1
00:00:14,500 --> 00:00:19,000
<b>Dexter</b>
s06e05 The Angel Of Death / Ангел смерти
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:01:46,872 --> 00:01:48,338
Ранее в сериале...

3
00:01:48,458 --> 00:01:50,753
Убийца уже показал нам три мизансцены.

4
00:01:50,873 --> 00:01:52,939
Внутренности на весах,

5
00:01:52,974 --> 00:01:54,007
змеиную жертву,

6
00:01:54,041 --> 00:01:54,952
четырех всадников.

7
00:01:55,072 --> 00:01:56,337
А что значат числа,
которые мы нашли в трупах?

8
00:01:56,446 --> 00:01:57,846
1237 и 1242.

9
00:01:57,880 --> 00:01:59,348
Он ведёт какой-то отсчёт.

10
00:01:59,382 --> 00:02:02,217
Может, это отсчёт до конца света.

11
00:02:02,252 --> 00:02:04,754
- Декстер?
- Сэм, что ты тут делаешь?

12
00:02:04,788 --> 00:02:07,957
Брат Сэм?
Вы теперь друзья, что ли?

13
00:02:07,991 --> 00:02:09,858
Есть зацепка.

14
00:02:09,892 --> 00:02:11,860
Один эксперт по Откровению,
Джеймс Геллар.

15
00:02:11,894 --> 00:02:14,363
Профессор? Из университета Таллахасси?

16
00:02:14,397 --> 00:02:17,098
Похоже, мы нашли
главного подозреваемого.

17
00:02:17,132 --> 00:02:19,366
У тебя свидание с той девушкой, да?

18
00:02:19,401 --> 00:02:21,001
Ты знал, что так будет.

19
00:02:21,035 --> 00:02:22,835
Теперь она часть Божьего умысла.

20
00:02:22,870 --> 00:02:26,005
Это апокалиптик номер два?

21
00:02:39,217 --> 00:02:40,617
В средние века считалось,

22
00:02:40,651 --> 00:02:43,854
что ангелы являются предвестниками

23
00:02:43,888 --> 00:02:45,822
грядущих событий.

24
00:02:45,857 --> 00:02:47,891
Как хороших, так и плохих.

25
00:02:50,560 --> 00:02:51,894
И я уверен, что лицо,
которое я видел в толпе,

26
00:02:51,928 --> 00:02:55,898
не предвещало ничего хорошего.

27
00:03:01,237 --> 00:03:03,906
К сожалению, он пожелал
остаться неизвестным.

28
00:03:03,940 --> 00:03:05,073
Не оставил ни ДНК,

29
00:03:05,108 --> 00:03:07,242
ни пота, ни слюны,

30
00:03:07,276 --> 00:03:09,643
ни отпечатков.

31
00:03:32,868 --> 00:03:34,669
Следы ручной работы.

32
00:03:38,474 --> 00:03:40,942
Что-то похожее на кожу.

33
00:03:46,649 --> 00:03:49,919
Это не обычный клей.

34
00:03:49,953 --> 00:03:51,620
Несмотря на его желание
оставаться в тени,

35
00:03:51,654 --> 00:03:55,124
я всё-таки могу найти способ
вытащить его на свет.

36
00:04:15,812 --> 00:04:18,948
Смотри на Бога, не на меня.

37
00:04:22,219 --> 00:04:23,786
И все уверовавшие сказали...

38
00:04:23,821 --> 00:04:25,088
Аминь.

39
00:04:25,122 --> 00:04:27,056
Помоги мне подняться.

40
00:04:30,662 --> 00:04:32,930
Пришло время немного поохотиться.

41
00:04:32,964 --> 00:04:35,766
Я думал, у нас ещё есть время.

42
00:04:35,800 --> 00:04:38,302
Ты до сих пор его не слышишь.

43
00:04:40,939 --> 00:04:42,941
Я постился и молился

44
00:04:42,975 --> 00:04:44,442
дни напролет, и всё, что я слышу -

45
00:04:44,477 --> 00:04:48,146
звук собственного голоса в моей голове.

46
00:04:48,180 --> 00:04:50,015
Бог не говорит со мной.

47
00:04:50,049 --> 00:04:53,252
Хорошо, что я рядом.

48
00:04:53,286 --> 00:04:57,723
Мы должны найти
вавилонскую блудницу.

49
00:05:04,764 --> 00:05:06,931
Я был прав насчёт клея:

50
00:05:06,965 --> 00:05:10,935
поливиниловый ацетатный полимер,
растворённый в толуоле.

51
00:05:20,379 --> 00:05:22,313
И подложка из телячьей кожи.

52
00:05:22,347 --> 00:05:26,651
И то и другое используется
при восстановлении древних рукописей.

53
00:05:27,685 --> 00:05:30,355
Чувак, твоя сестра,
комната для совещаний, бегом!

54
00:05:30,389 --> 00:05:34,025
Хорошо, спасибо.
Буду через минуту.

55
00:05:34,060 --> 00:05:36,261
Это точно не случайный псих.

56
00:05:38,364 --> 00:05:41,032
Спасибо, что заглянул, Декстер.

57
00:05:41,067 --> 00:05:42,634
Так, все, давайте начнем.

58
00:05:42,668 --> 00:05:45,337
Наша жертва: Эрин Баер, 29 лет.

59
00:05:45,371 --> 00:05:46,805
Она работала в кафетерии

60
00:05:46,839 --> 00:05:48,507
в Культурном Центре Майами.

61
00:05:48,541 --> 00:05:50,142
Культурный Центр Майами,

62
00:05:50,176 --> 00:05:52,978
переполненный артефактами,
нуждающимися в реставрации.

63
00:05:53,012 --> 00:05:54,846
Я хочу, чтобы фотография Геллара
была расклеена

64
00:05:54,880 --> 00:05:56,281
по всей территории.

65
00:05:56,315 --> 00:05:57,382
Возможно, кто-нибудь видел его там.

66
00:05:57,416 --> 00:05:58,683
Я займусь этим.

67
00:05:58,718 --> 00:06:01,152
Отлично. Что у нас по соответствию
Откровению в этом деле?

68
00:06:01,187 --> 00:06:03,522
Учитывая цветы жёлтого жасмина
вокруг жертвы,

69
00:06:03,556 --> 00:06:06,124
саранчу и
представление жертвы ангелом,

70
00:06:06,158 --> 00:06:08,260
наш апокалиптик
скорее всего ссылается

71
00:06:08,294 --> 00:06:10,662
на главы Откровения
с восьмой по десятую.

72
00:06:10,696 --> 00:06:11,830
Есть идеи, почему он изменил ритуал?

73
00:06:11,864 --> 00:06:14,332
Почему её смерть
была вызвана нашим приходом?

74
00:06:14,366 --> 00:06:17,401
Нормальный серийный убийца
любит убивать сам.

75
00:06:17,436 --> 00:06:20,872
Ведь в этом весь смысл, так?

76
00:06:20,906 --> 00:06:22,841
Я нашёл один отрывок:

77
00:06:22,875 --> 00:06:26,044
"Тебе надлежит опять пророчествовать

78
00:06:26,078 --> 00:06:28,113
пред многими народами, и племенами,

79
00:06:28,147 --> 00:06:30,048
и языками, и царями".

80
00:06:30,082 --> 00:06:32,184
В общем, я думаю, что это мы.

81
00:06:32,218 --> 00:06:35,320
Похоже, передать послание для него
важнее наслаждения убийством.

82
00:06:35,354 --> 00:06:37,155
Скажите мне, что судмедэксперты
что-нибудь нашли.

83
00:06:37,189 --> 00:06:39,491
У Эрин Баер обнаружены следы спермицида.

84
00:06:39,525 --> 00:06:42,460
Судмедэксперты заключили,
что у жертвы был секс

85
00:06:42,495 --> 00:06:44,196
с кем-то, кто использовал
презерватив со спермицидами.

86
00:06:44,230 --> 00:06:46,965
То есть, перед тем, как её похитили,
ей перепало потрахаться?

87
00:06:47,000 --> 00:06:50,169
Или, может, она встретила Геллара,
переспала с ним,

88
00:06:50,203 --> 00:06:52,538
и для неё это закончилось плохо.

89
00:06:52,572 --> 00:06:54,173
Или, может, это был сообщник Геллара.

90
00:06:54,207 --> 00:06:55,708
Ничего нельзя сказать наверняка.

91
00:06:55,743 --> 00:06:58,311
Насколько мы знаем,
она не была знакома с Гелларом.

92
00:06:58,345 --> 00:07:00,513
Что у нас есть
по последней работе Геллара?

93
00:07:00,547 --> 00:07:02,215
Я пытался связаться

94
00:07:02,249 --> 00:07:05,351
с его последней ассистенткой,
Кариссой Портер.

95
00:07:05,386 --> 00:07:08,656
Но университет Таллахасси
дал нам чуть меньше, чем ничего.

96
00:07:08,690 --> 00:07:12,560
Университету не улыбается
быть связанным с Профессором-Без-Башни.

97
00:07:12,594 --> 00:07:14,095
Так давайте съездим туда и объясним им,

98
00:07:14,130 --> 00:07:15,230
что срать мы хотели на то,
что им улыбается, а что нет.

99
00:07:15,264 --> 00:07:16,298
Беру на себя.

100
00:07:16,332 --> 00:07:19,600
Криминалисты, что у вас?

101
00:07:19,635 --> 00:07:21,569
Ну, у меня - саранча.

