1
00:00:14,500 --> 00:00:19,000
<b>Dexter</b>
s06e06 Just Let Go / Прости и прощай
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:01:46,803 --> 00:01:48,504
Ранее в сериале...

3
00:01:48,537 --> 00:01:50,504
Это убийца Судного дня номер два?

4
00:01:50,537 --> 00:01:52,870
Трэвис Маршалл.

5
00:01:52,903 --> 00:01:56,337
Профессор Портер, вы, случайно, не знаете
какое-нибудь хорошее местечко,

6
00:01:56,371 --> 00:01:58,204
где мы могли бы посидеть вечером?

7
00:01:58,237 --> 00:02:00,204
Может и знаю.

8
00:02:02,070 --> 00:02:03,704
Эти рисунки...

9
00:02:03,738 --> 00:02:06,671
их нарисовал Геллар?

10
00:02:06,704 --> 00:02:08,704
Нет!

11
00:02:08,738 --> 00:02:11,704
Похоже, брат Сэм ничуть не изменился.

12
00:02:11,738 --> 00:02:12,704
Пожалуйста, покиньте мою собственность.

13
00:02:12,738 --> 00:02:14,537
Только вместе с нашим Ником.

14
00:02:14,571 --> 00:02:16,170
Оглох, что ли, придурок? <i>(исп.)</i>

15
00:02:22,837 --> 00:02:24,937
Видишь, как всё просто?

16
00:02:29,437 --> 00:02:32,704
Выметайся из машины и уходи.

17
00:02:32,738 --> 00:02:34,837
Так или иначе, Трэвис выведет меня

18
00:02:34,870 --> 00:02:37,371
на того, кто действительно
заслуживает оказаться на моём столе.

19
00:02:48,104 --> 00:02:51,404
Большинство людей верит в свободу воли...

20
00:02:53,371 --> 00:02:56,371
что мы сами выбираем свой путь.

21
00:02:57,638 --> 00:03:00,738
Иногда путь лишен преград...

22
00:03:03,437 --> 00:03:05,371
...иногда - не совсем.

23
00:03:09,404 --> 00:03:11,337
Каждый поворот, каждый изгиб

24
00:03:11,371 --> 00:03:14,337
заставляет нас усомниться
в верности направления.

25
00:03:17,271 --> 00:03:20,137
Но именно выбор, который
мы делаем на распутье,

26
00:03:20,170 --> 00:03:23,837
определяет кто мы есть.

27
00:03:27,170 --> 00:03:28,937
Деб, я немного занят. Ты...?

28
00:03:28,970 --> 00:03:31,170
Декс, прости, у меня плохие новости.

29
00:03:31,204 --> 00:03:32,837
Брат Сэм. В него стреляли

30
00:03:32,870 --> 00:03:34,638
в его мастерской.
- Что?

31
00:03:34,671 --> 00:03:36,304
Им сейчас занимаются медики.

32
00:03:36,337 --> 00:03:37,803
Я сейчас приеду.

33
00:03:37,837 --> 00:03:38,937
Встретимся там.

34
00:03:38,970 --> 00:03:42,337
Нет, погоди...

35
00:03:42,371 --> 00:03:44,404
Блядь.

36
00:03:47,004 --> 00:03:49,237
Думаю, это достаточно безвкусно

37
00:03:49,271 --> 00:03:50,337
для наших целей.

38
00:03:50,371 --> 00:03:52,738
Заплати женщине.

39
00:03:52,770 --> 00:03:54,770
Мэм.

40
00:04:04,704 --> 00:04:06,738
Мы почти готовы.

41
00:04:06,770 --> 00:04:08,170
Насчёт женщины...

42
00:04:08,204 --> 00:04:09,304
Она ведь не умерла?

43
00:04:09,337 --> 00:04:11,638
Нет, но у неё серьёзный перелом руки.

44
00:04:11,671 --> 00:04:12,770
Я хотел бы купить ей обезболивающее.

45
00:04:12,803 --> 00:04:14,237
Нет, Трэвис.

46
00:04:14,271 --> 00:04:15,304
Но она страдает.

47
00:04:15,337 --> 00:04:16,471
Она блудница.

48
00:04:16,504 --> 00:04:18,504
Она нераскаявшаяся грешница.

49
00:04:18,537 --> 00:04:21,404
Ей воздаётся по заслугам.

50
00:04:21,437 --> 00:04:23,070
Ты уже заклеймил её?

51
00:04:23,104 --> 00:04:26,070
Нет, ещё нет.

52
00:04:26,104 --> 00:04:28,471
Да что с тобой, Трэвис?

53
00:04:28,504 --> 00:04:29,537
О чем вы говорите?

54
00:04:29,571 --> 00:04:31,970
Ты колеблешься.

55
00:04:32,004 --> 00:04:33,837
Ты ослаб духом.

56
00:04:33,870 --> 00:04:35,371
Ты должен взять себя в руки.

57
00:04:35,404 --> 00:04:36,903
Ты ведь знаешь, каковы ставки.

58
00:04:36,937 --> 00:04:38,137
Мы - избранные.

59
00:04:38,170 --> 00:04:39,903
Мы - два свидетеля.

60
00:04:39,937 --> 00:04:41,903
Но что, если это не так?

61
00:04:41,937 --> 00:04:43,237
То, что мы делаем,
причиняем боль этим людям...

62
00:04:43,271 --> 00:04:45,937
Разве Бог может ошибаться?

63
00:04:45,970 --> 00:04:48,671
Я так не думаю.

64
00:04:49,870 --> 00:04:51,638
Делай что тебе велено, Трэвис...

65
00:04:51,671 --> 00:04:54,638
или ты будешь уничтожен
вместе с остальными отбросами.

66
00:05:07,704 --> 00:05:09,537
Это плохо. Три пулевых отверстия,

67
00:05:09,571 --> 00:05:11,170
два в груди, одно в спине.

68
00:05:11,204 --> 00:05:13,170
Выходных отверстий нет.

69
00:05:13,204 --> 00:05:16,537
Пули срикошетили,
и буквально разорвали его.

70
00:05:16,571 --> 00:05:18,504
Кто бы ни сделал это с братом Сэмом,

71
00:05:18,537 --> 00:05:21,204
он не заслуживает жизни.

72
00:05:21,237 --> 00:05:22,204
Стоп, подожди, что ты делаешь?

73
00:05:22,237 --> 00:05:23,471
Свою работу.

74
00:05:23,504 --> 00:05:24,770
Прости, Декс, я не могу
тебе этого позволить.

75
00:05:24,803 --> 00:05:25,870
Вы с Сэмом - друзья.

76
00:05:25,903 --> 00:05:27,037
Деб, всё нормально.

77
00:05:27,070 --> 00:05:28,537
Правда.

78
00:05:28,571 --> 00:05:30,504
Меньше всего тебе сейчас нужно
ещё одно нераскрытое дело.

79
00:05:30,537 --> 00:05:31,537
Тебе нужна моя помощь.

80
00:05:31,571 --> 00:05:35,371
Я должен это сделать.

81
00:05:40,237 --> 00:05:42,903
Кто-нибудь, уберите отсюда собаку!

82
00:05:42,937 --> 00:05:43,937
Я заберу.

83
00:05:43,970 --> 00:05:45,437
Что у нас здесь?

84
00:05:45,471 --> 00:05:47,237
Касса пустая.

85
00:05:47,271 --> 00:05:48,738
Похоже, ограбление по-тихому не удалось.

86
00:05:48,770 --> 00:05:51,404
Или банда Хулио наконец-то
расквиталась с братом Сэмом...

87
00:05:51,437 --> 00:05:53,004
за то, что он забрал Ника.

88
00:05:53,037 --> 00:05:54,004
Думаю, было бы слишком оптимистично...

89
00:05:54,037 --> 00:05:55,104
Ага.

90
00:05:55,137 --> 00:05:57,037
DVD пропал.

91
00:05:57,070 --> 00:05:59,337
Куда девались старые добрые
тупые преступники?

92
00:05:59,371 --> 00:06:00,770
Как были тупыми, так и есть.

93
00:06:00,803 --> 00:06:02,404
Мы поймаем этих ушлёпков.

94
00:06:02,437 --> 00:06:04,738
Скорее всего, стрелял кто-то,
кто сменил Хулио.

95
00:06:04,770 --> 00:06:06,404
Убийство брата Сэма
очень подняло бы

96
00:06:06,437 --> 00:06:08,204
его авторитет в банде.

97
00:06:08,237 --> 00:06:11,204
Видишь ли, Луис, суть
искусства снятия отпечатков

98
00:06:11,237 --> 00:06:14,738
заключается в аккуратном
нанесении вещества на него,

99
00:06:14,770 --> 00:06:17,070
чтобы не повредить,

100
00:06:17,104 --> 00:06:20,304
как будто ты ласкаешь сосок.

101
00:06:20,337 --> 00:06:22,638
Вот так.

102
00:06:22,671 --> 00:06:23,937
Что тебе говорит кровь?

103
00:06:23,970 --> 00:06:28,104
Брызги крови указывают на то,
что стрелок стоял здесь.

104
00:06:32,304 --> 00:06:35,604
Жертва задевает машину

105
00:06:35,638 --> 00:06:37,104
и падает сюда.

106
00:06:37,137 --> 00:06:40,237
Пузырьки крови указывают
на легочное кровотечение...

107
00:06:40,271 --> 00:06:43,937
Жертва падает на колени,

108
00:06:43,970 --> 00:06:48,104
однако, вытекшая кровь

109
00:06:48,137 --> 00:06:49,237
собралась в лужу, не размазалась...

110
00:06:49,271 --> 00:06:51,803
так что, видимо, он перекатился на бок...

