1
00:01:29,299 --> 00:01:39,230
<b>Dexter</b>
s06e06 Nebraska / Небраска
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:01:47,001 --> 00:01:48,967
Ранее в сериале...

3
00:01:49,001 --> 00:01:51,700
Ты его больше не знаешь, Декстер, -
ты можешь быть собой

4
00:01:51,734 --> 00:01:55,767
Со мной.
Быть настоящим собой.

5
00:01:55,801 --> 00:01:59,534
- Ты можешь...
- Прости.

6
00:01:59,567 --> 00:02:01,834
Джона, почему ты ещё здесь?

7
00:02:01,867 --> 00:02:05,467
Я не могу оставить мать
и сестру наедине с ним.

8
00:02:05,500 --> 00:02:10,734
Всё готово, чтобы заклеймить блудницу.

9
00:02:10,767 --> 00:02:12,700
Не надо, пожалуйста.
Куда вы меня ведёте?

10
00:02:12,734 --> 00:02:13,934
Ты свободна.

11
00:02:13,967 --> 00:02:17,333
Я знаю, что в тебя стрелял Ник.

12
00:02:17,367 --> 00:02:19,700
Скажи, что я его прощаю.

13
00:02:19,734 --> 00:02:22,201
Он умер, что делает тебя убийцей.

14
00:02:22,234 --> 00:02:25,567
У них нет доказательств.
Никто ничего не может сделать!

15
00:02:32,600 --> 00:02:35,901
Привет, братишка.

16
00:02:35,934 --> 00:02:38,567
Соскучился?

17
00:02:47,067 --> 00:02:48,767
Раньше я был сам не свой.

18
00:02:48,801 --> 00:02:53,101
После смерти Риты,
после того, как уехала Люмен.

19
00:02:53,134 --> 00:02:57,367
Но теперь я обрёл себя.

20
00:02:57,400 --> 00:03:00,867
Брайан Мозер, мой покойный брат,

21
00:03:00,901 --> 00:03:03,333
мы очень давно не виделись.

22
00:03:03,367 --> 00:03:06,101
Слишком давно.

23
00:03:06,134 --> 00:03:08,567
Вот. Лови.

24
00:03:12,234 --> 00:03:15,767
Раньше ты любил поиграть.
Что такой кислый?

25
00:03:15,801 --> 00:03:17,500
Брат Сэм надеялся, что я смогу

26
00:03:17,534 --> 00:03:21,134
простить Ника за то,
что тот его застрелил.

27
00:03:21,168 --> 00:03:24,101
Ты не подставляешь другую щёку,
взамен ты её надрезаешь.

28
00:03:24,134 --> 00:03:26,634
Брат Сэм не знает тебя так,
как брат Брайан.

29
00:03:26,667 --> 00:03:28,934
Признай...

30
00:03:28,967 --> 00:03:31,834
Ты всё же рад меня видеть.

31
00:03:31,867 --> 00:03:33,667
Я чувствую...

32
00:03:33,700 --> 00:03:36,500
- Освобождение?
- Освобождение.

33
00:03:36,534 --> 00:03:38,134
Облегчение.

34
00:03:38,168 --> 00:03:40,534
Как будто я могу перестать притворяться.

35
00:03:42,534 --> 00:03:44,834
Притворяться, что во мне есть свет.

36
00:03:44,867 --> 00:03:47,534
Почувствуй солнечные лучи.

37
00:03:47,567 --> 00:03:51,034
Приятно, правда?

38
00:03:51,067 --> 00:03:55,333
Знаешь, нам не нужно возвращаться.

39
00:03:55,367 --> 00:03:57,567
Можем плыть куда глаза глядят.

40
00:04:01,300 --> 00:04:02,367
Это Дебра.

41
00:04:02,400 --> 00:04:07,534
Та самая, что избежала своей участи.

42
00:04:07,567 --> 00:04:08,700
Привет, Деб, в чём дело?

43
00:04:08,734 --> 00:04:11,134
Я подъеду, как только смогу.

44
00:04:14,934 --> 00:04:16,901
Поговорим об этом позже.

45
00:04:26,567 --> 00:04:30,067
Закрытая дверь.
Похоже, это серьёзно.

46
00:04:33,801 --> 00:04:35,034
Очень серьёзно.

47
00:04:35,067 --> 00:04:37,500
Это Троица.

48
00:04:37,534 --> 00:04:39,333
Он вернулся.
И убил снова.

49
00:04:42,333 --> 00:04:44,467
- Что?
- Двоих.

50
00:04:44,500 --> 00:04:47,067
Членов своей семьи -
свою жену, Сару Митчелл,

51
00:04:47,101 --> 00:04:48,734
и свою дочь, Ребекку.

52
00:04:48,767 --> 00:04:51,967
Программа защиты свидетелей
засунула Митчеллов

53
00:04:52,001 --> 00:04:53,268
в самые ебеня, в Небраску,

54
00:04:53,300 --> 00:04:55,767
и Троица каким-то образом их выследил.

55
00:04:55,801 --> 00:04:58,534
Ну, это не Троица.
Троицу ты убил.

56
00:04:58,567 --> 00:05:00,867
А что с его сыном, Джоной?

57
00:05:00,901 --> 00:05:03,467
Троица напал и на него тоже,
но Джона смог от него отбиться.

58
00:05:03,500 --> 00:05:04,634
Повезло мальцу.

59
00:05:04,667 --> 00:05:06,567
Он рассказал, что произошло?

60
00:05:06,600 --> 00:05:07,901
Согласно его показаниям,

61
00:05:07,934 --> 00:05:09,600
Джона вернулся с работы

62
00:05:09,634 --> 00:05:11,801
и увидел, как Троица
столкнул Салли с лестницы

63
00:05:11,834 --> 00:05:13,333
и начал её избивать.

64
00:05:13,367 --> 00:05:17,001
Джона напал на него, и Троица сбежал.

65
00:05:17,034 --> 00:05:20,901
Джона поднялся наверх и нашёл Ребекку...

66
00:05:20,934 --> 00:05:24,467
Мёртвую, в ванной.

67
00:05:24,500 --> 00:05:26,567
Или Джона убил их

68
00:05:26,600 --> 00:05:29,801
и скопировал приёмы Троицы.

69
00:05:29,834 --> 00:05:35,767
И это произошло в Небраске?

70
00:05:35,801 --> 00:05:37,801
В каком-то городке с названием Карни.

71
00:05:37,834 --> 00:05:38,834
Пора прокатиться.

72
00:05:42,101 --> 00:05:44,967
Тебе и так тяжело
после смерти брата Сэма,

73
00:05:45,001 --> 00:05:46,934
а теперь ещё и это...

74
00:05:46,967 --> 00:05:48,734
Поехали убьём Джону.

75
00:05:48,767 --> 00:05:52,567
Мне нужно развеяться.

76
00:05:52,600 --> 00:05:54,467
Сколько угодно.

77
00:05:54,500 --> 00:05:56,101
Возьми отгул.

78
00:06:04,901 --> 00:06:07,201
"Карнавал."

79
00:06:09,400 --> 00:06:11,667
- Что?
- Ничего.

80
00:06:11,700 --> 00:06:14,934
Так здорово, что ты здесь.

81
00:06:14,967 --> 00:06:18,134
Но ты заходишь ко мне только тогда,

82
00:06:18,168 --> 00:06:22,567
когда у тебя проблема,
с которой ты не знаешь, что делать.

83
00:06:27,567 --> 00:06:31,400
Хоть убей, не могу

84
00:06:31,433 --> 00:06:34,500
разобраться...

85
00:06:37,400 --> 00:06:40,268
как отключить Т9 на моём мобильнике.

86
00:06:40,300 --> 00:06:41,400
Ты знаешь, как это сделать?

87
00:06:41,433 --> 00:06:42,700
Боссу ушло сообщение, что у меня есть

88
00:06:42,734 --> 00:06:44,600
два билета на ОРГИЮ вместо ОРГ'AНА.

89
00:06:44,634 --> 00:06:46,367
Глядишь, получишь повышение.

90
00:06:46,400 --> 00:06:50,168
Ну, это вряд ли.

91
00:06:50,201 --> 00:06:52,834
Твой босс не против,
что ты сегодня пропустишь работу?

92
00:06:52,867 --> 00:06:54,700
Мой босс думает, что я разыскиваю

93
00:06:54,734 --> 00:06:59,967
древнюю рукопись
для частной коллекции.

94
00:07:00,001 --> 00:07:03,201
Ты уверена, что не можешь взять выходной?

95
00:07:03,234 --> 00:07:06,967
Эти родительские собрания не так-то
просто перенести на другой день.

96
00:07:09,333 --> 00:07:11,700
Это всего на несколько часов.

97
00:07:27,001 --> 00:07:28,168
- Я завязал.
- Завязал?

98
00:07:28,201 --> 00:07:29,967
С тобой.
Со всем этим.

99
00:07:30,001 --> 00:07:34,101
Лишь Господь может выбирать, Трэвис.

100
00:07:34,134 --> 00:07:36,400
Он выбрал нас с тобой.