102
00:07:21,603 --> 00:07:24,338
Вскрытие насекомых ни хрена не показало.

103
00:07:24,372 --> 00:07:25,973
Они ели обычную траву.

104
00:07:26,007 --> 00:07:28,175
А что c рыбой, которая была снаружи?

105
00:07:28,209 --> 00:07:29,242
Она вся местная.

106
00:07:29,276 --> 00:07:32,779
Её можно поймать на любом пирсе
и купить в любом магазине.

107
00:07:32,813 --> 00:07:37,250
Но мы нашли...

108
00:07:37,284 --> 00:07:39,952
ещё одно число.

109
00:07:39,986 --> 00:07:42,153
Оно было в пищеводе Эрин.

110
00:07:42,188 --> 00:07:43,955
1244.

111
00:07:43,989 --> 00:07:46,357
Шрифт и бумага полностью совпадают.

112
00:07:46,391 --> 00:07:50,293
1237, 1242, 1244.

113
00:07:50,328 --> 00:07:52,963
Я проверил употребление этих чисел
в книге Откровения.

114
00:07:52,997 --> 00:07:54,698
Не поняла.

115
00:07:54,732 --> 00:07:57,701
Это кто?

116
00:07:57,735 --> 00:08:00,070
Луис Грин, мой последний
и лучший интерн

117
00:08:00,104 --> 00:08:01,338
из моего класса по судебной медицине.

118
00:08:01,372 --> 00:08:02,906
Он поможет ускорить дело апокалиптика.

119
00:08:02,940 --> 00:08:04,675
- А что случилось с блондиночкой?
- Она ушла!

120
00:08:07,345 --> 00:08:10,414
Валяй, Луис.

121
00:08:10,448 --> 00:08:12,015
Да, в общем,

122
00:08:12,050 --> 00:08:14,518
всё Откровение пронизано нумерологией,

123
00:08:14,552 --> 00:08:16,319
но единственное четырёхзначное число,
которое постоянно упоминается,

124
00:08:16,354 --> 00:08:18,822
это число 1260.

125
00:08:18,856 --> 00:08:20,990
1260. Думаешь, он до него и считает?

126
00:08:21,025 --> 00:08:24,327
Тогда у нас осталось всего 15 дней.

127
00:08:24,361 --> 00:08:25,662
А что потом?

128
00:08:25,696 --> 00:08:26,796
Я не знаю.

129
00:08:26,830 --> 00:08:29,065
Конец света, вознесение,
Армагеддон.

130
00:08:29,099 --> 00:08:31,734
Очередная постапокалиптическая хуйня.

131
00:08:31,768 --> 00:08:33,569
Декс, скажи, что ты нашёл
что-нибудь стоящее.

132
00:08:33,603 --> 00:08:35,471
Ненавижу врать сестре, но...

133
00:08:35,505 --> 00:08:38,206
Прости, но на крыльях ничего нет.

134
00:08:38,241 --> 00:08:41,309
Значит, будем работать дальше.

135
00:08:41,344 --> 00:08:44,145
Давайте найдём уже этого уёбка Геллара.

136
00:08:46,115 --> 00:08:47,915
Все свободны.

137
00:08:53,921 --> 00:08:56,256
Слушай, у тебя на ноуте
столько всяких-разных примочек,

138
00:08:56,291 --> 00:08:59,026
ты, типа, компьютерный гений, да?

139
00:08:59,060 --> 00:09:01,729
Ну, что-то типа.
Я иногда даю консультации.

140
00:09:01,764 --> 00:09:03,264
И сделал пару РПГ.

141
00:09:03,299 --> 00:09:05,734
О, ролевые игры.
Чудненько.

142
00:09:05,768 --> 00:09:09,271
А есть хоть в одной

143
00:09:09,306 --> 00:09:10,873
такие суперсильные амазонки?

144
00:09:13,244 --> 00:09:15,344
- Нет.
- Ну ничего.

145
00:09:15,379 --> 00:09:18,247
Разреши?

146
00:09:18,282 --> 00:09:20,249
Да, конечно.

147
00:09:26,789 --> 00:09:29,290
Ледяной убийца?

148
00:09:29,324 --> 00:09:33,060
Давай потише, ладно?

149
00:09:33,094 --> 00:09:34,561
Это было украдено из хранилища улик,

150
00:09:34,596 --> 00:09:36,530
и если пойдут сплетни о том,
что у нас крадут улики,

151
00:09:36,565 --> 00:09:38,966
то имидж отдела можно будет
смывать в унитаз.

152
00:09:39,001 --> 00:09:40,668
А почему просто не снять её с продажи?

153
00:09:40,702 --> 00:09:41,970
Я пытался.

154
00:09:42,004 --> 00:09:43,638
Они забирают лот, который ты продаешь,

155
00:09:43,673 --> 00:09:44,873
перед тем, как выставить его на торги.

156
00:09:44,908 --> 00:09:46,742
- Уроды.
- Понятно.

157
00:09:46,776 --> 00:09:49,578
Так что мой вопрос к тебе звучит так...

158
00:09:49,613 --> 00:09:53,216
Могу ли я решить эту проблему?

159
00:09:53,250 --> 00:09:55,085
Я посмотрю, что можно сделать.

160
00:10:05,129 --> 00:10:07,664
Можно к тебе на минуту?

161
00:10:07,698 --> 00:10:11,302
Минута пошла.

162
00:10:11,336 --> 00:10:13,237
Как-то неловко.

163
00:10:13,271 --> 00:10:15,840
Что?

164
00:10:15,874 --> 00:10:18,977
Кольцо.

165
00:10:19,012 --> 00:10:21,780
Ебать меня в ухо,
я же тебе его не вернула.

166
00:10:21,815 --> 00:10:25,284
Да, просто я должен
вернуть его в течение 30 дней.

167
00:10:25,319 --> 00:10:27,687
- А так как мы
не будем им пользоваться...
- Я тебе его верну.

168
00:10:27,721 --> 00:10:29,322
Прости.

169
00:10:29,356 --> 00:10:30,556
Всё нормально.

170
00:10:30,591 --> 00:10:36,462
На тебя и так в последнее время
много чего свалилось.

171
00:10:36,497 --> 00:10:38,531
Ладно, я пойду.

172
00:10:38,565 --> 00:10:41,900
Меня там ещё профессоры ждут.

173
00:10:51,877 --> 00:10:53,310
- Алло?
- Джейми, это Дебра.

174
00:10:53,345 --> 00:10:54,678
Помоги мне кое в чём.

175
00:10:54,712 --> 00:10:57,214
Около двух недель назад
я принесла домой коробочку

176
00:10:57,248 --> 00:10:59,116
с кольцом.

177
00:10:59,150 --> 00:11:00,551
Ты потеряла кольцо?

178
00:11:00,585 --> 00:11:03,988
Я оставила её где-то
у Гаррисона в комнате.

179
00:11:04,022 --> 00:11:07,157
- Ты его не видела?
- Нет.

180
00:11:07,192 --> 00:11:09,360
Ты не могла бы его поискать?

181
00:11:09,394 --> 00:11:11,529
Мне сейчас не помешает любая помощь.

182
00:11:11,563 --> 00:11:14,932
Спасибо.
Пока.

183
00:11:17,569 --> 00:11:19,870
Привет, Декс.

184
00:11:19,904 --> 00:11:21,705
- Сэм.
- Привет.

185
00:11:21,740 --> 00:11:23,173
Как там твой малой?

186
00:11:23,208 --> 00:11:24,341
С ним всё замечательно.

187
00:11:24,375 --> 00:11:25,876
Заходи как-нибудь повидаться с ним.

188
00:11:25,910 --> 00:11:27,577
Да, конечно.
С удовольствием.

189
00:11:27,612 --> 00:11:31,481
Может, сегодня вечером?

190
00:11:31,515 --> 00:11:34,517
Было бы здорово.

191
00:11:34,551 --> 00:11:36,085
Скажем, часов в восемь?

192
00:11:36,119 --> 00:11:39,088
- Идеально.
- Супер.

193
00:11:39,123 --> 00:11:40,423
Но ты же пришёл не только

194
00:11:40,458 --> 00:11:41,825
чтобы спросить про Гаррисона?

195
00:11:41,859 --> 00:11:44,128
Да уж.

196
00:11:44,162 --> 00:11:45,730
Парни из старой банды Ника

197
00:11:45,764 --> 00:11:48,032
приехали и обстреляли мастерскую.

198
00:11:48,067 --> 00:11:49,767
Кто-нибудь пострадал?

199
00:11:49,802 --> 00:11:51,870
Нет, это было после закрытия.

200
00:11:51,904 --> 00:11:54,873
У меня только дырки от пуль
в воротах остались.

201
00:11:54,907 --> 00:11:56,741
В этом-то и дело.
Я вызвал копов,

202
00:11:56,775 --> 00:11:57,875
но никто не приехал,

203
00:11:57,909 --> 00:11:59,410
а без полицейского отчёта

204
00:11:59,445 --> 00:12:00,678
страховая ни хрена не будет делать.

205
00:12:00,712 --> 00:12:02,279
Ты не думал о переезде?

206
00:12:02,314 --> 00:12:04,415
Нет.

207
00:12:04,449 --> 00:12:06,950
Бог послал меня сюда,
чтоб я делал своё дело.

208
00:12:06,984 --> 00:12:08,551
Я не боюсь.

209
00:12:08,586 --> 00:12:09,886
Ты храбрый человек, Сэм.

210
00:12:09,920 --> 00:12:11,788
Реальный гангста от Бога, понимаешь?

