1
00:01:33,478 --> 00:01:43,846
<b>Dexter</b>
s06e08 Sins Of Omission / Грех недеяния
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:01:45,935 --> 00:01:47,335
Ранее в сериале...

3
00:01:47,370 --> 00:01:49,873
Геллар подталкивает тебя к тьме, Трэвис,

4
00:01:49,907 --> 00:01:50,811
а не к свету.

5
00:01:50,931 --> 00:01:52,135
Что происходит?

6
00:01:54,197 --> 00:01:55,547
Нет, пожалуйста.

7
00:01:55,581 --> 00:01:58,016
Ты свободна.

8
00:01:58,051 --> 00:01:59,418
- Я завязал.
- Завязал?

9
00:01:59,452 --> 00:02:00,953
С тобой.
Со всем этим.

10
00:02:00,987 --> 00:02:03,957
Я тебя умоляю.

11
00:02:03,991 --> 00:02:07,027
Воля Божья не остановится
только потому, что тебе хочется

12
00:02:07,061 --> 00:02:08,361
поизображать семейные отношения.

13
00:02:08,396 --> 00:02:10,363
Мог бы спросить меня,
прежде чем вот так уезжать.

14
00:02:10,398 --> 00:02:11,899
Ты сама предложила взять отгул.

15
00:02:11,933 --> 00:02:14,702
Я говорила про остаток дня,
а не пять, мать их, дней,

16
00:02:14,737 --> 00:02:17,906
чтобы шляться, где ты там шляешься!

17
00:02:25,516 --> 00:02:28,285
Дети очень доверчивы.

18
00:02:32,690 --> 00:02:35,025
Это для малыша.

19
00:02:35,059 --> 00:02:36,426
Держи.

20
00:02:36,460 --> 00:02:38,328
Они съедят всё,

21
00:02:38,362 --> 00:02:39,663
что ты им дашь.

22
00:02:39,697 --> 00:02:42,332
Сюда, приятель.

23
00:02:42,366 --> 00:02:45,068
Они пойдут за тобой куда угодно.

24
00:02:45,103 --> 00:02:47,904
Сегодня не как обычно.
Два кофе и...

25
00:02:47,939 --> 00:02:49,406
Что лучше взять в качестве извинения?

26
00:02:49,440 --> 00:02:50,573
Мужчине, женщине?

27
00:02:50,608 --> 00:02:51,607
Сестре.

28
00:02:51,642 --> 00:02:53,309
Я бы взял витой пончик.

29
00:02:53,343 --> 00:02:54,443
Ясно.

30
00:02:54,478 --> 00:02:55,644
Они ни о чём не спрашивают.

31
00:02:55,679 --> 00:02:57,847
Дай ребёнку набить рот сладостями,

32
00:02:57,881 --> 00:02:59,816
и он твой друг навечно.

33
00:02:59,850 --> 00:03:01,818
Спасибо, Франциско.

34
00:03:09,828 --> 00:03:12,798
Со взрослыми всё гораздо сложнее.

35
00:03:12,832 --> 00:03:15,867
Сестра отпустила меня на день,
а я пропал на пять.

36
00:03:15,902 --> 00:03:17,769
У неё полное право злиться,

37
00:03:17,803 --> 00:03:19,905
но я не могу рассказать ей,
что был в Небраске...

38
00:03:21,274 --> 00:03:22,841
И с какой целью я туда ездил.

39
00:03:27,980 --> 00:03:29,981
Смотрите-ка, кого черти принесли.

40
00:03:30,015 --> 00:03:32,450
Вместе с кофе и пончиками.

41
00:03:32,484 --> 00:03:34,152
У тебя пять минут.

42
00:03:34,186 --> 00:03:37,188
Кое-кому из нас всё-таки
приходится ходить на работу.

43
00:03:43,396 --> 00:03:45,163
Смотрю, ты уже всё перевезла.

44
00:03:45,198 --> 00:03:47,432
Осталось четыре минуты.

45
00:03:47,467 --> 00:03:50,936
Ясно.

46
00:03:50,971 --> 00:03:53,305
Прости...

47
00:03:53,340 --> 00:03:56,342
Что вот так исчез, я...

48
00:03:56,376 --> 00:03:59,512
мне нужно было проветриться.

49
00:03:59,546 --> 00:04:02,682
Мне жаль, что так получилось
с братом Сэмом.

50
00:04:02,716 --> 00:04:05,652
И вся эта хрень с Троицей. Я всё понимаю.

51
00:04:05,686 --> 00:04:08,021
И если не хочешь говорить
со мной об этом - не надо.

52
00:04:08,055 --> 00:04:10,323
Но ты по полной подставил меня на работе.

53
00:04:10,358 --> 00:04:11,558
Я знаю.

54
00:04:11,592 --> 00:04:12,692
Все думают, что я дала тебе
недельный отпуск

55
00:04:12,727 --> 00:04:14,361
в самый разгар этого
урагана дерьма вокруг УСД,

56
00:04:14,395 --> 00:04:16,629
что почти так же фигово,
как если б они знали,

57
00:04:16,664 --> 00:04:19,365
что я не давала тебе отпуска на неделю!

58
00:04:19,400 --> 00:04:22,135
Я понимаю.

59
00:04:22,169 --> 00:04:23,403
Я тебя использовал.

60
00:04:23,437 --> 00:04:26,106
Да, ещё как.

61
00:04:26,141 --> 00:04:29,043
Пожалуйста, прости.

62
00:04:31,413 --> 00:04:33,414
Ладно.

63
00:04:33,448 --> 00:04:35,783
Прощаю.

64
00:04:35,817 --> 00:04:38,185
Но только потому, что ты
мне нужен по делу УСД.

65
00:04:38,220 --> 00:04:39,687
Что происходит?

66
00:04:39,721 --> 00:04:41,622
Похоже, что эту цыпочку, Холли Бенсон,

67
00:04:41,657 --> 00:04:43,958
похитил убийца Судного дня.

68
00:04:43,992 --> 00:04:47,729
Её держали под замком, в цепях,

69
00:04:47,763 --> 00:04:49,297
но ей удалось сбежать.

70
00:04:49,331 --> 00:04:50,432
Как?

71
00:04:50,466 --> 00:04:53,268
Они её бросили на какой-то парковке.

72
00:04:53,302 --> 00:04:54,369
Что... они?

73
00:04:54,403 --> 00:04:55,403
В этом всё и дело.

74
00:04:55,438 --> 00:04:57,172
Оказывается, это не один,

75
00:04:57,206 --> 00:04:59,674
а целых два апокалиптических мудака.

76
00:04:59,709 --> 00:05:00,809
Геллар и какой-то молодой парень.

77
00:05:00,843 --> 00:05:02,577
Он и отпустил нашу жертву.

78
00:05:02,612 --> 00:05:03,945
Думаю, это его бывший студент.

79
00:05:03,980 --> 00:05:06,682
Похоже, Трэвис Маршалл
перестал быть моим секретом.

80
00:05:06,716 --> 00:05:10,919
Ничего себе. Двое.

81
00:05:10,954 --> 00:05:12,620
Почему они её отпустили?

82
00:05:12,654 --> 00:05:15,589
Почему они пришили части тела
к манекенам?

83
00:05:15,624 --> 00:05:18,025
Почему они повесили официантку
на шипованном ошейнике

84
00:05:18,059 --> 00:05:19,126
в теплице?

85
00:05:19,161 --> 00:05:20,661
Потому что они ебанаты.

86
00:05:20,696 --> 00:05:24,565
Но, похоже, у Трэвиса появились сомнения.

87
00:05:24,599 --> 00:05:26,166
Ладно, пора идти.

88
00:05:26,201 --> 00:05:29,537
Детали расскажу,
когда доберёмся до работы.

89
00:05:29,571 --> 00:05:31,972
Я... немного опоздаю.

90
00:05:32,007 --> 00:05:34,342
Да ты вконец охуел.

91
00:05:34,376 --> 00:05:36,177
Сегодня похороны брата Сэма.

92
00:05:36,211 --> 00:05:39,379
Я думаю, что должен...

93
00:05:39,414 --> 00:05:41,848
Ладно.
Хорошо.

94
00:05:41,882 --> 00:05:43,583
Вали.

95
00:05:43,617 --> 00:05:45,751
Похороны, бля, и пончики.
Хорошо подготовился.

96
00:05:45,786 --> 00:05:48,354
Прости.

97
00:05:52,658 --> 00:05:53,858
Трэвис?

98
00:05:53,892 --> 00:05:55,893
Привет, ты как раз вовремя.

99
00:05:55,927 --> 00:05:58,462
У нас тут белковый омлет,
твой любимый сорт

100
00:05:58,496 --> 00:06:00,631
соевого бекона, и булочки в духовке.

101
00:06:00,665 --> 00:06:02,699
Не могу поверить, что ты
всё это приготовил.

102
00:06:02,734 --> 00:06:04,134
Ну, ты всегда всё для меня делала.

103
00:06:04,168 --> 00:06:05,569
Определённо, теперь моя очередь.

104
00:06:05,603 --> 00:06:07,304
Давай, присядь.

105
00:06:07,338 --> 00:06:08,873
Дай мне одеться.

106
00:06:08,907 --> 00:06:10,908
Ладно, поживее.

107
00:06:33,232 --> 00:06:35,033
Я помню этот день.

108
00:06:35,067 --> 00:06:36,668
Что вы здесь делаете?

109
00:06:36,703 --> 00:06:38,170
Вы сказали, что я свободен.

110
00:06:38,204 --> 00:06:39,905
И ты свободен.

111
00:06:39,939 --> 00:06:41,406
Но не могу сказать, что впечатлён тем,

112
00:06:41,441 --> 00:06:42,674
на что ты тратишь свою свободу.

113
00:06:42,709 --> 00:06:45,043
Ты променял роль в Господнем замысле

114
00:06:45,078 --> 00:06:47,179
на жалкую повседневность.

115
00:06:47,213 --> 00:06:50,149
- Мне нравится повседневность.
- Правда?

116
00:06:50,184 --> 00:06:53,119
Ведь когда мы познакомились,
только она у тебя и была.

117
00:06:53,154 --> 00:06:55,322
Твоя сестра обращалась с тобой,
как с ребёнком.