101
00:07:36,433 --> 00:07:39,067
А у нас выбора нет.

102
00:07:39,101 --> 00:07:41,168
А как же свобода воли?

103
00:07:41,201 --> 00:07:44,567
Я тебя умоляю.
Впусти меня.

104
00:07:44,600 --> 00:07:46,400
Нет.

105
00:07:46,433 --> 00:07:48,867
Видишь? Свобода воли.

106
00:07:48,901 --> 00:07:50,667
Воля Божья не остановится

107
00:07:50,700 --> 00:07:52,867
только потому, что тебе хочется
поизображать семейные отношения.

108
00:07:52,901 --> 00:07:55,934
Пока ты не вернёшься в строй,

109
00:07:55,967 --> 00:08:00,767
я позабочусь о Eго промысле...
за нас обоих.

110
00:08:08,168 --> 00:08:09,734
Ребекка Митчелл.

111
00:08:09,767 --> 00:08:12,634
Перерезана бедренная артерия.
Истекла кровью за считанные минуты.

112
00:08:12,667 --> 00:08:15,534
- Опасная бритва?
- Присутствует.

113
00:08:15,567 --> 00:08:18,034
- Зеркало?
- В наличии.

114
00:08:18,067 --> 00:08:19,901
Салли Митчелл.

115
00:08:19,934 --> 00:08:21,634
Её столкнули с лестницы,

116
00:08:21,667 --> 00:08:24,600
но её убило не это.

117
00:08:24,634 --> 00:08:27,067
Множественные удары тупым предметом
по голове, шее и груди.

118
00:08:27,101 --> 00:08:29,801
Её просто измолотили.
Не молотком ли?

119
00:08:29,834 --> 00:08:31,433
Хоккейной клюшкой.

120
00:08:31,467 --> 00:08:33,067
Мёртвая девочка в ванне,

121
00:08:33,101 --> 00:08:34,967
мать столкнули и избили -

122
00:08:35,001 --> 00:08:37,300
симпатичный наборчик.

123
00:08:37,333 --> 00:08:38,767
Джона такой прилежный ученик.

124
00:08:38,801 --> 00:08:42,634
Но Джона любил мать и сестру.

125
00:08:42,667 --> 00:08:47,268
Когда это любовь не позволяла людям
убивать друг друга?

126
00:08:47,300 --> 00:08:49,333
Мы с тобой оба знаем,
как легко было бы

127
00:08:49,367 --> 00:08:50,667
слегка придушить Ребекку.

128
00:08:50,700 --> 00:08:53,101
Джона залезает в ванну позади неё,

129
00:08:53,134 --> 00:08:55,967
перекрывает воздух,
вскрывает артерию.

130
00:08:56,001 --> 00:08:58,767
Что до мамочки -
Джона просто гений,

131
00:08:58,801 --> 00:09:00,967
что забил её на лестнице, а почему?

132
00:09:01,001 --> 00:09:02,467
Потому что брызги крови
указывают на

133
00:09:02,500 --> 00:09:04,333
рост Троицы.

134
00:09:04,367 --> 00:09:05,767
Джона стоит на верхней ступеньке,

135
00:09:05,801 --> 00:09:08,700
и готово дело, стал ростом
такой же, как папочка.

136
00:09:08,734 --> 00:09:12,934
У мальчишки просто талант.

137
00:09:12,967 --> 00:09:14,600
Это у него в крови.

138
00:09:14,634 --> 00:09:17,967
Сын серийного убийцы
становится убийцей.

139
00:09:18,001 --> 00:09:20,001
Ну надо же, а?

140
00:09:22,567 --> 00:09:24,134
Пойдём, поиграем в твоей комнате.

141
00:09:25,901 --> 00:09:28,034
Славный пацан.
Мой племянник.

142
00:09:31,467 --> 00:09:34,001
До городка Карни, штат Небраска,
всего 30 часов езды

143
00:09:34,034 --> 00:09:35,201
от Майами, штат Флорида.

144
00:09:35,234 --> 00:09:37,101
31, если останавливаться по дороге.

145
00:09:37,134 --> 00:09:41,667
Можем взять машину напрокат,
поехать на север по трассе I-95.

146
00:09:41,700 --> 00:09:43,834
Только не говори, что передумал.

147
00:09:43,867 --> 00:09:46,034
А что с убийцами Судного дня?
Что, если полиция Майами
доберётся до них первыми?

148
00:09:46,067 --> 00:09:48,834
- Да им как пешком до луны!
- Ну, не знаю.

149
00:09:48,867 --> 00:09:50,500
Когда ты убрал Троицу,

150
00:09:50,534 --> 00:09:53,400
то создал Джоне отличное
прикрытие для совершения убийства.

151
00:09:53,433 --> 00:09:56,500
Знаю, ты терпеть не можешь,
когда убийство сходит с рук.

152
00:09:56,534 --> 00:09:58,700
То есть, всем, кроме тебя, конечно.

153
00:09:58,734 --> 00:10:01,168
Так, выходит,
часть ответственности на мне?

154
00:10:01,201 --> 00:10:03,534
Да вся твоя жизнь сейчас -
сплошная ответственность!

155
00:10:03,567 --> 00:10:05,433
Оглянись, Декстер.

156
00:10:05,467 --> 00:10:07,134
Взгляни на свою жизнь!

157
00:10:07,168 --> 00:10:10,667
Чашки-непроливайки,
подгузники, радионяни!

158
00:10:10,700 --> 00:10:12,134
Ты превратился в домохозяйку!

159
00:10:12,168 --> 00:10:15,867
Тебе необходима эта поездка.

160
00:10:15,901 --> 00:10:18,634
Давай, Декстер.

161
00:10:18,667 --> 00:10:21,567
Когда в последний раз ты веселился?

162
00:10:25,901 --> 00:10:28,034
Спасибо, что согласилась.
Я сам не знал заранее.

163
00:10:28,067 --> 00:10:29,734
Без проблем.

164
00:10:29,767 --> 00:10:32,268
Буду в отъезде дня четыре-пять,
не больше.

165
00:10:34,600 --> 00:10:37,234
Проходи.

166
00:10:37,268 --> 00:10:40,600
Это как нельзя кстати.

167
00:10:40,634 --> 00:10:42,567
Мне на следующей неделе сдавать
первую главу диссертации,

168
00:10:42,600 --> 00:10:44,734
а дома мне никогда не работалось,

169
00:10:44,767 --> 00:10:47,268
особенно когда там Анхель.

170
00:10:47,300 --> 00:10:49,433
Дело в брате Сэме, да?
Тебе его не хватает.

171
00:10:49,467 --> 00:10:52,234
Просто нужно отдохнуть от всего этого.

172
00:10:52,268 --> 00:10:55,234
Я не буду звонить,
только если что-то сверхважное.

173
00:10:55,268 --> 00:10:57,034
- Куда поедете?
- Сам не знаю.

174
00:10:57,067 --> 00:11:00,400
Может, на острова,
или куда дорога позовёт.

175
00:11:00,433 --> 00:11:02,767
Ну, отдохните там.
А мы с тобой пойдём спать.

176
00:11:02,801 --> 00:11:04,967
Люблю тебя.

177
00:11:05,001 --> 00:11:07,467
Ух ты, люблю. Серьёзно?

178
00:11:07,500 --> 00:11:09,433
Так странно видеть тебя с ребёнком.

179
00:11:09,467 --> 00:11:11,268
Поехали в Небраску.

180
00:11:35,268 --> 00:11:36,734
Начните утро как следует -

181
00:11:36,767 --> 00:11:39,600
с Джорджем и его рок-подборкой
из девяностых "От сердца к сердцу".

182
00:11:43,901 --> 00:11:45,567
Деб, привет, это я.

183
00:11:45,600 --> 00:11:47,433
Знаешь, мне понадобится
больше, чем день,

184
00:11:47,467 --> 00:11:50,433
чтобы проветриться...
Пока не работается.

185
00:11:50,467 --> 00:11:53,234
Надо немного отойти, похоже.

186
00:11:53,268 --> 00:11:56,801
Вернусь дня через четыре, максимум пять.

187
00:11:56,834 --> 00:12:00,634
Надеюсь, твоё слушание пройдёт как надо.

188
00:12:02,367 --> 00:12:06,268
70% убийств совершено с помощью
огнестрельного оружия.

189
00:12:06,300 --> 00:12:08,967
Какой процент совершён
с помощью ошейника с шипами?

190
00:12:09,001 --> 00:12:12,134
Убийства Судного дня (УСД)

191
00:12:12,168 --> 00:12:13,901
я выделила в отдельную категорию.

192
00:12:13,934 --> 00:12:15,801
Чтобы эти открытые дела

193
00:12:15,834 --> 00:12:18,834
не учитывались
в показателях раскрываемости?

194
00:12:18,867 --> 00:12:21,134
Какой процент раскрываемости
по отделу?

195
00:12:21,168 --> 00:12:23,734
42%.

196
00:12:23,767 --> 00:12:26,300
А если учесть УСД,

197
00:12:26,333 --> 00:12:31,367
то процент упадёт до..