111
00:06:51,837 --> 00:06:56,537
Убийца подходит и делает
контрольный выстрел.

112
00:06:58,271 --> 00:06:59,638
Жертва перекатывается на спину.

113
00:06:59,671 --> 00:07:03,304
В таком положении мы его и нашли.

114
00:07:03,337 --> 00:07:05,471
Из-за положения тела

115
00:07:05,504 --> 00:07:06,870
пуля не задела сердце.

116
00:07:06,903 --> 00:07:09,471
Наверное, только поэтому он ещё жив.

117
00:07:09,504 --> 00:07:11,437
Парень невъебенно крут.

118
00:07:11,471 --> 00:07:13,304
Это, блядь, полиция Майами.

119
00:07:13,337 --> 00:07:17,937
Мы все тут охуенные.

120
00:07:17,970 --> 00:07:19,271
Гаррисон с утра не очень себя чувствовал.

121
00:07:19,304 --> 00:07:20,937
Ничего, если я проведаю его и Джейми?

122
00:07:20,970 --> 00:07:23,337
Конечно.

123
00:07:23,371 --> 00:07:25,870
Когда Хулио с бандой
приходили за Ником,

124
00:07:25,903 --> 00:07:28,337
я врезал одному из них битой.

125
00:07:28,371 --> 00:07:30,504
По-моему, он - правая рукой Хулио.

126
00:07:30,537 --> 00:07:33,537
И теперь, скорее всего, он у них главный.

127
00:07:36,803 --> 00:07:38,237
Кровь.

128
00:07:38,271 --> 00:07:40,471
Если он есть в базе данных,
то я получу имя.

129
00:07:57,638 --> 00:07:59,504
А вот и он.

130
00:07:59,537 --> 00:08:02,371
Лео Хернандес.

131
00:08:06,070 --> 00:08:07,304
Два уголовных ареста...

132
00:08:07,337 --> 00:08:10,537
плюс один за неуплату алиментов.

133
00:08:10,571 --> 00:08:13,738
Интересно, ты так и живёшь
по указанному адресу?

134
00:08:22,504 --> 00:08:23,738
Алло?

135
00:08:23,770 --> 00:08:25,903
Здравствуйте, мне нужен Лео Хернандес.

136
00:08:25,937 --> 00:08:26,937
А вы кто?

137
00:08:26,970 --> 00:08:28,738
Отдел социального обеспечения.

138
00:08:33,504 --> 00:08:35,770
Лейтенант, я проверил
отпечатки из мастерской.

139
00:08:35,803 --> 00:08:37,137
12 совпадений по базе.

140
00:08:37,170 --> 00:08:38,271
Все работали на брата Сэма.

141
00:08:38,304 --> 00:08:40,404
Ну тут, блядь, к гадалке не ходи.

142
00:08:40,437 --> 00:08:43,937
Кто-нибудь из его бывших зеков
устал работать за хлеб насущный.

143
00:08:43,970 --> 00:08:46,738
Йель, Содерквист,
мне нужны показания и алиби

144
00:08:46,770 --> 00:08:48,037
всех, кто там работал.

145
00:08:48,070 --> 00:08:49,104
Да, какая жалость.

146
00:08:49,137 --> 00:08:51,170
По всему, из него получился
ужасный папочка.

147
00:08:51,204 --> 00:08:53,504
Вы и ваши дети заслуживаете большего.

148
00:08:53,537 --> 00:08:55,504
Она не видела Лео уже больше года.

149
00:08:55,537 --> 00:08:57,104
И что теперь делать?

150
00:08:57,137 --> 00:09:00,037
Так что я не знаю,
где искать этого козла...

151
00:09:00,070 --> 00:09:04,504
Что-нибудь новое про брата Сэма?

152
00:09:04,537 --> 00:09:06,604
Последнее, что я слышала -
его ещё оперируют.

153
00:09:06,638 --> 00:09:09,571
Я кое-что нашёл.

154
00:09:09,604 --> 00:09:11,537
Банда с Восьмой стрит
обвиняет брата Сэма

155
00:09:11,571 --> 00:09:13,371
в исчезновении их главаря, Хулио Бенеса.

156
00:09:13,404 --> 00:09:15,204
Это я убил Хулио.

157
00:09:15,237 --> 00:09:17,137
Неужели это из-за меня?

158
00:09:17,170 --> 00:09:19,471
И, согласно этим записям,
два дня назад

159
00:09:19,504 --> 00:09:21,970
Брат Сэм заявил, что они
обстреляли его мастерскую.

160
00:09:22,004 --> 00:09:24,404
Так что, возможно, мотивом была месть,
а не ограбление.

161
00:09:24,437 --> 00:09:26,437
Или месть с ограблением.

162
00:09:26,471 --> 00:09:27,870
Поспрашивайте на улицах.
Посмотрим, сможем ли мы вычислить

163
00:09:27,903 --> 00:09:28,903
нашего стрелка.

164
00:09:28,937 --> 00:09:30,070
Понял.

165
00:09:30,104 --> 00:09:31,537
Деб, если ты не против,

166
00:09:31,571 --> 00:09:33,137
я съезжу в госпиталь и проверю,
как там брат Сэм.

167
00:09:33,170 --> 00:09:35,137
Конечно.

168
00:09:43,571 --> 00:09:45,304
Что делаете, парни?

169
00:09:45,337 --> 00:09:48,137
Ну... заправляюсь топливом,

170
00:09:48,170 --> 00:09:49,404
чтобы движок не заглох.

171
00:09:49,437 --> 00:09:50,870
Я тоже.

172
00:09:50,903 --> 00:09:53,704
Сейчас пойду займусь делом.

173
00:09:53,738 --> 00:09:55,638
Да ладно ты, я подошла
не кнутом поразмахивать.

174
00:09:55,671 --> 00:09:57,137
Просто за последнюю неделю
времени вообще не было,

175
00:09:57,170 --> 00:09:58,937
сто лет уже не общались.

176
00:09:58,970 --> 00:10:00,704
Так что, как дела?

177
00:10:00,738 --> 00:10:02,671
Всё нормально.

178
00:10:02,704 --> 00:10:04,704
У меня тоже.

179
00:10:06,870 --> 00:10:07,937
Мы это... мы пойдём работать, ладно?

180
00:10:07,970 --> 00:10:10,970
Ну идите, блядь.

181
00:10:19,504 --> 00:10:21,903
На меня все давят
с этим делом апокалиптика.

182
00:10:21,937 --> 00:10:23,937
Комиссар, мэрия...

183
00:10:23,970 --> 00:10:27,004
СМИ не дают проходу.

184
00:10:27,037 --> 00:10:28,304
У нас есть след?

185
00:10:28,337 --> 00:10:31,004
Квинн и Батиста сейчас
занимаются подозреваемым...

186
00:10:31,037 --> 00:10:32,738
тем, у кого нашли вещи
профессора Геллара.

187
00:10:32,770 --> 00:10:34,070
Я как раз собиралась
сделать заявление для прессы.

188
00:10:34,104 --> 00:10:35,604
Хорошо, займись.

189
00:10:35,638 --> 00:10:38,437
И помни, ты теперь лейтенант,
а не простой детектив.

190
00:10:38,471 --> 00:10:40,271
Я это понимаю.

191
00:10:40,304 --> 00:10:43,137
Хорошо, тогда я жду сегодня твой отчёт.

192
00:10:43,170 --> 00:10:46,137
Ладно.

193
00:10:53,037 --> 00:10:55,738
Если ты оказался здесь
из-за моего Тёмного Попутчика...

194
00:10:55,770 --> 00:10:58,704
то я обещаю тебе, что он
искупит свою вину.

195
00:11:02,600 --> 00:11:07,000
ПОМОЛИМСЯ ЗА БРАТА СЭМА
В МАСТЕРСКОЙ С 16:00 И ДО ТЕХ ПОР,
ПОКА ГОСПОДЬ НЕ ИСЦЕЛИТ ЕГО

196
00:11:08,638 --> 00:11:11,471
Господь - свет мой и спасение мое.

197
00:11:11,504 --> 00:11:13,837
Здорово, Ник, как ты?

198
00:11:13,870 --> 00:11:16,471
Кого мне бояться?

199
00:11:16,504 --> 00:11:18,404
Господь крепость жизни моей.

200
00:11:18,437 --> 00:11:20,671
Стараюсь держаться.

201
00:11:20,704 --> 00:11:23,870
Как это могло случиться с братом Сэмом?

202
00:11:23,903 --> 00:11:25,837
На этот вопрос трудно ответить.

203
00:11:25,870 --> 00:11:27,504
Мне больше интересно, кто это сделал?

204
00:11:27,537 --> 00:11:29,937
Одного просил я у Господа,

205
00:11:29,970 --> 00:11:32,083
того только ищу...

206
00:11:33,704 --> 00:11:37,170
Лео Хернандес теперь новый главарь банды?

207
00:11:39,237 --> 00:11:40,671
Ты здесь как друг, или как коп?

208
00:11:40,704 --> 00:11:41,704
Я не коп.

209
00:11:41,738 --> 00:11:43,271
Я судмедэксперт

210
00:11:43,304 --> 00:11:44,704
и друг.

211
00:11:44,738 --> 00:11:48,371
Мы оба знаем что банда
хотела смерти брата Сэма.

212
00:11:48,404 --> 00:11:50,837
Где я могу его найти?

213
00:11:50,870 --> 00:11:52,404
Я не предатель.

214
00:11:52,437 --> 00:11:55,638
Если Лео стрелял в брата Сэма,
он не заслуживает твоей преданности.