118
00:06:55,356 --> 00:06:56,523
У тебя не было друзей.

119
00:06:56,557 --> 00:06:58,425
Не было веры.

120
00:06:58,459 --> 00:07:01,561
Твоя жизнь была пуста,
и был ли ты счастлив?

121
00:07:01,595 --> 00:07:03,863
Сейчас всё по-другому.

122
00:07:03,897 --> 00:07:06,799
Да, теперь у тебя есть
садовые гномики и...

123
00:07:06,833 --> 00:07:09,968
кто-то приготовил тебе завтрак.

124
00:07:10,003 --> 00:07:13,972
Хочешь посмотреть, что приготовил я?

125
00:07:14,006 --> 00:07:18,543
Прекрасно, правда?
Всё, что нам нужно -
это подходящая блудница.

126
00:07:18,577 --> 00:07:21,079
Трэвис?

127
00:07:24,651 --> 00:07:29,055
Бьюсь об заклад,
в красном она будет восхитительна.

128
00:07:29,089 --> 00:07:31,758
Держитесь от неё подальше!

129
00:07:38,934 --> 00:07:41,034
Выносишь мусор?

130
00:07:41,069 --> 00:07:43,203
Да, просто я...

131
00:07:43,238 --> 00:07:45,205
потом выброшу.

132
00:07:47,509 --> 00:07:50,077
Трэвис, всё в порядке?

133
00:07:50,111 --> 00:07:51,545
Да, всё хорошо.

134
00:07:51,579 --> 00:07:54,382
Ты не хочешь куда-нибудь
уехать на пару дней?

135
00:07:54,416 --> 00:07:56,450
Можем поехать... в Диснейленд.

136
00:07:56,485 --> 00:07:58,385
- То есть, что, прямо сейчас?
- Да.

137
00:08:00,989 --> 00:08:02,924
Трэвис, ты же знаешь,
я не могу уехать.

138
00:08:02,958 --> 00:08:06,126
У меня школа.

139
00:08:06,161 --> 00:08:08,663
Может, через пару недель,
на каникулах.

140
00:08:08,697 --> 00:08:10,665
Было бы здорово.

141
00:08:16,239 --> 00:08:17,606
Как много людей здесь могут сказать:

142
00:08:17,640 --> 00:08:19,874
"Брат Сэм изменил мою жизнь"?

143
00:08:25,980 --> 00:08:28,982
Он навсегда останется в наших сердцах.

144
00:08:29,016 --> 00:08:30,283
"Господь - Пастырь мой,

145
00:08:30,317 --> 00:08:32,852
я ни в чём не буду нуждаться.

146
00:08:32,886 --> 00:08:35,988
Он покоит меня на злачных пажитях

147
00:08:36,023 --> 00:08:38,324
и водит меня к водам тихим,

148
00:08:38,358 --> 00:08:40,960
подкрепляет душу мою,

149
00:08:40,995 --> 00:08:43,029
направляет меня на стезю правды

150
00:08:43,063 --> 00:08:44,731
ради имени Своего.

151
00:08:44,765 --> 00:08:47,400
Если я пойду и долиною смертной тени,

152
00:08:47,434 --> 00:08:49,202
не убоюсь зла,

153
00:08:49,236 --> 00:08:51,438
потому что Ты со мной;

154
00:08:51,472 --> 00:08:54,241
Твой жезл и Твой посох -
они успокаивают меня.

155
00:08:54,276 --> 00:08:57,345
Ты приготовил предо мною трапезу

156
00:08:57,379 --> 00:08:58,746
на виду у врагов моих;

157
00:08:58,780 --> 00:09:03,983
умастил елеем голову мою;
чаша моя преисполнена.

158
00:09:04,018 --> 00:09:06,085
Так, благость и милость
да сопровождают меня

159
00:09:06,119 --> 00:09:07,953
во все дни жизни моей,

160
00:09:07,987 --> 00:09:10,855
и я пребуду в доме Господнем многие дни."

161
00:09:31,777 --> 00:09:33,712
- Спасибо, что пришёл.
- Не за что.

162
00:09:38,351 --> 00:09:39,985
Привет, Декстер.

163
00:09:41,989 --> 00:09:44,256
У меня для тебя кое-что есть.

164
00:09:47,627 --> 00:09:51,097
Извини за кровь.

165
00:09:51,131 --> 00:09:53,232
Он всегда держал её при себе, так что...

166
00:09:53,267 --> 00:09:55,134
когда в него стреляли...

167
00:09:57,104 --> 00:10:00,573
В нашу последнюю встречу он сказал,
что хочет отдать её тебе.

168
00:10:03,644 --> 00:10:04,844
Может, лучше отдать её тому,

169
00:10:04,878 --> 00:10:06,012
кому она больше пригодится -

170
00:10:06,046 --> 00:10:07,613
кому-нибудь истинно верующему.

171
00:10:07,647 --> 00:10:10,249
Я не знаю.

172
00:10:10,283 --> 00:10:12,084
Брат Сэм всегда говорил,

173
00:10:12,118 --> 00:10:13,752
что неважно, в чём проблема,

174
00:10:13,787 --> 00:10:15,287
в ней есть ответ.

175
00:10:15,322 --> 00:10:17,990
Просто нужно задать правильный вопрос.

176
00:10:20,060 --> 00:10:21,861
Да, слушай.

177
00:10:21,895 --> 00:10:23,629
Ты давно видел Ника?

178
00:10:23,663 --> 00:10:25,297
Ника?

179
00:10:25,332 --> 00:10:28,267
Да, с тех пор, как умер Сэм, его нет.

180
00:10:28,301 --> 00:10:29,702
Никто из нас его не видел.

181
00:10:29,736 --> 00:10:32,505
Может, он решил побыть один.

182
00:10:32,539 --> 00:10:34,406
Или, может, я его утопил

183
00:10:34,441 --> 00:10:39,412
как раз там, где сейчас тонет
пепел от брата Сэма.

184
00:10:39,446 --> 00:10:42,815
Возможно ли, что брат Сэм изменил меня?

185
00:10:45,152 --> 00:10:47,954
Я не убил Джону, когда у меня был шанс.

186
00:10:47,988 --> 00:10:50,823
Мог ли он пробудить во мне лучик света?

187
00:11:06,507 --> 00:11:09,109
И не передал ли я этот свет
и Трэвису тоже?

188
00:11:09,143 --> 00:11:13,547
Поэтому он и отпустил Холли?

189
00:11:13,581 --> 00:11:16,350
Ты поступил правильно.

190
00:11:18,086 --> 00:11:19,152
Я знаю, кто ты.

191
00:11:19,187 --> 00:11:20,320
Я помню твой голос.

192
00:11:20,355 --> 00:11:21,622
Я ничего тебе не сделаю.

193
00:11:21,656 --> 00:11:24,024
Ты влез в мою машину.
Ты пытался меня убить.

194
00:11:24,058 --> 00:11:25,526
И я тебя отпустил.

195
00:11:25,560 --> 00:11:28,062
Также, как ты отпустил Холли Бенсон.

196
00:11:28,096 --> 00:11:30,864
Я хочу знать, почему.

197
00:11:30,899 --> 00:11:32,266
Я не хотел видеть, как она страдает.

198
00:11:32,300 --> 00:11:34,701
Ты и раньше видел,
как люди страдали.

199
00:11:34,736 --> 00:11:39,239
То, что ты сказал...
заставило меня задуматься.

200
00:11:39,274 --> 00:11:40,674
Задуматься о чём?

201
00:11:40,709 --> 00:11:44,811
Что я не обязан делать то,
что он говорит.

202
00:11:44,846 --> 00:11:46,146
Я сказал ему, что завязал.

203
00:11:46,180 --> 00:11:47,981
Я с ним больше не работаю.

204
00:11:48,015 --> 00:11:49,883
И как Геллар на это отреагировал?

205
00:11:49,917 --> 00:11:53,019
Не очень хорошо.

206
00:11:53,053 --> 00:11:57,090
Он зол. И не оставляет меня в покое.

207
00:11:57,124 --> 00:11:59,426
Почему ты не расскажешь об этом полиции?

208
00:12:01,495 --> 00:12:05,265
Я помогал ему делать ужасные вещи.
Они... они меня арестуют.

209
00:12:05,300 --> 00:12:07,034
Они...

210
00:12:07,068 --> 00:12:08,235
Я хороший человек.

211
00:12:08,269 --> 00:12:11,238
Я думал, мы поступаем правильно.

212
00:12:11,272 --> 00:12:14,441
Я просто...

213
00:12:14,475 --> 00:12:17,078
Я совершил ошибку, позволив впутать себя

214
00:12:17,112 --> 00:12:18,546
во всё это.

215
00:12:18,580 --> 00:12:19,947
Я могу тебе помочь, Трэвис.

216
00:12:19,982 --> 00:12:21,482
Я могу навсегда убрать
его из твоей жизни.

217
00:12:21,517 --> 00:12:24,519
Полиция никогда о тебе не узнает.

218
00:12:24,553 --> 00:12:25,953
Только помоги мне его найти.

219
00:12:25,988 --> 00:12:29,123
То, что я не помогаю ему,

220
00:12:29,158 --> 00:12:31,359
ещё не значит,
что я буду помогать тебе.

221
00:12:31,393 --> 00:12:33,361
Просто скажи мне, где он.

222
00:12:33,395 --> 00:12:35,096
И я обо всём позабочусь.

223
00:12:35,130 --> 00:12:38,132
Ты понятия не имеешь,
с кем связываешься.

224
00:12:38,166 --> 00:12:41,068
Ты хоть представляешь,
насколько он опасен?

225
00:12:41,103 --> 00:12:42,904
Он безумен, теперь я это понимаю.

226
00:12:42,938 --> 00:12:45,373
Он исполнит свою миссию до конца,

227
00:12:45,407 --> 00:12:48,109
убив любого, кто попробует
ему помешать.

228
00:12:48,144 --> 00:12:50,878
И что потом?
Если конец света не наступит?

229
00:13:05,294 --> 00:13:08,331
Я больше не хочу об этом говорить.

230
00:13:08,365 --> 00:13:12,669
Я хочу, чтобы вы оба
оставили меня в покое.