211
00:12:11,822 --> 00:12:13,222
Ага.

212
00:12:13,257 --> 00:12:14,290
Неа.

213
00:12:14,324 --> 00:12:15,291
Увидимся вечером.

214
00:12:15,325 --> 00:12:17,059
Хорошо.

215
00:12:24,235 --> 00:12:27,537
Простите, вы здесь работаете?

216
00:12:27,572 --> 00:12:28,972
Вот же, написано.
Я экскурсовод.

217
00:12:29,007 --> 00:12:31,175
Чем могу помочь?

218
00:12:31,209 --> 00:12:33,410
Я нечаянно продырявил

219
00:12:33,445 --> 00:12:35,580
картину своего босса.

220
00:12:35,614 --> 00:12:37,248
Проткнул её локтем.

221
00:12:37,282 --> 00:12:39,217
Я идиот, я знаю.

222
00:12:39,251 --> 00:12:42,287
- Может, у вас есть кто-то, с кем...
- Идите за мной.

223
00:12:42,321 --> 00:12:44,122
Хорошо.

224
00:12:45,591 --> 00:12:47,058
- В нашем музее...
- Сюда.

225
00:12:47,093 --> 00:12:48,693
- Спасибо.
- Большая часть работы

226
00:12:48,728 --> 00:12:50,762
остаётся за кадром.

227
00:12:50,797 --> 00:12:52,297
Почти 35 лет...

228
00:12:52,332 --> 00:12:53,765
Простите.
Это не совсем то...

229
00:12:53,800 --> 00:12:55,834
Вы уже видели этот фильм?

230
00:12:55,868 --> 00:12:57,068
..восстановление произведений....

231
00:12:57,102 --> 00:12:58,169
Нет.

232
00:12:58,204 --> 00:12:59,504
Тогда садитесь и смотрите.

233
00:12:59,538 --> 00:13:00,639
Узнаете много полезного.

234
00:13:00,673 --> 00:13:01,840
Для этого мы его и сняли.

235
00:13:01,874 --> 00:13:04,476
...образование пятен, обесцвечивание.

236
00:13:04,510 --> 00:13:07,845
Они могут восстановить картину
практически до того состояния,

237
00:13:07,879 --> 00:13:09,913
в каком она была в мастерской художника,

238
00:13:09,948 --> 00:13:12,182
используя те же материалы,

239
00:13:12,216 --> 00:13:14,852
которые использовал живописец
в своей эпохе.

240
00:13:14,886 --> 00:13:16,587
Вы представить себе не можете,
как трепетно наши специалисты обращаются

241
00:13:16,622 --> 00:13:19,791
с бесценными произведениями искусства,
которые могут оказаться утраченными,

242
00:13:19,825 --> 00:13:22,794
особенно в нашей лаборатории
по сохранению бумаги,

243
00:13:22,829 --> 00:13:24,496
которая оборудована...

244
00:13:26,500 --> 00:13:28,935
Это он.

245
00:13:28,969 --> 00:13:32,272
Тот, кого я ищу.
Он работает здесь.

246
00:13:32,306 --> 00:13:34,441
Вот как он смог сделать крылья.

247
00:13:38,646 --> 00:13:40,481
Морган.

248
00:13:40,515 --> 00:13:42,649
Это детектив Андерсон.

249
00:13:42,684 --> 00:13:44,351
Диспетчер дал мне ваш номер.

250
00:13:44,385 --> 00:13:46,220
Нам нужен эксперт по крови
на двойном убийстве.

251
00:13:46,254 --> 00:13:47,521
Мы на побережье Майами.

252
00:13:47,555 --> 00:13:50,457
1588, перекресток Норд-Ист и второй.

253
00:13:50,492 --> 00:13:52,192
Понял.

254
00:13:52,227 --> 00:13:56,463
Используя радиограмму
и инфракрасное изображение...

255
00:13:56,498 --> 00:13:58,098
Вы случайно не знаете имя...

256
00:14:00,335 --> 00:14:03,470
Худший экскурсовод на свете.

257
00:14:24,623 --> 00:14:26,924
Что у нас тут?

258
00:14:26,959 --> 00:14:28,426
Мужчина и женщина.

259
00:14:28,460 --> 00:14:29,760
Лет по 40.

260
00:14:29,795 --> 00:14:31,729
Фотографии на стенах и кольца

261
00:14:31,764 --> 00:14:34,031
говорят о том, что это муж и жена.

262
00:14:34,066 --> 00:14:36,200
Три выстрела.

263
00:14:36,235 --> 00:14:38,403
Один - в сердце, два - в живот.

264
00:14:38,437 --> 00:14:41,005
Однако порез на лице не от выстрелов.

265
00:14:41,040 --> 00:14:44,009
- Может, он упал.
- Нет, он упал на спину.

266
00:14:44,043 --> 00:14:47,280
Похоже на скользящий удар.

267
00:14:54,422 --> 00:14:56,389
Мобильник.

268
00:14:56,423 --> 00:15:00,426
Может, она швырнула им в него.

269
00:15:00,460 --> 00:15:02,028
Это точно не жена.

270
00:15:06,767 --> 00:15:08,767
Одиночный выстрел в грудь,

271
00:15:08,802 --> 00:15:11,303
пуля прошла навылет,
стреляли с близкого расстояния.

272
00:15:11,337 --> 00:15:12,704
Оружия не видно.

273
00:15:12,738 --> 00:15:14,172
Помоги мне.

274
00:15:20,413 --> 00:15:23,149
Мы нашли стрелка.

275
00:15:23,183 --> 00:15:26,819
Муж уехал, забыл телефон,

276
00:15:26,854 --> 00:15:29,322
жена нашла фотографии...

277
00:15:29,356 --> 00:15:30,623
Она швыряет телефон
в двуличного ублюдка.

278
00:15:30,658 --> 00:15:32,458
И потом стреляет в него...

279
00:15:32,493 --> 00:15:33,827
три раза.

280
00:15:33,861 --> 00:15:35,662
Осознаёт, что натворила.
Приходит в ужас.

281
00:15:35,696 --> 00:15:37,764
Приставляет пистолет к груди

282
00:15:37,798 --> 00:15:39,132
и...

283
00:15:39,166 --> 00:15:41,134
Убийство с самоубийством.

284
00:15:41,168 --> 00:15:43,102
Ты раскрыл его за 15 секунд.

285
00:15:43,136 --> 00:15:44,503
Ну это было просто.

286
00:15:44,537 --> 00:15:47,472
Какого чёрта такой профи застрял

287
00:15:47,506 --> 00:15:50,275
в отделе убийств Майами,
среди этих дуралеев?

288
00:15:50,309 --> 00:15:51,709
Ну, вообще-то они довольно хороши,

289
00:15:51,744 --> 00:15:54,445
особенно моя сестра, Деб.

290
00:15:54,480 --> 00:15:56,915
Возможно, ты знаешь её,
как лейтенанта Морган.

291
00:15:56,949 --> 00:16:00,886
- Простите, детектив?
- Вам сюда нельзя.

292
00:16:00,920 --> 00:16:02,555
Нет, нет, нет.
Всё в порядке.

293
00:16:02,589 --> 00:16:04,423
Я владелец этого дома.
Просто они...

294
00:16:04,458 --> 00:16:07,460
О боже.

295
00:16:07,495 --> 00:16:08,662
Что вы хотели?

296
00:16:08,696 --> 00:16:11,131
Не хочу показаться бесчувственным, но...

297
00:16:11,165 --> 00:16:12,433
Как долго они тут будут?

298
00:16:12,467 --> 00:16:13,534
Пока мы не закончим.

299
00:16:13,568 --> 00:16:15,369
Потом тела увезут на судмедэкспертизу.

300
00:16:15,403 --> 00:16:18,938
А сколько времени вам понадобится,
чтобы всё здесь вычистить?

301
00:16:18,972 --> 00:16:20,973
Я так похож на вашу уборщицу?

302
00:16:45,264 --> 00:16:47,499
Трудно не смотреть, да?

303
00:16:47,533 --> 00:16:48,633
Что?

304
00:16:48,668 --> 00:16:49,634
Я не понял.

305
00:16:49,669 --> 00:16:51,937
Всё хорошо.

306
00:16:51,971 --> 00:16:54,840
Бог сделал женщину желанной для мужчины.

307
00:16:54,874 --> 00:16:58,176
Это дьявол заставляет их
одеваться подобным образом.

308
00:16:58,211 --> 00:16:59,944
Нет, это не то.

309
00:16:59,979 --> 00:17:01,579
Что?

310
00:17:01,613 --> 00:17:03,080
Печально.

311
00:17:03,115 --> 00:17:05,917
Все эти люди обречены,
и даже не знают об этом.

312
00:17:05,951 --> 00:17:10,521
Это печально.

313
00:17:10,556 --> 00:17:12,590
Ты очень чувствительный, Трэвис.

314
00:17:12,625 --> 00:17:16,160
Вот почему ты был избран.

315
00:17:18,630 --> 00:17:20,998
Это вы?

316
00:17:32,041 --> 00:17:33,375
Неплохо вышел, правда?

317
00:17:33,409 --> 00:17:35,444
Они называют вас убийцей Судного дня.

318
00:17:35,478 --> 00:17:38,714
Запоминающееся прозвище.

319
00:17:38,748 --> 00:17:41,883
Наверное, мне стоит
пореже появляться на людях.

320
00:17:41,918 --> 00:17:47,089
Возможно, тебе придётся найти
нашу блудницу без меня.