198
00:12:31,400 --> 00:12:34,500
29%. Но я могу объяснить.

199
00:12:34,534 --> 00:12:37,001
Числа тебя не слышат.
Идём дальше..

200
00:12:39,500 --> 00:12:41,867
Шесть из этих убийств произошли тогда,
когда вы руководили отделом,

201
00:12:41,901 --> 00:12:43,134
до моего повышения.

202
00:12:43,168 --> 00:12:45,034
Процент раскрываемости
- нарастающий итог.

203
00:12:45,067 --> 00:12:46,734
Неважно, кто при этом лейтенант.

204
00:12:46,767 --> 00:12:49,400
Если это, блядь, неважно,
то что это тогда там было?

205
00:12:49,433 --> 00:12:50,667
Личное отношение присутствовало.

206
00:12:50,700 --> 00:12:52,333
Для меня это слушание тоже было первым

207
00:12:52,367 --> 00:12:57,534
в должности капитана.

208
00:12:57,567 --> 00:13:01,034
И вы нервничали не меньше моего.

209
00:13:01,067 --> 00:13:02,534
Только вот, должно быть,
гораздо проще сидеть там

210
00:13:02,567 --> 00:13:04,433
и слушать эти цифры,
чем докладывать о них.

211
00:13:04,467 --> 00:13:06,567
Конечно. Но раз ты моя подчинённая,

212
00:13:06,600 --> 00:13:09,001
эти цифры и мои тоже,
так что они должны быть точными.

213
00:13:09,034 --> 00:13:12,767
У меня паршивые показатели.
Из-за них я паршиво себя чувствую.

214
00:13:12,801 --> 00:13:16,534
Вот почему мне нравится сравнительная
статистика - это просто цифры.

215
00:13:20,234 --> 00:13:22,367
Слушай, я не знаю, что произошло
между тобой и Квинном,

216
00:13:22,400 --> 00:13:26,168
но эта должность разрушила мои отношения,

217
00:13:26,201 --> 00:13:28,700
и чистая объективность чисел -

218
00:13:28,734 --> 00:13:30,934
большое моё утешение.

219
00:13:30,967 --> 00:13:35,500
В статистике нет возраста, нет пола,
нет чувств.

220
00:13:35,534 --> 00:13:37,834
Улучши свои цифры -
и всё изменится.

221
00:13:37,867 --> 00:13:39,201
Я обещаю.

222
00:13:39,234 --> 00:13:42,734
А не поймаешь УСД -
прости-прощай, карьера.

223
00:14:00,034 --> 00:14:02,400
Привет, братишка,
получила твоё сообщение.

224
00:14:02,433 --> 00:14:04,433
Я знаю, тебе сейчас нелегко,

225
00:14:04,467 --> 00:14:06,934
так что возьми выходной.

226
00:14:06,967 --> 00:14:08,934
Но, пожалуйста, не бери четыре дня.

227
00:14:08,967 --> 00:14:11,867
На этом слушании по показателям
мне отвесили люлей

228
00:14:11,901 --> 00:14:13,600
и заставили расписаться в получении.

229
00:14:13,634 --> 00:14:17,001
УСД или сделает мне
карьеру, или разрушит её.

230
00:14:17,034 --> 00:14:20,667
Мне нужна твоя помощь.

231
00:14:46,268 --> 00:14:51,534
Она милая.

232
00:14:51,567 --> 00:14:52,967
Нет. Сколько раз говорить, нет.

233
00:14:53,001 --> 00:14:55,433
Поговори с ней, Декстер.

234
00:14:55,467 --> 00:15:00,067
Я сказала, мне не нравится трахаться,
когда твоя мама дома.

235
00:15:00,101 --> 00:15:02,500
Касса вон там.
Мне надо работать.

236
00:15:06,967 --> 00:15:09,767
Улыбайся, Декстер.

237
00:15:10,867 --> 00:15:12,834
Знаешь, если это тебя утешит,

238
00:15:12,867 --> 00:15:14,634
я думаю, в отношениях полезно
ставить границы.

239
00:15:14,667 --> 00:15:15,700
Вот оно что?

240
00:15:15,734 --> 00:15:17,967
Давай, сделай её.

241
00:15:18,001 --> 00:15:19,934
Я бы, к примеру, никогда
не стал бы никого трахать,

242
00:15:19,967 --> 00:15:21,500
если бы мама была дома.

243
00:15:21,534 --> 00:15:23,300
Или, лучше сказать, если бы
моя приёмная мать была дома.

244
00:15:23,333 --> 00:15:24,500
При своей родной матери

245
00:15:24,534 --> 00:15:25,867
я бы и не смог никого трахнуть,

246
00:15:25,901 --> 00:15:27,867
потому что её убили на моих глазах,
когда мне было три.

247
00:15:27,901 --> 00:15:32,400
Правда, что ли?

248
00:15:32,433 --> 00:15:34,600
Но здесь вроде нет
ничьих матерей, да?

249
00:15:45,667 --> 00:15:50,700
Это было...
Спасибо.

250
00:15:50,734 --> 00:15:52,201
Разве не веселее было бы

251
00:15:52,234 --> 00:15:55,734
убить её, чем трахнуть?

252
00:15:55,767 --> 00:15:57,333
Я получил, что хотел.

253
00:16:06,834 --> 00:16:08,300
Попади в букву "О".

254
00:16:13,667 --> 00:16:15,201
Мне же не нравятся пистолеты.

255
00:16:15,234 --> 00:16:17,734
Быстрее! Давай быстрее!

256
00:16:23,634 --> 00:16:27,600
Попробуй другую цель.
Что-то более привычное.

257
00:16:36,300 --> 00:16:39,168
Час Евангелия рад приветствовать
пастора Билла О'Коннора

258
00:16:39,201 --> 00:16:42,500
из Первой объединённой
методистской церкви города Карни.

259
00:16:42,534 --> 00:16:45,001
"Ибо Ангелам Своим заповедает о тебе.

260
00:16:45,034 --> 00:16:46,834
На руках понесут тебя,

261
00:16:46,867 --> 00:16:49,500
да не преткнёшься
о камень ногою твоею".

262
00:17:00,168 --> 00:17:03,433
Ураган пошёл бы этому месту на пользу.

263
00:17:05,634 --> 00:17:07,901
Оставайся здесь.
Я хочу поговорить с Джоной

264
00:17:07,934 --> 00:17:09,101
с глазу на глаз.

265
00:17:46,134 --> 00:17:49,667
Здравствуй, Декстер Морган.

266
00:17:49,700 --> 00:17:52,134
После смерти Риты Морган

267
00:17:52,168 --> 00:17:54,067
лицо Кайла Батлера
было во всех новостях -

268
00:17:54,101 --> 00:17:55,934
в роли безутешного супруга.

269
00:17:55,967 --> 00:17:58,600
Тогда мы и поняли, что Кайл Батлер

270
00:17:58,634 --> 00:18:00,767
на самом деле Декстер Морган.

271
00:18:00,801 --> 00:18:03,300
Но не поделились этим с ФБР.

272
00:18:03,333 --> 00:18:07,433
Мы это обсуждали, но...
решили всей семьёй,

273
00:18:07,467 --> 00:18:09,634
что ты пытался нам помочь.

274
00:18:09,667 --> 00:18:13,834
Поэтому мы решили помочь тебе.

275
00:18:13,867 --> 00:18:17,534
Но почему ты соврал о том, кто ты?

276
00:18:17,567 --> 00:18:20,767
Я пытался защитить свою семью.

277
00:18:20,801 --> 00:18:24,168
Я подозревал, что твой отец
и есть Троица.

278
00:18:24,201 --> 00:18:28,333
Думал, смогу его остановить

279
00:18:28,367 --> 00:18:32,801
прежде, чем он убьёт снова.

280
00:18:32,834 --> 00:18:35,567
Я хотел быть героем.
Это было глупо...

281
00:18:35,600 --> 00:18:38,667
и эгоистично.

282
00:18:38,700 --> 00:18:41,034
И из-за этого погибла Рита.

283
00:18:41,067 --> 00:18:43,801
Отец разрушил жизнь нам обоим.

284
00:18:43,834 --> 00:18:48,234
Что здесь произошло, Джона?

285
00:18:48,268 --> 00:18:50,001
Что на самом деле здесь произошло?

286
00:18:50,034 --> 00:18:51,367
Это я и хотел бы услышать.

287
00:18:51,400 --> 00:18:54,767
Наверно, мама в какой-то момент
позвонила ему

288
00:18:54,801 --> 00:18:56,201
насчёт денег,

289
00:18:56,234 --> 00:18:58,534
после этого уже ему было легко нас найти.

290
00:18:58,567 --> 00:19:00,067
Ты видел своего отца?

291
00:19:00,101 --> 00:19:02,700
О, да.

292
00:19:02,734 --> 00:19:04,001
То есть, сначала я услышал,

293
00:19:04,034 --> 00:19:06,967
как они скандалили с мамой

294
00:19:07,001 --> 00:19:08,500
на верхней площадке лестницы.