231
00:13:14,572 --> 00:13:17,073
У Трэвиса тоже есть Тёмный Попутчик,

232
00:13:17,108 --> 00:13:20,777
но в отличие от моего
он ходит, говорит и дышит,

233
00:13:20,812 --> 00:13:23,680
и зовут его профессор Геллар.

234
00:13:23,715 --> 00:13:24,882
И что самое важное,

235
00:13:24,916 --> 00:13:27,017
его Тёмного Попутчика
можно убить...

236
00:13:29,487 --> 00:13:30,621
Чуть позже.

237
00:13:39,065 --> 00:13:40,865
Что у нас есть?

238
00:13:40,899 --> 00:13:43,802
Девушка по вызову,
из дорогих.

239
00:13:43,837 --> 00:13:45,604
По документам её зовут Джессика Моррис.

240
00:13:45,639 --> 00:13:47,607
Обычно они сидят в баре на первом этаже,

241
00:13:47,641 --> 00:13:49,175
ждут клиентов.

242
00:13:49,209 --> 00:13:52,012
И не думайте, что я специально
этим интересовался.

243
00:13:52,046 --> 00:13:57,117
Судя по измученным венам, это героин.

244
00:13:57,152 --> 00:13:58,619
Горничная, наверное,
успела всё тут стереть,

245
00:13:58,653 --> 00:13:59,887
прежде чем нашла её.

246
00:13:59,921 --> 00:14:02,689
Нигде никаких отпечатков,
только её пальцы на ванне.

247
00:14:02,723 --> 00:14:04,724
Похоже на передоз. Она упала
и ударилась головой.

248
00:14:04,758 --> 00:14:08,027
Если её не прикончили наркотики,
то трещина в черепе - наверняка.

249
00:14:08,061 --> 00:14:10,563
Вероятно, несчастный случай,

250
00:14:10,597 --> 00:14:13,499
точнее скажет судмедэксперт.

251
00:14:13,533 --> 00:14:14,900
А ты как думаешь?

252
00:14:14,934 --> 00:14:17,335
Кровотечение из носа...

253
00:14:17,369 --> 00:14:18,636
Указывает на передозировку.

254
00:14:18,670 --> 00:14:22,473
Да, но посмотри на след,
похоже на зигзаг?

255
00:14:22,508 --> 00:14:24,575
Начинается вот тут,

256
00:14:24,610 --> 00:14:27,612
как и должно быть
при таком положении тела.

257
00:14:27,646 --> 00:14:30,381
Кровь высыхает, и потом
меняет направление,

258
00:14:30,415 --> 00:14:35,186
словно её голову повернули,
а потом вернули в исходное положение,

259
00:14:35,220 --> 00:14:38,089
как если бы тело поднимали
и переносили.

260
00:14:41,861 --> 00:14:44,430
От передозировки героином
смерть наступает почти мгновенно.

261
00:14:44,464 --> 00:14:46,198
Как только перестало биться сердце,

262
00:14:46,232 --> 00:14:48,767
кровотечение из раны на голове

263
00:14:48,802 --> 00:14:49,768
должно было прекратиться.

264
00:14:49,803 --> 00:14:52,337
Если только...

265
00:14:52,372 --> 00:14:53,906
Если только кто-нибудь не давил
на грудную клетку

266
00:14:53,940 --> 00:14:56,174
уже после смерти.

267
00:14:59,746 --> 00:15:01,413
Ребро сломано.

268
00:15:01,448 --> 00:15:03,048
Может, это врачи со скорой.

269
00:15:03,083 --> 00:15:04,784
Она очень долго пролежала,
пока её не обнаружила горничная.

270
00:15:04,818 --> 00:15:08,789
Врачи скорой даже
не приступали к реанимации.

271
00:15:08,823 --> 00:15:10,124
Что думаешь?

272
00:15:10,158 --> 00:15:13,194
Думаю, всё случилось так,
как сказал Винс.

273
00:15:13,228 --> 00:15:16,431
Передозировка, она ударяется
головой и умирает.

274
00:15:16,465 --> 00:15:21,035
Кто-то входит, видит её.

275
00:15:21,070 --> 00:15:22,403
Переворачивает,

276
00:15:22,438 --> 00:15:24,872
из носа вытекает ещё кровь.

277
00:15:24,906 --> 00:15:28,575
Пытается её реанимировать,
но в панике

278
00:15:28,610 --> 00:15:30,077
ломает ей ребро.

279
00:15:30,111 --> 00:15:32,545
Видит, что только вызвал
ещё большее кровотечение

280
00:15:32,580 --> 00:15:35,715
из раны на голове,
и прекращает все попытки.

281
00:15:35,750 --> 00:15:37,583
Возвращает тело в исходное положение,

282
00:15:37,618 --> 00:15:39,218
стирает все отпечатки.

283
00:15:39,253 --> 00:15:42,321
Кто-то вызвал сюда капитана?

284
00:15:42,356 --> 00:15:43,990
Нет, а что?

285
00:15:44,025 --> 00:15:47,194
Она здесь.

286
00:15:50,231 --> 00:15:51,331
Капитан.

287
00:15:51,366 --> 00:15:52,767
Где сержант Батиста?

288
00:15:52,801 --> 00:15:53,934
Внизу.

289
00:15:53,969 --> 00:15:55,402
Что у нас здесь?

290
00:15:55,437 --> 00:15:57,872
Похоже на передоз.

291
00:15:57,906 --> 00:15:59,574
Хорошо, понятно.

292
00:15:59,608 --> 00:16:01,809
Проследи, чтобы мне прислали
копию отчёта судмедэкспертов.

293
00:16:01,844 --> 00:16:03,478
Я пошла вниз.

294
00:16:03,512 --> 00:16:05,480
Да, мэм.

295
00:16:11,587 --> 00:16:13,055
Привет, Декстер.

296
00:16:13,089 --> 00:16:14,323
Ты вернулся.

297
00:16:14,357 --> 00:16:15,423
Луис.

298
00:16:16,625 --> 00:16:19,060
Мне рассказали, как ты провёл осмотр
места преступления.

299
00:16:19,095 --> 00:16:21,497
Ну, что тело поднимали и перемещали.

300
00:16:21,531 --> 00:16:23,766
Это просто класс. Поделишься
твоим способом восстановить события?

301
00:16:23,800 --> 00:16:25,601
Да, конечно, как-нибудь,

302
00:16:25,636 --> 00:16:26,936
но сейчас мне...

303
00:16:30,274 --> 00:16:32,542
Короче, что у нас в итоге.

304
00:16:32,576 --> 00:16:34,611
Весь город в панике по поводу УСД.

305
00:16:34,645 --> 00:16:36,513
Нам поступает
больше сотни звонков в день,

306
00:16:36,547 --> 00:16:38,048
люди утверждают,
что видели Геллара,

307
00:16:38,082 --> 00:16:40,283
спрашивают, безопасно ли
выходить ночью на улицу.

308
00:16:40,317 --> 00:16:42,818
Мне надо, чтоб все до одного
яростно работали булками.

309
00:16:42,853 --> 00:16:45,287
Как бы переформулировать,
чтобы звучало посмачнее.

310
00:16:45,321 --> 00:16:46,955
Рассказ Холли Бенсон о её случае с УСД...

311
00:16:46,990 --> 00:16:48,657
Это по-прежнему моя сестра.

312
00:16:48,691 --> 00:16:51,026
...показывает нам, что у Геллара
есть сообщник.

313
00:16:51,060 --> 00:16:52,394
Благодаря Луису,

314
00:16:52,428 --> 00:16:55,296
у нас есть список выпускников
Таллахасси мужского пола,

315
00:16:55,331 --> 00:16:56,731
живущих в районе Майами,

316
00:16:56,765 --> 00:16:58,666
бывших его студентов.

317
00:16:58,700 --> 00:17:01,603
Нам нужно проверить более 200 человек,

318
00:17:01,637 --> 00:17:04,138
так что сколько-то я возьму на себя,

319
00:17:04,173 --> 00:17:05,239
Батиста, Квинн, Майк...

320
00:17:05,274 --> 00:17:07,041
Вы поделите остальных.

321
00:17:07,075 --> 00:17:09,443
И давайте пока не распространяться,
что мы знаем про сообщника.

322
00:17:09,477 --> 00:17:11,646
Этот урод думает, мы не знаем, кто он?

323
00:17:11,680 --> 00:17:13,581
Пусть так и думает.

324
00:17:13,616 --> 00:17:15,583
Как мне убедить Трэвиса
поверить мне до того,

325
00:17:15,618 --> 00:17:18,853
как полиция дойдет
до его имени в списке?

326
00:17:18,887 --> 00:17:21,322
Прости, что не выехал утром на убийство.

327
00:17:21,356 --> 00:17:23,356
Всё в порядке.
Там был Майк.

328
00:17:23,391 --> 00:17:25,225
У меня есть чем загладить.

329
00:17:25,259 --> 00:17:27,327
На Вашингтон-стрит
открывается новое заведение.

330
00:17:27,361 --> 00:17:29,328
В день открытия - только по приглашениям.

331
00:17:29,362 --> 00:17:31,029
Догадайся, у кого есть парочка?

332
00:17:31,064 --> 00:17:33,932
Я пас. В пятницу вечером у меня Аури.

333
00:17:33,966 --> 00:17:35,266
Да она вечно всё отменяет.

334
00:17:35,301 --> 00:17:36,767
Возьми Масуку.

335
00:17:36,802 --> 00:17:39,536
Ну как хочешь.

336
00:17:39,571 --> 00:17:42,139
- Привет, сестрёнка.
- Привет.

337
00:17:42,174 --> 00:17:43,574
Ты как здесь?

338
00:17:43,608 --> 00:17:46,810
У Гаррисона закончилось
занятие по музыке,

339
00:17:46,845 --> 00:17:49,846
и он захотел увидеть папочку.

340
00:17:49,881 --> 00:17:51,415
Да ладно, признайся,

341
00:17:51,449 --> 00:17:54,350
ты просто соскучилась
по своему старшему брату.

342
00:17:54,385 --> 00:17:56,353
Привет.
Я получил твоё сообщение.

343
00:17:56,387 --> 00:17:58,956
Да, мы были неподалёку.

344
00:17:58,990 --> 00:18:00,591
Не хочешь с нами прогуляться?