321
00:17:47,123 --> 00:17:48,991
В одиночку?
Я не смогу.

322
00:17:49,025 --> 00:17:50,592
Нет, сможешь.

323
00:17:50,627 --> 00:17:52,394
Я в тебя верю.

324
00:17:52,429 --> 00:17:54,463
И Бог в тебя верит.

325
00:18:19,188 --> 00:18:20,288
У меня есть лицо.

326
00:18:20,323 --> 00:18:22,457
Теперь мне просто нужно имя.

327
00:18:31,802 --> 00:18:33,970
Трэвис Маршал.

328
00:18:34,004 --> 00:18:37,007
Восстановление и сохранение
древних рукописей.

329
00:18:44,782 --> 00:18:49,019
Ни арестов, ни записей.

330
00:18:51,122 --> 00:18:55,092
Ни нарушений ПДД,
ни даже штрафов за парковку.

331
00:18:55,126 --> 00:18:56,660
Похоже, ты живёшь
скромной, неприметной жизнью

332
00:18:56,695 --> 00:19:00,864
в доме 1742 на Виктория-стрит.

333
00:19:02,901 --> 00:19:06,203
Готов встречать брата Сэма?

334
00:19:08,340 --> 00:19:09,608
- Привет.
- Привет, Сэм.

335
00:19:09,642 --> 00:19:11,476
Проходи.

336
00:19:11,511 --> 00:19:13,181
Давай я возьму.

337
00:19:14,215 --> 00:19:17,315
Неплохо.
Хорошая у тебя квартира.

338
00:19:17,350 --> 00:19:20,051
Спасибо.

339
00:19:20,085 --> 00:19:21,719
Привет, малой.

340
00:19:21,753 --> 00:19:22,953
Как у тебя дела?

341
00:19:22,988 --> 00:19:26,123
Он сонный.
Ему уже спать пора.

342
00:19:26,158 --> 00:19:29,827
Тогда я вовремя, потому что...

343
00:19:29,861 --> 00:19:30,961
Ему тоже пора спать.

344
00:19:30,995 --> 00:19:33,864
Уложишь его в кроватку?

345
00:19:35,200 --> 00:19:37,868
Гаррисон, что нужно сказать?

346
00:19:39,170 --> 00:19:40,304
Спасибо, Гаррисон, что помогаешь мне

347
00:19:40,338 --> 00:19:41,639
уложить моего малыша спать.

348
00:19:41,673 --> 00:19:42,873
В любом случае,
это очень мило с твоей стороны.

349
00:19:42,908 --> 00:19:44,141
Да без проблем.

350
00:19:44,176 --> 00:19:45,944
Как у него дела после операции?

351
00:19:45,978 --> 00:19:47,412
Всё замечательно.

352
00:19:47,446 --> 00:19:48,813
Это хорошо.

353
00:19:48,848 --> 00:19:50,482
Пойду уложу его в постель.

354
00:19:50,517 --> 00:19:51,584
Вернусь через пару минут.

355
00:19:51,618 --> 00:19:52,918
Хорошо.

356
00:19:52,953 --> 00:19:54,086
Спокойной ночи, малыш.

357
00:19:54,121 --> 00:19:56,188
- Чувствуй себя как дома.
- Спасибо.

358
00:19:56,223 --> 00:20:01,026
А потом мы с Сэмом пойдём потусим.

359
00:20:01,060 --> 00:20:04,362
У тебя замечательный парнишка.

360
00:20:04,396 --> 00:20:08,199
Да, он мой хранитель.

361
00:20:08,233 --> 00:20:10,501
Для тебя это, наверное, тяжело.

362
00:20:10,535 --> 00:20:13,270
Просыпаться каждый день,

363
00:20:13,304 --> 00:20:16,874
уходить и делать то, что ты делаешь.

364
00:20:16,908 --> 00:20:20,044
А что я делаю?

365
00:20:20,078 --> 00:20:23,348
Каждый день убийства.

366
00:20:23,382 --> 00:20:25,083
Как ты во всё это ввязался?

367
00:20:25,118 --> 00:20:26,418
Мой отец был копом.

368
00:20:26,452 --> 00:20:28,187
Так что я ещё с детства увяз в этом.

369
00:20:28,221 --> 00:20:31,223
Но всё-таки это не из тех вещей,
в которые можно вот так просто попасть.

370
00:20:34,629 --> 00:20:37,096
Что случилось на самом деле?

371
00:20:37,131 --> 00:20:40,433
Ну, можно сказать,
что меня, в некотором смысле,

372
00:20:40,467 --> 00:20:42,068
погрузили в работу с кровью.

373
00:20:42,102 --> 00:20:43,702
Как это?

374
00:20:47,407 --> 00:20:51,410
Мою мать убили у меня на глазах,
когда мне было три года.

375
00:20:54,213 --> 00:20:56,147
Такие вещи остаются с тобой навсегда.

376
00:20:56,182 --> 00:20:58,116
Это жестоко.
Мне жаль.

377
00:20:58,151 --> 00:21:03,089
То, что я увидел в таком юном возрасте,
зародило тьму глубоко во мне.

378
00:21:03,123 --> 00:21:06,393
Она никогда меня не покидала.
И не покинет.

379
00:21:06,427 --> 00:21:09,830
Ты помнишь что-нибудь до того,
как она умерла?

380
00:21:09,865 --> 00:21:13,468
Я не знаю.

381
00:21:13,502 --> 00:21:17,372
Я помню, как по ночам
она кутала меня в одеяло

382
00:21:17,407 --> 00:21:20,876
и пела мне песенки.

383
00:21:20,910 --> 00:21:26,483
Иногда она проводила пальцем
у меня за ухом.

384
00:21:26,517 --> 00:21:27,751
Щекотала меня.

385
00:21:27,785 --> 00:21:29,753
Похоже, это было здорово.

386
00:21:29,787 --> 00:21:31,121
Было.

387
00:21:31,156 --> 00:21:32,957
Она делилась с тобой светом.

388
00:21:32,991 --> 00:21:34,992
Теперь это с тобой.

389
00:21:35,026 --> 00:21:36,960
Это внутри тебя.

390
00:21:36,995 --> 00:21:39,162
Нет, пожалуй, это не про меня.

391
00:21:43,301 --> 00:21:45,335
Знаешь, мудрая книга говорит нам,

392
00:21:45,370 --> 00:21:47,404
что нет тьмы,

393
00:21:47,439 --> 00:21:50,141
которую не мог бы одолеть свет.

394
00:21:50,175 --> 00:21:52,609
И вся тьма, которая, как ты думаешь,

395
00:21:52,644 --> 00:21:54,511
есть в тебе...

396
00:21:54,546 --> 00:21:57,247
Требуется лишь
крохотный лучик света,

397
00:21:57,282 --> 00:21:59,217
чтобы усмирить её.

398
00:21:59,251 --> 00:22:03,021
Поверь мне.
Я знаю.

399
00:22:03,055 --> 00:22:05,023
То же самое с твоим сыном.

400
00:22:05,057 --> 00:22:06,958
Видишь?

401
00:22:06,993 --> 00:22:08,293
Я лишь упомянул его,

402
00:22:08,327 --> 00:22:09,327
а ты уже весь светишься.

403
00:22:09,362 --> 00:22:11,196
Думаю, да.

404
00:22:11,230 --> 00:22:13,365
И ты делишься с ним этим светом

405
00:22:13,399 --> 00:22:15,100
каждый день, всё время.

406
00:22:15,134 --> 00:22:18,536
Ты и правда так думаешь?

407
00:22:18,571 --> 00:22:21,640
Я это вижу.

408
00:22:21,674 --> 00:22:23,608
Тебе нужно просто выпустить свет наружу.

409
00:22:31,751 --> 00:22:33,752
Всё это здорово, друг.

410
00:22:36,055 --> 00:22:39,090
Надо будет собраться как-нибудь ещё.

411
00:23:40,085 --> 00:23:41,553
Отпусти её!

412
00:23:41,588 --> 00:23:43,455
Вали на хуй отсюда!

413
00:23:43,490 --> 00:23:45,490
Помогите мне!
Помогите!

414
00:23:48,428 --> 00:23:49,928
Трэвис.

415
00:23:49,962 --> 00:23:51,296
Где ты был?

416
00:23:51,331 --> 00:23:53,398
Мне так жаль.

417
00:23:53,433 --> 00:23:55,434
Я не смог.

418
00:23:55,468 --> 00:23:58,036
- Я пытался.
- Всё хорошо.

419
00:23:58,070 --> 00:24:01,573
Многие борцы за веру
терпели поражение.

420
00:24:01,608 --> 00:24:04,243
Но божье благословение оставалось с ними.

421
00:24:04,277 --> 00:24:06,545
Я думал, что справлюсь.

422
00:24:06,580 --> 00:24:10,416
Это я виноват.

423
00:24:10,450 --> 00:24:12,384
Я не должен был оставлять тебя одного.

424
00:24:12,419 --> 00:24:14,887
Завтра вечером я буду рядом с тобой.

425
00:24:14,921 --> 00:24:17,589
А как же полиция?

426
00:24:17,624 --> 00:24:22,595
Ты считаешь, что Бог позволит
теперь чему-либо помешать нам?

427
00:24:22,629 --> 00:24:26,098
Ступай домой, отдохни.

428
00:24:26,132 --> 00:24:29,135
Завтра вечером мы попробуем снова.

429
00:24:40,314 --> 00:24:43,249
Завтра вечером.