295
00:19:08,534 --> 00:19:12,400
Я вошёл, он посмотрел на меня.

296
00:19:12,433 --> 00:19:15,268
И столкнул её вниз по лестнице так,
словно хотел, чтобы я это видел.

297
00:19:15,300 --> 00:19:19,101
Потом он стал её бить моей клюшкой,

298
00:19:19,134 --> 00:19:21,234
и я схватил её и отогнал его от мамы.

299
00:19:21,268 --> 00:19:24,067
Он скрылся.

300
00:19:24,101 --> 00:19:28,333
Я подошёл к маме и...

301
00:19:28,367 --> 00:19:30,534
потом поднялся наверх

302
00:19:30,567 --> 00:19:32,934
и нашёл там Бекку.

303
00:19:34,433 --> 00:19:35,801
Нет, но как сыграно!

304
00:19:35,834 --> 00:19:38,934
- Джона, я сожалею.
- Ты сожалеешь?

305
00:19:38,967 --> 00:19:41,500
О твоей утрате.

306
00:19:43,367 --> 00:19:47,234
Да, я тоже сожалею о твоей.

307
00:19:47,268 --> 00:19:49,168
И что, ты проделал весь этот путь,

308
00:19:49,201 --> 00:19:50,867
чтобы сказать мне это?

309
00:19:53,500 --> 00:19:56,567
Просто хотел убедиться,
что с тобой всё в порядке.

310
00:19:56,600 --> 00:19:58,067
Всё будет в порядке.

311
00:20:02,001 --> 00:20:05,801
Возвращайтесь в Майами.
Всё кончено.

312
00:20:08,268 --> 00:20:11,400
Я бы сказал, самое веселье
только начинается.

313
00:20:17,534 --> 00:20:20,500
Лейтенант, полиция приняла
заявление от женщины,

314
00:20:20,534 --> 00:20:22,834
которая говорит, что её несколько
дней держал в цепях

315
00:20:22,867 --> 00:20:24,634
какой-то Профессор.

316
00:20:24,667 --> 00:20:26,467
А её имя случайно не Мэри-Энн?
Или Джинджер?
* персонажи ситкома "Остров Гиллигана"

317
00:20:26,500 --> 00:20:28,801
Нет, Холли.

318
00:20:30,967 --> 00:20:35,500
Один из них называл другого "Профессор."

319
00:20:35,534 --> 00:20:38,967
Но я никого из них не видела.
У меня были завязаны глаза.

320
00:20:39,001 --> 00:20:40,168
Их было двое?

321
00:20:40,201 --> 00:20:42,333
Молодой парень, это он меня отпустил.

322
00:20:42,367 --> 00:20:45,667
Мне показалось, что он
из них двоих послабее духом.

323
00:20:45,700 --> 00:20:49,201
Тот, что помоложе, сказал,
что другой называл меня...

324
00:20:49,234 --> 00:20:51,734
Холли, вы в безопасности.

325
00:20:51,767 --> 00:20:54,700
Как он тебя называл?

326
00:20:54,734 --> 00:20:56,067
Блудница.

327
00:20:56,101 --> 00:20:59,600
Они ко мне вообще не прикасались,
только один раз - когда надевали цепь.

328
00:20:59,634 --> 00:21:02,001
А Профессор, я думаю, это был он,

329
00:21:02,034 --> 00:21:06,967
упёрся мне коленом сзади в шею

330
00:21:07,001 --> 00:21:11,534
и держал мне голову так,
что я не могла закрыть рот.

331
00:21:11,567 --> 00:21:13,867
И тогда он начал вливать
мне в рот эту дрянь.

332
00:21:13,901 --> 00:21:16,433
А молодой продолжал повторять,
что ему очень жаль,

333
00:21:16,467 --> 00:21:18,467
так жаль, что он делает это со мной.

334
00:21:18,500 --> 00:21:20,134
И что они заставляли вас пить?

335
00:21:20,168 --> 00:21:23,034
Жидкость была холодная,
и меня от неё тошнило.

336
00:21:23,067 --> 00:21:26,700
Был какой-то железный привкус.
Думаю, это была кровь.

337
00:21:29,667 --> 00:21:33,034
Сейчас, наверное, уже не достать
образец этой крови,

338
00:21:33,067 --> 00:21:34,300
но надо посоветоваться с Декстером.

339
00:21:34,333 --> 00:21:37,268
Джейми сказала, он оставил ей
Гаррисона на несколько дней.

340
00:21:37,300 --> 00:21:38,834
Да, Декс сказал, ему нужно уехать,

341
00:21:38,867 --> 00:21:40,567
вот и уехал.

342
00:21:40,600 --> 00:21:42,067
Можно понять.

343
00:21:42,101 --> 00:21:43,834
Джейми не говорила, куда он собрался?

344
00:21:43,867 --> 00:21:45,801
Нет, но это было сказано между прочим
в разговоре

345
00:21:45,834 --> 00:21:48,001
про её свидание... с Луисом.

346
00:21:48,034 --> 00:21:49,201
Стажёром Масуки?

347
00:21:49,234 --> 00:21:50,500
Да. Она познакомилась с ним
на твоей вечеринке.

348
00:21:50,534 --> 00:21:51,867
Стой, я верно поняла?

349
00:21:51,901 --> 00:21:54,367
Чувак, что весь день пресмыкается
перед Масукой,

350
00:21:54,400 --> 00:21:56,101
подбивает клинья к твоей сестре?

351
00:21:56,134 --> 00:21:57,867
Как свяжешься с Декстером, скажи.

352
00:21:57,901 --> 00:21:59,433
Участникам гонок
на выживание в Колумбусе...

353
00:22:01,268 --> 00:22:02,934
Непременно зайдите горячо
поприветствовать доктора.

354
00:22:04,534 --> 00:22:07,567
Дебра, Дебра, Дебра.

355
00:22:07,600 --> 00:22:09,400
Она точно этого стоит, Декстер?

356
00:22:09,433 --> 00:22:13,600
Что между вами происходит?

357
00:22:13,634 --> 00:22:16,467
Я, похоже, поймал гвоздь в шину.

358
00:22:16,500 --> 00:22:19,767
Давай остановимся.

359
00:22:19,801 --> 00:22:22,101
Всё равно надо где-то бросить якорь.

360
00:22:24,834 --> 00:22:26,834
Это вроде подходит.

361
00:22:52,600 --> 00:22:56,901
И вот здесь ещё вашу подпись, пожалуйста.

362
00:22:56,934 --> 00:23:00,400
Оставьте себе ручку, если хотите.
НАДПИСЬ НА РУЧКЕ:
"Спёрто из мотеля "За чертой".

363
00:23:00,433 --> 00:23:02,234
С вас 39 долларов.

364
00:23:02,268 --> 00:23:06,534
Пожалуйста и спасибо.

365
00:23:06,567 --> 00:23:09,101
Вижу по номерам, вы из Флориды.

366
00:23:09,134 --> 00:23:11,168
Рады, наверное, выбраться оттуда.

367
00:23:11,201 --> 00:23:15,134
В новостях показывают,
Майами настоящая клоака.

368
00:23:15,168 --> 00:23:17,268
Особенно теперь, когда
там чёрт знает что творится..

369
00:23:17,300 --> 00:23:19,867
Лошади носятся по улицам...

370
00:23:19,901 --> 00:23:22,801
- Говорят, все идёт к концу света.
- Психи чёртовы.

371
00:23:22,834 --> 00:23:26,700
Так что привело вас в наши края?

372
00:23:26,734 --> 00:23:30,367
Следую историческим Орегонским Путём.

373
00:23:30,400 --> 00:23:32,934
Если так любите просторы,

374
00:23:32,967 --> 00:23:34,101
что ж вы делаете во Флориде?

375
00:23:34,134 --> 00:23:36,001
Ландшафтный дизайн.

376
00:23:36,034 --> 00:23:37,767
Никогда этого не понимал.

377
00:23:37,801 --> 00:23:41,734
Платить кому-то за то,
что природа сама делает...

378
00:23:41,767 --> 00:23:44,201
Да в этой дыре кто угодно
станет маньяком-убийцей.

379
00:23:44,234 --> 00:23:45,867
Где тут у вас ближайшая
автомастерская?

380
00:23:45,901 --> 00:23:48,467
- Шину проколол.
- Могу вам заклеить.

381
00:23:48,500 --> 00:23:49,834
Вы умеете?

382
00:23:49,867 --> 00:23:51,667
А что ж. Мы тут на все руки.

383
00:23:51,700 --> 00:23:53,967
Не то что мы, городские.

384
00:23:54,001 --> 00:23:55,901
А что, вы можете заклеить шину?

385
00:23:55,934 --> 00:23:59,067
Нет, не могу.

386
00:23:59,101 --> 00:24:00,834
Ну так рад помочь.
И цену дам хорошую.

387
00:24:00,867 --> 00:24:03,034
- 20 долларов пойдёт?
- Договорились.

388
00:24:03,067 --> 00:24:05,467
По рукам.