345
00:18:00,626 --> 00:18:02,727
Да, конечно.
Только отпрошусь у мистера Масуки.

346
00:18:02,762 --> 00:18:06,198
Хорошо.

347
00:18:06,233 --> 00:18:07,900
Ты всё ещё встречаешься с этим парнем?

348
00:18:07,935 --> 00:18:09,202
Он тебе не нравится?

349
00:18:09,236 --> 00:18:11,204
Я его совсем не знаю.

350
00:18:11,239 --> 00:18:12,706
Знаешь, что?

351
00:18:12,740 --> 00:18:14,207
Ты должен с нами поужинать.

352
00:18:14,242 --> 00:18:15,309
Я не знаю.

353
00:18:15,343 --> 00:18:17,678
Перед тем, как его осуждать,

354
00:18:17,713 --> 00:18:19,447
может, сначала хоть узнаешь

355
00:18:19,481 --> 00:18:21,782
его поближе.

356
00:18:21,817 --> 00:18:24,985
Ладно, хорошо.
Почему нет?

357
00:18:25,020 --> 00:18:25,986
Будет весело.

358
00:18:26,021 --> 00:18:27,354
Да.

359
00:18:29,457 --> 00:18:31,758
Дети верят, что когда
мы укладываем их спать,

360
00:18:31,792 --> 00:18:35,961
они проснутся, и их встретит новый день.

361
00:18:39,866 --> 00:18:44,670
Взрослым не всегда так везёт.

362
00:18:44,704 --> 00:18:46,705
Трэвис - моя единственная
ниточка к Геллару.

363
00:18:46,740 --> 00:18:48,740
Я должен убедить его помочь мне.

364
00:18:52,112 --> 00:18:54,813
Может, я должен научиться
говорить на его языке.

365
00:19:12,398 --> 00:19:15,801
Брат Сэм говорил, что здесь
есть все ответы.

366
00:19:15,835 --> 00:19:16,901
Не уверен, что он имел в виду

367
00:19:16,936 --> 00:19:20,572
ответы и на мои вопросы.

368
00:19:57,077 --> 00:19:59,178
Что ты здесь делаешь?
Я же сказал...

369
00:19:59,213 --> 00:20:00,847
Что не хочешь связываться, знаю.

370
00:20:00,881 --> 00:20:03,716
Я это понимаю, но ты многим людям

371
00:20:03,751 --> 00:20:06,119
причинил боль, Трэвис.

372
00:20:08,456 --> 00:20:10,223
Уверен, ты этим не гордишься.

373
00:20:14,863 --> 00:20:17,165
Ты сбился с пути Господня.

374
00:20:17,199 --> 00:20:21,769
У меня был плохой пастырь.

375
00:20:23,772 --> 00:20:26,007
Да, кровь.

376
00:20:26,041 --> 00:20:27,809
Долго объяснять.

377
00:20:27,844 --> 00:20:30,378
Важнее слова, которые ей покрыты.

378
00:20:30,413 --> 00:20:34,416
Здесь говорится:
"Кто разумеет делать добро

379
00:20:34,451 --> 00:20:36,819
и не делает, тому грех."

380
00:20:36,853 --> 00:20:39,188
Грех недеяния.

381
00:20:39,222 --> 00:20:41,457
Послание Иакова, глава 4, стих 17.
И что?

382
00:20:41,491 --> 00:20:44,927
А то, что кажется мне, что это имеет
к тебе прямое отношение, Трэвис.

383
00:20:44,962 --> 00:20:47,463
Если ты позволишь Геллару делать то,

384
00:20:47,498 --> 00:20:49,432
чем он занимается, то,
если верить Иакову,

385
00:20:49,466 --> 00:20:51,801
совершишь такой же грех,
как если бы убивал сам.

386
00:20:51,836 --> 00:20:54,537
Я знаю.

387
00:20:54,571 --> 00:20:57,574
Я хотел бы всё исправить.

388
00:20:57,608 --> 00:21:00,743
Но сейчас я не могу
открыто ему противостоять.

389
00:21:00,777 --> 00:21:02,445
Я могу тебя защитить.

390
00:21:02,479 --> 00:21:03,513
Я беспокоюсь не о себе.

391
00:21:03,547 --> 00:21:05,915
Дело в моей сестре.

392
00:21:05,949 --> 00:21:07,250
Геллар и раньше ей угрожал,

393
00:21:07,284 --> 00:21:09,252
и я не могу позволить, чтобы
с ней что-нибудь случилось.

394
00:21:12,022 --> 00:21:13,989
Разве я могу его винить?

395
00:21:14,024 --> 00:21:16,992
Пока Геллар на свободе,
она в опасности.

396
00:21:17,027 --> 00:21:18,127
Я могу её защитить.

397
00:21:18,161 --> 00:21:20,296
А что, если нет?

398
00:21:29,441 --> 00:21:31,442
Хорошо.

399
00:21:31,476 --> 00:21:35,013
Я попробую убедить Лизу
поехать на выходные

400
00:21:35,047 --> 00:21:36,949
к друзьям в Пенсаколу.

401
00:21:36,983 --> 00:21:40,019
Геллар не уедет из Майами.

402
00:21:40,053 --> 00:21:43,255
Как только она будет в безопасности,

403
00:21:43,290 --> 00:21:45,691
я обещаю,

404
00:21:45,726 --> 00:21:48,494
я сделаю всё, что скажешь.

405
00:21:58,238 --> 00:22:00,806
Сэм был прав насчёт этой книги.

406
00:22:04,210 --> 00:22:06,010
Здравствуйте, чем могу помочь?

407
00:22:06,045 --> 00:22:08,346
Лейтенант Дебра Морган,
полиция Майами.

408
00:22:08,381 --> 00:22:10,681
Я ищу Трэвиса Маршалла.

409
00:22:10,716 --> 00:22:11,849
Его домовладелец сказал,

410
00:22:11,883 --> 00:22:13,584
что его почту пересылают сюда.

411
00:22:13,618 --> 00:22:16,353
Трэвис мой брат, но сейчас его нет дома.

412
00:22:16,387 --> 00:22:18,688
Может, я смогу чем-то помочь?

413
00:22:18,723 --> 00:22:20,757
Мы разыскиваем профессора университета,

414
00:22:20,791 --> 00:22:23,193
Джеймса Геллара,
в связи с тремя убийствами.

415
00:22:23,227 --> 00:22:25,729
Убийца Судного Дня.

416
00:22:25,763 --> 00:22:27,832
О боже. Трэвис...

417
00:22:27,866 --> 00:22:29,300
Что-то случилось?

418
00:22:29,334 --> 00:22:31,669
Нет, мы просто изучаем
его старые знакомства.

419
00:22:31,703 --> 00:22:33,537
Согласно нашим сведениям,

420
00:22:33,572 --> 00:22:36,474
Трэвис учился у него в Таллахасси.

421
00:22:36,508 --> 00:22:38,643
Мы лишь хотим
задать ему несколько вопросов.

422
00:22:38,677 --> 00:22:40,912
Я сомневаюсь, что Трэвис

423
00:22:40,946 --> 00:22:42,247
сможет вам чем-то помочь.

424
00:22:42,281 --> 00:22:43,848
Не думаю, что он поддерживает связь

425
00:22:43,883 --> 00:22:45,450
с университетскими знакомыми.

426
00:22:45,484 --> 00:22:46,785
Он, наверное, был шокирован,

427
00:22:46,819 --> 00:22:48,286
когда узнал, что его бывший профессор

428
00:22:48,321 --> 00:22:49,855
подозревается в убийстве.

429
00:22:49,889 --> 00:22:52,891
Думаю, да.

430
00:22:52,925 --> 00:22:54,593
Он об этом не упоминал?

431
00:22:54,627 --> 00:22:56,094
Трэвис не относится к типу людей,

432
00:22:56,129 --> 00:22:58,931
которые делятся своими переживаниями.

433
00:22:58,965 --> 00:23:01,233
Даже с сестрой.

434
00:23:01,267 --> 00:23:02,401
То есть, вы не очень близки.

435
00:23:02,435 --> 00:23:04,403
Ну...

436
00:23:04,437 --> 00:23:07,306
Наши родители умерли,
когда Трэвис был подростком,

437
00:23:07,340 --> 00:23:10,242
и я, можно сказать,
его вырастила, так что...

438
00:23:10,277 --> 00:23:12,378
Трагедия сближает, верно?

439
00:23:12,412 --> 00:23:14,480
Но Трэвис после этого,

440
00:23:14,515 --> 00:23:19,585
знаете, стал замкнутым.
Думаю, можно так сказать.

441
00:23:19,620 --> 00:23:21,887
Не знаю, зачем я вам
всё это рассказываю.

442
00:23:21,922 --> 00:23:25,858
Значит, вы не заметили в его поведении
ничего необычного?

443
00:23:25,892 --> 00:23:27,726
Ничего выходящего за рамки?

444
00:23:27,760 --> 00:23:30,896
Нет. Трэвис как Трэвис.

445
00:23:33,299 --> 00:23:35,467
Вообще-то, мне пора вернуться к работе.

446
00:23:35,501 --> 00:23:37,102
Хорошо, вы не могли бы попросить его
позвонить мне,

447
00:23:37,136 --> 00:23:38,103
когда он вернётся,

448
00:23:38,137 --> 00:23:39,170
чтобы мы могли вычеркнуть его из списка?

449
00:23:39,205 --> 00:23:40,472
Хорошо.

450
00:23:40,506 --> 00:23:43,275
Простите, что больше
ничем не смогла помочь.

451
00:23:43,309 --> 00:23:45,744
Нет, вам спасибо, что уделили время.

452
00:24:17,676 --> 00:24:20,911
Ну как, нашли сообщника УСД?

453
00:24:20,945 --> 00:24:22,879
Нет, пока нет,

454
00:24:22,913 --> 00:24:24,781
но я вычеркнула из списка пять имён.

455
00:24:24,815 --> 00:24:26,115
И продолжу дальше,

456
00:24:26,150 --> 00:24:27,650
вот только позвоню в пару мест.

457
00:24:27,684 --> 00:24:28,851
Спасибо.

458
00:24:28,885 --> 00:24:30,519
Обратно в детективы, лейтенант?

459
00:24:30,554 --> 00:24:33,221
Ну, это командная работа.

