и ты заключил это соглашение.

855
00:46:20,416 --> 00:46:23,485
Да ладно, неужели ты думаешь,
что правда есть какая-то сила,

856
00:46:23,519 --> 00:46:25,020
которой я теперь обязан?

857
00:46:25,054 --> 00:46:27,189
Я не знаю.

858
00:46:27,223 --> 00:46:32,362
Но если есть, ты должен быть
готов расплатиться.

859
00:46:36,600 --> 00:46:38,234
Привет.

860
00:46:38,269 --> 00:46:39,936
Привет. Как Гаррисон?

861
00:46:39,970 --> 00:46:41,438
Нормально. Спит.

862
00:46:41,472 --> 00:46:43,106
Точно? Просто не хочу беспокоить...

863
00:46:43,140 --> 00:46:44,307
Деб, говори уже, что стряслось.

864
00:46:44,341 --> 00:46:47,110
Получила звонок с места
преступления в Корал Гейблз.

865
00:46:47,144 --> 00:46:49,045
Садовник в ботаническом саду

866
00:46:49,079 --> 00:46:52,213
обнаружил Альфу и Омегу снаружи теплицы.

867
00:46:52,248 --> 00:46:53,815
Думаешь, это наш апокалиптик?

868
00:46:53,849 --> 00:46:55,783
Возможно.
У нас есть подозреваемый.

869
00:46:55,817 --> 00:46:57,484
Профессор, средних лет.

870
00:46:57,518 --> 00:46:59,619
Не уверен, что я могу приехать.

871
00:46:59,654 --> 00:47:01,587
Декстер, простите.

872
00:47:01,622 --> 00:47:03,156
Я не хотела подслушивать,

873
00:47:03,190 --> 00:47:05,158
но если вам надо на работу,
можете идти.

874
00:47:05,192 --> 00:47:07,260
- Но Гаррисон...
- Гаррисон крепко спит.

875
00:47:07,294 --> 00:47:09,529
Судя по тому, сколько ему дали
обезболивающего и успокоительного,

876
00:47:09,563 --> 00:47:11,831
вы успеете вернуться,
прежде чем он проснётся.

877
00:47:11,866 --> 00:47:18,572
Декс, пусть я буду худшей тётей в мире,
но ты мне очень нужен, у нас тут кровь.

878
00:47:18,606 --> 00:47:19,773
Сейчас приеду.

879
00:47:19,807 --> 00:47:20,974
Позвони мне, когда он проснётся.

880
00:47:21,008 --> 00:47:23,009
Конечно.

881
00:47:26,447 --> 00:47:28,915
Я увлёкся наукой из любопытства.

882
00:47:28,949 --> 00:47:32,719
На все мои вопросы
всегда находились ответы.

883
00:47:34,388 --> 00:47:36,890
Но даже наука не совершенна.

884
00:47:36,924 --> 00:47:40,460
Даже самую логичную теорию
можно опровергнуть новыми фактами.

885
00:47:40,494 --> 00:47:44,330
Некоторые вещи не под силу
объяснить даже науке.

886
00:47:44,364 --> 00:47:50,203
Брат Сэм сказал бы, что я не случайно
столкнулся с убийцей, который, похоже,
верит во что-то своё.

887
00:47:50,237 --> 00:47:54,608
Но пока я не верю в незримую длань,
создающую свои мизансцены,

888
00:47:54,642 --> 00:47:58,044
я знаю лишь то, что не на все вопросы
я могу получить ответы.

889
00:47:58,079 --> 00:47:59,679
Декс, спасибо, что приехал.

890
00:47:59,714 --> 00:48:00,681
Что у нас есть?

891
00:48:00,715 --> 00:48:04,117
Кровь. А ещё, блядь, рыба.

892
00:48:13,529 --> 00:48:15,830
Улов дня.

893
00:48:19,736 --> 00:48:21,637
Она не сама сюда приплыла.

894
00:48:21,671 --> 00:48:24,038
Откуда же она тогда?

895
00:48:32,914 --> 00:48:36,082
Декс, ты куда?

896
00:48:36,116 --> 00:48:38,117
Идите сюда!

897
00:48:38,152 --> 00:48:40,820
Посмотрите!

898
00:48:44,791 --> 00:48:47,392
Ручка.

899
00:49:01,908 --> 00:49:02,874
Ни хуя себе.

900
00:49:02,909 --> 00:49:05,210
Сюда!

901
00:49:15,620 --> 00:49:18,188
Нет!

902
00:49:19,791 --> 00:49:21,558
Нет!

903
00:49:27,633 --> 00:49:28,700
Деб, стой!

904
00:49:28,734 --> 00:49:30,135
Тут могут быть ещё ловушки!

905
00:49:30,169 --> 00:49:32,036
Боже! Надо ей помочь!

906
00:49:32,071 --> 00:49:33,572
Задета ярёмная вена.

907
00:49:33,606 --> 00:49:35,274
Она уже мертва.

908
00:49:35,308 --> 00:49:37,610
Блядь! Блядь!

909
00:49:40,214 --> 00:49:42,715
Третье убийство.
Теперь всё официально.

910
00:49:42,750 --> 00:49:44,951
Он серийный убийца.

911
00:49:45,986 --> 00:49:48,491
Стоп, стоп, подождите.
Прислушайтесь.

912
00:49:51,525 --> 00:49:54,194
Это что такое?

913
00:49:54,228 --> 00:49:56,863
Звук идёт оттуда.

914
00:50:23,258 --> 00:50:25,592
Саранча.

915
00:50:42,075 --> 00:50:44,944
Нет, это не профессор средних лет,
которого ищет Дебра.

916
00:50:44,979 --> 00:50:48,248
Это апокалиптик номер два?

917
00:50:52,688 --> 00:50:54,689
Но это не взгляд убийцы.

918
00:50:54,723 --> 00:50:57,192
Это взгляд глубоко верующего человека.

919
00:50:57,226 --> 00:50:59,962
Такой же я видел у брата Сэма.

920
00:50:59,996 --> 00:51:01,930
Во что бы ни верил этот парень,

921
00:51:01,965 --> 00:51:04,666
он считает это правильным.

922
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор retif

923
00:51:10,000 --> 00:51:15,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: PERITTA, justafake,
CHAOS, retif