389
00:24:05,500 --> 00:24:07,667
Ни одной мозоли, да?

390
00:24:10,700 --> 00:24:14,433
Я в перчатках работаю.

391
00:24:14,467 --> 00:24:16,534
И сколько времени займёт, как думаете?

392
00:24:16,567 --> 00:24:18,634
Да не больше, чем надо.

393
00:24:18,667 --> 00:24:20,734
Тут город рядом,
если хотите перекусить.

394
00:24:20,767 --> 00:24:22,400
Просто идите всё время
прямо, по дороге, она вас и приведёт.

395
00:24:22,433 --> 00:24:24,700
Умираю, как есть хочется.

396
00:24:24,734 --> 00:24:27,700
Не за что!

397
00:24:39,967 --> 00:24:41,433
Срежем?

398
00:24:41,467 --> 00:24:43,067
Веди, я за тобой.

399
00:25:05,333 --> 00:25:09,201
Такая вот делянка с травой.

400
00:25:09,234 --> 00:25:12,834
Теперь понятно, почему Норм-зачертист
хотел, чтобы мы не сходили с дороги.

401
00:25:12,867 --> 00:25:15,234
Он у нас трудолюбивый

402
00:25:15,268 --> 00:25:17,700
паренёк, скажи?

403
00:25:17,734 --> 00:25:19,268
Ладно, давай выбираться отсюда.

404
00:25:19,300 --> 00:25:21,567
Пошли поедим.

405
00:25:41,534 --> 00:25:43,567
В откровениях о вавилонской блуднице

406
00:25:43,600 --> 00:25:45,600
она "сидит на звере багряном

407
00:25:45,634 --> 00:25:47,001
с семью головами".

408
00:25:47,034 --> 00:25:48,400
В книге Геллара были наброски

409
00:25:48,433 --> 00:25:49,634
этого зверя.

410
00:25:49,667 --> 00:25:51,500
Я их немного увеличил.
Похоже на дракона.

411
00:25:51,534 --> 00:25:53,101
Да, на бумаге.

412
00:25:53,134 --> 00:25:55,867
Кто знает, в каком виде он
появится в их следующей мизансцене?

413
00:25:55,901 --> 00:25:57,767
Послушайте ещё. Блудница,

414
00:25:57,801 --> 00:26:00,834
кроме того, что "облечена
была в порфиру и багряницу,"

415
00:26:00,867 --> 00:26:03,134
"упоена была кровью святых".

416
00:26:03,168 --> 00:26:04,767
Вот почему они давали Холли пить кровь.

417
00:26:04,801 --> 00:26:06,433
Упоена кровью святых?

418
00:26:06,467 --> 00:26:08,034
Они заставляли её пить их кровь?

419
00:26:08,067 --> 00:26:11,767
Если считали себя святыми,
уёбки ползучие.

420
00:26:11,801 --> 00:26:13,867
И почему молодой парень
отпустил её? Кто он?

421
00:26:13,901 --> 00:26:15,634
Наверное, бывший студент, так?

422
00:26:15,667 --> 00:26:17,433
Он же до сих пор
зовёт Геллара "Профессор".

423
00:26:17,467 --> 00:26:19,367
Как мы его опознаем?

424
00:26:19,400 --> 00:26:21,734
Так, Геллар преподавал
в Таллахасси 12 лет.

425
00:26:21,767 --> 00:26:24,500
400 студентов в год, 4800 имён.

426
00:26:24,534 --> 00:26:26,534
2400, если исключить женские.

427
00:26:26,567 --> 00:26:28,400
Так что, если они не остановятся,

428
00:26:28,433 --> 00:26:30,467
лучший способ предотвратить
следующее убийство -

429
00:26:30,500 --> 00:26:32,201
это найти имя сообщника Геллара

430
00:26:32,234 --> 00:26:35,500
в стогу из 2400 возможных подозреваемых?

431
00:26:35,534 --> 00:26:37,567
Слово "блядь" тут уже не годится.

432
00:26:37,600 --> 00:26:39,667
2400 не такая уж и цифра.

433
00:26:39,700 --> 00:26:41,734
Если считать не в девственниках.

434
00:26:41,767 --> 00:26:43,567
Наверно я мог бы помочь.

435
00:26:43,600 --> 00:26:46,001
Я займусь этим.

436
00:26:46,034 --> 00:26:47,734
Пошла бы повесилась, но это испортит

437
00:26:47,767 --> 00:26:49,534
наши месячные показатели.

438
00:26:49,567 --> 00:26:50,867
По крайней мере, сейчас мы ближе

439
00:26:50,901 --> 00:26:52,034
к его поимке, чем были утром.

440
00:26:52,067 --> 00:26:54,867
Да, мне сразу полегчало.

441
00:26:54,901 --> 00:26:58,834
Где же, бля, Декстер?

442
00:27:01,567 --> 00:27:04,067
Обещаю, никому не расскажу.

443
00:27:04,101 --> 00:27:07,367
Откуда я знаю, что могу тебе доверять?

444
00:27:07,400 --> 00:27:11,433
Это как контракт подписать, поняла?

445
00:27:11,467 --> 00:27:12,934
Показывай уже.

446
00:27:12,967 --> 00:27:15,067
Это только наброски.

447
00:27:15,101 --> 00:27:18,367
И это даже ещё не бета-версия, но..

448
00:27:18,400 --> 00:27:21,801
Мой брат, вылитый.

449
00:27:21,834 --> 00:27:25,001
Вплоть до мелочей, до того,
как шляпа сидит.

450
00:27:25,034 --> 00:27:26,433
Он, что, у тебя типа героя там?

451
00:27:26,467 --> 00:27:28,034
Ну, вся игра - смоделированная
работа отдела,

452
00:27:28,067 --> 00:27:31,767
так что когда он ведёт дело,
тогда он типа героя.

453
00:27:31,801 --> 00:27:32,834
- Да.
- А ты и правда умён.

454
00:27:32,867 --> 00:27:36,433
Я в курсе.

455
00:27:36,467 --> 00:27:39,567
Здесь кто-то есть.

456
00:27:39,600 --> 00:27:42,034
- Дебра?
- Привет. Где Декстер?

457
00:27:42,067 --> 00:27:43,534
Путешествует.

458
00:27:43,567 --> 00:27:46,867
- И куда он поехал?
- Я не знаю.

459
00:27:46,901 --> 00:27:48,268
Ключи?

460
00:27:48,300 --> 00:27:50,367
Его лодка всё ещё
пришвартована на пристани.

461
00:27:50,400 --> 00:27:52,634
Может, он взял машину.

462
00:27:52,667 --> 00:27:53,767
Ты пыталась ему звонить?

463
00:27:53,801 --> 00:27:56,767
Тысячу раз.

464
00:27:56,801 --> 00:27:58,268
Но не с этого номера.

465
00:27:58,300 --> 00:28:03,067
Если выбирать,
куда бы ты поехал?

466
00:28:03,101 --> 00:28:04,934
Я никогда не был в Портленде.

467
00:28:04,967 --> 00:28:06,901
Это немного предсказуемо, не находишь?

468
00:28:06,934 --> 00:28:08,168
Разве не туда в конечном итоге
приезжают все серийные убийцы?

469
00:28:10,767 --> 00:28:12,934
Дом, милый дом.
Не отвечай, Декстер.

470
00:28:12,967 --> 00:28:15,600
Джейми? Что случилось?

471
00:28:15,634 --> 00:28:19,967
- Где, блядь, тебя носит?
- Деб. Привет.

472
00:28:20,001 --> 00:28:23,234
Ты мои сообщения слышал?
Что это за звук?

473
00:28:23,268 --> 00:28:25,400
Я тебя почти не слышу.
Связь отвратительная.

474
00:28:25,433 --> 00:28:27,400
У нас прорыв по делу УСД.

475
00:28:27,433 --> 00:28:30,634
- Деб, мне пора.
- Знаешь...

476
00:28:30,667 --> 00:28:33,300
Мог бы спросить меня,
прежде чем вот так уезжать.

477
00:28:33,333 --> 00:28:36,734
Ты сама предложила взять отгул.

478
00:28:36,767 --> 00:28:38,901
Я говорила про остаток дня,
а не пять, мать их, дней,

479
00:28:38,934 --> 00:28:41,534
чтобы шляться, где ты там шляешься!

480
00:28:41,567 --> 00:28:43,034
Где ты?

481
00:28:43,067 --> 00:28:46,767
Это... как бы это сказать...

482
00:28:46,801 --> 00:28:49,333
личное.
- Я твоя сестра.

483
00:28:49,367 --> 00:28:52,534
Тогда передай моему лейтенанту,
что я вернусь, как только смогу.

484
00:28:52,567 --> 00:28:55,467
Прости, ты пропадаешь.

485
00:28:55,500 --> 00:28:57,934
Времени мало.
Пора заняться Джоной.

486
00:28:57,967 --> 00:28:59,801
Идём.

487
00:28:59,834 --> 00:29:02,134
Славненько.

488
00:29:33,534 --> 00:29:36,867
Вот и он, дом 1965 по Уолнут-Стрит.