460
00:24:33,256 --> 00:24:34,823
В этом списке есть тот, кто нам нужен.

461
00:24:34,857 --> 00:24:37,225
А пока это не выяснилось, у меня есть
для тебя хорошие новости.

462
00:24:37,260 --> 00:24:39,327
Пришёл отчёт судмедэксперта

463
00:24:39,362 --> 00:24:41,664
по Джессике Моррис, той проститутке.

464
00:24:41,698 --> 00:24:44,834
Подтвердилась смерть от передозировки.

465
00:24:44,868 --> 00:24:47,804
И почему это хорошая новость?

466
00:24:47,838 --> 00:24:50,306
Потому, что дело можно закрыть
как несчастный случай,

467
00:24:50,341 --> 00:24:53,544
а значит, тебе раскрывать
на одно убийство меньше.

468
00:24:53,578 --> 00:24:57,214
Подождите, а почему вы читали
отчёт медиков?

469
00:24:57,248 --> 00:24:59,716
У тебя и так забот хватает

470
00:24:59,751 --> 00:25:00,884
с УСД...

471
00:25:00,919 --> 00:25:05,855
Отчёт попался мне на глаза,
и я его прочитала.

472
00:25:05,890 --> 00:25:07,857
Командная работа, верно?

473
00:25:07,891 --> 00:25:09,259
Точно.

474
00:25:09,293 --> 00:25:10,960
Так, значит,

475
00:25:10,995 --> 00:25:12,228
дело можно закрывать.

476
00:25:12,263 --> 00:25:13,429
Поздравляю.

477
00:25:13,464 --> 00:25:15,432
Спасибо.

478
00:25:28,779 --> 00:25:31,114
- Привет.
- Привет, ты где?

479
00:25:31,148 --> 00:25:33,016
Возвращаюсь с обеда.

480
00:25:33,050 --> 00:25:34,584
Слушай, сделай доброе дело,

481
00:25:34,618 --> 00:25:37,721
поторопись с отчётом
по Джессике Моррис, ладно?

482
00:25:37,755 --> 00:25:39,356
Лагуэрта как-то странно себя ведёт.

483
00:25:39,390 --> 00:25:40,657
В смысле, странно?

484
00:25:40,691 --> 00:25:42,158
Пытается мне помочь.

485
00:25:42,193 --> 00:25:43,660
Хочу понять, что у неё на уме.

486
00:25:43,694 --> 00:25:47,030
- Сделаю.
- Спасибо.

487
00:25:48,032 --> 00:25:49,866
Лиза.

488
00:25:49,900 --> 00:25:53,136
Давай, Лиза, не копайся.

489
00:26:00,913 --> 00:26:02,646
Перестаньте меня преследовать!

490
00:26:02,681 --> 00:26:04,148
Прости, Трэвис.

491
00:26:04,182 --> 00:26:07,685
У нас нет времени наблюдать
твоё самокопание.

492
00:26:07,719 --> 00:26:09,654
Нам надо работать.

493
00:26:17,263 --> 00:26:20,732
Знаешь, когда Джейми сказала,
что у тебя Trans-Am,

494
00:26:20,766 --> 00:26:21,966
я прямо позавидовал.

495
00:26:22,001 --> 00:26:24,135
Это же... вообще крутая тачка.

496
00:26:24,169 --> 00:26:25,970
А у тебя Фольксваген, да?

497
00:26:26,005 --> 00:26:29,507
Да, ограниченная серия.
Довольно редкая, вообще-то.

498
00:26:29,541 --> 00:26:31,742
Я сейчас вернусь.

499
00:26:31,777 --> 00:26:35,046
А вы тут продолжайте про свои машины.

500
00:26:46,057 --> 00:26:49,293
Такая девушка. Потрясающая.

501
00:26:49,327 --> 00:26:51,495
Поверить не могу, что такой, как она,

502
00:26:51,529 --> 00:26:53,464
мог понравиться такой, как я.

503
00:26:53,498 --> 00:26:55,065
Ей многие нравятся.

504
00:26:57,769 --> 00:26:59,770
Моя сестра - очень славная девушка.

505
00:26:59,804 --> 00:27:01,672
Иногда она не умеет сказать "нет".

506
00:27:01,706 --> 00:27:03,373
Так она со многими встречается?

507
00:27:03,408 --> 00:27:04,875
Она молода.

508
00:27:04,909 --> 00:27:06,510
И ещё учится.

509
00:27:06,544 --> 00:27:08,412
Она ещё не готова

510
00:27:08,446 --> 00:27:10,914
заводить серьёзные отношения.

511
00:27:10,949 --> 00:27:13,583
Понял.

512
00:27:13,618 --> 00:27:16,987
Ты, похоже, хороший парень.

513
00:27:21,559 --> 00:27:24,094
Не хотелось бы, чтобы у тебя
были проблемы.

514
00:27:31,270 --> 00:27:32,638
Значит, когда у неё был передоз,

515
00:27:32,672 --> 00:27:35,274
в номере точно был кто-то ещё.

516
00:27:35,308 --> 00:27:37,343
Определённо.

517
00:27:37,378 --> 00:27:40,012
Так зачем Лагуэрта хочет
закрыть это дело?

518
00:27:40,046 --> 00:27:43,348
Может, не хочет высовываться?

519
00:27:43,383 --> 00:27:45,717
И что мне делать?

520
00:27:45,751 --> 00:27:49,421
Если я делаю свою работу
и расследую потенциальное убийство,

521
00:27:49,455 --> 00:27:51,121
то...

522
00:27:51,156 --> 00:27:53,657
капитан "Закрой-это-дело" взбесится.

523
00:27:53,692 --> 00:27:56,359
А если я его закрою,
кто-то выйдет сухим из воды.

524
00:27:56,394 --> 00:27:59,730
Может, тебе поговорить с Лагуэртой?

525
00:27:59,764 --> 00:28:01,766
Да, может быть.

526
00:28:01,800 --> 00:28:04,135
По-любому, мне надо подписать этот отчёт.

527
00:28:04,169 --> 00:28:06,171
Ручка есть?

528
00:28:09,675 --> 00:28:11,610
А, вот.

529
00:28:18,518 --> 00:28:21,253
Откуда у тебя ручка
из мотеля "За чертой",

530
00:28:21,288 --> 00:28:23,055
город Карни, штат Небраска?

531
00:28:24,458 --> 00:28:25,859
Подобрал где-то, наверное.

532
00:28:25,893 --> 00:28:28,328
Да, в мотеле "За чертой",
город Карни, штат Небраска.

533
00:28:28,362 --> 00:28:29,897
Могу всё объяснить.

534
00:28:29,931 --> 00:28:33,668
Карни, Небраска, это там, где
была убита семья Троицы.

535
00:28:33,702 --> 00:28:34,903
О чём ты узнал примерно тогда же,

536
00:28:34,937 --> 00:28:36,237
когда вдруг решил умотать в свой тур.

537
00:28:36,272 --> 00:28:38,606
Короче, либо это ни хуя себе совпадение,

538
00:28:38,641 --> 00:28:41,509
либо ты решил прокатиться
в чёртову Небраску.

539
00:28:41,543 --> 00:28:43,411
Ладно, да, я ездил в Небраску.

540
00:28:43,445 --> 00:28:45,813
Зачем?

541
00:28:45,848 --> 00:28:48,649
Меня тянуло туда поехать.

542
00:28:48,683 --> 00:28:51,318
Ты говорил с Джоной?

543
00:28:51,352 --> 00:28:53,120
Да.

544
00:28:54,922 --> 00:28:56,757
Зачем?

545
00:28:58,026 --> 00:28:59,493
Не знаю, Деб.

546
00:28:59,527 --> 00:29:02,062
Те, кого мы любили, погибли
от руки одного и того же убийцы.

547
00:29:02,097 --> 00:29:03,898
Я...

548
00:29:03,932 --> 00:29:05,633
чувствовал, что между нами есть связь.

549
00:29:05,667 --> 00:29:08,236
Мне нужно было с кем-то поговорить.

550
00:29:08,270 --> 00:29:10,071
А со мной ты не мог поговорить?

551
00:29:10,106 --> 00:29:11,239
Не хотел тебя грузить.

552
00:29:14,177 --> 00:29:17,246
Грузить, ну надо же.

553
00:29:17,280 --> 00:29:21,350
Да я тебя всё время гружу.

554
00:29:21,384 --> 00:29:24,019
Мне не в тягость поговорить с братом.

555
00:29:24,054 --> 00:29:25,888
Не надо было ездить, зря я поехал.

556
00:29:28,791 --> 00:29:31,960
Речь не об этом.

557
00:29:31,994 --> 00:29:35,297
А о том, что ты мне про это соврал.

558
00:29:35,331 --> 00:29:36,898
О том, что ты думал,
что тебе лучше поехать

559
00:29:36,932 --> 00:29:40,001
в какие-то ебеня,
чтобы поговорить о Троице.

560
00:29:40,035 --> 00:29:43,437
Декстер, а ты не думал,
что я чувствую то же самое?

561
00:29:48,877 --> 00:29:51,378
Лэнди тоже погиб из-за Троицы.

562
00:29:55,983 --> 00:29:58,484
Слушайте, у нас ещё одно убийство УСД.

563
00:30:17,739 --> 00:30:20,707
Уборщик нашёл сегодня утром.

564
00:30:22,344 --> 00:30:24,711
Вавилонская блудница.

565
00:30:28,649 --> 00:30:30,250
Следующая мизансцена.

566
00:30:39,994 --> 00:30:41,361
Вот чёрт!

567
00:30:41,395 --> 00:30:43,797
Я вчера с ней говорила.

568
00:30:43,832 --> 00:30:46,300
Её брат - бывший студент Геллара.

569
00:30:46,334 --> 00:30:48,135
Трэвис. Трэвис Маршалл.

570
00:30:48,169 --> 00:30:50,204
Срочно найдите Трэвиса Маршалла,

571
00:30:50,238 --> 00:30:51,806
если не найдёте - объявляйте в розыск.

572
00:30:51,840 --> 00:30:54,342
Думаю, это он сообщник Геллара.

573
00:30:54,376 --> 00:30:56,944
Трэвис только что занял первое место
в списке разыскиваемых

574
00:30:56,979 --> 00:30:58,279
отделом убийств полиции Майами.