215
00:11:59,738 --> 00:12:01,204
Брось, Ник, если ты не скажешь мне,

216
00:12:01,237 --> 00:12:03,604
копы из тебя это вытрясут.

217
00:12:03,638 --> 00:12:05,638
Но если я не скажу про тебя,
то никто тебя не тронет.

218
00:12:09,471 --> 00:12:11,504
Он живёт на Сент-Эндрюс.

219
00:12:11,537 --> 00:12:13,537
Белый дом на перекрёстке с Ромейн.

220
00:12:13,571 --> 00:12:14,770
Братья и сёстры,
давайте вместе помолимся

221
00:12:14,803 --> 00:12:16,738
за нашего друга, брата Сэма.

222
00:12:16,770 --> 00:12:19,304
Возьмитесь за руки.

223
00:12:19,337 --> 00:12:21,638
Услышь, Господи, голос наш,

224
00:12:21,671 --> 00:12:24,170
которым мы взываем.

225
00:12:25,671 --> 00:12:27,803
Господи, мы просим тебя
исцелить брата Сэма

226
00:12:27,837 --> 00:12:29,037
и вернуть его нам,

227
00:12:29,070 --> 00:12:30,304
потому что мы нуждаемся в нём.

228
00:12:30,337 --> 00:12:33,237
Он - сияющий свет среди нас.

229
00:12:33,271 --> 00:12:35,537
Он не даёт нам сбиться с пути. Аминь.

230
00:12:35,571 --> 00:12:37,704
Аминь.

231
00:12:37,738 --> 00:12:39,237
А теперь, в знак прощения,

232
00:12:39,271 --> 00:12:40,404
давайте помолимся

233
00:12:40,437 --> 00:12:43,204
за заблудшего грешника,
который стрелял в брата Сэма.

234
00:12:47,271 --> 00:12:49,504
Гнев не вернёт его нам.

235
00:12:49,537 --> 00:12:53,004
А я лучше на него поохочусь.

236
00:12:53,037 --> 00:12:54,504
Вот что у нас есть.

237
00:12:54,537 --> 00:12:57,604
Бывшая ассистентка профессора Геллара,
Карисса Портер...

238
00:12:57,638 --> 00:12:59,204
У которой нашли его вещи.

239
00:12:59,237 --> 00:13:02,237
Да. Она сказала, что Геллар изучал

240
00:13:02,271 --> 00:13:05,404
один культ начала эры, Энесеретте,
согласно которому

241
00:13:05,437 --> 00:13:08,337
книга Откровения - это не просто
библейское пророчество,

242
00:13:08,371 --> 00:13:11,937
но и что-то вроде зашифрованного послания
о том, как приблизить конец света.

243
00:13:11,970 --> 00:13:13,537
Я ничего не поняла.

244
00:13:13,571 --> 00:13:15,104
Согласно бумагам Геллара,

245
00:13:15,137 --> 00:13:16,738
он думал, что разгадал код.

246
00:13:16,770 --> 00:13:20,004
Семь шагов, или ключей,
каждый включает человеческую жертву.

247
00:13:20,037 --> 00:13:22,437
Мы считаем, что каждая из наших
мизансцен Апокалипсиса -

248
00:13:22,471 --> 00:13:25,237
это очередной ключ.

249
00:13:25,271 --> 00:13:27,537
Господи.

250
00:13:27,571 --> 00:13:29,070
Я думала, этот ебанашка пытается

251
00:13:29,104 --> 00:13:30,371
предупредить нас о конце света.

252
00:13:30,404 --> 00:13:31,770
А вы мне говорите,
что он хочет его вызвать?

253
00:13:31,803 --> 00:13:32,903
Это ещё не всё.

254
00:13:32,937 --> 00:13:35,504
Мы нашли вырезки
из университетской газеты

255
00:13:35,537 --> 00:13:36,970
трёхлетней давности,

256
00:13:37,004 --> 00:13:40,371
в которых говорится о том,
как Геллар устроил в общежитии
художественную инсталляцию,

257
00:13:40,404 --> 00:13:42,903
чтобы привлечь внимание
к своей работе над культом Энесеретте.

258
00:13:42,937 --> 00:13:45,404
Далеко не все в университете это оценили.

259
00:13:45,437 --> 00:13:48,037
Мёртвый ягнёнок символизирует жертву,

260
00:13:48,070 --> 00:13:50,504
голая девка символизирует греховность,
и так далее, и тому подобное.

261
00:13:50,537 --> 00:13:52,504
Короче, перешёл от теории к практике.

262
00:13:52,537 --> 00:13:53,803
Вот если бы найти девушку
с этой фотографии,

263
00:13:53,837 --> 00:13:55,604
она бы могла нам что-нибудь рассказать.

264
00:13:55,638 --> 00:13:58,604
Этот знак у неё на пояснице -
тоже часть мизансцены?

265
00:13:58,638 --> 00:14:00,271
Мы не уверены. Мы сами его увидели
только перед тем, как ты зашла.

266
00:14:00,304 --> 00:14:02,004
Ещё не успели изучить подробно.

267
00:14:02,037 --> 00:14:03,304
Есть лупа?

268
00:14:03,337 --> 00:14:05,304
Да.

269
00:14:08,271 --> 00:14:09,671
Похоже на татуировку.

270
00:14:09,704 --> 00:14:12,738
Одна из тех индийских хреновин -
символ Ом?

271
00:14:12,770 --> 00:14:15,770
Не та религия, крошка.

272
00:14:17,471 --> 00:14:20,070
Отлично, Дэб...

273
00:14:20,104 --> 00:14:21,937
Дальше мы сами.

274
00:14:21,970 --> 00:14:23,638
Да я помогу, если хотите.

275
00:14:23,671 --> 00:14:24,870
Нет-нет.

276
00:14:24,903 --> 00:14:26,704
У тебя и так полно работы, так что...

277
00:14:26,738 --> 00:14:27,837
Всё нормально, Дэб, мы всё сделаем.

278
00:14:27,870 --> 00:14:30,870
Придём уже с результатами.

279
00:14:40,304 --> 00:14:42,104
Что?

280
00:14:42,137 --> 00:14:44,504
Девица на фото - Карисса Портер.

281
00:14:44,537 --> 00:14:46,770
Что? Ты уверен?

282
00:14:46,803 --> 00:14:48,304
Эта татушка на пояснице...

283
00:14:48,337 --> 00:14:50,837
У меня на неё открывался чудесный вид.

284
00:14:50,870 --> 00:14:52,803
Бля.

285
00:14:52,837 --> 00:14:54,803
Она теперь наш главный свидетель.

286
00:14:54,837 --> 00:14:56,471
Я сказал тебе, чтобы ты не ходил к ней.
Разве не говорил?

287
00:14:56,504 --> 00:14:57,903
Да, говорил, мамочка.

288
00:14:57,937 --> 00:14:59,371
Вопрос в том, что нам теперь
с этим делать.

289
00:14:59,404 --> 00:15:01,704
Ну, мы должны выяснить,
что еще известно Кариссе Портер.

290
00:15:01,738 --> 00:15:02,803
Это всё хорошо,

291
00:15:02,837 --> 00:15:04,271
но мы не можем рассказать об этом Деб,

292
00:15:04,304 --> 00:15:05,837
потому что для меня
это всё сильно усложнит.

293
00:15:05,870 --> 00:15:07,671
Врать Деб? Ни за что.

294
00:15:07,704 --> 00:15:09,504
То есть, ты повернёшься
спиной к напарнику?

295
00:15:09,537 --> 00:15:11,204
Нет, нет, нет. Не нужно
разыгрывать эту карту с напарником.

296
00:15:11,237 --> 00:15:12,504
Конечно я пойду с этой карты.

297
00:15:12,537 --> 00:15:14,004
Почему бы нет, вообще?

298
00:15:14,037 --> 00:15:16,037
Как раз для таких ситуаций, блядь,

299
00:15:16,070 --> 00:15:17,204
эту карту и положили в колоду!

300
00:15:17,237 --> 00:15:20,337
Ты мне сейчас совсем не нравишься.

301
00:16:16,638 --> 00:16:18,004
Деб, есть секунда?

302
00:16:18,037 --> 00:16:19,271
Что такое?

303
00:16:19,304 --> 00:16:21,471
Мы с Квинном завтра
собираемся в Таллахасси,

304
00:16:21,504 --> 00:16:23,371
чтобы допросить Кариссу Портер.

305
00:16:23,404 --> 00:16:24,537
Я думала, вы её уже допросили.

306
00:16:24,571 --> 00:16:26,504
Так и есть. Но у нас
есть основания полагать,

307
00:16:26,537 --> 00:16:28,638
что она и есть голая женщина
на фото из газеты.

308
00:16:28,671 --> 00:16:30,104
Ни хуя себе, как вы узнали?

309
00:16:30,137 --> 00:16:34,104
Кропотливая полицейская работа.

310
00:16:34,137 --> 00:16:35,604
Бля, охуенно.

311
00:16:35,638 --> 00:16:38,604
Она может очень помочь
с поисками Геллара.

312
00:16:38,638 --> 00:16:40,437
Но я не могу отпустить вас на целый день.

313
00:16:40,471 --> 00:16:41,870
Пусть она сюда приедет.

314
00:16:41,903 --> 00:16:42,903
Что?

315
00:16:42,937 --> 00:16:46,004
Притащите её в участок.

316
00:16:47,304 --> 00:16:48,638
Я не знаю, сможет ли она приехать.

317
00:16:48,671 --> 00:16:49,870
Она профессор.

318
00:16:49,903 --> 00:16:50,937
У неё наверняка занятия.

319
00:16:50,970 --> 00:16:52,537
На хуй её занятия.