489
00:29:36,901 --> 00:29:40,433
Дом семейства, ранее известного,
как Митчеллы.

490
00:29:45,234 --> 00:29:48,500
Ты здесь его хочешь убить
или просто ждать в засаде?

491
00:29:48,534 --> 00:29:52,300
Ни то, ни другое.

492
00:29:52,333 --> 00:29:54,201
Тогда что мы здесь делаем?

493
00:29:54,234 --> 00:29:57,168
Я не уверен, что он виновен.

494
00:29:57,201 --> 00:29:58,433
Только не это.

495
00:29:58,467 --> 00:30:00,433
Кодекс Гарри.

496
00:30:00,467 --> 00:30:04,433
Скажи, какая разница,
хороший человек или плохой?

497
00:30:04,467 --> 00:30:07,034
Тебе что, больше нравится
убивать плохих?

498
00:30:07,067 --> 00:30:08,234
Это часть ритуала.

499
00:30:08,268 --> 00:30:10,500
Тебе не нужно оправдание,
чтобы убивать.

500
00:30:10,534 --> 00:30:12,134
Кодекс - это нечто большее.

501
00:30:12,168 --> 00:30:14,433
Он помогал мне не попадаться.

502
00:30:14,467 --> 00:30:16,168
Он сохранил мне жизнь.

503
00:30:16,201 --> 00:30:18,934
Не жизнь, а сплошное враньё.

504
00:30:18,967 --> 00:30:22,168
Также, как история Джоны.

505
00:30:22,201 --> 00:30:25,500
Сколько ещё доказательств
его виновности тебе нужно?

506
00:30:31,901 --> 00:30:34,767
На фото из ФБР была
видна не вся гостиная.

507
00:30:34,801 --> 00:30:38,300
Может, Джона прокололся как новичок.

508
00:30:38,333 --> 00:30:41,700
Мои ножи!

509
00:30:41,734 --> 00:30:45,067
Дай угадаю - урод из мотеля.

510
00:30:45,101 --> 00:30:47,801
Он или кто другой, моего
набора рабочих инструментов тоже нет.

511
00:30:47,834 --> 00:30:49,934
Ну, этого мне не так жалко.

512
00:31:05,467 --> 00:31:08,001
Это Средний Запад.

513
00:31:08,034 --> 00:31:09,867
Никто не запирает двери.

514
00:31:29,834 --> 00:31:33,168
Крови нет нигде.

515
00:31:36,534 --> 00:31:38,734
Отбеливатель.

516
00:31:38,767 --> 00:31:40,667
Он смыл все следы.

517
00:31:45,234 --> 00:31:47,967
Ребекка умерла в ванной наверху.

518
00:31:49,967 --> 00:31:53,101
Мне скучно.

519
00:31:53,134 --> 00:31:55,333
Почему мы не готовим
комнату для убийства?

520
00:31:57,367 --> 00:31:59,333
Джона должен был стоять здесь,

521
00:31:59,367 --> 00:32:02,901
чтобы увидеть, как его отец
избивает мать до смерти.

522
00:32:02,934 --> 00:32:06,367
Попробуй.
Взмахни так же клюшкой.

523
00:32:19,001 --> 00:32:21,834
Видали мы уборку и получше.

524
00:32:21,867 --> 00:32:24,168
Теперь гостиная.

525
00:32:25,333 --> 00:32:27,734
Это кухня.

526
00:32:27,767 --> 00:32:30,567
Я делаю тест на наличие отбеливателя,
чего бы мне делать не пришлось,

527
00:32:30,600 --> 00:32:32,700
если бы у меня не спёрли
набор инструментов.

528
00:32:43,101 --> 00:32:46,234
Уёбывай из моего дома.

529
00:32:48,767 --> 00:32:50,400
Покажи, где это случилось, Джона.

530
00:32:50,433 --> 00:32:53,700
Твой отец убил мать здесь, на лестнице?

531
00:32:53,734 --> 00:32:55,333
Полиция будет здесь через три минуты.

532
00:32:55,367 --> 00:32:58,734
Вот здесь лежало её тело, а здесь...

533
00:32:58,767 --> 00:33:00,433
ты смывал кровь своей матери.

534
00:33:00,467 --> 00:33:02,467
Ты больной ублюдок, ты в курсе?

535
00:33:02,500 --> 00:33:04,534
А где ты вступился - это было здесь, да?

536
00:33:04,567 --> 00:33:06,834
Когда ты отнял у него клюшку,
ударил его

537
00:33:06,867 --> 00:33:09,001
и прогнал из дома?
- Да.

538
00:33:09,034 --> 00:33:10,567
Всё время замахиваясь на него клюшкой?

539
00:33:10,600 --> 00:33:11,867
Да, так и было. Да.

540
00:33:11,901 --> 00:33:13,667
Если б так и было, то кровь бы попала

541
00:33:13,700 --> 00:33:16,001
сюда на стену, и вот сюда, на потолок.

542
00:33:16,034 --> 00:33:17,101
Но здесь нет никаких брызг.

543
00:33:17,134 --> 00:33:19,201
Это потому, что я её смыл. Проваливай!

544
00:33:19,234 --> 00:33:22,600
- С отбеливателем?
- Да.

545
00:33:22,634 --> 00:33:24,734
Но не с этой стены.

546
00:33:24,767 --> 00:33:26,268
Потому что на этой стене крови не было,

547
00:33:26,300 --> 00:33:29,467
потому что твоего отца
никогда здесь не было.

548
00:33:29,500 --> 00:33:31,034
Я точно знаю, что Троица

549
00:33:31,067 --> 00:33:34,433
в этом доме никого не убивал.

550
00:33:41,901 --> 00:33:44,567
Это потому, что ты его убил?

551
00:33:47,801 --> 00:33:50,734
Да.

552
00:33:50,767 --> 00:33:54,001
Как ты убил свою мать и свою сестру.

553
00:33:59,134 --> 00:34:00,101
Взять его.

554
00:34:17,801 --> 00:34:19,634
Теперь доволен?

555
00:34:19,667 --> 00:34:21,767
Давай готовить комнату.

556
00:34:21,801 --> 00:34:24,001
Узнаю своего братишку.

557
00:34:24,034 --> 00:34:25,967
А как же ножи, Декстер?

558
00:34:26,001 --> 00:34:28,367
Они тебе понадобятся.

559
00:34:50,467 --> 00:34:53,300
Он в сарае.

560
00:35:01,268 --> 00:35:04,201
Здорово.

561
00:35:04,234 --> 00:35:07,534
Ты такой интересный, Флорида,
знаешь об этом?

562
00:35:07,567 --> 00:35:10,333
Все эти склянки-банки

563
00:35:10,367 --> 00:35:12,001
в чемоданчике из твоей машины.

564
00:35:12,034 --> 00:35:14,967
И эти твои ножи.

565
00:35:15,001 --> 00:35:17,901
Непохоже на садовые инструменты, а?

566
00:35:20,067 --> 00:35:21,667
Я бы хотел получить их назад.

567
00:35:21,700 --> 00:35:23,867
Я знаю, ты видел, что растёт
у меня там

568
00:35:23,901 --> 00:35:25,134
в кукурузе.

569
00:35:25,168 --> 00:35:26,367
Ты понял, что там у меня.

570
00:35:26,400 --> 00:35:28,333
- Мне нет до этого дела.
- Да ну?

571
00:35:28,367 --> 00:35:30,967
Тогда что ты здесь делаешь?

572
00:35:31,001 --> 00:35:33,234
Работка у тебя явно непыльная.

573
00:35:33,268 --> 00:35:34,600
Ладошки такие гладкие.

574
00:35:34,634 --> 00:35:38,567
Ты из УБН, наркоконтроля, ФБР?

575
00:35:38,600 --> 00:35:40,201
Положи нож, давай лучше всё обсудим.

576
00:35:40,234 --> 00:35:41,700
Насколько они тебе дороги?

577
00:35:41,734 --> 00:35:46,367
Деньги у тебя водятся,
видно по навороченной машине.

578
00:35:46,400 --> 00:35:47,667
Она арендованная.

579
00:35:47,700 --> 00:35:50,101
Не так я себе представлял
наше первое убийство.

580
00:35:50,134 --> 00:35:52,168
По мне, так ножи вроде этих

581
00:35:52,201 --> 00:35:57,067
могут стоить тебе тысяч десять.

582
00:35:57,101 --> 00:35:59,001
Он не оставляет тебе выбора.

583
00:35:59,034 --> 00:36:01,034
Он убьёт тебя, если ты
не убьёшь его первым.

584
00:36:01,067 --> 00:36:03,534
И что, я даю десять тысяч,
и ты забудешь, что мы встречались?

585
00:36:03,567 --> 00:36:05,001
И ножи останутся у тебя.

586
00:36:05,034 --> 00:36:08,700
Пойду поищу банкомат,
но их я беру с собой.

587
00:36:08,734 --> 00:36:11,467
В машине я ещё кое-что нашёл.

588
00:36:11,500 --> 00:36:13,801
Десять тысяч.