575
00:30:58,313 --> 00:31:00,815
Трэвис вернулся к Геллару,

576
00:31:00,850 --> 00:31:04,886
или это цена, которую он
платит за свой бунт?

577
00:31:09,892 --> 00:31:14,129
Распоротый шов...

578
00:31:14,164 --> 00:31:17,800
О. Н. Голуэй.

579
00:31:17,835 --> 00:31:20,703
Это было каким-то священным одеянием,

580
00:31:20,737 --> 00:31:22,738
возможно, ризой.

581
00:31:30,113 --> 00:31:33,115
Как вы думаете, что означают
буквы на лбу?

582
00:31:33,149 --> 00:31:35,917
Мы выясним.

583
00:31:35,952 --> 00:31:37,919
Тут что-то есть.

584
00:31:45,061 --> 00:31:47,797
Это твоя визитка.

585
00:31:47,831 --> 00:31:49,699
Какого хуя?

586
00:31:52,603 --> 00:31:54,103
И чего это, блядь?!

587
00:31:54,138 --> 00:31:55,204
Может, это ничего и не значит.

588
00:31:55,239 --> 00:31:57,106
У этих пидорасов любая хуйня
что-нибудь да значит!

589
00:31:57,140 --> 00:31:59,208
Думаете, это потому,
что я с ней говорила?

590
00:31:59,242 --> 00:32:00,275
Чтобы заткнуть ей рот?

591
00:32:00,310 --> 00:32:01,943
Ты не виновата, Деб.

592
00:32:04,247 --> 00:32:07,215
Но, может, я виноват.

593
00:32:33,943 --> 00:32:37,346
Извини за цепи.

594
00:32:37,380 --> 00:32:40,016
Не могу позволить тебе снова исчезнуть.

595
00:32:40,050 --> 00:32:44,420
Сам знаешь, ты слишком важен.

596
00:32:46,090 --> 00:32:48,225
Чего вы хотите?

597
00:32:49,995 --> 00:32:55,867
Покаяния, очищающего душу.

598
00:32:55,902 --> 00:32:58,571
Ты не виноват, Трэвис.

599
00:32:58,605 --> 00:33:01,039
У Дьявола много обличий.

600
00:33:01,074 --> 00:33:05,777
Иногда он соблазняет тебя яблоком,

601
00:33:05,811 --> 00:33:08,980
или славой, или богатством,

602
00:33:09,014 --> 00:33:13,750
или повседневной жизнью
среди твоей семьи.

603
00:33:13,785 --> 00:33:16,053
Не говори ничего о моей сестре.

604
00:33:16,087 --> 00:33:20,190
Твоя сестра, к которой
ты питаешь такое уважение,

605
00:33:20,224 --> 00:33:22,926
говорила с полицией.

606
00:33:22,961 --> 00:33:25,997
Она предала тебя,

607
00:33:26,031 --> 00:33:29,133
в точности как блудница вавилонская.

608
00:33:29,167 --> 00:33:31,135
Что ты сделал с моей сестрой?

609
00:33:35,107 --> 00:33:36,340
Нет.

610
00:33:39,945 --> 00:33:42,981
Нет!

611
00:33:43,016 --> 00:33:45,083
Теперь она часть Его промысла.

612
00:33:46,686 --> 00:33:49,488
Разве ты не видишь, Трэвис?

613
00:33:49,522 --> 00:33:52,924
Она была обречена на ад на земле.

614
00:33:52,959 --> 00:33:55,093
На страдания.

615
00:33:55,128 --> 00:33:58,630
Но теперь её душа чиста.

616
00:33:58,665 --> 00:34:00,932
Она может быть с Господом.

617
00:34:00,967 --> 00:34:03,803
Как ты и хотел.

618
00:34:03,837 --> 00:34:07,506
А ты можешь вернуться к нашей миссии.

619
00:34:07,541 --> 00:34:09,843
Я не хотел этого!

620
00:34:10,944 --> 00:34:13,746
Я понимаю. Потребуется время.

621
00:34:13,781 --> 00:34:15,915
Помолись за сестру.

622
00:34:15,949 --> 00:34:17,784
Делай всё, что нужно.

623
00:34:17,818 --> 00:34:22,089
А когда я вернусь...

624
00:34:22,123 --> 00:34:25,126
я искренне надеюсь,
что твое отношение изменится.

625
00:34:31,568 --> 00:34:33,002
Как раз собиралась к тебе зайти.

626
00:34:33,036 --> 00:34:34,971
Слышала, у нас ещё одно убийство УСД.

627
00:34:35,005 --> 00:34:36,506
Мы объявили в розыск Трэвиса Маршалла.

628
00:34:36,540 --> 00:34:39,275
Каждый в городе будет знать,
как он выглядит.

629
00:34:39,310 --> 00:34:42,144
А тем временем, у тебя двое подозреваемых

630
00:34:42,179 --> 00:34:43,613
и ни одного задержанного.

631
00:34:43,647 --> 00:34:45,548
Да, я знаю.

632
00:34:45,582 --> 00:34:47,416
Вообще-то, я шла поговорить с вами

633
00:34:47,451 --> 00:34:49,919
о Джессике Моррис.

634
00:34:49,953 --> 00:34:52,855
Мёртвой проститутке.

635
00:34:52,889 --> 00:34:54,423
Почему дело ещё не закрыто?

636
00:34:54,457 --> 00:34:56,458
Потому что я видела отчёт Декстера.

637
00:34:56,493 --> 00:34:57,792
В номере был кто-то ещё.

638
00:34:57,827 --> 00:34:59,761
Это передозировка, Дебра.

639
00:34:59,795 --> 00:35:01,729
Какая разница,
кто ещё был в номере?

640
00:35:01,764 --> 00:35:05,466
Такая, что какой-то урод оставил
мёртвую женщину в ванной.

641
00:35:05,500 --> 00:35:07,500
Ведь это же непредумышленное убийство,

642
00:35:07,535 --> 00:35:10,270
не говоря уже о проституции
и препятствии правосудию?

643
00:35:10,304 --> 00:35:11,270
Блин, да тут можно
и убийство второй степени пришить.

644
00:35:11,305 --> 00:35:13,272
Хватит.

645
00:35:14,574 --> 00:35:17,442
Дебра...

646
00:35:19,579 --> 00:35:21,380
Скажу тебе как есть.

647
00:35:21,414 --> 00:35:22,748
Слушание по статистике

648
00:35:22,783 --> 00:35:24,751
не только для тебя обернулось поркой.

649
00:35:24,785 --> 00:35:28,087
Еще одно нераскрытое дело
понизит нашу раскрываемость до 19%.

650
00:35:28,121 --> 00:35:31,190
- Но не дадим же мы убийце...
- 19%, Дебра.

651
00:35:31,225 --> 00:35:33,893
Понимаешь, что происходит?

652
00:35:33,927 --> 00:35:37,030
Город охвачен паникой.

653
00:35:37,064 --> 00:35:38,732
Вчера вечером женщина
с сыном-младенцем в машине

654
00:35:38,767 --> 00:35:41,768
хотела съехать в Бискайский залив,

655
00:35:41,803 --> 00:35:43,671
потому что думает,
что настал конец света,

656
00:35:43,705 --> 00:35:46,874
и не хотела, чтобы ему пришлось
пройти страдания конца времён.

657
00:35:46,908 --> 00:35:48,776
Так что...

658
00:35:48,810 --> 00:35:51,545
не обижайся, но в этот раз недостаточно

659
00:35:51,580 --> 00:35:54,481
быть молодой, красивой

660
00:35:54,516 --> 00:35:57,485
и ругаться матом в эфире,
поверь мне.

661
00:35:57,519 --> 00:35:59,620
Найди того, кто убил
четырёх невинных людей,

662
00:35:59,654 --> 00:36:03,457
а не клиента, сбежавшего
от проститутки-наркоманки

663
00:36:03,491 --> 00:36:05,693
с передозом.

664
00:36:05,727 --> 00:36:09,596
И это приказ, лейтенант.

665
00:36:09,631 --> 00:36:11,999
Ладно.

666
00:36:12,033 --> 00:36:14,501
Хорошо, я закрою дело.

667
00:36:14,536 --> 00:36:16,671
Отлично.

668
00:36:24,079 --> 00:36:26,713
Да, это я.

669
00:36:26,747 --> 00:36:29,483
Дело сделано.

670
00:36:29,517 --> 00:36:33,185
Да, я уверена, что вам
не о чем больше беспокоиться.

671
00:36:43,429 --> 00:36:47,399
Поиски О. Н. Голуэя
не принесли результатов.

672
00:36:47,434 --> 00:36:49,067
Вот последний.

673
00:36:49,102 --> 00:36:51,770
А со стажёром, который не сводит
с меня своих щенячьих глаз,

674
00:36:51,804 --> 00:36:53,438
свобода действий сужается.

675
00:36:53,472 --> 00:36:56,541
Ты же знаешь, что Google выдаёт не самые
новые результаты, да?

676
00:36:56,575 --> 00:36:58,643
Попробуй "Элиот".

677
00:37:00,780 --> 00:37:04,583
Он использует целевой алгоритм

678
00:37:04,617 --> 00:37:06,319
для сбора контента, не используя

679
00:37:06,353 --> 00:37:08,020
эту дебильную оптимизацию поиска.

680
00:37:08,055 --> 00:37:09,455
А щеночек-то кое-что умеет.

681
00:37:16,798 --> 00:37:21,034
Я... не буду вам мешать.

682
00:37:22,269 --> 00:37:24,036
Пришёл отчёт судмедэксперта.

683
00:37:24,071 --> 00:37:25,504
Похоже, Лизу Маршалл убили
тем же способом,

684
00:37:25,539 --> 00:37:26,939
что и торговца фруктами,
и бегуна.

685
00:37:26,973 --> 00:37:28,173
Но зацени,

686
00:37:28,208 --> 00:37:30,909
нигде на теле эксперты не нашли

687
00:37:30,944 --> 00:37:33,778
тех цифр на бумажке, помнишь,
тысяча чего-то там такое.

688
00:37:33,813 --> 00:37:35,647
Потому что их помещал туда Трэвис.

689
00:37:35,681 --> 00:37:37,449
Значит, здесь Геллар действовал один.