430
00:24:46,520 --> 00:24:51,424
Брат Сэм сказал, что внутри
каждого из нас есть свет.

431
00:24:51,459 --> 00:24:53,794
Если я выясню,
что Трэвис Маршалл виновен...

432
00:24:57,598 --> 00:25:00,600
то его свет я загашу.

433
00:25:18,985 --> 00:25:20,619
А он аккуратный.

434
00:25:20,653 --> 00:25:23,155
Всё на своём месте.

435
00:25:30,697 --> 00:25:32,230
Учёная степень по Истории искусств

436
00:25:32,265 --> 00:25:34,199
в университете Таллахасси,

437
00:25:34,233 --> 00:25:37,702
в том самом, где Геллар
преподавал до своего исчезновения.

438
00:25:55,652 --> 00:25:59,488
Мне понятно желание
оборвать чужую жизнь,

439
00:25:59,523 --> 00:26:03,292
но что за удовольствие -
уничтожить весь мир?

440
00:26:24,615 --> 00:26:26,916
Похоже на те же числа,

441
00:26:26,951 --> 00:26:29,285
которые мы нашли
на жертвах апокалиптика.

442
00:26:53,345 --> 00:26:55,246
Изменяя Библию,

443
00:26:55,281 --> 00:26:57,281
я, возможно, нарушаю
какую-нибудь заповедь.

444
00:27:48,166 --> 00:27:50,467
Ну здравствуй, убийца Судного дня.

445
00:27:50,501 --> 00:27:52,402
Богом клянусь,
ты единственный знакомый мне коп,

446
00:27:52,437 --> 00:27:53,437
который соблюдает ограничения скорости.

447
00:27:53,471 --> 00:27:54,638
Машина - не игрушка.

448
00:27:54,672 --> 00:27:56,440
В нормальных условиях
она легко выжмет 180 км/ч.

449
00:27:56,474 --> 00:27:57,707
А это были не нормальные условия?

450
00:27:57,742 --> 00:27:59,346
Нет.

451
00:28:02,380 --> 00:28:03,647
Это наш профессор?

452
00:28:03,682 --> 00:28:06,050
Профессор Портер?

453
00:28:06,084 --> 00:28:08,719
- Да.
- Я детектив Квинн.

454
00:28:08,754 --> 00:28:11,456
Это сержант Батиста.
Отдел убийств полиции Майами.

455
00:28:11,490 --> 00:28:13,491
Доктор Хадсон, декан факультета,
сказал нам, что вы будете здесь.

456
00:28:13,526 --> 00:28:15,427
Ну да.

457
00:28:15,461 --> 00:28:16,862
Он говорил, что вы придёте.

458
00:28:16,896 --> 00:28:19,631
Так вы знали профессора Геллара?

459
00:28:19,665 --> 00:28:22,201
Знала, и хочу сразу заявить,

460
00:28:22,235 --> 00:28:24,136
что профессор Геллар
не имеет ничего общего

461
00:28:24,171 --> 00:28:26,539
с теми безумными убийствами
по Откровению.

462
00:28:26,573 --> 00:28:27,973
И почему вы так считаете?

463
00:28:28,008 --> 00:28:30,343
Я была его ассистенткой около года.

464
00:28:30,377 --> 00:28:32,244
Он помог мне получить эту работу.

465
00:28:32,279 --> 00:28:33,412
Вы не встречались с ним недавно?

466
00:28:33,446 --> 00:28:35,080
Нет, ни разу с тех пор, как он уехал.

467
00:28:35,115 --> 00:28:36,248
Когда это было?

468
00:28:36,282 --> 00:28:38,016
Около трёх лет назад.

469
00:28:38,050 --> 00:28:40,352
А что насчёт его блога,
"Начало конца"?

470
00:28:40,386 --> 00:28:42,687
Согласитесь же, что там написаны
довольно безумные вещи,

471
00:28:42,722 --> 00:28:44,389
и многие из них один в один
напоминают убийства.

472
00:28:44,423 --> 00:28:48,259
Он любит мутить воду

473
00:28:48,294 --> 00:28:49,827
и заставлять людей задумываться.

474
00:28:49,862 --> 00:28:52,864
За это его все и любили.

475
00:28:52,898 --> 00:28:55,266
Так вы его любили?

476
00:28:55,300 --> 00:28:56,767
Он был эксцентричным?

477
00:28:56,802 --> 00:28:58,369
Да.

478
00:28:58,403 --> 00:29:00,170
Но также он был умным

479
00:29:00,205 --> 00:29:01,672
и харизматичным,

480
00:29:01,707 --> 00:29:03,308
даже удивительным.

481
00:29:03,342 --> 00:29:05,042
Он видел суть вещей

482
00:29:05,077 --> 00:29:06,911
как никто другой.

483
00:29:06,945 --> 00:29:09,514
Находиться рядом с ним было
невероятным приключением.

484
00:29:09,548 --> 00:29:13,118
Так вы его любили?

485
00:29:13,152 --> 00:29:14,252
Мы были близки.

486
00:29:14,286 --> 00:29:15,520
Близки?

487
00:29:15,554 --> 00:29:17,288
Такая умная женщина как вы,
да ещё с вашей внешностью,

488
00:29:17,323 --> 00:29:18,456
готов поспорить, что он пытался
за вами приударить.

489
00:29:18,490 --> 00:29:19,791
Чёрт возьми, если бы мы работали вместе,

490
00:29:19,825 --> 00:29:23,127
я бы не смог долго
держаться от вас в стороне.

491
00:29:23,161 --> 00:29:26,063
Это было больше, чем флирт.

492
00:29:26,097 --> 00:29:28,365
Мы жили вместе.

493
00:29:28,399 --> 00:29:29,799
Какое-то время.

494
00:29:29,834 --> 00:29:30,967
Но теперь вы не вместе.

495
00:29:31,002 --> 00:29:33,170
Мой год в качестве его ассистента
подошёл к концу,

496
00:29:33,204 --> 00:29:35,205
он нашёл себе другую
симпатичную брюнетку,

497
00:29:35,239 --> 00:29:36,373
и поступил с ней точно так же.

498
00:29:36,407 --> 00:29:39,209
У Геллара был пунктик
на счет тёмненьких студенток?

499
00:29:39,243 --> 00:29:43,281
Оказалось, что я была всего лишь
очередной в длинной цепочке девушек,

500
00:29:43,315 --> 00:29:46,384
но знаете, это было неважно.

501
00:29:46,419 --> 00:29:47,786
Я рада, что мне выпала
возможность знать его.

502
00:29:47,820 --> 00:29:48,821
Он был добр ко мне.

503
00:29:48,855 --> 00:29:52,125
Эрин, наш ангел, была брюнеткой.

504
00:29:52,159 --> 00:29:55,996
Если вдруг свершится чудо,

505
00:29:56,030 --> 00:29:57,464
и он с вами свяжется...

506
00:29:57,498 --> 00:29:59,065
Вы будете первыми, кому я позвоню,

507
00:29:59,099 --> 00:30:03,669
чтобы доказать, что он -
не тот, кто вам нужен.

508
00:30:03,704 --> 00:30:05,504
Профессор Портер,

509
00:30:05,539 --> 00:30:07,973
мы, похоже, застряли здесь на ночь.

510
00:30:08,008 --> 00:30:09,808
Вы, случайно, не знаете

511
00:30:09,843 --> 00:30:11,310
какое-нибудь хорошее местечко,
где мы могли бы посидеть вечером,

512
00:30:11,344 --> 00:30:12,577
пропустить стаканчик?

513
00:30:12,612 --> 00:30:13,845
Какое-нибудь тихое местечко?

514
00:30:13,879 --> 00:30:15,914
Может и знаю.

515
00:30:20,119 --> 00:30:21,754
Господи Иисусе.

516
00:30:32,466 --> 00:30:34,067
Ты всегда берёшь работу на дом?

517
00:30:34,101 --> 00:30:36,670
Я не могу работать
в моём злоебучем офисе.

518
00:30:36,705 --> 00:30:40,274
Такое чувство, что духи Лагуэрты
въелись в стены.

519
00:30:40,308 --> 00:30:41,976
Если у неё вообще есть душа,
то она осталась в кабинете.

520
00:30:42,010 --> 00:30:44,645
Жизнь была гораздо проще,

521
00:30:44,679 --> 00:30:46,413
когда мне нужно было просто ловить убийц.

522
00:30:46,448 --> 00:30:47,514
Заменяем красные надписи чёрными.

523
00:30:47,549 --> 00:30:49,716
- Вот чем мы занимаемся.
- Кто убийца?

524
00:30:49,750 --> 00:30:53,186
Жена.
Убийство с самоубийством.

525
00:30:53,220 --> 00:30:54,587
Твой брат раскрыл дело так,

526
00:30:54,621 --> 00:30:56,489
словно мертвецы сами
ему обо всём рассказали.

527
00:30:56,523 --> 00:30:59,025
Да, это он умеет.

528
00:30:59,060 --> 00:31:00,626
Милое местечко.

529
00:31:00,661 --> 00:31:03,396
Прямо на побережье.

530
00:31:03,430 --> 00:31:06,399
Ничто так не испоганит
репутацию прекрасного дома,
как убийство с самоубийством.

531
00:31:06,433 --> 00:31:07,566
Я видел и похуже.