589
00:36:13,834 --> 00:36:16,234
Пожалуйста и спасибо.

590
00:36:16,268 --> 00:36:18,433
Или ты - покойник.

591
00:36:43,367 --> 00:36:46,467
Ну наконец-то... убийство!

592
00:36:46,500 --> 00:36:49,967
Без длинных проверок, без затягивания.

593
00:36:50,001 --> 00:36:51,834
Можно даже сказать, самооборона.

594
00:36:51,867 --> 00:36:54,001
Многовато болтовни, на мой вкус.

595
00:36:54,034 --> 00:36:55,634
Видел его глаза?

596
00:36:55,667 --> 00:36:58,600
Да.

597
00:36:58,634 --> 00:37:00,467
Зачем тебе жертвы в сознании

598
00:37:00,500 --> 00:37:02,734
на твоём столе?

599
00:37:02,767 --> 00:37:04,734
Я хочу, чтоб они знали, что натворили.

600
00:37:04,767 --> 00:37:06,901
Херня!

601
00:37:06,934 --> 00:37:10,268
Тебе нравится, как в их глазах
гаснет свет.

602
00:37:10,300 --> 00:37:14,168
Виноваты они или нет - роли не играет.

603
00:37:16,034 --> 00:37:20,300
Как ощущения?

604
00:37:20,333 --> 00:37:23,834
Словно нет ничего невозможного.

605
00:37:23,867 --> 00:37:26,834
Вот такую жизнь я всегда хотел для тебя.

606
00:37:29,101 --> 00:37:32,067
Куда двинем отсюда?

607
00:37:32,101 --> 00:37:33,500
К Джоне.

608
00:37:33,534 --> 00:37:36,300
А что потом, Декстер?

609
00:37:36,333 --> 00:37:40,901
А потом...

610
00:37:40,934 --> 00:37:42,433
мы двинемся вперёд.

611
00:37:45,067 --> 00:37:47,367
Но сначала главное.

612
00:37:48,967 --> 00:37:50,268
Как избавиться от тела,

613
00:37:50,300 --> 00:37:51,634
когда до океана сотни миль?

614
00:37:51,667 --> 00:37:54,567
Норм у нас вор,
марихуанщик и полная сволочь

615
00:37:54,600 --> 00:37:56,700
- любое из трёх может
объяснить его смерть.

616
00:37:56,734 --> 00:37:59,534
Да ты просто так можешь тело оставить.

617
00:38:03,201 --> 00:38:05,433
Есть идея получше.

618
00:38:15,901 --> 00:38:18,400
Надеюсь, ты захватил сувенир.

619
00:39:08,168 --> 00:39:14,201
Рад тебя видеть, Трэвис.
А я думал, ты со мной завязал.

620
00:39:14,234 --> 00:39:15,534
Это твои вещи.

621
00:39:15,567 --> 00:39:20,934
Не хотел, чтобы они у меня оставались.

622
00:39:20,967 --> 00:39:22,534
А не проще было

623
00:39:22,567 --> 00:39:26,801
просто выкинуть их в мусор, а?

624
00:39:26,834 --> 00:39:30,234
Мне казалось, принести их сюда -
это как поставить точку.

625
00:39:33,268 --> 00:39:35,534
Поставить точку.

626
00:39:35,567 --> 00:39:37,500
Похоже, от чтения Библии
ты перешёл

627
00:39:37,534 --> 00:39:38,934
к чтиву из серии "Помоги себе сам".

628
00:39:38,967 --> 00:39:41,367
Но если на самом деле
ты пришёл, потому что

629
00:39:41,400 --> 00:39:43,234
втайне хотел, чтобы я тебя умолял,

630
00:39:43,268 --> 00:39:47,967
тогда, конечно,
пожалуйста, Трэвис, вернись.

631
00:39:48,001 --> 00:39:49,801
Я не за этим сюда пришёл.

632
00:39:49,834 --> 00:39:52,600
Тогда хочешь историю?

633
00:39:52,634 --> 00:39:54,300
Прочитал на днях в газете,

634
00:39:54,333 --> 00:39:57,067
о маленькой девочке в Калифорнии,
которую похитили.

635
00:39:57,101 --> 00:39:59,333
Вошли в её комнату, схватили её,

636
00:39:59,367 --> 00:40:01,567
пока она спала рядом
со своим плюшевым мишкой.

637
00:40:01,600 --> 00:40:03,101
Изнасиловали, потом убили,

638
00:40:03,134 --> 00:40:04,600
а потом бросили её в лесу.

639
00:40:04,634 --> 00:40:06,400
- Не говори мне...
- Есть и другая история

640
00:40:06,433 --> 00:40:10,168
о том, как кто-то взорвал бомбу
в Пенсильвании.

641
00:40:10,201 --> 00:40:15,367
11 человек убито, 20 искалечено.

642
00:40:15,400 --> 00:40:19,834
Вот почему этот мир, как он есть,
должен перестать существовать.

643
00:40:19,867 --> 00:40:21,168
Перестань!

644
00:40:21,201 --> 00:40:24,034
Грехи человечества будут умножаться,

645
00:40:24,067 --> 00:40:25,967
пока мы не прекратим всё это.

646
00:40:26,001 --> 00:40:27,967
Нет, нет, замолчи!
Просто заткнись!

647
00:40:28,001 --> 00:40:30,934
Ты хочешь меня убить?

648
00:40:30,967 --> 00:40:33,700
Ты этого хочешь, Трэвис?

649
00:40:36,834 --> 00:40:42,967
Я хочу только...

650
00:40:43,001 --> 00:40:45,500
быть свободным.

651
00:40:54,101 --> 00:40:55,467
Я поговорю с Богом.

652
00:40:55,500 --> 00:40:59,300
Тебя я отпускаю.

653
00:40:59,333 --> 00:41:01,967
Я могу идти?

654
00:41:02,001 --> 00:41:04,467
Ты знаешь, где дверь.

655
00:41:16,400 --> 00:41:19,534
Нет новых сообщений.

656
00:41:22,534 --> 00:41:24,901
Ты что там нависаешь?

657
00:41:28,201 --> 00:41:33,001
Я пришёл извиниться.

658
00:41:33,034 --> 00:41:36,333
Прости, что вёл себя, как мудак,
на твоей вечеринке.

659
00:41:36,367 --> 00:41:40,268
И за то, что трахался с профессоршей.

660
00:41:40,300 --> 00:41:45,168
И за то, что сделал тебе предложение.

661
00:41:45,201 --> 00:41:48,667
Просто я думал, что все так
делают через какое-то время,

662
00:41:48,700 --> 00:41:50,700
понимаешь?

663
00:41:50,734 --> 00:41:54,534
Вроде как купить журнальный столик.

664
00:41:54,567 --> 00:41:56,734
Мы никогда не покупали журнальный столик.

665
00:41:56,767 --> 00:41:58,001
Ну, мы об этом говорили.

666
00:41:58,034 --> 00:42:00,901
А о женитьбе не могли?

667
00:42:00,934 --> 00:42:03,867
У нас же было и хорошее, верно?

668
00:42:03,901 --> 00:42:07,001
Я же это не придумал?

669
00:42:07,034 --> 00:42:09,268
Нет.

670
00:42:10,567 --> 00:42:13,801
Было хорошее.

671
00:42:16,700 --> 00:42:18,500
Знаешь, я иногда прихожу домой,

672
00:42:18,534 --> 00:42:20,867
и всё еще надеюсь тебя там увидеть.

673
00:42:20,901 --> 00:42:24,700
И... я открываю дверь,

674
00:42:24,734 --> 00:42:26,901
а там всё так чисто и аккуратно.

675
00:42:27,934 --> 00:42:30,268
И меня снова накрывает.

676
00:42:32,168 --> 00:42:33,567
Ты ушла.

677
00:42:38,934 --> 00:42:42,300
- Я здесь.
- Да.

678
00:42:42,333 --> 00:42:44,400
В кабинете Лагуэрты.

679
00:42:44,433 --> 00:42:46,600
Бля, я знаю, ясно?

680
00:42:46,634 --> 00:42:48,367
Он до сих пор её,

681
00:42:48,400 --> 00:42:50,467
наверное, поэтому я так ничего
ещё и не распаковала,

682
00:42:50,500 --> 00:42:52,101
вообще ничего.

683
00:42:52,134 --> 00:42:53,667
Да.

684
00:42:56,901 --> 00:43:00,834
Я первому тебе хотела сказать,
до того, как все узнали.

685
00:43:00,867 --> 00:43:03,101
Я сам всё усложнил.

686
00:43:03,134 --> 00:43:06,234
Да, но

687
00:43:06,268 --> 00:43:08,400
тебе было больно.

688
00:43:08,433 --> 00:43:11,467
Из-за меня.

689
00:43:11,500 --> 00:43:14,101
И за это я прошу прощения.

690
00:43:15,967 --> 00:43:17,967
Я очень по тебе скучаю, Деб.

691
00:43:20,168 --> 00:43:23,700
Ты мне не давала распадаться на куски.

692
00:43:23,734 --> 00:43:25,600
Иногда я не знаю, что делаю.