320
00:16:52,571 --> 00:16:56,604
Она главный свидетель
в расследовании серийных убийств.

321
00:16:56,638 --> 00:16:58,037
Скажи, чтобы она притащила
свою татуированную жопку

322
00:16:58,070 --> 00:16:59,504
в участок завтра к полудню,

323
00:16:59,537 --> 00:17:01,704
или я притащу её саму
сюда в наручниках.

324
00:17:03,937 --> 00:17:06,903
Сначала попробуй по-хорошему.

325
00:17:12,571 --> 00:17:14,170
Блядь.

326
00:17:14,204 --> 00:17:16,404
Что, если Карисса скажет что-нибудь
о нашей совместной ночи?

327
00:17:16,437 --> 00:17:17,437
Я всё сделаю.

328
00:17:17,471 --> 00:17:19,970
А ты просто держись от неё
как можно дальше.

329
00:17:54,803 --> 00:17:56,070
Привет, Джейми.

330
00:17:56,104 --> 00:17:57,437
Привет.

331
00:18:01,371 --> 00:18:02,870
Гаррисон быстро уснул?

332
00:18:02,903 --> 00:18:04,504
Моментально.

333
00:18:04,537 --> 00:18:05,903
После обеда мы ходили в парк.

334
00:18:05,937 --> 00:18:08,471
Так что я не успела прочитать ему
даже одну страничку,

335
00:18:08,504 --> 00:18:10,404
как пришёл песочный человек
и высыпал на него весь мешок.

336
00:18:10,437 --> 00:18:12,604
Зачем ты это делаешь, не надо.

337
00:18:12,638 --> 00:18:14,638
Деб сказала, что придёт на выходных

338
00:18:14,671 --> 00:18:15,638
и заберёт свои оставшиеся вещи.

339
00:18:15,671 --> 00:18:17,404
Ничего, мне ничуть не трудно.

340
00:18:17,437 --> 00:18:19,770
Вот и всё.

341
00:18:19,803 --> 00:18:23,537
Всё собрано и уложено,
и почти даже без всякой враждебности.

342
00:18:23,571 --> 00:18:26,571
Ну, мне пора.

343
00:18:39,437 --> 00:18:42,638
Я слышала о твоём друге,
брате Сэме.

344
00:18:42,671 --> 00:18:44,271
Как он?

345
00:18:44,304 --> 00:18:47,371
Он... в коме.
Это плохо.

346
00:18:48,970 --> 00:18:50,903
Мне действительно жаль.

347
00:18:50,937 --> 00:18:53,537
Похоже, он и правда славный парень.

348
00:18:53,571 --> 00:18:57,337
Ну, я не настолько хорошо его знал.

349
00:18:57,371 --> 00:18:59,571
Это определённо хреново.

350
00:19:03,304 --> 00:19:06,604
Ну... увидимся утром.

351
00:19:06,638 --> 00:19:10,671
Спокойной ночи. Спасибо.

352
00:19:37,803 --> 00:19:40,504
Почему тебе так тяжело признать,

353
00:19:40,537 --> 00:19:42,571
что тебе небезразличен брат Сэм?

354
00:19:42,604 --> 00:19:44,837
В этом нет никакого смысла.

355
00:19:44,870 --> 00:19:46,770
Кто он мне?

356
00:19:46,803 --> 00:19:48,970
Случайный попутчик.

357
00:19:49,004 --> 00:19:52,137
Раньше он был убийцей.

358
00:19:52,170 --> 00:19:55,137
Но он нашел другой путь,
которым я никогда не смогу пройти.

359
00:19:57,004 --> 00:19:58,638
Ему знакомы оба пути,

360
00:19:58,671 --> 00:20:01,604
поэтому он понимает тьму внутри тебя,

361
00:20:01,638 --> 00:20:04,404
и он видит свет.

362
00:20:04,437 --> 00:20:07,471
Жаль, что мне не удалось.

363
00:20:07,504 --> 00:20:09,970
Может, всё было бы по-другому.

364
00:20:10,004 --> 00:20:12,604
Если бы, да кабы.

365
00:20:12,638 --> 00:20:15,070
Я принял своего Тёмного Попутчика.

366
00:20:15,104 --> 00:20:17,571
Но в тебе есть не только это.

367
00:20:17,604 --> 00:20:20,204
Брат Сэм разглядел это

368
00:20:20,237 --> 00:20:23,137
и помог увидеть тебе самому.

369
00:20:23,170 --> 00:20:26,170
Вот кто он для тебя.

370
00:20:33,870 --> 00:20:36,070
Есть что-то, о чём еще
вы хотели бы поговорить?

371
00:20:36,104 --> 00:20:38,837
Неа.

372
00:20:38,870 --> 00:20:40,504
Уверены?

373
00:20:40,537 --> 00:20:43,070
Ага.

374
00:20:43,104 --> 00:20:45,104
Хорошо.

375
00:20:45,137 --> 00:20:48,104
Что ж, можете выкинуть стрельбу
в ресторане "У Дона Альдо" из головы.

376
00:20:48,137 --> 00:20:51,537
У нас больше нет причин встречаться.

377
00:20:51,571 --> 00:20:53,371
Есть ещё мелочи.

378
00:20:53,404 --> 00:20:55,404
Да?

379
00:20:56,803 --> 00:21:00,970
Я чувствую, как мой мир
рассыпается на части.

380
00:21:01,004 --> 00:21:05,371
Ну, это уже не мелочи.

381
00:21:06,471 --> 00:21:08,437
Продолжайте.

382
00:21:12,170 --> 00:21:13,837
Впервые я чувствую себя чужой

383
00:21:13,870 --> 00:21:15,471
там, где раньше был мой второй дом.

384
00:21:15,504 --> 00:21:20,104
Я смотрю на коллег,
вижу в их глазах неуверенность,

385
00:21:20,137 --> 00:21:21,404
из-за чего сама становлюсь неуверенной.

386
00:21:21,437 --> 00:21:24,537
Мы же были друзьями.

387
00:21:24,571 --> 00:21:27,903
А теперь они мои подчинённые.

388
00:21:27,937 --> 00:21:31,037
Раньше всё было так просто.

389
00:21:31,070 --> 00:21:35,037
С Квинном вообще жопа.

390
00:21:35,070 --> 00:21:37,204
По-моему, он думает,

391
00:21:37,237 --> 00:21:40,337
я бросила его, потому что считаю,
что мне теперь лучше чем он подавай.

392
00:21:41,571 --> 00:21:43,404
И раньше я всегда запросто
могла поговорить с Батистой,

393
00:21:43,437 --> 00:21:46,404
а теперь мне неловко, потому что
я стала лейтенантом вместо него.

394
00:21:49,237 --> 00:21:53,070
У меня по-прежнему есть Декс.

395
00:21:53,104 --> 00:21:55,104
Мы всегда были вместе, с самого детства.

396
00:21:57,170 --> 00:21:59,870
Но и это теперь по-другому,

397
00:21:59,903 --> 00:22:02,070
потому что как-то неправильно
быть боссом своего старшего брата.

398
00:22:04,004 --> 00:22:06,638
Просто я уже не знаю, какую роль
мне теперь играть с каждым из них.

399
00:22:06,671 --> 00:22:07,738
И не надо.

400
00:22:07,770 --> 00:22:08,738
Что?

401
00:22:08,770 --> 00:22:10,937
Не надо играть.

402
00:22:10,970 --> 00:22:12,304
Просто будьте Деброй.

403
00:22:12,337 --> 00:22:13,738
У вас в голове столько всего...

404
00:22:13,770 --> 00:22:15,704
Вы... вы слишком много думаете.

405
00:22:15,738 --> 00:22:17,937
Просто работайте, живите своей жизнью,

406
00:22:17,970 --> 00:22:20,037
и пусть всё устроится как-нибудь само.

407
00:22:20,070 --> 00:22:23,738
Я уже даже не помню, каково это.

408
00:22:23,770 --> 00:22:26,437
Что бы вы сейчас сделали,

409
00:22:26,471 --> 00:22:28,571
если бы не получили повышение?

410
00:22:28,604 --> 00:22:30,070
Если б я не была лейтенантом?

411
00:22:30,104 --> 00:22:32,237
Если бы не было совещаний и отчетов...

412
00:22:32,271 --> 00:22:33,903
и этих дурацких пресс-конференций?

413
00:22:33,937 --> 00:22:37,170
Да.

414
00:22:37,204 --> 00:22:40,004
Я, наверное, устроила бы вечеринку
по поводу новоселья

415
00:22:40,037 --> 00:22:42,137
в своем новом доме на берегу.

416
00:22:43,237 --> 00:22:44,504
Это гораздо веселее,

417
00:22:44,537 --> 00:22:46,004
чем мучится переживаниями.

418
00:22:46,037 --> 00:22:49,404
Для психиатра вы довольно
неплохой человек.

419
00:22:49,437 --> 00:22:52,104
Спасибо.

420
00:22:52,137 --> 00:22:56,037
Вряд ли вам ещё когда-нибудь
понадобится психиатр,

421
00:22:56,070 --> 00:22:59,037
но закладка точно пригодится.

422
00:23:15,404 --> 00:23:17,404
Мог бы и догадаться, что раз
они веселились всю ночь,

423
00:23:17,437 --> 00:23:20,037
то вряд ли кто проснётся рано утром.

424
00:23:20,070 --> 00:23:22,937
Однако, как эгоистично с их стороны.

425
00:23:22,970 --> 00:23:25,537
Давай, Лео. Просыпайся.

426
00:23:44,237 --> 00:23:45,738
Копы, чувак.

427
00:23:45,770 --> 00:23:46,738
Вот бля.

428
00:23:46,770 --> 00:23:50,571
Вот бля.