690
00:37:37,483 --> 00:37:38,716
Странно.

691
00:37:38,751 --> 00:37:40,251
Трэвиса Маршалла не нашли?

692
00:37:40,286 --> 00:37:41,920
Пока нет.

693
00:37:41,954 --> 00:37:44,823
Но выяснили, что он работает в музее,

694
00:37:44,857 --> 00:37:47,492
реставрирует старые библии.

695
00:37:47,526 --> 00:37:49,095
Если это не он, я готова трахнуть Масуку.

696
00:37:49,129 --> 00:37:51,230
Похоже, ты его почти поймала.

697
00:37:51,264 --> 00:37:52,732
Вот именно, почти.

698
00:37:52,767 --> 00:37:54,968
Надо действовать быстро,
если я хочу спасти Трэвиса.

699
00:37:55,002 --> 00:37:57,304
Слушай,

700
00:37:57,339 --> 00:38:00,575
хочешь, пойдём поужинать после работы?

701
00:38:00,609 --> 00:38:02,909
Ну, знаешь, поболтаем?

702
00:38:02,944 --> 00:38:04,044
Поговорим?

703
00:38:04,079 --> 00:38:05,646
Давай в другой раз?

704
00:38:05,681 --> 00:38:08,215
Я очень устал и хочу просто

705
00:38:08,250 --> 00:38:10,952
побыть дома с Гаррисоном.

706
00:38:12,154 --> 00:38:14,055
Ладно.

707
00:38:14,089 --> 00:38:15,223
Как скажешь, в другой раз.

708
00:38:15,257 --> 00:38:17,792
Обязательно.

709
00:38:25,034 --> 00:38:27,036
Извините, что опоздала.

710
00:38:27,070 --> 00:38:28,971
Я смотрю новости.

711
00:38:29,005 --> 00:38:30,305
Я вообще не была уверена, что вы

712
00:38:30,340 --> 00:38:31,940
сможете сегодня прийти.

713
00:38:31,975 --> 00:38:33,208
Да, чуть было не отменила.

714
00:38:33,243 --> 00:38:38,113
Но передышка не помешает.

715
00:38:38,148 --> 00:38:40,315
Должно быть, нелёгкое зрелище.

716
00:38:40,350 --> 00:38:44,686
Да, можно так сказать.

717
00:38:44,721 --> 00:38:46,188
Я прихожу к ней,

718
00:38:46,222 --> 00:38:50,458
чтобы расспросить её о брате, а...

719
00:38:52,260 --> 00:38:54,995
На следующий день...

720
00:38:58,900 --> 00:39:00,367
Будешь тут чувствовать вину.

721
00:39:00,402 --> 00:39:02,036
Знаете, я так и знала, что она

722
00:39:02,070 --> 00:39:05,974
что-то недоговаривает.

723
00:39:06,008 --> 00:39:08,544
Вы думаете, она знала,
что её брат с этим связан?

724
00:39:08,578 --> 00:39:10,646
Думаю, она знала,
что с ним что-то не так.

725
00:39:10,680 --> 00:39:13,783
И она, наверное, хотела защитить его,

726
00:39:13,818 --> 00:39:17,654
что и делают хорошие сёстры.

727
00:39:17,689 --> 00:39:21,858
А потом он её убивает.

728
00:39:21,893 --> 00:39:24,394
Бог ты мой.

729
00:39:24,429 --> 00:39:26,998
Неужели все братья такие придурки?

730
00:39:27,032 --> 00:39:28,599
А сейчас мы о ком говорим?

731
00:39:28,633 --> 00:39:30,401
О Декстере, о ком же ещё.

732
00:39:30,435 --> 00:39:35,005
Так вы думаете, он способен вас убить?

733
00:39:37,542 --> 00:39:40,911
Нет, не думаю,
что он меня убьёт, просто...

734
00:39:43,748 --> 00:39:46,016
он фигово ко мне относится.

735
00:39:52,590 --> 00:39:54,525
Он меня к себе не подпускает.

736
00:39:54,559 --> 00:39:57,762
Не говорит со мной о таких вещах, как...

737
00:39:57,796 --> 00:40:00,865
о по-настоящему важных вещах.

738
00:40:00,899 --> 00:40:03,734
Похоже, у вас с ним в последнее время

739
00:40:03,768 --> 00:40:05,569
сложновато с разговорами?

740
00:40:05,603 --> 00:40:08,972
Нет, с этим проблем нет.

741
00:40:09,006 --> 00:40:11,941
Но у него есть какие-то секреты.

742
00:40:11,976 --> 00:40:15,044
А обычно вы всё-всё
друг другу рассказываете?

743
00:40:15,078 --> 00:40:17,579
Да. Я всё ему рассказываю.

744
00:40:17,614 --> 00:40:20,616
С кем встречаюсь, про работу.

745
00:40:20,650 --> 00:40:24,220
Обо всём подряд.

746
00:40:24,254 --> 00:40:28,892
Получается, что о себе да о себе.

747
00:40:28,926 --> 00:40:30,627
Вы разве не на моей стороне должны быть?

748
00:40:30,662 --> 00:40:32,997
Я лишь комментирую то, что вижу.

749
00:40:33,031 --> 00:40:35,033
Ладно. Да. Мы говорим обо мне.

750
00:40:35,067 --> 00:40:37,869
Много.

751
00:40:37,904 --> 00:40:39,337
Но я об этом и говорю.

752
00:40:39,372 --> 00:40:43,242
Ни черта из него не вытянешь,
молчит как партизан.

753
00:40:43,276 --> 00:40:46,311
Или, может быть, он не видит,
что в ваших отношениях

754
00:40:46,346 --> 00:40:49,047
есть место и его потребности поделиться.

755
00:40:51,551 --> 00:40:53,753
Может, в дальнейшем

756
00:40:53,787 --> 00:40:57,791
вам постараться больше думать о нём

757
00:40:57,825 --> 00:41:00,960
и его проблемах.

758
00:41:24,216 --> 00:41:26,485
Ещё по одной?
Я угощаю.

759
00:41:26,519 --> 00:41:28,287
Не, я не тороплюсь.

760
00:41:28,321 --> 00:41:29,855
Мне нужно сохранить способность...

761
00:41:31,391 --> 00:41:35,961
...думать.

762
00:41:35,995 --> 00:41:37,663
Ну да, понятно.

763
00:41:39,265 --> 00:41:40,966
Спасибо, симпатяжка.

764
00:41:41,000 --> 00:41:42,500
Скажи честно,

765
00:41:42,535 --> 00:41:45,003
ты не со мной хотел сюда пойти, да?

766
00:41:45,037 --> 00:41:47,872
Да, но какая разница?

767
00:41:47,906 --> 00:41:50,608
Да ничего.

768
00:41:50,643 --> 00:41:52,276
Повтори, пожалуйста?

769
00:41:53,612 --> 00:41:55,146
Стой-стой, не уходи.

770
00:41:55,180 --> 00:41:57,848
Если бы я сказал,
что у тебя роскошное тело,

771
00:41:57,883 --> 00:41:58,849
ты бы обиделась?

772
00:41:58,884 --> 00:42:00,484
Да ладно.

773
00:42:00,519 --> 00:42:02,786
А что, почти песня получилась,
я и спеть могу.

774
00:42:02,821 --> 00:42:04,955
Слушай, расслабься.

775
00:42:04,989 --> 00:42:07,491
Смотри вокруг,
наслаждайся пейзажем.

776
00:42:07,525 --> 00:42:09,159
Посмотри-ка вон туда.

777
00:42:13,865 --> 00:42:18,000
В зелёных стрингах.

778
00:42:18,035 --> 00:42:21,837
Она великолепна.

779
00:42:21,871 --> 00:42:23,005
Я на ней женюсь.

780
00:42:23,039 --> 00:42:25,540
Женюсь на зелёных стрингах.

781
00:42:25,575 --> 00:42:29,378
Да ладно, Квинн, сядь.

782
00:42:29,412 --> 00:42:31,413
- Ты выйдешь за меня?
- А как же.

783
00:42:31,447 --> 00:42:33,582
Нет, я понимаю, за меня
никто не хочет выходить,

784
00:42:33,616 --> 00:42:35,017
но можно хотя бы поцелуйчик?

785
00:42:35,052 --> 00:42:37,686
Эй, приятель, остынь.

786
00:42:37,720 --> 00:42:39,121
Придётся на сегодня закруглиться, хорошо?

787
00:42:39,155 --> 00:42:41,657
Стой, она ещё не закончила
разбивать мне сердце.

788
00:42:41,691 --> 00:42:42,958
Если ты его не выведешь отсюда,

789
00:42:42,993 --> 00:42:44,293
придётся мне.

790
00:42:44,327 --> 00:42:46,028
Нет-нет, это ни к чему.

791
00:42:46,063 --> 00:42:47,463
Без вопросов, мы пошли, давай, двигай.

792
00:42:47,498 --> 00:42:49,866
Зелёные стринги! Я люблю вас!

793
00:42:49,901 --> 00:42:51,001
Вот и хорошо. Давай пойдём домой.

794
00:42:51,035 --> 00:42:53,070
Да не, чувак, никуда я не пойду.

795
00:42:53,105 --> 00:42:55,606
Я только начал.

796
00:43:00,946 --> 00:43:03,081
Поисковик Луиса таки пригодился.

797
00:43:03,115 --> 00:43:06,551
Отец Николас Голуэй,
католический священник на пенсии.

798
00:43:06,585 --> 00:43:09,421
Вы понимаете,
что альцгеймер у отца Голуэя

799
00:43:09,455 --> 00:43:10,855
всё больше прогрессирует?

800
00:43:10,889 --> 00:43:13,291
Вряд ли он вас вспомнит.

801
00:43:13,325 --> 00:43:16,894
Не знаю, может, это и к лучшему.

802
00:43:20,165 --> 00:43:21,632
Отец Голуэй?

803
00:43:21,666 --> 00:43:23,300
Да?

804
00:43:23,335 --> 00:43:26,369
К вам гость.

805
00:43:27,705 --> 00:43:29,338
Спасибо.

806
00:43:32,376 --> 00:43:34,309
Отец Голуэй?

807
00:43:34,344 --> 00:43:36,912
Да, это я.