693
00:43:25,634 --> 00:43:27,634
Такое чувство, что последний день
в моей жизни, который имел смысл -

694
00:43:27,667 --> 00:43:29,767
тот, который я провела с тобой.

695
00:43:49,234 --> 00:43:51,034
Мы не можем.

696
00:43:57,467 --> 00:43:59,901
Мы расстались, верно?

697
00:43:59,934 --> 00:44:02,600
Расстались окончательно.

698
00:44:24,268 --> 00:44:28,234
Вот такая жизнь могла бы быть
у нас с тобой,

699
00:44:28,268 --> 00:44:29,801
если бы ты меня не убил.

700
00:44:33,600 --> 00:44:35,300
- А вот и он.
- Джона.

701
00:44:35,333 --> 00:44:37,567
Алло?

702
00:44:37,600 --> 00:44:40,134
Декстер, мы можем поговорить об этом?

703
00:44:40,168 --> 00:44:41,500
Конечно, Джона.

704
00:44:41,534 --> 00:44:43,967
В каком-нибудь тихом месте.

705
00:44:44,001 --> 00:44:45,467
Я подумал, что магазин уже закрыт...

706
00:44:45,500 --> 00:44:46,700
Встретимся там.

707
00:44:46,734 --> 00:44:49,600
Джона хочет не просто поболтать.

708
00:44:49,634 --> 00:44:51,001
Я знаю.

709
00:44:51,034 --> 00:44:53,034
У него есть причины желать моей смерти.

710
00:44:53,067 --> 00:44:54,667
Я - единственный человек,
который знает, что он сделал.

711
00:44:54,700 --> 00:44:59,967
Правда, здорово, когда
всё встаёт на свои места?

712
00:45:36,834 --> 00:45:38,667
Ты не должен был приезжать в Небраску.

713
00:45:38,700 --> 00:45:40,268
Должен был.
Я не мог в это поверить.

714
00:45:40,300 --> 00:45:41,967
Поверить в то, что я стал убийцей,

715
00:45:42,001 --> 00:45:43,101
как мой отец?

716
00:45:43,134 --> 00:45:45,734
Да. Я думал, что освободил тебя.

717
00:45:45,767 --> 00:45:47,567
Освободил всю вашу семью.

718
00:45:47,600 --> 00:45:50,934
Я хотел убить его сам.

719
00:45:50,967 --> 00:45:53,834
Но пришлось обойтись убийством
своей матери и сестры?

720
00:45:53,867 --> 00:45:55,801
Да, и тебя.

721
00:46:00,268 --> 00:46:02,034
Сделай это, Декстер! Сделай!

722
00:46:03,834 --> 00:46:07,934
Убей меня!

723
00:46:07,967 --> 00:46:09,300
Что ты сказал?

724
00:46:09,333 --> 00:46:11,801
Пожалуйста.

725
00:46:11,834 --> 00:46:14,367
Ты хочешь, чтобы я тебя убил?

726
00:46:14,400 --> 00:46:15,734
Чего же ты ждёшь?

727
00:46:15,767 --> 00:46:17,834
Убей меня за то, что я сделал.

728
00:46:23,067 --> 00:46:24,467
Расскажи мне, что произошло.

729
00:46:24,500 --> 00:46:25,734
Да какая разница, что произошло?

730
00:46:25,767 --> 00:46:29,234
Я не убивал Ребекку.

731
00:46:29,268 --> 00:46:31,234
Она покончила с собой.

732
00:46:31,268 --> 00:46:35,067
Я нашёл её в ванной,
свою младшую сестрёнку.

733
00:46:35,101 --> 00:46:38,801
Боже, я должен был
забрать её из этого дома.

734
00:46:38,834 --> 00:46:40,201
Она не могла больше этого выносить.

735
00:46:40,234 --> 00:46:43,067
- Чего именно?
- Декстер..

736
00:46:43,101 --> 00:46:45,400
Мою мать.

737
00:46:45,433 --> 00:46:50,400
Она винила нас за всё, что он сделал.

738
00:46:50,433 --> 00:46:52,534
Она... Она всё еще любила его.

739
00:46:52,567 --> 00:46:54,034
Она продолжала его защищать.

740
00:46:54,067 --> 00:46:57,834
Мечтала, он приедет и заберёт её с собой

741
00:46:57,867 --> 00:47:00,700
в Таиланд или Мексику.

742
00:47:00,734 --> 00:47:04,101
А потом я нашёл Ребекку.

743
00:47:04,134 --> 00:47:06,700
И я сорвался на матери.

744
00:47:06,734 --> 00:47:11,634
Я продолжал бить её,
бил снова и снова, как отец.

745
00:47:11,667 --> 00:47:13,600
Я сын своего отца!

746
00:47:13,634 --> 00:47:16,034
Время прикончить его, Декстер.

747
00:47:22,934 --> 00:47:25,834
Ты вызвал меня, чтобы
затеять драку,

748
00:47:25,867 --> 00:47:27,333
в надежде, что я тебя убью.

749
00:47:27,367 --> 00:47:30,967
Смерть от руки Декстера.
Потрясная идея!

750
00:47:31,001 --> 00:47:32,034
Убей его!

751
00:47:37,433 --> 00:47:39,001
А что, если бы это был мой сын?

752
00:47:39,034 --> 00:47:41,134
Мы проделали такой путь.

753
00:47:41,168 --> 00:47:42,500
Он не монстр.

754
00:47:42,534 --> 00:47:44,667
Ты не хочешь увидеть,
как гаснет свет в его глазах?

755
00:47:44,700 --> 00:47:47,567
Нет.

756
00:47:47,600 --> 00:47:51,268
- Представь, какое это классное чувство.
- Его мучает совесть...

757
00:47:51,300 --> 00:47:52,801
и он чувствует раскаяние.

758
00:47:52,834 --> 00:47:57,433
Чего я в тебе не переношу,
так вот эти сопли.

759
00:47:57,467 --> 00:48:00,467
Ой-ой, Байни сердится.

760
00:48:03,801 --> 00:48:05,801
Это как тогда с Деброй.

761
00:48:05,834 --> 00:48:07,834
Ты слаб.

762
00:48:11,500 --> 00:48:15,901
Я сильнее тебя.

763
00:48:15,934 --> 00:48:17,867
У нас был план, Декстер.

764
00:48:17,901 --> 00:48:19,134
Только мы с тобой.

765
00:48:19,168 --> 00:48:21,534
Я возвращаюсь домой.

766
00:48:28,134 --> 00:48:30,001
Братишка.

767
00:48:30,034 --> 00:48:31,801
Постой!

768
00:48:31,834 --> 00:48:34,767
Как я должен с этим жить?

769
00:48:37,867 --> 00:48:39,834
Прости себя.

770
00:48:49,333 --> 00:48:51,500
Ты была хорошей девочкой, Дебра Морган?

771
00:48:51,534 --> 00:48:53,634
Потому что сейчас наступит Рождество.

772
00:48:53,667 --> 00:48:55,400
Покажи ей, Льюис.

773
00:48:55,433 --> 00:48:57,834
Я создал программу, которая сверяет

774
00:48:57,867 --> 00:48:59,734
список бывших студентов Геллара
со списком людей, живущих

775
00:48:59,767 --> 00:49:01,234
в радиусе 20 миль от Майами.

776
00:49:01,268 --> 00:49:03,801
- Исключил несколько переменных...
- И вуаля!

777
00:49:03,834 --> 00:49:05,634
- 200 имён.
- Так просто?

778
00:49:05,667 --> 00:49:08,500
- Но не совсем легально.
- Это не проблема.

779
00:49:08,534 --> 00:49:11,001
Льюис Грин не работает
в полиции Майами,

780
00:49:11,034 --> 00:49:13,867
он стажёр, и ему даже не платят.

781
00:49:13,901 --> 00:49:15,867
Спасибо...

782
00:49:15,901 --> 00:49:17,500
наверное.

783
00:49:17,534 --> 00:49:20,333
Рад служить.

784
00:49:26,867 --> 00:49:30,367
Если тебя нужно подвезти на работу,
я уезжаю через семь минут.

785
00:49:30,400 --> 00:49:32,901
- Не через шесть?
- И не через восемь.

786
00:49:34,367 --> 00:49:36,234
Я успею.

787
00:49:57,201 --> 00:50:01,634
Брат Сэм верил,
что свет может одолеть тьму.

788
00:50:01,667 --> 00:50:04,934
Но я подумал: что, если
тьма - лишь отсутствие света?

789
00:50:04,967 --> 00:50:08,700
Если так, то тьма не может
существовать сама по себе.

790
00:50:10,634 --> 00:50:15,801
Где-то там, определённо,
должен быть свет,

791
00:50:15,834 --> 00:50:18,001
который можно отыскать.

792
00:50:26,867 --> 00:50:29,667
С возвращением, сынок.

793
00:50:46,328 --> 00:50:56,471
Тайминг n17t01, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор cepylka

794
00:50:56,481 --> 00:51:01,481
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: alpina, CHAOS, cepylka