429
00:23:50,604 --> 00:23:51,671
Иди на хуй, чувак.

430
00:23:51,704 --> 00:23:53,404
Ну-ка повежливее!

431
00:23:53,437 --> 00:23:55,903
Вот так-то, умница.

432
00:23:55,937 --> 00:23:59,638
Я знаю, что банда барыжит на районе.

433
00:23:59,671 --> 00:24:02,537
И полагаю, что ты, будучи
постоянным покупателем,

434
00:24:02,571 --> 00:24:04,970
знаешь, кто теперь заправляет его делами.

435
00:24:05,004 --> 00:24:06,304
Я ни хуя не знаю.

436
00:24:06,337 --> 00:24:07,770
Почему-то я тебе не верю.

437
00:24:07,803 --> 00:24:10,504
Боюсь, ты не оставляешь мне выбора,
кроме как сделать из тебя
сраного фламинго.

438
00:24:10,537 --> 00:24:11,903
Долбаного... кого?

439
00:24:11,937 --> 00:24:13,704
Это чикагский прикол.

440
00:24:13,738 --> 00:24:15,137
Какая ирония.

441
00:24:15,170 --> 00:24:19,504
Потому что вообще-то
в Чикаго нет фламинго.

442
00:24:19,537 --> 00:24:21,304
Зато они есть в Майами,

443
00:24:21,337 --> 00:24:23,903
хоть вам это и без разницы.

444
00:24:23,937 --> 00:24:26,371
Я заберу тебя позже.

445
00:24:26,404 --> 00:24:29,571
Стой!

446
00:24:29,604 --> 00:24:32,638
Да?

447
00:24:32,671 --> 00:24:35,070
У банды теперь новый главарь -
Лео Хернандес.

448
00:24:35,104 --> 00:24:36,437
Водит черную мощную машину,

449
00:24:36,471 --> 00:24:38,903
описание совпадает с той,
из которой обстреляли автомастерскую.

450
00:24:38,937 --> 00:24:40,237
Проворачивает свои делишки в доме

451
00:24:40,271 --> 00:24:42,337
на пересечении Сент-Эндрюс и Ромейн.

452
00:24:42,371 --> 00:24:44,337
Я пришлю поддержку.

453
00:24:46,571 --> 00:24:50,037
Лео, ну наконец-то.

454
00:24:54,304 --> 00:24:55,371
Полиция!

455
00:24:55,404 --> 00:24:58,237
Ни с места!

456
00:25:03,870 --> 00:25:06,271
- Выходит!
- Руки вверх!

457
00:25:06,304 --> 00:25:10,037
Пушка! Пушка!

458
00:25:14,371 --> 00:25:17,337
Готов. Прекратить огонь!

459
00:25:18,437 --> 00:25:20,070
Оружие на предохранители!

460
00:25:20,104 --> 00:25:22,504
- Чисто!
- Вхожу!

461
00:25:31,404 --> 00:25:34,104
Это главарь банды?

462
00:25:34,137 --> 00:25:36,137
Да, недавно отошёл от дел.

463
00:25:36,170 --> 00:25:38,304
Декстер, можно посмотреть,
как ты будешь работать с кровью?

464
00:25:38,337 --> 00:25:40,504
Луис, мы занимаемся отпечатками.

465
00:25:40,537 --> 00:25:42,704
Кровь тебе ещё рано.

466
00:25:42,738 --> 00:25:45,137
Пошли.

467
00:25:52,870 --> 00:25:53,937
Лео, ты не попадёшь в мою коллекцию.

468
00:25:53,970 --> 00:25:56,371
Но тем не менее,
правосудие восторжествовало.

469
00:25:56,404 --> 00:25:59,738
Только почему мне не стало легче?

470
00:26:06,204 --> 00:26:07,738
Думаешь, это наш парень?

471
00:26:07,770 --> 00:26:10,337
Исходя из того, что он
пытался меня пристрелить?

472
00:26:10,371 --> 00:26:12,371
Безусловно.

473
00:26:14,638 --> 00:26:16,271
А если насчёт брата Сэма,
то это я узнаю,

474
00:26:16,304 --> 00:26:18,504
когда найду 9-ти миллиметровый,
из которого в нём наделали дырок.

475
00:26:23,638 --> 00:26:26,070
DVD-плеер включен.

476
00:26:31,137 --> 00:26:33,204
Диск с записью камеры наблюдения.

477
00:26:33,237 --> 00:26:36,204
Из автомастерской.

478
00:27:00,204 --> 00:27:02,170
Так.

479
00:27:02,204 --> 00:27:04,471
Тут и сомневаться нечего.
Выглядит как Лео.

480
00:27:04,504 --> 00:27:07,037
На нём был тот же балахон,
когда мы его пристрелили,

481
00:27:07,070 --> 00:27:08,604
в его доме нашли диск,

482
00:27:08,638 --> 00:27:11,404
и у Йеля есть два свидетеля, которые
слышали, как Лео обещался,

483
00:27:11,437 --> 00:27:14,704
что он "поджарит брата Сэма".

484
00:27:14,738 --> 00:27:15,970
Выходит довольно убедительно.

485
00:27:16,004 --> 00:27:18,337
Хорошая работа, Майк,
все молодцы.

486
00:27:18,371 --> 00:27:20,803
Да, если вы ещё не слышали,

487
00:27:20,837 --> 00:27:22,604
сегодня собираемся у меня,
будет вечеринка.

488
00:27:22,638 --> 00:27:24,437
Бухло приносим своё.
Не потому, что я без денег,

489
00:27:24,471 --> 00:27:26,537
а потому, что я просто
не успею его купить.

490
00:27:30,104 --> 00:27:32,004
Брату Сэму это не поможет...

491
00:27:32,037 --> 00:27:33,704
но мы хотя бы поймали эту сволочь.

492
00:27:33,738 --> 00:27:35,704
Ну да.

493
00:27:39,204 --> 00:27:41,204
Что-то не так.

494
00:27:46,337 --> 00:27:48,304
Илай не залаял.

495
00:27:48,337 --> 00:27:52,237
Если это Лео был в балахоне,
то пёс лаял бы как бешеный.

496
00:27:52,271 --> 00:27:54,537
Илай не лает только на одного человека,
кроме брата Сэма...

497
00:27:54,571 --> 00:27:58,004
на Ника.

498
00:28:58,604 --> 00:29:01,437
Мне очень жаль, но профессор сказал -
никаких обезболивающих.

499
00:29:01,471 --> 00:29:04,770
Отпустите меня, пожалуйста.

500
00:29:04,803 --> 00:29:07,237
Я не могу.

501
00:29:07,271 --> 00:29:09,170
У меня сын.

502
00:29:09,204 --> 00:29:12,204
Маленький мальчик. Ему нужна мать.

503
00:29:17,471 --> 00:29:20,304
Умоляю.

504
00:29:20,337 --> 00:29:23,037
Ты же хороший человек.

505
00:29:23,070 --> 00:29:26,037
Помоги мне, пожалуйста.

506
00:29:37,437 --> 00:29:40,404
Вы посмотрите, кто здесь!

507
00:29:40,437 --> 00:29:41,638
Привет, Лиза.

508
00:29:41,671 --> 00:29:45,271
Класс, это мой брат, Трэвис.

509
00:29:45,304 --> 00:29:47,070
Может, поздороваетесь?

510
00:29:47,104 --> 00:29:49,004
Привет.

511
00:29:49,037 --> 00:29:50,137
Так неожиданно.

512
00:29:50,170 --> 00:29:52,271
В смысле... я рада, конечно.

513
00:29:52,304 --> 00:29:54,604
Но ты... раньше ты никогда
не навещал меня в школе.

514
00:29:54,638 --> 00:29:57,004
Я просто хотел тебя увидеть.

515
00:29:57,037 --> 00:29:59,803
Я безумно рада это слышать.

516
00:29:59,837 --> 00:30:01,004
Хочешь порисовать с нами?

517
00:30:01,037 --> 00:30:04,170
Нет. Мне нужно идти.

518
00:30:04,204 --> 00:30:07,004
Да ладно тебе. Класс!

519
00:30:07,037 --> 00:30:11,770
Трэвис - очень талантливый художник.

520
00:30:11,803 --> 00:30:12,970
Нужно ли ему к нам не присоединиться?

521
00:30:13,004 --> 00:30:15,471
Да!

522
00:30:15,504 --> 00:30:17,738
Ладно, ладно, только ненадолго.

523
00:30:24,704 --> 00:30:26,204
И что же мы рисуем?

524
00:30:26,237 --> 00:30:29,337
Мы рисуем, кем мы хотим стать,
когда вырастем.

525
00:30:29,371 --> 00:30:31,738
Я стану медсестрой, как моя мама.

526
00:30:31,770 --> 00:30:34,537
Это просто замечательно.

527
00:30:34,571 --> 00:30:36,137
Ну а ты?

528
00:30:36,170 --> 00:30:37,770
А я буду трансформером.

529
00:30:38,837 --> 00:30:41,803
Какой страшный.

530
00:30:44,371 --> 00:30:46,404
Разве ты им не завидуешь?

531
00:30:46,437 --> 00:30:48,803
Они переполнены мечтами.

532
00:30:48,837 --> 00:30:51,803
И у них полно времени,
чтобы воплотить их в реальность.

533
00:31:24,903 --> 00:31:27,371
Ночью брат Сэм забрал
Ника из его квартиры.

534
00:31:27,404 --> 00:31:28,738
Ник выстрелил в него.

535
00:31:28,770 --> 00:31:31,738
Скорее всего с дивана,
потому что был под кайфом.