808
00:43:36,946 --> 00:43:39,715
Что-то не могу припомнить ваше имя.

809
00:43:39,749 --> 00:43:41,984
На самом деле мы не встречались.

810
00:43:42,018 --> 00:43:43,752
- Меня зовут...
- Фрэнсис Коннолли!

811
00:43:45,088 --> 00:43:47,089
Полагаю, ты пришёл извиниться

812
00:43:47,124 --> 00:43:50,460
за разбитое стекло притвора.

813
00:43:52,096 --> 00:43:53,997
Простите, святой отец.
Я не должен был приходить.

814
00:43:54,031 --> 00:43:57,100
Нет, вы никуда не пойдёте,
молодой человек.

815
00:43:57,134 --> 00:43:59,169
Вы должны исповедаться в своих грехах.

816
00:43:59,204 --> 00:44:01,872
Да нет, не стоит. Я бы, пожалуй...

817
00:44:01,907 --> 00:44:04,074
"Благословите, отец,

818
00:44:04,109 --> 00:44:06,543
ибо я согрешил."

819
00:44:06,578 --> 00:44:09,179
В своих грехах? Ладно.

820
00:44:12,851 --> 00:44:16,020
Я не раз превышал скорость.

821
00:44:16,054 --> 00:44:18,622
А кто не превышал?

822
00:44:18,656 --> 00:44:21,291
О каких ещё грехах ты должен поведать?

823
00:44:25,430 --> 00:44:26,997
Я врал своей сестре.

824
00:44:27,031 --> 00:44:30,067
Такая веснушчатая, Мэри Грейс, да?

825
00:44:30,101 --> 00:44:32,803
Вечно с печеньем в кулачке, она такая.

826
00:44:32,837 --> 00:44:34,905
Что ещё?

827
00:44:34,939 --> 00:44:36,440
Нет, он уже ничего не соображает.

828
00:44:36,474 --> 00:44:37,574
Мне действительно пора, отец.

829
00:44:37,609 --> 00:44:39,576
Сын мой!

830
00:44:39,611 --> 00:44:41,511
Как ты собираешься попасть на небо,

831
00:44:41,546 --> 00:44:44,280
если я не отпущу тебе грехи?

832
00:44:44,315 --> 00:44:45,681
А вы это можете?

833
00:44:45,716 --> 00:44:48,017
Всё, в чём ты исповедуешься.

834
00:44:48,051 --> 00:44:49,652
Бог простит тебя.

835
00:44:59,829 --> 00:45:01,529
Я жду, Фрэнсис.

836
00:45:01,564 --> 00:45:04,833
Я убивал людей.

837
00:45:07,938 --> 00:45:10,907
Продолжай.

838
00:45:10,941 --> 00:45:14,010
Многих людей.

839
00:45:16,781 --> 00:45:21,085
Убийство - смертный грех.

840
00:45:21,120 --> 00:45:26,224
Ты должен...
Ты должен...

841
00:45:28,361 --> 00:45:30,429
О чём это мы?

842
00:45:30,463 --> 00:45:33,966
Исповедь.

843
00:45:34,969 --> 00:45:37,337
А, да. Конечно.

844
00:45:39,239 --> 00:45:42,575
Прощаю и разрешаю тебя
от всех грехов твоих,

845
00:45:42,610 --> 00:45:47,615
во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.

846
00:45:47,649 --> 00:45:49,516
Аминь.

847
00:45:55,723 --> 00:45:57,891
Спасибо.

848
00:46:12,873 --> 00:46:15,307
Печально, не правда ли?

849
00:46:15,342 --> 00:46:19,144
В своё время он
был прекрасным батюшкой.

850
00:46:19,179 --> 00:46:20,813
Да, так и есть.

851
00:46:20,847 --> 00:46:24,984
Теперь он частенько
не знает, где находится.

852
00:46:25,018 --> 00:46:26,986
Иногда по воскресеньям
он просит отвезти его

853
00:46:27,020 --> 00:46:31,023
в свою церковь, потому что думает,
что ему надо провести службу.

854
00:46:31,057 --> 00:46:33,191
Свою церковь?

855
00:46:33,226 --> 00:46:35,627
Церковь Санта Мария де Лорето.

856
00:46:35,662 --> 00:46:37,463
Конечно.

857
00:46:37,497 --> 00:46:39,299
И находится она...

858
00:46:39,333 --> 00:46:41,101
Это в районе Дейви.

859
00:46:41,135 --> 00:46:42,569
Но... не тратьте время,

860
00:46:42,603 --> 00:46:44,905
она стоит заброшенная более 20 лет.

861
00:46:44,939 --> 00:46:46,773
Немногое там осталось.

862
00:46:46,808 --> 00:46:48,408
Заброшенная церковь.

863
00:46:48,442 --> 00:46:50,477
Печально, да?

864
00:46:50,511 --> 00:46:52,245
Если Геллар там,

865
00:46:52,280 --> 00:46:54,514
его убежище послужит
отличным местом для убийства.

866
00:46:54,548 --> 00:46:58,552
Я уложу Гаррисона спать
и отправлюсь в путь.

867
00:46:58,586 --> 00:47:00,254
Привет, Декс.

868
00:47:00,288 --> 00:47:02,623
Деб сказала, я могу идти, раз она тут.

869
00:47:02,657 --> 00:47:05,559
Я же сказал, что сегодня не подходит.

870
00:47:05,593 --> 00:47:06,893
Я слышала.

871
00:47:06,928 --> 00:47:08,796
Но есть-то тебе надо?

872
00:47:08,830 --> 00:47:11,131
Так что можешь расслабиться
и получать удовольствие.

873
00:47:11,166 --> 00:47:12,499
Я жарю стейки.

874
00:47:12,534 --> 00:47:13,567
А это с моей стороны подвиг,
потому что я не помню,

875
00:47:13,602 --> 00:47:15,036
когда это я готовила что-то

876
00:47:15,070 --> 00:47:17,772
сложнее, чем "снимите плёнку".

877
00:47:17,806 --> 00:47:19,707
У меня появилось одно дело.
Мне надо идти.

878
00:47:19,742 --> 00:47:22,076
Я только зашел пожелать
Гаррисону спокойной ночи.

879
00:47:22,111 --> 00:47:23,711
Извини за эту путаницу, Джейми.

880
00:47:23,746 --> 00:47:27,348
Ничего, я могу остаться.

881
00:47:27,383 --> 00:47:29,884
- Папа.
- У тебя дело?

882
00:47:29,918 --> 00:47:31,853
И что же это, блядь, за дело такое?

883
00:47:31,887 --> 00:47:34,188
Пожалуйста, не говори при нём таких слов.

884
00:47:34,223 --> 00:47:36,224
Мы пойдём купаться.

885
00:47:36,258 --> 00:47:39,927
- Спокойной ночи, приятель.
- Спокойной ночи.

886
00:47:41,663 --> 00:47:43,631
Значит, когда ты сказал, что хочешь
побыть дома,

887
00:47:43,665 --> 00:47:44,732
то на самом деле ты просто
не хотел меня видеть?

888
00:47:44,767 --> 00:47:46,234
Я же говорю, возникло срочное дело.

889
00:47:46,268 --> 00:47:47,869
Не расскажешь, какое?

890
00:47:47,903 --> 00:47:51,105
Я не могу сейчас об этом говорить.

891
00:47:51,140 --> 00:47:52,373
Ты не можешь сейчас об этом говорить,

892
00:47:52,408 --> 00:47:55,142
или ты не можешь
говорить об этом со мной?

893
00:47:55,177 --> 00:47:58,745
Деб, сейчас не время.

894
00:47:58,780 --> 00:48:00,381
Мне пора.

895
00:48:02,784 --> 00:48:06,154
Знаешь, зачем я сегодня сюда пришла?

896
00:48:06,188 --> 00:48:08,523
Ради тебя, придурок.

897
00:48:08,558 --> 00:48:09,992
Чтобы ты мог поговорить со мной.

898
00:48:10,026 --> 00:48:11,393
Поговорить о чём?

899
00:48:11,428 --> 00:48:15,064
О том, зачем тебе пришлось
гнать аж до Небраски.

900
00:48:15,098 --> 00:48:16,332
Деб, пожалуйста, не будем об этом.

901
00:48:16,366 --> 00:48:20,502
Я просто пытаюсь с тобой поговорить.

902
00:48:20,537 --> 00:48:22,037
Это что, бля, настолько трудно?

903
00:48:24,307 --> 00:48:27,910
Деб...

904
00:48:29,245 --> 00:48:31,547
Ладно.

905
00:48:38,589 --> 00:48:43,727
Я не хочу делать тебе больно, Трэвис.

906
00:48:43,761 --> 00:48:46,163
А мне кажется, хочешь.

907
00:48:46,197 --> 00:48:49,267
Я думаю, тебе нравится смотреть
на страдания людей.

908
00:48:49,301 --> 00:48:53,471
Это единственный способ
изгнать демонов из твоей головы.

909
00:49:16,162 --> 00:49:18,964
Кто там?

910
00:49:18,999 --> 00:49:22,001
Не говори ни слова.

911
00:50:01,775 --> 00:50:03,843
Это Геллар?

912
00:50:06,580 --> 00:50:09,048
Он убил мою сестру.

913
00:50:09,082 --> 00:50:10,883
Где он?

914
00:50:12,819 --> 00:50:14,353
Трэвис, он здесь?

915
00:50:43,016 --> 00:50:45,583
Проклятье.

916
00:50:55,593 --> 00:50:57,960
Геллар меня видел.

917
00:50:57,995 --> 00:51:00,429
Теперь всё гораздо сложнее.

918
00:51:07,704 --> 00:51:09,237
Я помогу тебе.

919
00:51:09,272 --> 00:51:12,374
Я помогу тебе его убить.

920
00:51:12,408 --> 00:51:14,543
Я завоевал доверие Трэвиса.

921
00:51:14,577 --> 00:51:16,478
По-своему, но я заставлю

922
00:51:16,513 --> 00:51:18,080
тьму слегка потесниться

923
00:51:18,114 --> 00:51:20,082
и впущу немного света.

924
00:51:20,797 --> 00:51:31,049
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор cepylka

925
00:51:31,059 --> 00:51:36,059
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: retif, alpina, CHAOS, cepylka