532
00:31:07,601 --> 00:31:09,835
Мужчина, лет 70,

533
00:31:09,870 --> 00:31:10,870
застрелился из ружья

534
00:31:10,904 --> 00:31:12,071
и снёс себе полчерепа,

535
00:31:12,105 --> 00:31:14,173
что само по себе хреново,

536
00:31:14,207 --> 00:31:15,708
но у него были кошки.

537
00:31:15,742 --> 00:31:17,176
И они были очень голодные.

538
00:31:17,211 --> 00:31:20,213
- Хватит уже.
- Ах, Чикаго.

539
00:31:20,247 --> 00:31:22,448
Скучаешь?

540
00:31:22,482 --> 00:31:24,149
Скучаю по еде.

541
00:31:24,184 --> 00:31:26,351
Здесь нигде не найти приличного хот-дога.

542
00:31:26,386 --> 00:31:30,155
Но отдел убийств везде отдел убийств.

543
00:31:30,189 --> 00:31:33,691
Ага. Я вижу, как ты смотришь
на людей в команде.

544
00:31:33,726 --> 00:31:35,593
У тебя самый молодой лейтенант в мире,

545
00:31:35,628 --> 00:31:37,462
Батиста и его тюнингованный драндулет,

546
00:31:37,496 --> 00:31:38,863
Масука с его...

547
00:31:38,898 --> 00:31:41,199
Не стоило мне входить в его
лабораторию без стука.

548
00:31:41,233 --> 00:31:44,668
- Он был..
- Достаточно.

549
00:31:44,703 --> 00:31:45,836
У него вечно творится какая-то
ёбаная хуйня,

550
00:31:45,870 --> 00:31:46,937
но своё дело он знает.

551
00:31:46,971 --> 00:31:50,540
То же самое можно сказать
и о тебе, да?

552
00:31:50,575 --> 00:31:54,544
Спокойной ночи, Андерсон.

553
00:31:56,647 --> 00:31:58,215
И вот, я оцениваю работу,

554
00:31:58,249 --> 00:32:00,550
и вдруг понимаю,

555
00:32:00,585 --> 00:32:02,453
что где-то я это уже читала.

556
00:32:02,487 --> 00:32:03,521
Не может быть.

557
00:32:03,555 --> 00:32:04,989
Этот тупой студент

558
00:32:05,023 --> 00:32:06,023
поменял местами несколько слов,

559
00:32:06,058 --> 00:32:10,094
и содрал всё у
К.С. Льюиса.

560
00:32:10,128 --> 00:32:11,295
У К.С. Льюиса!

561
00:32:11,330 --> 00:32:13,464
Я немедленно должен
арестовать этого парня.

562
00:32:13,499 --> 00:32:14,566
Наручники при мне.

563
00:32:14,600 --> 00:32:15,900
Поехали.
Ну, то есть...

564
00:32:15,934 --> 00:32:17,468
Было бы весело.

565
00:32:17,503 --> 00:32:19,937
Может, ещё по одной?

566
00:32:19,972 --> 00:32:22,373
Ты же неженат, да?

567
00:32:22,407 --> 00:32:24,208
Определённо нет.

568
00:32:24,242 --> 00:32:25,876
Тогда я хочу ещё выпить.

569
00:32:25,910 --> 00:32:27,911
Ещё по одной, пожалуйста!

570
00:32:27,946 --> 00:32:29,980
Спасибо.
Смотрите, кто показался,

571
00:32:30,014 --> 00:32:31,248
как только я заказал выпивку!

572
00:32:31,282 --> 00:32:33,516
Слушай, нам ещё завтра предстоит

573
00:32:33,551 --> 00:32:35,085
долгая дорога в Майами.

574
00:32:35,119 --> 00:32:39,122
- Может, пора закругляться?
- Секундочку.

575
00:32:43,495 --> 00:32:45,163
Ты можешь закругляться
сколько твоей душе угодно,

576
00:32:45,197 --> 00:32:47,632
но в списке моих жизненных достижений

577
00:32:47,667 --> 00:32:48,734
ёбаный профессор не значится ни разу.

578
00:32:48,768 --> 00:32:50,736
Поаккуратней, напарник.

579
00:32:50,771 --> 00:32:52,438
Она часть нашего расследования.

580
00:32:52,473 --> 00:32:54,040
Ни фига подобного.
Она просто приятный человек,

581
00:32:54,074 --> 00:32:56,910
мы с ней поболтали и всё.

582
00:32:56,945 --> 00:32:59,446
Здесь еще 20 других тёлок,
которых ты мог бы трахнуть.

583
00:32:59,480 --> 00:33:01,848
Я уже потратил на неё 80 баксов,

584
00:33:01,882 --> 00:33:06,086
и совсем не хочу
начинать всё сначала.

585
00:33:06,120 --> 00:33:07,420
Ну ладно тебе, хватит.

586
00:33:07,455 --> 00:33:10,023
Увидимся утром, хорошо?

587
00:33:10,057 --> 00:33:12,191
- Ты просто невероятен.
- Да, я такой.

588
00:33:15,529 --> 00:33:19,165
А вот и выпивка.

589
00:33:19,200 --> 00:33:20,634
Спасибо.

590
00:33:20,668 --> 00:33:25,306
За тебя.

591
00:33:57,539 --> 00:33:58,907
Привет, приятель.

592
00:33:58,941 --> 00:34:01,509
Хочешь спать?

593
00:34:01,544 --> 00:34:03,511
Пойдёшь в кроватку?

594
00:34:03,546 --> 00:34:06,248
Ты устал?

595
00:34:06,282 --> 00:34:08,083
Я нашла твоё кольцо.

596
00:34:08,118 --> 00:34:09,685
Боже, ты моя спасительница.

597
00:34:09,719 --> 00:34:12,255
Деб, ты что?

598
00:34:14,391 --> 00:34:17,026
Вот бля.

599
00:34:19,563 --> 00:34:21,130
Он пришёл поцеловать тебя на ночь,

600
00:34:21,165 --> 00:34:22,799
а не смотреть на фотографии трупов.

601
00:34:22,833 --> 00:34:25,234
А ты могла бы меня
предупредить, вообще-то.

602
00:34:25,268 --> 00:34:26,902
Неужели тебе больше
негде этим заняться, Деб?

603
00:34:26,937 --> 00:34:29,038
Сейчас?
Нет. Негде.

604
00:34:29,072 --> 00:34:31,106
Правда? У лейтенанта
нет собственного кабинета?

605
00:34:31,141 --> 00:34:33,209
Мне не нравится мой кабинет.

606
00:34:33,243 --> 00:34:35,010
Мне нравится работать здесь.

607
00:34:35,044 --> 00:34:37,412
У Гаррисона там ещё целая,
твою мать, квартира.

608
00:34:37,446 --> 00:34:38,413
А у меня - дерьмо на палочке.

609
00:34:38,447 --> 00:34:40,082
Он просто хотел пожелать спокойной ночи.

610
00:34:40,116 --> 00:34:41,316
Я это знаю.

611
00:34:41,350 --> 00:34:43,418
Может, в следующий раз
ты позовёшь меня туда?

612
00:34:43,453 --> 00:34:45,154
Теперь так и буду делать.

613
00:34:45,188 --> 00:34:48,023
А ты бы могла хранить

614
00:34:48,058 --> 00:34:49,692
фотографии у Декстера на столе,

615
00:34:49,726 --> 00:34:50,927
чтобы Гаррисон их не увидел.

616
00:34:50,961 --> 00:34:52,862
Знаешь, если бы ты
выполняла свои обязанности,

617
00:34:52,897 --> 00:34:54,430
этого бы вообще
не случилось.

618
00:34:54,465 --> 00:34:56,100
Свои обязанности?

619
00:34:56,134 --> 00:34:57,401
- Да.
- Да неужели?

620
00:34:57,435 --> 00:35:00,705
То есть, блядь, моя работа -
ходить у тебя в служанках?

621
00:35:01,907 --> 00:35:03,041
- Я нашла его.
- Спасибо.

622
00:35:03,075 --> 00:35:04,476
- В коробке для игрушек Гаррисона.
- Спасибо.

623
00:35:04,510 --> 00:35:05,610
Тебе крупно повезло,
что он его не проглотил.

624
00:35:05,645 --> 00:35:06,612
Да брось.

625
00:35:06,646 --> 00:35:08,114
- Слава богу, ты пришёл.
- Привет.

626
00:35:08,148 --> 00:35:09,949
Ей следует лучше
присматривать за Гаррисоном.

627
00:35:09,983 --> 00:35:11,450
Она притащила домой
эти ужасные фотографии.

628
00:35:11,485 --> 00:35:13,253
Это будет совсем странно,
если я сейчас уйду?

629
00:35:15,023 --> 00:35:17,290
Слушай, Джейми,

630
00:35:17,325 --> 00:35:18,925
если Гаррисон уже в постели,

631
00:35:18,959 --> 00:35:20,560
может, тебе стоит пойти домой?

632
00:35:20,595 --> 00:35:22,396
Увидимся завтра.

633
00:35:22,430 --> 00:35:24,665
Хорошо.

634
00:35:27,536 --> 00:35:28,969
Ты что, на её стороне?

635
00:35:29,004 --> 00:35:32,006
Нет, с ней я завтра тоже поговорю,

636
00:35:32,040 --> 00:35:34,375
но, Дэб...

637
00:35:34,409 --> 00:35:37,745
Согласись, что для Гаррисона это вредно.

638
00:35:37,780 --> 00:35:41,315
Да. Я лоханулась.

639
00:35:41,350 --> 00:35:43,217
Может, правда сходить на терапию.