536
00:31:31,803 --> 00:31:34,803
Значит, пуля должна быть...

537
00:31:38,504 --> 00:31:41,471
там.

538
00:32:04,037 --> 00:32:05,371
9 миллиметров.

539
00:32:05,404 --> 00:32:08,404
Её выпустили из того же оружия,
из которого стреляли в брата Сэма?

540
00:32:26,571 --> 00:32:32,037
Борозды совпадают с пулей,
выпущенной в брата Сэма.

541
00:32:32,070 --> 00:32:36,937
Ник стрелял в Сэма,
человека, пытавшегося его спасти.

542
00:32:36,970 --> 00:32:39,204
Он истинный Иуда.

543
00:32:42,770 --> 00:32:43,870
Спасибо, что так быстро

544
00:32:43,903 --> 00:32:46,304
смогли приехать, профессор Портер.

545
00:32:46,337 --> 00:32:48,137
Вы почти не оставили мне выбора.

546
00:32:48,170 --> 00:32:49,803
Надеюсь, вы понимаете, что

547
00:32:49,837 --> 00:32:52,371
мы пытаемся раскрыть
серию жестоких убийств.

548
00:32:52,404 --> 00:32:54,437
Ваше сотрудничество весьма важно.

549
00:32:54,471 --> 00:32:55,870
Не понимаю, почему.

550
00:32:55,903 --> 00:32:57,671
Я уже рассказала вам всё, что знаю,

551
00:32:57,704 --> 00:32:59,104
и отдала вам коробки Геллара.

552
00:32:59,137 --> 00:33:03,237
Профессор Портер,
женщина на фото - это вы?

553
00:33:05,903 --> 00:33:07,037
Да.

554
00:33:07,070 --> 00:33:09,304
Почему вы нам об этом не сказали?

555
00:33:09,337 --> 00:33:12,104
Сказать по правде,
я об этом забыла.

556
00:33:12,137 --> 00:33:16,337
Мадам, вы лежали голышом посреди кампуса

557
00:33:16,371 --> 00:33:20,803
с мертвой овцой на голове.

558
00:33:20,837 --> 00:33:23,803
Это не то, что может просто
выскочить из головы.

559
00:33:26,870 --> 00:33:30,704
Слушайте, если это фото всплывет,

560
00:33:30,738 --> 00:33:33,704
я стану посмешищем для... на факультете.

561
00:33:37,803 --> 00:33:38,937
Квинн.

562
00:33:38,970 --> 00:33:40,571
Почему ты не допрашиваешь свидетеля?

563
00:33:40,604 --> 00:33:44,271
Мне нужно разгрести бумажки,
поэтому ей занимается Анхель.

564
00:33:44,304 --> 00:33:45,837
Бумажки?

565
00:33:45,870 --> 00:33:47,770
Ты ёбнулся, что ли, там живой свидетель
по апокалиптичным убийствам.

566
00:33:47,803 --> 00:33:50,638
Давай, чеши туда.

567
00:33:55,837 --> 00:33:58,504
Профессор Портер, вы разделяли...

568
00:33:58,537 --> 00:34:00,970
разделяете религиозные убеждения
профессора Геллара?

569
00:34:01,004 --> 00:34:03,504
Я не знала, что у него вообще есть
какие-нибудь религиозные убеждения.

570
00:34:03,537 --> 00:34:06,371
Он был учёным.

571
00:34:06,404 --> 00:34:09,638
Профессор Портер.

572
00:34:09,671 --> 00:34:12,671
Детектив?

573
00:34:15,537 --> 00:34:18,638
То есть, нет.

574
00:34:18,671 --> 00:34:21,337
Вы не верите в пророчества о конце света.

575
00:34:21,371 --> 00:34:23,903
Конечно, нет. Слушайте...

576
00:34:23,937 --> 00:34:26,903
Я была всего лишь ассистенткой.
Молодой ассистенткой.

577
00:34:26,937 --> 00:34:29,437
Я хотела угодить своему профессору.

578
00:34:29,471 --> 00:34:32,104
Весьма неординарным,
надо сказать, способом.

579
00:34:36,271 --> 00:34:38,504
Потому что он был неординарным человеком.

580
00:34:38,537 --> 00:34:39,837
Геллар звонил вам?

581
00:34:39,870 --> 00:34:41,537
Нет. Я вам говорила.

582
00:34:41,571 --> 00:34:44,437
Я не разговаривала с ним почти три года.

583
00:34:44,471 --> 00:34:45,870
Ну, вы нам и про фото не рассказали,

584
00:34:45,903 --> 00:34:47,770
так что сами понимаете,
доверяем мы вам уже не очень.

585
00:34:47,803 --> 00:34:50,837
Какого хрена здесь происходит?

586
00:34:50,870 --> 00:34:53,803
Думаете, раз я однажды
позировала для фото,

587
00:34:53,837 --> 00:34:55,471
значит, как-то в этом замешана?

588
00:34:55,504 --> 00:34:57,837
Никто не говорит о том,
что вы здесь замешаны.

589
00:34:57,870 --> 00:34:59,371
Но вы ведете себя так,
как будто я подозреваемая.

590
00:34:59,404 --> 00:35:00,970
Это не так, мисс Портер.

591
00:35:01,004 --> 00:35:02,204
Мы просто пытаемся понять природу

592
00:35:02,237 --> 00:35:03,870
ваших взаимоотношений
с профессором Гелларом.

593
00:35:03,903 --> 00:35:06,837
Я все рассказала о природе
наших взаимоотношений.

594
00:35:06,870 --> 00:35:08,237
Я была его ассистенткой,

595
00:35:08,271 --> 00:35:11,903
и какое-то время мы были любовниками,
но всё кончено.

596
00:35:11,937 --> 00:35:13,137
Вы в этом уверены?

597
00:35:13,170 --> 00:35:15,504
Господи.

598
00:35:15,537 --> 00:35:17,137
Если бы у меня ещё что-нибудь было с ним,

599
00:35:17,170 --> 00:35:19,970
стала бы я тогда спать с этим душечкой?

600
00:35:21,337 --> 00:35:23,537
Или вы считаете меня и шлюхой,

601
00:35:23,571 --> 00:35:25,070
и соучастницей убийства?

602
00:35:25,104 --> 00:35:27,537
Профессор Портер, давайте не будем
уходить от темы.

603
00:35:27,571 --> 00:35:31,437
Нет. Я здесь закончила.

604
00:35:31,471 --> 00:35:33,204
А теперь я ухожу.

605
00:35:33,237 --> 00:35:36,437
Если вы еще раз меня побеспокоите,
я позвоню адвокату.

606
00:35:36,471 --> 00:35:39,437
Пока, Джоуи.

607
00:35:46,371 --> 00:35:48,704
Оставь нас.

608
00:35:58,104 --> 00:36:01,537
Ты совсем ёбнулся?

609
00:36:01,571 --> 00:36:04,237
Ты трахнул интересующую нас персону?

610
00:36:04,271 --> 00:36:07,937
А кто трахает не интересующих?

611
00:36:10,337 --> 00:36:12,471
Ты зря выёбываешься.

612
00:36:12,504 --> 00:36:15,204
За это тебя можно уволить.

613
00:36:15,237 --> 00:36:17,437
Эта женщина была ключом

614
00:36:17,471 --> 00:36:20,837
к пониманию всего,
что связано с Гелларом.

615
00:36:20,870 --> 00:36:23,404
Хуй она теперь будет с нами сотрудничать!

616
00:36:23,437 --> 00:36:24,604
Так ты и-за этого взвилась?

617
00:36:24,638 --> 00:36:26,738
А из-за... блядь, из-за чего ещё?

618
00:36:26,770 --> 00:36:28,738
Может, ты ревнуешь?

619
00:36:34,604 --> 00:36:37,738
Ты издеваешься?

620
00:36:37,770 --> 00:36:39,738
Ебала я конём, с кем ты там ебёшься.

621
00:36:41,471 --> 00:36:44,471
Главное, не проеби
моё расследование, еблан.

622
00:36:59,437 --> 00:37:03,104
Думаю, мы закончили.

623
00:37:03,137 --> 00:37:04,638
Уверен, что Деб меня приглашала?

624
00:37:04,671 --> 00:37:07,704
Не будет странно, если я приеду
туда с твоим сыном.

625
00:37:07,738 --> 00:37:09,137
Да, не будет, езжайте, веселитесь.

626
00:37:09,170 --> 00:37:11,371
Я приеду попозже,
надо кое-что сделать.

627
00:37:12,671 --> 00:37:15,037
Отправить Ника на дно залива по частям.

628
00:37:15,070 --> 00:37:18,037
Хочешь позажигать?

629
00:37:24,271 --> 00:37:27,037
Алло?

630
00:37:27,070 --> 00:37:28,437
Конечно, сейчас буду.

631
00:37:28,471 --> 00:37:31,237
Спасибо, что пришёл.

632
00:37:31,271 --> 00:37:33,738
Сэм хотел тебе сказать
что-то очень важное.

633
00:37:33,770 --> 00:37:36,337
Это ведь хорошо, да?

634
00:37:36,371 --> 00:37:38,671
Что он пришёл в сознание?

635
00:37:38,704 --> 00:37:40,638
Может и нет.

636
00:37:40,671 --> 00:37:43,671
Врачи говорят, что иногда
люди выходят из комы

637
00:37:47,070 --> 00:37:49,837
незадолго до смерти.

638
00:37:56,404 --> 00:37:58,638
Сэм.

639
00:37:58,671 --> 00:38:01,671
Я здесь.

640
00:38:07,104 --> 00:38:09,604
Не волнуйся.

641
00:38:09,638 --> 00:38:12,371
Я знаю, что в тебя стрелял Ник.

642
00:38:12,404 --> 00:38:17,237
И я позабочусь, чтобы он за это заплатил.

643
00:38:19,004 --> 00:38:21,204
Нет.

644
00:38:21,237 --> 00:38:22,437
Не делай этого.

645
00:38:22,471 --> 00:38:25,437
Я не понимаю.

646
00:38:25,471 --> 00:38:29,638
Я хочу, чтобы ты

647
00:38:29,671 --> 00:38:32,504
передал от меня Нику сообщение.

648
00:38:32,537 --> 00:38:35,371
Да.

649
00:38:35,404 --> 00:38:40,104
Скажи, что я его прощаю.

650
00:38:40,137 --> 00:38:42,704
Что?

651
00:38:42,738 --> 00:38:47,404
Ты единственный,
кому я могу это доверить.

652
00:38:49,504 --> 00:38:52,037
Я никому не сказал.

653
00:38:52,070 --> 00:38:56,471
Парни из мастерской,

654
00:38:56,504 --> 00:38:58,471
они не смогут...

655
00:38:58,504 --> 00:39:02,970
они... они не готовы.

656
00:39:03,004 --> 00:39:06,638
Ты ошибаешься, я не смогу.

657
00:39:06,671 --> 00:39:09,070
Сможешь.

658
00:39:13,204 --> 00:39:14,304
Ты меня не знаешь.

659
00:39:14,337 --> 00:39:16,638
Нет, знаю.

660
00:39:16,671 --> 00:39:20,337
Я знаю о твоей тьме.

661
00:39:23,604 --> 00:39:27,337
И я вижу твой свет.

662
00:39:27,371 --> 00:39:30,337
Если во мне и есть свет,
я его не чувствую.

663
00:39:30,371 --> 00:39:33,571
Я просто хочу отплатить Нику.

664
00:39:33,604 --> 00:39:34,738
Ты не представляешь, насколько сильно
я этого хочу.

665
00:39:34,770 --> 00:39:39,803
Ты должен простить его.

666
00:39:39,837 --> 00:39:43,104
Я не знаю, как.

667
00:39:43,137 --> 00:39:46,137
Просто забудь.

668
00:39:49,237 --> 00:39:52,571
Нельзя жить с ненавистью в сердце.

669
00:39:53,671 --> 00:39:57,437
Она сожрет тебя изнутри.

670
00:39:57,471 --> 00:40:01,037
Мы должны найти покой в жизни.

671
00:40:01,070 --> 00:40:05,070
Ник этого не заслужил.

672
00:40:05,104 --> 00:40:08,803
Дело не в нём.

673
00:40:08,837 --> 00:40:12,537
Декстер, если ты не позволишь тьме уйти,

674
00:40:12,571 --> 00:40:16,770
она тебя не покинет.

675
00:40:16,803 --> 00:40:19,803
Забудь.

676
00:40:23,638 --> 00:40:26,137
Прости.

677
00:40:35,903 --> 00:40:37,037
Ради себя.

678
00:40:37,070 --> 00:40:39,571
Поставь там на столик.

679
00:40:39,604 --> 00:40:41,903
Нет, это... это особенная бутылка.

680
00:40:41,937 --> 00:40:44,803
Это подарок в честь новоселья/примирения.

681
00:40:47,104 --> 00:40:49,037
Я должен был рассказать
о Квинне и Кариссе Портер.

682
00:40:49,070 --> 00:40:50,271
Да, должен был.

683
00:40:50,304 --> 00:40:52,738
Я надеюсь, расследованию это не навредит.

684
00:40:52,770 --> 00:40:56,070
Я тоже.

685
00:40:56,104 --> 00:40:57,870
Почему ты мне не доверяешь, Анхель?

686
00:40:57,903 --> 00:41:02,037
Я тебе доверяю. Конечно доверяю.

687
00:41:02,070 --> 00:41:05,604
Просто... Квинн мой напарник,

688
00:41:05,638 --> 00:41:08,070
а ты - босс.

689
00:41:08,104 --> 00:41:10,170
Просто... я ещё не привык.

690
00:41:11,903 --> 00:41:14,504
Тогда нас уже двое.

691
00:41:14,537 --> 00:41:16,337
Это было неправильно.

692
00:41:16,371 --> 00:41:18,870
Больше такого не повторится.
Держи.

693
00:41:18,903 --> 00:41:21,970
Да уж, я надеюсь.

694
00:41:22,004 --> 00:41:25,204
И надеюсь, бутылка стоит
не меньше 50 долларов.

695
00:41:27,571 --> 00:41:30,537
Ну это вряд ли.

696
00:41:35,037 --> 00:41:37,837
Гаррисон на твоей кровати
заснул прямо без задних ног.

697
00:41:37,870 --> 00:41:41,571
Но я могу его переложить,
если хочешь.

698
00:41:41,604 --> 00:41:44,504
Ничего страшного.

699
00:41:44,537 --> 00:41:48,004
А, Декстер просил передать,
что опоздает,

700
00:41:48,037 --> 00:41:49,004
но он приедет.

701
00:41:49,037 --> 00:41:51,037
- Ясно, спасибо.
- Не за что.

702
00:41:53,537 --> 00:41:56,371
Джейми, по-моему, мы как-то
неудачно начали.

703
00:41:56,404 --> 00:41:58,170
Давай начнём по новой?

704
00:41:58,204 --> 00:41:59,571
Я только за.

705
00:41:59,604 --> 00:42:04,004
Тогда, может, бухнём этой чудной текилы?

706
00:42:04,037 --> 00:42:07,070
Ни разу ещё не отказывалась
бухнуть чего-нибудь чудного.

707
00:42:15,137 --> 00:42:16,870
А можно тебя спросить?

708
00:42:16,903 --> 00:42:21,770
Декстер дома такой же клёвый,
как и на работе?

709
00:42:21,803 --> 00:42:25,770
А что? Он твой герой, да?

710
00:42:25,803 --> 00:42:28,337
А, ну да.

711
00:42:28,371 --> 00:42:30,271
Так я буду похож на задрота.

712
00:42:30,304 --> 00:42:32,304
Которым я не являюсь, конечно же.

713
00:42:34,571 --> 00:42:35,937
Здорово, мудаки!

714
00:42:35,970 --> 00:42:37,371
Давайте тусить!

715
00:42:37,404 --> 00:42:38,437
О боже.

716
00:42:38,471 --> 00:42:40,903
Ты же не за рулём?

717
00:42:40,937 --> 00:42:42,571
Нет, за рулём моя прекрасная ассистентка.

718
00:42:42,604 --> 00:42:44,070
Дебра, девка из бара.

719
00:42:44,104 --> 00:42:46,870
Девка из бара, Дебра.

720
00:42:46,903 --> 00:42:50,337
Ой, то есть, её благоёбное величество,
лейтенант Дебра,

721
00:42:50,371 --> 00:42:52,271
пятая в династии графов Мухосранских.

722
00:42:52,304 --> 00:42:54,937
Синди.

723
00:42:54,970 --> 00:42:56,170
Устраивайся на мне поудобнее, крошка,

724
00:42:56,204 --> 00:42:59,404
потому что между нами
с Деброй больше ни хрена нет.

725
00:42:59,437 --> 00:43:03,304
Не поняла. Это твоя бывшая?

726
00:43:03,337 --> 00:43:05,104
Ты притащил меня домой к своей бывшей?

727
00:43:05,137 --> 00:43:07,604
Вообще-то, это ты меня сюда притащила.

728
00:43:07,638 --> 00:43:10,937
Удачи в жизни.

729
00:43:10,970 --> 00:43:14,004
Проклятье, меня всё бросают и бросают.

730
00:43:21,404 --> 00:43:23,437
Избавиться от тьмы.

731
00:43:25,903 --> 00:43:28,903
Как это вообще возможно?

732
00:43:33,170 --> 00:43:36,170
Сатана привёл тебя сюда, Трэвис,
или же Господь?

733
00:43:38,903 --> 00:43:41,037
Господь.

734
00:43:41,070 --> 00:43:44,004
Я рад это слышать.

735
00:43:44,037 --> 00:43:45,671
Всё готово, чтобы заклеймить блудницу.

736
00:43:45,704 --> 00:43:50,537
Я пойду закончу остальные приготовления.

737
00:43:50,571 --> 00:43:53,837
А когда вернусь...

738
00:43:53,870 --> 00:43:56,837
То всё уже должно быть сделано.

739
00:44:35,170 --> 00:44:38,803
Кто здесь?

740
00:44:38,837 --> 00:44:41,104
Что происходит?

741
00:44:41,137 --> 00:44:45,671
Нет, нет, нет...

742
00:45:08,537 --> 00:45:10,537
- Что происходит?
- Выходи.

743
00:45:10,571 --> 00:45:11,537
Куда вы меня ведёте?

744
00:45:20,337 --> 00:45:23,471
Нет, пожалуйста.

745
00:45:23,504 --> 00:45:25,004
Ты свободна.

746
00:45:25,037 --> 00:45:29,504
То есть, ты хочешь стать
судмедэкспертом, да?

747
00:45:29,537 --> 00:45:31,404
На самом деле, у меня уже есть работа.

748
00:45:31,437 --> 00:45:34,537
Я пишу игры.

749
00:45:34,571 --> 00:45:38,070
Это так круто.

750
00:45:38,104 --> 00:45:40,037
Зачем же ты тогда пошёл
на эту стажировку?

751
00:45:40,070 --> 00:45:43,204
Я сейчас работаю над новой игрой -
расследование убийств.

752
00:45:43,237 --> 00:45:45,837
Так что я решил, что тут
можно хорошо изучить материал.