640
00:35:43,251 --> 00:35:45,620
Мне тоже не помешает.

641
00:35:45,654 --> 00:35:48,055
Что, настолько со мной хуёво?

642
00:35:57,833 --> 00:36:00,468
Могу поспорить, они даже
имён друг друга не знают.

643
00:36:00,502 --> 00:36:05,673
Неудивительно, что Он хочет
прекратить всё это.

644
00:36:08,443 --> 00:36:10,310
Эти двое.

645
00:36:10,345 --> 00:36:11,778
Следуй за ними.

646
00:36:11,813 --> 00:36:14,848
Вы уверены?
Он такой здоровый.

647
00:36:19,354 --> 00:36:22,256
Не здоровее Бога.

648
00:36:26,261 --> 00:36:27,762
Иди.

649
00:36:27,796 --> 00:36:30,198
Возьми девушку, пока никого нет.

650
00:36:30,232 --> 00:36:32,700
Положи её в багажник.

651
00:36:38,708 --> 00:36:40,875
Помогите.

652
00:36:40,910 --> 00:36:45,714
Прости.

653
00:36:53,021 --> 00:36:55,689
Видишь, как всё просто?

654
00:36:59,962 --> 00:37:01,062
Ну блин.

655
00:37:05,768 --> 00:37:08,437
Привет.

656
00:37:08,471 --> 00:37:10,172
Проходите.

657
00:37:10,206 --> 00:37:11,740
Где Квинн?

658
00:37:11,775 --> 00:37:13,275
В ванной.

659
00:37:13,309 --> 00:37:14,576
Сейчас позову.

660
00:37:22,819 --> 00:37:27,122
Джои, пришёл твой друг.

661
00:38:15,207 --> 00:38:19,578
Альфа и Омега Энесеретте.

662
00:38:48,074 --> 00:38:49,908
Профессор Портер,
вы не могли бы подойти?

663
00:38:53,445 --> 00:38:55,879
Прошу прощения, что вы делаете?

664
00:38:55,914 --> 00:38:58,916
Эти рисунки, их нарисовал Геллар?

665
00:38:58,950 --> 00:39:00,184
Вы не имеете права просто так
копаться в...

666
00:39:00,218 --> 00:39:01,685
Это сделал Геллар?

667
00:39:01,720 --> 00:39:03,887
Что происходит?

668
00:39:03,922 --> 00:39:04,922
О господи.

669
00:39:04,956 --> 00:39:06,524
- Это он?
- Ну, да...

670
00:39:06,558 --> 00:39:09,760
Позвольте...

671
00:39:13,097 --> 00:39:15,098
Твою мать.

672
00:39:26,409 --> 00:39:28,777
Я могу вам помочь?

673
00:39:28,812 --> 00:39:30,846
Мишель Росс.

674
00:39:30,880 --> 00:39:32,547
Психолог, от которого
вы бегаете несколько недель.

675
00:39:32,582 --> 00:39:33,682
Бля.

676
00:39:33,716 --> 00:39:34,883
Простите.

677
00:39:34,917 --> 00:39:36,818
Не вы первая, не вы последняя.

678
00:39:36,852 --> 00:39:39,054
Я подумала, что раз вы
не идёте ко мне...

679
00:39:39,088 --> 00:39:42,157
Тогда вы придёте ко мне.

680
00:39:42,192 --> 00:39:43,859
Поверьте мне, я понимаю.

681
00:39:46,697 --> 00:39:48,098
Что ж, тогда, пожалуй,
приступим прямо к делу?

682
00:39:48,132 --> 00:39:50,367
Здесь, сейчас?

683
00:39:50,401 --> 00:39:52,569
Вы не против?

684
00:39:52,603 --> 00:39:56,974
Ну давайте.

685
00:39:59,410 --> 00:40:01,878
Сначала я хочу уточнить,

686
00:40:01,912 --> 00:40:03,546
что все мои вопросы касаются
перестрелки

687
00:40:03,580 --> 00:40:06,082
в ресторане "У Дона Альдо".

688
00:40:06,116 --> 00:40:07,984
Бывают ли у вас приступы бессонницы

689
00:40:08,018 --> 00:40:09,051
в связи с означенной перестрелкой?

690
00:40:09,086 --> 00:40:11,520
В связи с перестрелкой - нет.

691
00:40:11,555 --> 00:40:13,689
Не замечали ли вы, что снова и снова
думаете об этом дне?

692
00:40:13,724 --> 00:40:17,326
Нет. У кого есть на это время?

693
00:40:17,360 --> 00:40:18,527
Было ли вам сложно
сосредоточиться

694
00:40:18,562 --> 00:40:20,263
на выполнении повседневной
работы из-за этого инцидента?

695
00:40:20,297 --> 00:40:22,798
Нет.

696
00:40:22,833 --> 00:40:24,801
Вы не заметили,
что после перестрелки стали

697
00:40:24,835 --> 00:40:25,868
выпивать больше, чем обычно?

698
00:40:25,903 --> 00:40:30,874
Бля, это я ещё мало выпиваю.

699
00:40:30,908 --> 00:40:32,442
Я шучу.

700
00:40:34,412 --> 00:40:36,613
Вы испытываете чувство вины
из-за перестрелки?

701
00:40:36,648 --> 00:40:38,315
Нет.

702
00:40:38,349 --> 00:40:41,184
Если он войдёт в эту дверь,
я пристрелю его ещё раз.

703
00:40:44,588 --> 00:40:46,589
Отлично.

704
00:40:46,624 --> 00:40:48,625
Похоже, что всё в порядке.

705
00:40:48,659 --> 00:40:49,826
Да.

706
00:40:49,860 --> 00:40:52,496
Всё отлично...
с перестрелкой.

707
00:40:52,530 --> 00:40:57,434
Просто меня заёбывает куча других вещей
кроме этой перестрелки.

708
00:40:57,468 --> 00:41:01,304
Например?

709
00:41:01,338 --> 00:41:05,008
Например, быть лейтенантом.

710
00:41:05,042 --> 00:41:08,011
И разгребать дерьмо день за днём.

711
00:41:08,045 --> 00:41:10,781
Убийца Судного дня готовит, сука,
Апокалипсис у меня городе,

712
00:41:10,815 --> 00:41:13,717
а я пытаюсь работать, но...

713
00:41:13,752 --> 00:41:15,853
не могу, и...

714
00:41:15,887 --> 00:41:18,022
Я говорила, что только что
рассталась со своим парнем,

715
00:41:18,056 --> 00:41:19,356
и мне больше негде жить?

716
00:41:19,391 --> 00:41:20,925
Что в конце рабочего дня
я даже не могу пойти домой?

717
00:41:20,959 --> 00:41:25,229
Я живу с братом и его сыном, и...

718
00:41:25,264 --> 00:41:26,631
Не поймите меня неправильно,
я люблю их,

719
00:41:26,665 --> 00:41:28,567
я просто...

720
00:41:28,601 --> 00:41:32,270
Есть веская причина, почему я тётя,
а не мама, и...

721
00:41:34,741 --> 00:41:35,774
Я чувствую, что мне
не хватает пространства...

722
00:41:35,809 --> 00:41:39,077
Личного пространства.

723
00:41:42,181 --> 00:41:45,115
Может быть, вам стоит обзавестись
личным пространством?

724
00:41:54,657 --> 00:41:57,359
Детектив Андерсон

725
00:41:57,393 --> 00:41:58,494
с девушкой.

726
00:41:58,528 --> 00:42:00,329
Она?
Чёрта с два.

727
00:42:00,363 --> 00:42:02,964
Я женат.
Это мой начальник.

728
00:42:02,999 --> 00:42:05,233
Лейтенант Дебра Морган,
полиция Майами, отдел убийств.

729
00:42:05,268 --> 00:42:06,969
Простите.
Мне показалось, что вы...

730
00:42:07,003 --> 00:42:08,237
- Да ладно.
- Виноват.

731
00:42:08,271 --> 00:42:10,172
Можем мы уже убрать эту ленту?

732
00:42:10,206 --> 00:42:12,040
Чтобы сообщить мне,

733
00:42:12,074 --> 00:42:13,742
что я могу опять сдавать этот дом,
потребовался целый лейтенант?

734
00:42:13,776 --> 00:42:16,078
- Мы можем войти?
- Да, конечно.

735
00:42:20,849 --> 00:42:25,152
Спасибо.

736
00:42:25,186 --> 00:42:28,855
Я просто решила заглянуть и узнать,
смогу ли я снять этот домик.

737
00:42:30,858 --> 00:42:32,826
Полы в ужасном состоянии.

738
00:42:32,860 --> 00:42:35,161
Ещё в каком, да?

739
00:42:35,195 --> 00:42:37,497
Да уж.

740
00:42:37,531 --> 00:42:40,000
Видимо, придётся менять.

741
00:42:40,034 --> 00:42:42,403
Они пропитаны токсинами.

742
00:42:42,437 --> 00:42:43,871
Токсинами?

743
00:42:43,905 --> 00:42:44,939
Антигены крови

744
00:42:44,973 --> 00:42:47,942
легко могут сохраняться до двух недель.

745
00:42:50,380 --> 00:42:52,848
А гепатит С - это всегда риск.

746
00:42:52,882 --> 00:42:54,783
Я этого не знала.

747
00:42:54,817 --> 00:42:56,618
Вот только этого мне не хватало.

748
00:42:56,653 --> 00:43:00,389
Послушайте, очевидно же,

749
00:43:00,423 --> 00:43:03,425
что вы замучаетесь сдавать этот домик.