753
00:45:45,870 --> 00:45:50,204
Извини за вопрос,
но ты ведь модель, да?

754
00:45:50,237 --> 00:45:53,937
Иначе и быть не может.

755
00:45:53,970 --> 00:45:56,537
Извините, но мы разговаривали, вообще-то.

756
00:45:56,571 --> 00:45:58,371
Вот именно. Разговаривали.

757
00:45:58,404 --> 00:45:59,671
Ковыляй обратно
в свою лабораторию, Игорь.

758
00:45:59,704 --> 00:46:01,137
Я пойду проверю Гаррисона.

759
00:46:01,170 --> 00:46:02,371
- Да.
- Ой, простите.

760
00:46:02,404 --> 00:46:04,571
Извините.

761
00:46:04,604 --> 00:46:05,671
Отойди!

762
00:46:05,704 --> 00:46:06,903
Здорово, друг.

763
00:46:06,937 --> 00:46:08,204
Здорово!

764
00:46:08,237 --> 00:46:09,837
Не подвинешься, а то моя сестра
не может пройти?

765
00:46:09,870 --> 00:46:12,671
Я тут ничем не помогу,
у неё такая задница!

766
00:46:12,704 --> 00:46:14,304
Ну хватит.

767
00:46:14,337 --> 00:46:15,638
Я хочу серьёзных отношений
с этой задницей.

768
00:46:15,671 --> 00:46:18,304
Я хочу детей...

769
00:46:18,337 --> 00:46:23,404
Квинн, по-моему, пора вызвать тебе такси.

770
00:46:26,537 --> 00:46:29,337
Ты вообще меня любила?

771
00:46:29,371 --> 00:46:33,337
Сейчас не время.

772
00:46:33,371 --> 00:46:34,604
Брось, Деб.

773
00:46:34,638 --> 00:46:37,070
Это простой вопрос.

774
00:46:37,104 --> 00:46:39,070
Ты когда-нибудь меня любила?

775
00:46:45,704 --> 00:46:47,738
Ясно.

776
00:46:47,770 --> 00:46:50,770
Я так и думал.

777
00:46:58,237 --> 00:46:59,837
Мне жаль.

778
00:46:59,870 --> 00:47:01,704
Он умер.

779
00:47:01,738 --> 00:47:03,903
Вот и всё.

780
00:47:03,937 --> 00:47:06,970
Брат Сэм умер.

781
00:47:14,137 --> 00:47:15,870
Ты выполнишь его последнее желание?

782
00:47:15,903 --> 00:47:18,704
Простить Ника?

783
00:47:18,738 --> 00:47:20,870
Хотелось бы.

784
00:47:20,903 --> 00:47:23,404
Что сказал брат Сэм?

785
00:47:23,437 --> 00:47:25,638
Простить.

786
00:47:25,671 --> 00:47:28,604
Позволить тьме отступить

787
00:47:28,638 --> 00:47:31,604
и привести Ника к свету.

788
00:47:41,671 --> 00:47:44,170
Я примирился со своим путём.

789
00:47:46,937 --> 00:47:49,037
Но могу ли я отступить от правил

790
00:47:49,070 --> 00:47:51,870
ради брата Сэма?

791
00:47:51,903 --> 00:47:53,237
Одно можно сказать наверняка.

792
00:47:53,271 --> 00:47:55,004
На этом распутье об указателях
никто не позаботился.

793
00:47:55,037 --> 00:47:57,037
Привет, Декстер.

794
00:47:57,070 --> 00:47:58,371
Привет.

795
00:47:58,404 --> 00:47:59,537
Я рад, что мы встретились.

796
00:47:59,571 --> 00:48:02,770
Я надеялся, мы сможем поболтать.

797
00:48:02,803 --> 00:48:05,803
Давай прокатимся.

798
00:48:20,237 --> 00:48:21,204
Декстер Морган.

799
00:48:21,237 --> 00:48:23,070
Пожалуйста оставьте сообщение
после сигнала.

800
00:48:23,704 --> 00:48:26,670
Где ты, братишка?

801
00:48:44,990 --> 00:48:46,804
Ты собираешься рассказать мне,
в чём дело?

802
00:48:47,837 --> 00:48:50,370
Ты узнаёшь это место?

803
00:48:50,404 --> 00:48:52,237
Это пляж.

804
00:48:52,270 --> 00:48:54,637
Это пляж, где тебя крестили.

805
00:48:54,671 --> 00:48:57,470
И?

806
00:48:57,504 --> 00:48:58,938
И я подумал, что это хорошее место

807
00:48:58,971 --> 00:49:03,070
для того, чтобы ты объяснился.

808
00:49:03,103 --> 00:49:05,671
О чём ты говоришь?

809
00:49:05,704 --> 00:49:08,304
Брат Сэм пришёл в сознание.

810
00:49:08,337 --> 00:49:11,304
Я знаю, что ты стрелял в него, Ник.

811
00:49:16,804 --> 00:49:17,938
Ты меня арестуешь?

812
00:49:17,971 --> 00:49:21,070
Говорю тебе, я не коп.

813
00:49:21,103 --> 00:49:24,470
И чего ты хочешь?

814
00:49:24,504 --> 00:49:27,637
Я хочу знать, почему.

815
00:49:27,671 --> 00:49:29,804
Почему ты это сделал?

816
00:49:29,837 --> 00:49:33,370
Я не знаю.

817
00:49:33,404 --> 00:49:34,837
Ты не знаешь?

818
00:49:34,871 --> 00:49:37,004
Ты не знаешь, почему всадил
три пули в человека,

819
00:49:37,038 --> 00:49:38,637
который хотел тебе помочь?

820
00:49:38,671 --> 00:49:40,637
Который верил в тебя?

821
00:49:40,671 --> 00:49:43,304
Который многим для тебя пожертвовал?

822
00:49:43,337 --> 00:49:47,604
В человека, давшего тебе дом?

823
00:49:47,637 --> 00:49:49,604
Человека, крестившего тебя?

824
00:49:49,637 --> 00:49:52,637
Потому что он пиздобол!

825
00:49:55,004 --> 00:49:56,170
Он дал мне надежду.

826
00:49:56,203 --> 00:49:58,971
Но ничего не изменилось.

827
00:49:59,004 --> 00:50:00,904
У меня была дерьмовая жизнь до того,
как он окунул меня в море,

828
00:50:00,938 --> 00:50:01,938
и она до сих пор дерьмо.

829
00:50:01,971 --> 00:50:04,837
Он меня обманул.

830
00:50:04,871 --> 00:50:07,604
Мои парни никогда так не поступали.

831
00:50:07,637 --> 00:50:10,604
Значит, ты к ним вернулся.

832
00:50:12,604 --> 00:50:14,270
Они бы меня не приняли.

833
00:50:14,304 --> 00:50:17,304
Я должен был доказать свою преданность.

834
00:50:18,971 --> 00:50:20,604
Лео хотел, чтобы Сэм умер.

835
00:50:20,637 --> 00:50:24,637
Поэтому ты отдал ему диск с видео.

836
00:50:27,737 --> 00:50:30,704
Вот оно. Распутье.

837
00:50:36,170 --> 00:50:38,170
Брат Сэм любил тебя, Ник.

838
00:50:38,203 --> 00:50:40,404
Тогда почему он променял меня на тебя?

839
00:50:40,437 --> 00:50:43,671
Это не так.

840
00:50:43,704 --> 00:50:45,704
Он просил меня передать,
что прощает тебя.

841
00:50:45,737 --> 00:50:49,203
Брат Сэм прощает тебя

842
00:50:49,237 --> 00:50:51,537
за то, что ты пристрелил его, как собаку.

843
00:50:51,571 --> 00:50:53,504
Твоя жизнь может и не изменилась...

844
00:50:53,537 --> 00:50:56,671
но его - да.

845
00:50:59,537 --> 00:51:01,103
Эй, слушай, я должен
с ним поговорить, ладно?

846
00:51:01,137 --> 00:51:02,404
Мы со всем разберёмся.

847
00:51:02,437 --> 00:51:03,437
Я не вернусь в тюрьму.

848
00:51:03,470 --> 00:51:05,504
Он умер.

849
00:51:05,537 --> 00:51:07,004
Что?

850
00:51:07,038 --> 00:51:08,404
Он умер около часа назад,

851
00:51:08,437 --> 00:51:11,904
что делает тебя убийцей.

852
00:51:16,237 --> 00:51:19,804
Сдайся полиции.

853
00:51:19,837 --> 00:51:23,437
Они найдут тебя в любом случае.

854
00:51:23,470 --> 00:51:27,437
Нет, не найдут.

855
00:51:29,804 --> 00:51:32,137
Единственный свидетель мёртв.

856
00:51:34,437 --> 00:51:36,070
На диске ничего нет.

857
00:51:36,103 --> 00:51:39,103
Только моё слово против твоего.

858
00:51:43,337 --> 00:51:46,304
У них нет доказательств.

859
00:51:50,938 --> 00:51:53,904
Никто ничего не может сделать!

860
00:51:57,804 --> 00:51:59,170
Господи Иисусе!

861
00:52:02,470 --> 00:52:06,004
Не могу поверить,
что я легко отделался, чувак.

862
00:52:30,704 --> 00:52:35,637
В тебе нет света.

863
00:52:35,671 --> 00:52:38,637
Во мне его тоже нет.

864
00:52:51,437 --> 00:52:53,571
Привет, братишка.

865
00:52:55,604 --> 00:52:58,837
Соскучился?

866
00:52:59,000 --> 00:53:02,000
Тайминг Slasher2009, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор cepylka

867
00:53:02,010 --> 00:53:07,010
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: retif, CHAOS, cepylka