750
00:43:03,460 --> 00:43:06,562
Официально, вы вообще обязаны
извещать всех о произошедшем
убийстве с самоубийством.

751
00:43:06,596 --> 00:43:08,363
Но я об этом уже знаю.

752
00:43:08,397 --> 00:43:09,798
И?

753
00:43:09,832 --> 00:43:13,434
Что, если я буду платить

754
00:43:13,468 --> 00:43:18,939
две трети текущей арендной платы?

755
00:43:18,974 --> 00:43:23,611
Три четверти и срок аренды на два года.
Плюс вы сами всё здесь вычищаете.

756
00:43:23,646 --> 00:43:25,681
Похоже, вы нашли нового арендатора.

757
00:43:59,851 --> 00:44:04,221
Так что... как дела с...

758
00:44:04,255 --> 00:44:06,690
Я перепробовал всё, что мог,

759
00:44:06,724 --> 00:44:08,191
но у меня не получилось

760
00:44:08,226 --> 00:44:09,626
вернуть руку обратно.

761
00:44:09,661 --> 00:44:11,662
На сервере аукциона
стоит программа eSniper,

762
00:44:11,696 --> 00:44:12,996
это файервол, из-за которого у меня
и не получилось отследить покупателя.

763
00:44:13,030 --> 00:44:14,665
Так что рука ушла к этому
покупателю окончательно.

764
00:44:14,699 --> 00:44:17,901
- Вот блядь.
- Однако...

765
00:44:17,936 --> 00:44:20,104
Мне нравится, как звучит твоё "однако".

766
00:44:20,138 --> 00:44:22,339
Я уничтожил все упоминания
об этой продаже.

767
00:44:22,374 --> 00:44:25,309
К сожалению, это всё, что я смог сделать.

768
00:44:25,344 --> 00:44:28,379
То есть, если кто-то
будет искать в сети...

769
00:44:28,414 --> 00:44:30,347
То ничего этого никогда не было.

770
00:44:30,382 --> 00:44:32,450
А я не знал, что у нас
что-то пропало из хранилища...

771
00:44:32,485 --> 00:44:35,319
И ничто не может привести к нам...

772
00:44:35,354 --> 00:44:39,357
В худшем случае, облажались
в хранилище улик, а не мы.

773
00:44:39,391 --> 00:44:41,792
Наш отдел в безопасности.

774
00:44:41,826 --> 00:44:43,794
И пока я сидел за вашим компом,

775
00:44:43,829 --> 00:44:46,229
я поднял ваш кредитный рейтинг,
провёл небольшой моддинг,

776
00:44:46,264 --> 00:44:48,365
чтобы разогнать процессор,
и, что гораздо важнее,

777
00:44:48,400 --> 00:44:51,602
поставил автоочистку
порно-истории в браузере.

778
00:44:54,238 --> 00:44:56,072
Наш человек.

779
00:44:56,107 --> 00:44:58,542
Дай пять, Лу.

780
00:44:59,744 --> 00:45:01,545
Спасибо.

781
00:45:21,000 --> 00:45:22,834
Выезжая со стоянки,

782
00:45:22,868 --> 00:45:27,338
поверни на Флэглер и поезжай вдоль реки.

783
00:45:27,373 --> 00:45:30,575
Кивни, если понял.

784
00:45:35,114 --> 00:45:37,216
Можешь забрать машину!

785
00:45:37,250 --> 00:45:39,752
Машину, бумажник,
всё, что хочешь!

786
00:45:39,786 --> 00:45:42,756
Мне ничего из этого не нужно, Трэвис.

787
00:45:45,793 --> 00:45:47,661
А что тебе нужно?

788
00:45:47,696 --> 00:45:49,831
Я заберу твою жизнь.

789
00:45:49,865 --> 00:45:52,567
Так же, как ты забрал чужие.

790
00:45:52,601 --> 00:45:54,269
Убийца Судного дня.

791
00:45:54,303 --> 00:45:56,037
Господи. Боже!

792
00:45:56,071 --> 00:45:57,171
Да, с него и начнем.

793
00:45:57,205 --> 00:45:58,506
Я так полагаю, это Бог

794
00:45:58,540 --> 00:46:01,175
велел тебе убить
всех этих невинных людей?

795
00:46:01,209 --> 00:46:03,143
Бог не говорит со мной!

796
00:46:03,178 --> 00:46:06,880
Тогда как ты узнал?

797
00:46:06,914 --> 00:46:09,415
Он говорит с профессором Гелларом.

798
00:46:09,450 --> 00:46:10,850
А откуда ты знаешь,
что он говорит с Богом?

799
00:46:10,884 --> 00:46:12,485
Потому что я это видел!

800
00:46:12,519 --> 00:46:16,488
Бог говорит с профессором.

801
00:46:16,523 --> 00:46:20,993
Он говорит через профессора.

802
00:46:21,027 --> 00:46:22,995
Продолжай.

803
00:46:23,030 --> 00:46:25,398
Пока я его не встретил, я блуждал.

804
00:46:25,432 --> 00:46:27,567
А потом профессор

805
00:46:27,601 --> 00:46:29,202
открыл мне истину.

806
00:46:29,237 --> 00:46:31,872
Он указал мне путь.

807
00:46:31,907 --> 00:46:34,709
Он - пророк, наполненный
истиной и светом.

808
00:46:34,743 --> 00:46:39,413
Полная хуйня!

809
00:46:39,447 --> 00:46:42,349
Ты убил тех людей,
потому что тебе это нравится.

810
00:46:42,383 --> 00:46:45,018
Отвечай!

811
00:46:45,053 --> 00:46:49,088
Я не смог!

812
00:46:49,123 --> 00:46:51,224
Я неудачник!

813
00:46:51,258 --> 00:46:52,792
Я подвёл Господа!

814
00:46:52,826 --> 00:46:55,962
Ты хоть понимаешь, каково это?

815
00:46:55,996 --> 00:47:03,136
Да, да, я хотел убить этих людей,
но я не смог!

816
00:47:03,170 --> 00:47:06,740
То есть, это Геллар совершает убийства.

817
00:47:06,774 --> 00:47:09,109
Он гораздо сильнее меня.

818
00:47:11,346 --> 00:47:13,648
В нём нет страха.

819
00:47:13,682 --> 00:47:17,552
Нет сожалений.
Ну а я...

820
00:47:17,587 --> 00:47:20,588
я жалок.

821
00:47:24,559 --> 00:47:27,694
Геллар подталкивает тебя к тьме, Трэвис,

822
00:47:27,729 --> 00:47:31,264
а не к свету.

823
00:47:31,299 --> 00:47:32,999
Нет, ты этого не знаешь.

824
00:47:33,034 --> 00:47:37,003
Поверь, о тьме я знаю больше всех,

825
00:47:37,037 --> 00:47:41,507
и Геллар - настоящая тьма.

826
00:47:41,542 --> 00:47:43,743
Найди себе другой пример для подражания.

827
00:47:43,777 --> 00:47:46,412
Останови.

828
00:47:49,617 --> 00:47:52,252
Выметайся из машины.

829
00:47:52,286 --> 00:47:53,387
Что?

830
00:47:53,421 --> 00:47:54,655
Выметайся из машины и уходи.

831
00:47:54,689 --> 00:47:57,692
Заберёшь машину у музея.

832
00:48:11,275 --> 00:48:14,211
Так или иначе, Трэвис выведет меня

833
00:48:14,245 --> 00:48:16,613
на того, кто действительно
заслуживает оказаться на моём столе.

834
00:48:23,353 --> 00:48:25,488
Где ты?

835
00:48:25,522 --> 00:48:30,092
Я... я сейчас домой.

836
00:48:30,127 --> 00:48:31,127
Что происходит?

837
00:48:31,161 --> 00:48:34,931
Я плохо себя чувствую.

838
00:48:34,965 --> 00:48:38,402
У меня...
мне нехорошо.

839
00:48:38,436 --> 00:48:39,836
Мне нужно поспать.

840
00:48:39,871 --> 00:48:42,639
Трэвис, что ты не договариваешь?

841
00:48:42,673 --> 00:48:43,840
Ничего.
Ничего.

842
00:48:43,874 --> 00:48:45,909
Я... приболел.

843
00:48:45,943 --> 00:48:47,844
Увидимся завтра?

844
00:48:47,878 --> 00:48:52,082
Ты помнишь притчу об Ионе и ките?

845
00:48:54,118 --> 00:48:56,486
Иона пытался уйти от Господа.

846
00:48:56,520 --> 00:48:59,589
Но ушёл недалеко.

847
00:48:59,623 --> 00:49:04,227
Я надеюсь, ты не пытаешься
уйти от Господа.

848
00:49:04,261 --> 00:49:06,262
Подумай об этом.

849
00:49:16,573 --> 00:49:19,842
Я не верю в ангелов,

850
00:49:19,877 --> 00:49:21,711
но я верю в непрерывную борьбу

851
00:49:21,745 --> 00:49:24,180
между светом и тьмой.

852
00:49:34,092 --> 00:49:36,627
Кто знает?
Может, брат Сэм прав.

853
00:49:36,661 --> 00:49:39,463
Может, свет когда-нибудь и победит.

854
00:49:49,941 --> 00:49:51,241
Но по моему опыту,

855
00:49:51,275 --> 00:49:54,044
обычно торжествует тьма.

856
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор retif

857
00:50:15,000 --> 00:50:20,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: CHAOS, chudaaa, retif

